EPM_Vea Porotetani_200909.pdf
- extracted text
-
Porotetani
(O.vau te èà.ve te p/ipnvi-mnii^' p
'
aore roa e taato e tae i
feT^tuû ra,"^
-"-ï:--maori ra ei ia ü) loatle 14.6
a Nouméa
2Sy0nod9e
Le
Sommaire
Forètetani
2
^ Photos : Le Synode 2009 à Nouméa
4
^ Te Parau o te fenua : Taratoni
5
0 Édito & Intro : Tehaapapa ôr
Dossier
5/22
Te Apooraa Rahi Amui 2009,
(O vau te èà, e te parau mau, e te ora,
MENSUEL DE L’EGLISE PROTESTANTE MAOHI
EN POLYNESIE FRANÇAISE
'CREE EN 1921
aore roa e taata e tae
‘‘Le Synode 2009
(Je suis le chemin, la vérité et
la vie, personne ne peut aller au Père au¬
trement que par moi)
Tel. (689) 46.06.99 - Fax. (689) 41.93.57
Email : veaporotetani@epm.pf
.
Directeur de. Publication
MÂRAEA Taarii
.
•
i te Metua ra,
maori ra ei ia ù)
Boîte postale. 113 - 98713 Papeete,‘Tahiti - RE'
*
•
•*»
Rédactriqe eit Chef.
TUPAIAKatia
Secrétariat-Maquettiste
^
Etàrétia
POHUE Ben
Comité de Rédactibn
HOIORE Céline MARAEA Taarii,
,
TEURURAI Jean, IHORAI Jacques,
TAPU Thierry, TEMATAHOTOA Marthe,
6
e te Pâroita Peterehema i te Tuhaa VIII
RAAPOTO Turo,-LUCAS Heiata,
RICHAUD Sylvia, MARGUERON Danièl,
KOENIG Robert, CHENE Clmstian,
et la collaboration de
Te Faanahoraahia i te Apooraa Rahi Amui
Vallée du Tir
7
-
Nouméa
Impressions et message du vice-président
de rU.C.J.G, Paroisse de Peterehema
MALE Emile
Prix de l’abonnement
8/14
(1 an -10 numéros) - Polynésie : 1200 F (cfp)
Métropole : 22^7 Euro / Suisse : 41 FS
Impression : Tahiti Graphics
Tirage : 4500 ex.
Parau Faaara a te 125raa o te Apooraa Rahi
Amui a te Etàrétia Porotetani Màôhi
15/21
Communiqué du 125ème Synode de l’Eglise
Protestante Màôhi
22
Tuaroï : Faaitoitoraa a te Peretiteni Taarii
o te EPM i te
ÉGUtSE PROTESTANTE MA0H5
Centre de .Doeuoito 1.0 000
et d’information
23
24
ôpaniraa o te ARA
Hohoà : Te Apooraa Rahi Amui 2009 i Nouméa
Himene : Notre Seigneur est parmi nous
(C.B.1-)
PAPEETE - TAHITI
JlL(\ulùg
litVgd Porotetani n°U / Septembre 2009
3
Tarcttoni
Te fenua
Taratoni
O Taratoni te fenua
Tfteoneua
Etârètia
Fenua nehenehe e te ruperupe
Haapüraa no te mau nünaa rau o te ao nei
Faahinaarohia e te mau hau rarahi
No te mau hotu e vai ra i roto ia na
E Taratoni e
E faufaa mau to roto ia ôe
Ua î ôe i te mau maitaî atoà
To raro i te fenua, o te repo tape moana ia
To roto i te mau tahora, to nià i te fenua
O to ôe ia mau ôfaî
To roto i to ôe mau faa, o to ôe ia uni ràau
To ôe râ tai moana e vairaa înaî ia na te nünaa
E reo no te aroha i te tavevoraa mai
O teie tahua i nià i teie tupuài iti mouà
E tahua no te aroha
E tahua no ôe, e tahua no na, e tahua noù
E tahua no tatou
Oe toù haapeuraa, ôe toù ôaôaraa, ôe toù haapüraa
O ôe ia e Peterehema e tià ra i teie mahana
Te fare o te faraoa
Ua patuhia ôe i nià i te papa o te faaroo
Fiaamauhia i nià i te niu àueue ôre
O te here e te aroha o te Atua
Natihia i te taura firi toru o te toru tahi moà
Ua tàheihia ôe i te haumàrü o te hau o te raî
Faaheihia i te hei noànoà o te èvaneria
la tae i to ôe ra mahana
Te pii ûàna ra to ôe reo
A haere mai, a haere mai
A tipae mai i te fare nei
A tipae mai i te tahua no te aroha nei
I ô nei tàua, i ô nei tatou
E faateni ai i te here mutu ôre
O te Tumu nui
la hanahana te Atua Metua
la hanahana te Tamaiti
la hanahana te Vàrua Maitaî
la ora na
Orero faateni i te fenua Taratoni
Pinreraa kitiraa i te Apooraa Rabi Amui a te EPM
I te Tâpati 19 no Tintai i Nouméa, Vallée du Tir
Te vahiné orero no te Tuhaa 8
Veà Porotetani n°11 / Tetepa 2009
TE APOORAA RAHIAMUI
Edita
LE SYNODE A NOUMEA
I NOUMEA
Iteiematahiti, ua tere te ARAi te fenua
Taratoni. Oaôa rahi to te Tuhaa 8 e te
Etârêtia Evaneria i Taratoni e te mau motu
i te fâriiraa i te ARA, no te taime mâtamua.
Ua anihia te Etârêtia Evaneria no Taratoni e
faanaho i ta râtou peu tumu no te fâriiraa i te
ARA. Na te raatira rahi Paita no te tuhaa àpatoà
O te fenua i rave i te reira.
Ua arataihia te putuputuraa a te ARA e te
c
ette année, le synode s’est rendu en
Nouvelle Calédonie. Le 8è arrondis¬
sement est très heureux de cette
décision parce qu’il va accueillir avec
On a demandé à l’Eglise Evangélique
en Nouvelle Calédonie
d’organiser la cou¬
l’arrivée du synode. C’est le
grand chef Paita de la Province du sud qui
a présidé cela.
tume pour
Les travaux du synode ont été conduites
O vau te èà, te parau mau e
te ora, aore roa e taata e tae i te Metua ra maori
par la parole de Jésus : «
râ ei ia ù
’estpai-moi ». Cette parole a aidé le
synode à réfléchir sur la vie de l’Eglise, à
débattre sur les thèmes proposés et à
prendre des décisions.
parau a te Fatu : «
».
Na teie parau i tauturu i te ARA i te
hiôraa i te oraraa o te Etârêtia, te tuatâpaparaa i
te mau tumu parau feruri e te raveraa i te mau
Je suis le che¬
min, la vérité et la vie nul ne va au Père si
ce n
faaotiraa.
la haamaitaîhia te Atua tei tùraï i te ARA a te
Etârêtia porotetani mâôhi e tere nâ roto i te mau
Tuhaa atoà. I te matahiti 2010, na te Tuhaa 1 e
fârii i te ARA.
&
l’Eglise Evangélique en Nouvelle
Calédonie et aux Iles Loyauté le synode
pour la première fois.
Que Dieu soit remercié parce qu’il a
poussé le synode de l’Eglise protestante
Mâôhi à visiter tous les arrondissements.
Le premier arrondissement accueillera le
synode en 2010;
TEURURAI Jean, Tebaapapa orometua
Mono peretiteni o te EPM
Ve à Porotetani n°ll / Septembre 2009
:
Intro
Te Faanahoraahia i te Apooraa Ram Amm
e te Pàroita Peterehema i te Tuhaa Vin
Vallée du Tir - Nouméa
I teie matahiti, no te taime mâtamua, ua îupu te Apooraa Rahi Amui (ARA) i roto i te tuhaa 8,
i Nouméa. E ua faanaho te àrometua e te pàroita Peterehema i te mau mea atoà ia maitai te âpooraa. E teie te mau manaà o Taahitua àrometua i nia i te huru
Hoê matahiti no te faanaho i te ARA
Eere i te mea ôhie i te faanahoraa i te parau no te ARA,
no te mea, o matou
rii noa i ô nei. Ua faanahohia i roto e
hoê matahiti i te roa. Ua îmi i te mau râveà atoà no te
fàrerei i te feiâ paari, no te fàrerei i te âpooraa tiàtono e
tae noa atu i te mau taata e tano e fàrerei no te tautururaa
mai i te tupu-maitaî-raa te parau o te tere o te ARA.
Te faufaa o te haapae
Te vai ra te tahi mau ôhipa o tei faaàueue i te taata i roto i
i ravehia i te ômuaraa
haapae, no te mea, eita e tano
e rave i te parau no te fàriiraa i te ARA e aita te tàpura
ôhipa e ravehia. E piti tàpura ôhipa tei tuuhia i roto i te
haapae : te parau màtamua roa, te parau ia no te fàriiraa i
te tere o te ARA. E te piti, te parau ia no te paturaa i te
fare. Nà ôhipa e piti o tei tuuhia i roto i te haapae i te
ômuaraa o teie matahiti âpî. Na teie nà parau e piti i tauturu i te pàroita i te oraraa i roto i te parau no teie tere o te
te pàroita nei, maoti rà te haapaeraa
o te matahiti. Ua îritihia te
ôhipa, no te ARA. Ua tauturu-atoà-hia mai te reira pae e
te mau Raiiti tei faaineine-atoà-hia no te âpee i teie mau
tamarii no te mea, te reo màôhi, eere ia i te reo tiimu no
ràtou. E haapii ia ràtou i te parau, e haapii ia ràtou i te
taiô, e haapii ia ràtou i te pai'aii i mua i te taata, e no te
reira tàpura ôhipa, hoê matahiti tàatoà ia i te faaineineraa¬
hia te feià âpi.
Mauruuru i te âpooraa tiàtono e te mau metua paari,
tei fàrii e tei vaiiho i te tahi tuhaa e na te feià âpi e rave,
mai te parau no te raveraa màa, te parau no te tuatiraa. Ua
îtehia te tahi tahua ôhiparaa na te feiâ âpî. I roto i te roaraa o te
matahiti, teie te mau tahua i faaineinehia te feià
âpi. Ua faanaho atoà mai te feià âpi i te parau no te fàrii¬
raa, haamauruururaa e te pàhonoraa i te haamauruururaa a
te mau tuhaa. E ta te manaô ia e ôaôa ra, no te mea, mai
te ômuaraa mai no teie tàpura ôhipa, aita te
feià âpi i faa-
ruè noa aè, ua vai noa mai mai te taime poîpoî e tae noa
tauturu mai i te faanahoraa i te oraraa no te maitairaa o te
atu i te tuiraa pô. E îte-noa-hia to ràtou ôaôa. A tahi ra a
îte-atoà-hia ai, ia horoi anaè te âuà, mea himene, ia tunu
anaè i te màa, mea himene. Mea mauruuru roa no te reira.
tupuraa o te ARA.
Te auraa, te faaîte noa mai ra te reira te tahi huru, hiôraa
ARA. Maoti atoà hoî te tauturu a te tahi mau metua o tei
Te haafauraahia te feiâ âpî
Etârètia
faanahoraa i ravehia e râtou.
âpi no teie pàroita. E na te Atua anaè te reira haamaitaîraa.
I te matahiti i maîri aè nei, ua îmihia te râveà e tîtau i te
Te tüàtiraa e te Etàrëtia Evaneria no Taratoni
feià âpî. Eere i te mea ôhie i te faahoiraa mai i te uî-âpî.
Maoti te fàrereiraa e te mau ôrometua no teie fenua, i
Hoê rà matahiti te roa te îmiraahia te ràveà ia hoî mai te
tupu ai, i haamata ai ta màtou mau rururaa ôrometua. E nà
roto i te reira huru rururaa, i nahonaho ai te mau tüàtiraa.
feiâ âpî, te haapiiraahia e te faaineineraahia ràtou no teie
tàpura ôhipa. Te mea màtamua i ravehia no ràtou, te faaineineraa ia ia ràtou i roto i te auraa o teie tàpura ôhipa.
Faaineine atoà ia râtou i roto i te parau o te reo, faaineine
atoà ia râtou i roto i te huru o te tupuraa o teie. tàpura
6Veà Porotetani n°ll / Tetepa 2009
I pineine atoà ai i te fàrerei, hoê taime i te piti âvaè, e i
teie taime, hoê taime i te âvaè. Te auraa, na teie mau fàre¬
reiraa, na teie mau rururaa ôrometua i faanahonaho atoà i
te parau no te tüàtiraa. E
hau atu, te pinepine nei teie
Etârètia i te titan te pâroita Peterehema i roto i te tahi o ta
ràtou mau faanahoraa no te tautururaa i ta râtou mau tâpura
Etârètia, e te oraraa atoà o te nünaa. Eita e ôre e, no te
Etârètia Evaneria no Taratoni nei, hoê atoà terâ hiôraa
mâtamua na râtou i te hiôraa i te huru o te tereraa o ta
tàtou âpooraa, o ta te manaô atoà e tiàturi ra e, ia riro atoà
ôhipa...
te reira ei tautururaa, e haamaital atu â i te tüàtiraa e vai
Manaô hopeà
ra.
E haamauruuru na mua i te Atua, i te mea e, ua tae te
faaotiraa a te ARA no te âfairaa mai te tere o te ARA i
Manaô hopeà roa, maoti râ, e ôaôa rahi no te mea e,
Nouméa nei. Ua tupu te reira, e ua oti i roto i te maitai. E
ua tae i te pae
haamauruuru atoà i te Atua no terâ mau tüàtiraa o terâ
e, i teie mau taime i mûri nei, e maitai atu â te tereraa
Etârètia e terâ Etârètia. Ua tià roa i terâ mau âmuiraa i te
ôhipa o te ARA, mauruuru maitai.
âtea roa mai i te tâpapa mai, e ua maraa atoà ia ràtou te
hopeà no teie âpooraa na tàtou, te tiàturi ra
^
Manaô Mtibia, mai roto mai i te uiukaa manaô
a Teîva ôrometua i te ôrometua Taabitua
i Nouméa-Tubaa VŒ, i te 26no Tiuiai 2009
ôhipa.
Mauruuru rahi roa to te pâroita, mauruuru rahi atoà to
Haapotobia e te veà porotetani
te nûnaa mâôhi i te îteraa e, ua tae mai te faatereraa o te
Etârètia i Nouméa nei, no te hiô âmui i te oraraa o te
Impressions et message du vice-président
de rU.C J.G, Paroisse de Peterehema
Le vice-président de l’UCJG de la paroisse de
Peterehema, Tom TAUHIRO, a exprimé sa
grande joie et sa reconnaissance car pour la pre¬
mière fois le
synode de l’Eglise Protestante
Mâôhi s’est déplacé à Nouméa en Nouvelle-
Calédonie. Et pour accueillir ce synode, il a fallu aux
jeunes et à la paroisse de longs mois de préparation. Mais,
la présence du synode au sein de cette paroisse mâôhi a fait
naître une grande fierté dans le cœur de ces jeunes. Car
pour ces jeunes, accueillir les dirigeants de leur Eglise dans
leur paroisse est un événement unique et inoubliable. Voici
les propos de Tom, «c’est une chose qu’on ne vit qu’une
fois surtout que nous habitons loin du pays. Et, on est fier
d’avoir reçu le synode chez nous.»
le, la cuisine, les chants et tant d’autres. Qu’est ce que cette
jeunesse veut nous dire ? Selon Tom, ces jeunes se sont
«mobilisés pour le synode pour montrer que la jeunesse de
Tahiti qui vit en Calédonie est présente et qu’elle a son mot
à dire.»
A travers le vice-président de l’U.C.J.C, la jeunesse
tahitienne vivant en Calédonie, veut adresser un message à
la jeunesse protestante de Polynésie Française :
«Il faut participer dans la vie paroissiale. Il faut se dire
que c’est la jeunesse d’aujourd’hui qui sera la paroisse de
demain. Et j’encourage tous les jeunes du Haapiiraa
Tüpati, de l’U.C.J.C à participer à fond parce qu’on est là
pour servir le Seigneur et pour remplacer nos anciens.»
Il est vrai que les jeunes de la paroisse se sont mobili¬
sés en masse pour ce synode. Ils étaient présents du début
jusqu’à la fin. Ils participaient avec joie dans toutes les
activités organisées autour de ce synode, comme la vaissel¬
^
Article écrit par le veà porotetani
à partir d’un interview fait par le Pasteur Marii
avec Tom
TAUHIRO, vice président de L’U.CJ.G.
de la paroisse de Peterehema-Nouméa-26 Juillet 2009
Veà Porotetani n°ll / Septembre 2009
7
\
t
I tupu aè nei te 125-raa o te Apooraa Rahi Amui a te Etârètia
Porotetani Mâàhi i te Tuhaa 8, mai te tâpati 19 no durai e tae mai i te tâpa-
ti 26 no durai 2009, i roto i te fare pâroita Te Aroha i te tuhaa fenua parauhia Vallée du Tir.
HAAMAURUURURAAI TE TUHAA 8
la haamaitaîhia te Atua tei faatupu i teie fârereiraa to
te Apooraa Rahi Amui ia ôe e te nûnaa mâôhi, no te
Tuhaa 8.
ta no Nouméa, te âmuiraa no Thio e no Po oro, ia ôutou e
nâ ùtuafare ôrometua, te mau ùtuafare tiàtono, te mau âmaa
ôhipa, te mau tuahine, te feià âpî e te mau tamarii. Ua amo
mai ôutou i te tiàraa metua no te ùtuafare, tei horoà i te mâa
e te mau mea atoà e au ia itoito noa te
A 50 matahiti i teie nei, ua tere mai to tatou mau metua
i ô nei no te îmi i te ora no te ùtuafare. Ua îmi i te vàhi no
te patu i te fare pure ia tià ia râtou ia haamori i te Atua e ia
here e te aroha no terà tiàturiraa to ôutou i te tiàraa faaora
O te mau arataî o te Etârètia.
tâhoê i te nünaa mâôhi i te vàhi hoê. Ua riro teie fenua
Etârètia
Taratoni ei metua e ei ora no râtou. la rahi atu à to ôutou
here i teie fenua, tei riro no ta ôutou mau tamarii ei ùtuafa¬
re-metua. Noa atu to ôutou àtearaa mai i te âià, aita i moè-
hia ia ôutou to tatou hiroà mâôhi, ta tatou peu tumu e to
tàtou oraraa faaroo.
Te haamaitai nei te Apooraa Rahi Amui i te Atua, tei
horoà i te itoito, te ôaôa e te faaôromaî ia ôutou e te pàroi-
Veà Powtetani n°ll / Tetepa 2009
Apooraa Rahi Amui
i roto i ta na ôhipa. Ua faahei ôutou ia màtou i te maitaî, te
Ua faaîte mai ta ôutou ôhipa i to ôutou faaroo e te hotu
no
to ôutou oraraa i te haamaitairaa a te Atua. I roto i teie
fârereiraa no tàtou, te faaara mai ra ôutou e te feiâ metua,
ua ineine ta ôutou feiâ âpi i te amo i te
ôhipa. A ora i to
ôutou faaroo ia hanahana te Atua tei faaîte ia na nâ roto ia
letu Metia. la tura to ôutou màôhiraa i roto i teie fenua tei
hii ia ôutou, i tià roa ai ia ôutou ia faatura i teie fenua e teie
nünaa.
Te hinaaro nei te Apooraa Rahi Amui e faaîte maitai ia
ôutoii e te feiâ âpî tamaroa e tamahine, i te rahi o to na
mauruuru e to na
Ua pahono mai ôutou na roto i to ôutou raatira mataèinaa Maurice a Paita no te tuhaa fenua
Druméa-Kaponé :
ôaôa, no to ôutou itoito e to ôutou ruperupe
i te aupururaa ia na i te ruî e te ao. Ua ora ôutou i to ôutou
faaroo nâ roto i te himene, te ôri, te pure e te ôhipa i te mau
mahana atoà.
la haamaitaîhia te Atua tei faaîte noa ia ôutou i te èà e îte
faahou ai ôutou i te parau o te fenua, to ôutou màôhiraa e te
ôpuaraa faaora a te Atua no ôutou i nia i teie fenua. Te feiâ
âpî, ua aroha e ua herehia ôutou e te Atua, ia tura e ia hanahana te Atua ia ôutou i roto i to ôutou oraraa.
la haamauruuruhia te faatereraa o te ôire no Nouméa, tei
«
Te fârii atu nei te fenua ia ôutou, a tomo mai, pârahi
mai e âparau tâtou, ôaôa rahi to mâtou i te fâriiraa ia ôutou.
Ua haere mai ôutou
te parau paari o to ôutou fenua,
e
te
tâpaô no te vaa tauàti, tei haamanaà mai i te tere ihitai o to
tâtou mau tupuna, ua amo atoà mai ôutou i te tâpaô no te
àhu tei haaàti ia mâtou.
Te haere atu nei ra mâtou e ta mâtou «
manu
» no
te
tâamu ia tâtou, ia tupu noa te tüàtiraa i roto i te nCinaa
mâôhi e te nûnaa o teie fenua Taratoni. la tauturu te mau
Etârëtia i te paturaa i te ànanahi o to tâtou fenua. »
faataa mai â i teie fenua Vallée du Tir ei vâhi oraraa no te
Tuhaa 8, e tei horoà atoà mai i te parau faatià ia patuhia te
fare pâroita. Mauruuru no te mau tauihaa tei faaôhie i te tupuraa o te Apooraa Rahi Amui.
Te Etârëtia Evaneria i Taratoni e i te mau motu, aita
ôutou i hiô mata noa i te Apooraa Rahi Amui. Ua pupu mai
i te mâa, ua fârii ia mâtou nâ roto i ta ôutou peu tumu, te
mau reo himene e hau
Aita atoà te Apooraa Rahi Amui e haamoè nei i te ôire
atu, ua ora âmui tâtou mai to mâtou
taeraa mai e hope atu te âpooraa.
Mont-Dore, te tàatiraa tamarii tuhaa pae, e te mau taata
atoà i ôaôa i te faataa i to ràtou taime e ta râtou mau tauturu
no
no te amo
i te ôhipa a te Apooraa Rahi Amui.
la haamaitaîhia te Atua no ta ôutou mau horoà.
Ua nâ mua to tâtou nûnaa i te ora i te vârua ta te mau
faatere o te Etârëtia i ôpua, ua ôhie ia na i te ora âmui i roto
i te ôhipa. Ua haere mai ôutou e tauturu i te tuhaa 8, te faaî¬
te noa mai ra te reira i to ôutou ineine i te ôhipa âmui e te
Etârëtia Porotetani Mâôhi.
HAAMAURUURURAA
I TE ETARETIA EVANERIA
ITARATONIEI TE MAU MOTU
E taime teie no nâ Etârëtia i te pârahi, no te màmü i mua
i te mau haamaitaîraa a te Atua e no te faanaho faahou i to
tâtou èà no te fârereiraa i te nûnaa, te mau faaroo rau i nià
la haamaitaîhia te Atua, ôutou i faaôhie i to mâtou èà
tomoraa mai i roto i to ôutou fenua e i roto i to ôutou ùtua-
i te fenua e te mau feruriraa i ravehia e te
mau
faatere
fenua.
fare. Ua faaîte mai te rahu i to na màhanahana, ua fàrerei te
taata i te taata, ua hohoî te hiroà i te hiroà e ua faateniteni
te taata i te fenua e te Atua.
Te hinaaro nei te Apooraa Rahi Amui e poroî ia ôutou
ia faaitoito i roto i to ôutou tiàraa perofeta e faaora i te
nûnaa. Ua ara mâtou e, tei roto te fenua i te faanaho-faa-
Ua ani mâtou nâ roto i to mâtou peretiteni ia Taaroanui
a Maraea, ia ravehia te fâriiraa nâ roto i ta ôutou peu tumu
i to mâtou nûnaa e ora nei i nià i to ôutou fenua e tae noa
hou-raa i te oraraa o te nûnaa. Ta mâtou pure, na te here, te
aroha e te hau o te Atua e tûrama noa i ta ôutou tâviniraa.
FERURIRAA PIPIRIA
atu i te Apooraa Rahi Amui, o ta ôutou i fârii poupou mai.
Oia mau « A 50 matahiti i teie nei to mâtou mau metua taa-
Te manaô i arataî i te feruriraa a te Apooraa Rahi Amui
hiraa mai i nià i to ôutou fenua. Ua fârii mai ôutou i to
mâtou mau metua, tei tere mai no te îmi i te ora no to râtou
ùtuafare. Aita ôutou i pipiri i ta ôutou faufaa. Ua aupuru ia
râtou, ua horoà i te fenua ei nohoraa no râtou. I teie maha¬
na, no te taime mâtamua roa i roto i to mâtou âai, te hina¬
aro nei mâtou mâ te haèhaa e te
mauruuru ia ôutou e i te Atua.
faatura, e faaîte i to mâtou
Te ôaôa nei mâtou i ta ôutou
fâriiraa hanahana ia mâtou te mau tamarii tei noho i nià i
teie fenua e mâtou tei tere mai na te fenua Tahiti. E haereraa
a te Etârëtia Porotetani
Mâôhi, ua papahia i nià i te parau a
O vau te èà, e te parau mau,
e te ora, aore roa e taata e tae i te Metua ra, maori ra ei
letu i roto i te loane 14, 6 : «
ia ù. »
Teie te parau
i paèpaè e i tauturu i te feruriraa a te
Apooraa Rahi Amui i nià i te mau tumu parau i faanahohia
mai ei tâpura ôhipa na na.
âpî to tâtou ».
I mua i teie parau no te èà, te vai atoà ra ia te manaô no
te haereraa, aore ra te hoîraa i te Atua ra. Te parau hoî no
te hoîraa, e parau ia no te faaruèraa i te vâhi
tei reira tâtou
i te mauraa no te titau i te ora. E parau mau, ua hoî te Fatu i
te Atua ra, te râveà tauturu ia tâtou i te îteraa i te èà hoîraa,
parau ihoâ ia a te Atua. Mai te peu e tauturu te Fatu
ia tâtou, e tauturu atoà te fenua ia tâtou.
te
Te parau a te Fatu : O vau te parau mau, te parau atoà
ra râ te
pâpaî Taramo e : E tupu mai te parau mau no roto
mai i te fenua (Taramo 85).
Veà Porotetani n°ll / Septembre 2009 ■
9
Te parau mau ta te fenua e mau ra, te aroha ia e te here
O te
Atua i te taata, te parau mau a te Fatu, te aroha ia e te
here o te Atua i te taata. la fârii te nünaa i teie parau mau
ta te
Atua, ia tauturu atoà te mau arataî o te faaroo i te
Ua ora âmui tatou i roto i te Apooraa Rahi Amui e ua
horoà mai ôutou i te manaô tei tauturu i ta na feruriraa e
tei haapâpü noa i te faufaa no to tâtou ôhipa-âmui-raa no
te hanahana o te Atua.
nünaa i roto i te hoîraa i te Atua ra, i roto i te faaâpiraa ta
I-TE MAU PARAU API
te Atua e hinaaro ra i te faatupu no tatou.
1.1. TE MAU PIPI API
I te ômuaraa letu i ta na ôhipa i te ao nei, to na aniraa i
te taata, ia tâtarahapa ia,
ia tâmâ ia na, i reira noa e ôhie
ai te tupuraa o teie hoîraa ta tâtou e parau nei. Teie hoî hoî¬
raa, eere ia te hoîraa e faaea atu, e mea haere râ e hoî mai,
no
te mea eere o tâtou noa te haere, te nünaa râ ta tâtou e
faahoî i te Atua ra, te auraa e tauturu atoà tâtou i te Atua i
faatupuraa i ta na ôpuaraa faaora. E reo no tâtou i te
parauraa e : Ua nâ to te raî, ua tâ te aroha o te Atua, oia
hoî, te ôhipa ra te aroha e te here o te Atua i roto ia tâtou.
te
Te titauraa i te mau arataî faaroo, e tiàraa tauturu to
E 6 pipi âpi e ô atu i te Aua pipi no Heremona i teie
haamataraa haapiiraa 2009-2010 :
-Maini a TEIHOTAATA no Arue i te Tuhaa 1
-Heimana a TAMA no Eaaa i te Tuhaa 2
-Evelyne a TEIPOARII no Faaa i te Tuhaa 2
-Rudy a CASTELLANI no Mataiea i te Tuhaa 2
-Vahinerii a PEU no Teàvaro Moorea i te Tuhaa 3
-Rovena a TEATAOTERANI no Vaiuru Raîvavae i te
Tuhaa 5
râtou i te Atua i te faatupuraa i ta na ôpuaraa faaora no to
1.2 TE HAAMAURAA OROMETUA
tâtou nünaa.
*
E tiàraa faaora to raton, no te tauturu i te nünaa i te fârii-
raa i taua ora ra,
*
ia rave e ia faatupu i te hinaaro o te Atua.
E tiàraa arataî, tei mua o ia i te hiôraa, no te arataî i te
nünaa.
*
E tiàraa faateniteni i te iôa o te Atua. la aroha mai e ia
tauturu mai te Atua ia tâtou i te faahoîraa i to na nünaa i te
Ua fâiii te Apooraa Rahi Amui e haamau ei ôrometua :
-ia Vairea a TEURURAI, Teriitariateariihaumatani
vahiné, i roto i te pâroita no Arue i te Tuhaa 1.
-ia Abdias Tara a TEHAHE, Hamaiterani, i roto i te
pâroita no Maiào i te Tuhaa 3.
-ia Sabrina Tevaite a TERAIARUE, i roto i te pâroita no
Vaitoàre e Poutoru Tahaa i te Tuhaa 4.
Atua ra.
TE RURURAA OROMETUA 2010
E tupu i te Tuhaa 2 i roto i te pâroita no Papara. E rauti-
hia teie rururaa e te tômite rauti a te Etârëtia. Te tumu
parau :
«
I teie mau tâvini âpi, e tiàraa faaora to ôutou, e tiàraa
arataî, e tiàraa faateniteni i te Atua. Te poroî nei te Apooraa
Rahi Amui ia ôutou, a here i te Atua e a here i te nünaa. la
itoito i roto i te tâviniraa.
O vau te èà, e te paraît mau, e te ora, aore roa e
1.3. TE FAATURARAA OROMETUA
taata e tae i te Metua ra, maori ra ei ia ù. » loane 14/6.
TE APOORAA RAHIAMUI2010
Te ôaôa nei te Apooraa Rahi Amui i te faaara atu ia ôe
te nünaa e tupu te 126raa o te Apooraa Rahi Amui o te
matahiti 2010 i roto i te Tuhaa 1.
e
TEMAUMANnnNI
E ôaôa rahi to te Apooraa Rahi Amui i te fariiraa i
roto i ta na Apooraa Rahi Amui
:
-Te mau faatere o te Etârëtia Evaneria i Taratoni e i te
maumotu :
-te peretiteni o Philippe a KAPOA ôrometua,
-te mono peretiteni o Coti a CITRE,
-te pâpaï parau rahi o Hallo a NYIKEINE ôrometua,
-te tià no te fenua Ouvéa o Paul a HUMUNI ôrometua,
-te peretiteni no te fenua Morawé o Jacques a BOLEE ôro¬
metua,
-te peretiteni no te fenua Mare o Calvin a EURIMINDIA
ôrometua,
Etâréti
-te rauti pipiria a te Etârëtia o Var a KAEMO ôrometua
-
.Te tià no te âua pipi no Patitifa o Gaston a TAUIRA,
Marama ôrometua
-
Te pâpai parau rahi no te âmuitahiraa no te mau Etârëtia
no Pâtitifa o FeiToakitau Kaho a TEVl.
-
Te tià no te DEFAP i Earâni o Jean Erançois a FABA
ôrometua.
10
Veà Porotetani n°l 1 / Tetepa 2009
Ua fârii te Apooraa Rahi Amui ia ravehia te faaturaraa
o Michel a FAUA ôrometua i roto i te
pâroita no Maupiti i
te Tuhaa 4.
Te haamauruuru nei te Apooraa Rahi Amui i to na
tâvini, to na hoa, e te mau tamarii tei faataa i to râtou oraraa no te
ôpuaraa ora a te Atua.
1.4. TE FAATUHAARAAI TE MAU RAVE OHIPA
a)-Te mau ôrometua haapü
-E 1 no te Aua pipi no Heremona, o Céline a TARIHAA.
-E 3 no Tuteao a Vaiho, o Timoe a UFA, o Mere
TAUAROA, e o Rosalie a REIATUA.
-E 2 no Tâmuera a Raapoto, o Lana a FLETCHER
a
e o
Jean-Pierre a HUA.
-E 1 no te Pü Uruaî a Tama, o Denise Hinano a COULON
1.7. TAUIRAA OROMETUA 2009
e)-Te mau faatere o te mau fare haapiiraa porotetani
-
-
-
Daniel a MARGUERON, faatere no Tâmuera a Raapoto.
Tuhaa1
Annick a LOMBARDINI, faatere no Pômare 4.
I
Linda a TEANINIURAITEMOANA, faatere no Tuteao a
ôrometua
Vaiho.
-
Papenoo/Tehaaèhaa, o Alain a MAITERE, Tetuanui
I Tiàrei/Mahaèna, o Adrien a FLORES, Vaetua ôrometua
Christian a CHENE, pâpaî parau rahi no te mau fare haa¬
I Arue, o Vairea a TEURURAI, Teriitariateriihaumatani v.
piiraa porotetani.
ôrometua
Te haamauruuru nei te Apooraa Rahi Amui i teie mau
tâvini tei püpü ia ràtou no te maitaî o ta tatou mau tamarii.
Tuhaa2
I Papara, o Pascal a FLORES, Tiare ôrometua
I Mataiea, na te tuhaa 2 e haapaô mai
1.5. TE FEIAIFAARUE MAI
I Teahupoo, na Clet a TEHUITOA, Taîtapu ôrometua e
-Thierry a TEAI, e rave ôhipa i Uruaî a Tama, ua faaruè
haapaô mai
mai i roto i te 43raa o to na matahiti.
Tuhaa3
-Tetua a TEIHOTU, tâàtihia TEHEIURA, Puahea vahiné,
I Maiào, o Abdias a TEHAHE, Hamaiterani ôrometua
ôrometua vahiné faaturahia, ua faaruè mai i roto i te 55raa
o to na matahiti.
Tuhaa4
-Eugénie a TEOTAHI, tâàtihia TUIHANI, Moehau vahiné,
I Poutoru/Vaitoàre Tahaa, o Sabrina a TERAIARUE ôro¬
ôrometua vahiné faaturahia, ua faaruè mai o ia i roto i te
metua
I Haapu/Mai'oè Huahine, o Jean-Pierre a TAUAROA,
75raa o to na matahiti.
Tanavae ôrometua
I to ràtou mau hoa here, te mau ùtuafare tamarii e te
mau
fëtii, te faaite nei te Apooraa Rahi Amui i te tàpaô no
to na aroha ia ôutou. la faaâpi noa te Atua i to na here e ta
na tâmahanahana ia ôutou.
I Avera/Faaroa Raîâtea, o Médérique a TAPAO, Tâpaô
ôrometua
I Maupiti, o Firipa a TEOROI, Manuùra ôrometua
Tuhaa5
1.6. FAAINEINERAA OROMETUA
I Anatonu/Vaiuru Raîvavae, na te tuhaa 5 e haapaô mai
I Rapa, o Nelson a HIOE, Tauàtiau pipi ôrometua
Faaineineraa e tonoraa i te ara
-I Aotearoa, e tonohia atu o Katia e Henri a TUPAIA,
Manaèna ôrometua mà
no
te
faaineineraa parau
püîte
Taote.
-I Auteraria, e tonohia atu o Henri e Moeata a TEURURAI,
Ariirua ôrometua mà, no te tau faaineineraa e 3 âvaè.
-I
Strasbourg Faràni, e tonohia atu o Jonas a NAHEI,
ôrometua no te faaineineraa parau püîte
Taîmetua pipi
Tuhaa6
I Manihi, na te Tuhaa 6 e te faatereraa e haapaô mai
I Taiohaè Nuku-Hiva, o Paria a TEVAEARAI, Tereva v.
pipi ôrometua
I Ua-Pou, o Conroy a FAATAU, Teniu ôrometua
Tuhaa7
I Tiroama, o Michel a POAREU, Tehau ôrometua
Maîtrise.
Faatereraa
Te faaitoito nei te Apooraa Rahi Amui i teie mau tâvi¬
I Heremona, o Gaston a TAUIRA, Marama ôrometua
ni i roto i ta râtou faaineineraa.
Tonoraa i te ara
I te fare mai no Farâni, o Tevaea a PIFAO, Tehuiarii
ôrometua
1.8 TE TAPURA FAUFAA A TE ETARETIA
Ua haamana te Apooraa Rahi Amui i te tâpura faufaa o
te matahiti 2008-2009 e te ôpuaraa tâpura
faufaa o te mata¬
hiti 2009-2010. Mauruuru â e to te hui faaroo i ta ôe horoà
no
te
ôroà
faatupuraa parau e te mau ôhipa atoà a te
Etàrëtia.
Te mau tià no te Tuhaa 8 e rave atu i te papa
haamori, raufJhia e Taahifua oromefua
Vfefl Porotetani n °ll / Septembre 2009
11
n-TE MAU FAAOTIRAA
Te haamanaô atoà nei râ te Apooraa Rahi Amui e, teie
ino
TE OHIPA-AMUI-RAA TE ETARETIA POROTETANI
MAOHIE TE ETARETIA EVANERIA
ITARATONIEI TE MAU MOTU
I te
Apooraa Rahi Amui no teie matahiti i tupu i
âtomi, no te nünaa màôhi, to na fenua e to na moana o
tei riro ei faufaa faaora. E te fàï faahou nei o ia e, “i te
Faaroo anaè i te Atua te taata e ora ai, e o te papa âueue ôre
te reira no te mau tautooraa atoà o te parau mau e te parau
tià”.
Nouméa, ua faaoti te mau faatere o na Etàrëtia i te mau
No reira, te titau nei te Apooraa Rahi Amui i te nünaa
ôhipa e tià ia ravehia. E faatupuhia te mau tüàtiraa i roto i
te mau ôrometua haapii e te mau pipi, te faaineineraa i te
nünaa o te Atua i roto i nà Aua pipi no Heremona e no
Béthanie. Tei roto atoà i te ôpuaraa no te tahi pü faaineine¬
màôhi tàatoà, ia tuu i teie fifi i roto i te pure e te haapae. la
raa âmui.
Ua faaoti atoà te Apooraa Rahi Amui ia tupu te tauiraa
ôrometua i roto i na Etàrëtia e ua fàrii o ia i te aniraa a te
vai ineine noa atoà rà te nünaa i te pàhono i te piiraa no te
taahi nà roto i te hau.
Ua faaoti te Apooraa Rahi Amui ia tere o Peretiteni e
fàrerei i te peretiteni o te hau Faràni no te faaîte i te rahi o
te ino ta te paura âtomi i faatupu i nià i te nünaa e te fenua
màôhi. E te ani nei i te tauturu a te mau âmuitahiraa o te
Etàrëtia Evaneria i Taratoni e i te mau motu, ia âmui e 3 tià
mau Etàrëtia i Pàtitifa e
to te Tuhaa 8 i roto i ta na Apooraa Rahi Amui.
reiraa.
i te ao nei, no te faaôhie i teie fàre-
TE FIFI PORITITA O TE FENUA
I mua i te fifi mau ôre o te Faatereraa Fenua, te faaîte
nei te Apooraa Rahi Amui i to na tüàti ôre i teie peu tano
ôre a te mau tià poritita o tei haapàpü mai i to ràtou tàuà ôre
i te àti o te nünaa. Nà roto i te reira peu, ua ûàna roa, e te
rahi noa atu ra te fifi. Te mauraa o te tereraa faufaa e te mau
faatupuraa ôhipa e tae noa atu i te èreraa o ta tàtou mau
tamarii i te ôhipa.
Te tiàoro faahou nei te Apooraa Rahi Amui i te mau
faatere o te fenua ia faariro mau à ôutou i te nünaa, ei ôriô
mata, e ei pü tarià no ôutou. A haamanaô noa ôutou e, no
to te nünaa tiàturi ia ôutou, i pàrahi ai e i tià ai ôutou i reira.
TE ORARAAI TE FENUA TARATONI
I TE MAU TAU I MURI NEI
No te manaônaô i te oraraa o te mau ùtuafare màôhi i te
fenua Taratoni, ua tuatàpapa atoà te Apooraa Rahi Amui i
te oraraa âmui o te mau nünaa e ora nei
i nià i teie fenua.
Te tiàoro ra te Apooraa Rahi Amui i te mau ùtuafare màôhi
la îte mai ra ôutou, na na atoà e huri ia ôutou e ta ôutou
mau faanahoraa tià ôre
i raro.
Te pii atoà nei rà te Apooraa Rahi Amui i te nünaa o
teie fenua ia faarahi i to na tiàturi e to na faaroo i te Atua te
Tumu Hoê roa no to tàtou ora. Na te rahi o to ôe faaroo i te
Atua e faaora ia ôe.
atoà ia pàrahi i roto i te hau e te faatura.
TE TAATIRAA El IMIRAA MONI
NA TE HAU FENUA
Te faaitoito
ra
te
Apooraa Rahi Amui i te Etàrëtia
Evaneria i Taratoni e i te mau motu i te raveraa i te mau
Te haamanaô nei te Apooraa Rahi Amui e, te tààtiraa,
ôhipa atoà e au e te âpeeraa i teie ôpuaraa ia tupu i roto i te
ta te taata ia pàhonoraa i te aroha e te here o te Atua. Ta te
maitaî e te hau.
tàne e te vahiné te reira faaîteraa i to ràua hinaaro e tomo i
TE INO ATOMI A TE HAU FARANI
I mua i te hororaa a te feià mai no te “Tàatiraa Moruroa
e
tàtou”, ua haavàhia e ua faautuàhia te hau Faràni no te
taime màtamua roa i Màôhi-Nui e te tiripuna ôhipa o te
roto i te ôpuaraa faaora a te Atua. Te pàtoî nei te Apooraa
Rahi Amui i te faaotiraa a te hau fenua i faariro i ta te Atua
faanahoraa i te parau o te taata ei ràveà faaîraa i te âfata o
te fenua. la riro te tààtiraa ei taime e faahanahana ai te taata
i te Atua no to na aroha e to na here.
fenua. No reira, te pii nei te Apooraa Rahi Amui i te hau
TEMAUMAHU
Faràni ia îte i te îno rahi ta na i faatupu e ia tàtarahapa.
Te ani tuutuu ôre atoà nei te Apooraa Rahi Amui
ia
màîti-màite-hia te hoê ture parau mau e te parau tià e faa¬
tura i te turaraa o te taata e te nünaa, te fenua e te moana e
te mau î atoà. Te tiàoro atoà nei rà te Apooraa Rahi Amui i
te faatereraa hau Màôhi
ia haamaitaîhia te ture pàruru i te
feià rave ôhipa o te pü turu utaa.
12
Veà Powtetani n° 11 / Tetepa 2009
Te haamanaô nei te Apooraa Rahi Amui, e parau to teie
mau tamarii
i roto i te oraraa o te Màôhi e te ani nei o ia, ia
here tàtou i teie mau tamarii ta tàtou, e ia tauturu ia ràtou i
te îteraa
i to ràtou pàrahiraa i nià i te fenua, e i roto i te
nünaa o te Atua.
Te hinaaro nei te Apooraa Rahi Amui ia îte mai e ia
fârii mai teie mau tamarii i te rima ta na e faatoro atu nei ei
tüiau, oia hoî ia âmui i to tàtou püai no te tautururaa i te
tautururaa ia ràtou ia îte faahou ràtou i to râtou turaraa ei
nünaa ia matara to na mau fifi.
Te ani nei te Apooraa Rahi Amui i te nünaa faaroo ia
taata, e ei tamarii na te Atua.
Te faaîte ûàna nei râ te Apooraa Rahi Amui i to na tüàti
ôre i te feiâ e faariro nei i te fifi o teie mau tamarii ei îmiraa
moni na ràtou, e te türaîraa ia râtou i roto i te îno. No
Te faaitoito nei te Apooraa Rahi Amui i ta na mau âmaa
ôhipa, te mau arataî o te huifaaroo, e te huimetua atoà, ia
haafaufaa-atoà-hia te mau haapiiraa tumu a te mau tupuna,
no te tauturu
i te mau tamarii i te àroraa i te fifi o te oraraa
reira, te pâtoî nei o ia i te hinaaro o te faatereraa o te fenua,
nei. Te ani atoà nei te Apooraa Rahi Amui i te mau arataî
faariro i te parau o te mau màhû no ràpae mai, ei râveà
faaî i te âfata o te fenua.
o
e
te fenua
ia îte mai, i te faufaa rahi o te mau haapiiraa
tumu a te Màôhi i ta na mau tamarii.
TE FUT OfflPA ORE O TE FEIA API
TEREOMAOHI
I mua i te àti o te feiâ âpï i roto i teie tau fifi e te ôhipa
Te hinaaro nei à te Apooraa Rahi Amui e haamanaô i
ôre, te tiàoro nei te Apooraa Rahi Amui i te Faatereraa o te
to tàtou nünaa e, to na reo, e taoà horoà ia na te Atua, e
fenua ia haamanaô na mua roa i te nünaa o teie fenua. Te
taura tâamu ia
peàpeà nei o ia i te îteraa e, te horoàhia nei te tiàraa ôhipa
i roto i te hau, na to ràpae mai e na te feià i faatuhaahia.
haapàpü ia na i roto i te îte e te paari o te mau Tupuna, e te
Te ani nei te Apooraa Rahi Amui ia tuuhia te parau o te
na
i to
na
fenua, e ràveà hoî te reira e
èà hoî e tae ai tàtou i roto i te îteraa i te hinaaro o te Atua.
Te ani nei à te
Apooraa Rahi Amui ia îte mai te
mau
tamarii o te fenua i mua roa, i roto i te tàatoàraa o te
Faatereraa o te fenua i te pàpaî ta na e faaôhipa nei e te mau
mau
ôpuaraa.
haapiiraa atoà e paèpaè nei e e arataî nei i te reira pàpaî.
TE TURARAA O TE TANE, O TE VAHINE,
ETETAMARH
I mua i te ûàna e te rahi o te mau fifi e vàvàhi nei i te
Te faaitoito nei te Apooraa Rahi Amui i te mau ùtua¬
fare, te mau âmaa ôhipa e te mau pàroita, ia îte i te faufaa
rahi o to tàtou reo e ia haapii i ta tàtou mau tamarii.
rahiraa o te mau ùtuafare Màôhi i teie mahana, te pii nei te
TE ETAREHA POROTETANI MAOHI
Apooraa Rahi Amui i te feià metua ia haafaufaa i te tura¬
E TE FAUFAA ORA A TE ATUA
raa
ta te Atua i horoà mai no tàtou nà roto i to tàtou here-
raa ia tàtou
iho. la fârii tâtou i to tâtou parau, ua hanahana
ia te Tumu Nui i reira.
no
Ta te Atua ôpuaraa no te ora o te taata, ia fànaô te tàa¬
toàraa i te ora. Ua màramarama, e ua fârii to tàtou mau
Te faatura o te niu ia o te tààtiraa, i reira, e metua te tahi
tupuna i te reira. Aita hoî ràtou i àmu noa, ua tanu, e ua
pàruru atoà ràtou i te faufaa ora ta te fenua e ta te tai hoî e
te tahi. la faaitoito
mau ra.
ia tàtou i te faatupuraa i te hoêraa
hinaarohia e te Atua. O te haamata-atoà-raa ia o te ùtuafa¬
re, te papa no te oraraa o te nünaa.
E te huimetua e, te tamarii, e haamaitaîraa te reira na te
Atua ia tàtou. Te faaîte nei te Apooraa Rahi Amui i to na
peàpeà rahi i mua i te mau haafifiraa rau e fàrereihia nei e
te huitama o teie tau. Te manuia-ôre-raa i te haapiiraa, te
mau hàmani-îno-raa tamarii.
I mua i te mau hàmani-îno-raa a te taata i te rahu a te
Atua i teie mahana, te faariroraahia te moni ei màtamua no
te tïtauraa i te ora o te nünaa. Te haapàpü nei o ia ia vai noa
te Faufaa ora a te Atua, ei «
faufaa vai tâmau »
.
Te manaônaô atoà nei te Apooraa Rahi Amui i te mau
fifi ta te mau tauiraa o te reva e te maraaraa o te miti e faa-
tupu i to tàtou mau pae fenua. E mea pàpû e moè te tahi
mau
motu to tàtou. E îmi te mau taata e ora ra i
reira i te
tahi atu fenua ei nohoraa âpï no ràtou. I mua i teie fifi, te
tiàoro nei te Apooraa Rahi Amui i te nünaa ia vai ineine
noa i te fârii ia ràtou. E te pii atoà nei o ia i te huimana o te
fenua ia îte i ta na tuhaa e ta na hopoià i mua i teie fifi.
Te faaitoito nei te Apooraa Rahi Amui
i te nünaa ia
tomo i roto i te îmiraa ràveà no te pàruru i te rahu a te Atua.
Mea tià ia tàtou ia faaora faahou mai i te ràveà a te mau
tupuna oia hoî te ràhui.
TEHEIVANUI2010
No to na îteraa te faufaa rahi o te tiàraa o te feià âpï i
roto i te oraraa o te Etàrëtia, te ôaôa nei te Apooraa Rahi
Amui i te faaara atu i te huifaaroo porotetani Màôhi e, e
tupu ta tàtou Heiva Nui mai te 18 e tae atu i te 25 no Tiurai
2010 i Tahiti. Teie te tumu parau “Te Vai nei Au”.
Veà Porotetani n°ll / Septembre 2009
13
E reo pii teie no te taata âpi i te Etârëtia, te feiâ metua
ia îtehia, ia tàuàhia e ia faaroohia o na. Ua ineine atoà râ e
pûpü ia na no te tauturu i te ôhipa i te vâhi tei reira o ia i te
titauraahia.
Te pii nei te Apooraa Rahi Amui i te mau arataî faaroo
âpi, ia faanaho e ia turu i teie tâpuôhipa no te maitai o te feiâ âpi.
e i te mau rauti o te feià
ra
m-TE POROII TE NUNAA MAOHI
«
O vau te èà, te parau mau e te ora, aore e taata e tae
i Metua ra, maoti râ ei ia ù ».
Te haapâpü mai ra ia i te tiàraa o te Fatu i mua i te taata
ia au i te hinaaro o to na Metua. Ua îte atoà hoî tatou te tiairaa a te
Metua i ta na mau tamarii, to râtou ia taeraa i roto
i te ora e te pâpüraa hoî to râtou pârahiraa i roto i taua ora
râ, aita atu e mea e ôaôa ai o ia,
to te mau tamarii ia haamanaô-tâmau-raa i to te mau metua
ra. Mai te mau metua atoà
here ia râtou. Ua îte atoà hoî tâtou e, te ora, e tupuraa te
râ, ta na e hinaaro noa nei i te faatupu no to na here e to na
faaroo i te faaueraa a to na Metua. E no te mea, aita e râveà
te taata e mâramarama ai i te hinaaro o te Atua i tae roa ai
te Atua i te püpû mai
i ta na Tamaiti fânau tahi.
reira no te hinaaro o te Atua, ta na i tuu na mua roa i roto i
No reirà, te tïtau mai nei teie reo i to te Fatu ia tâtou,
E no te mea aita
râpae i te Atua e tano atoà ai ia tâtou ia parau e, aita
e ora i râpae i te fenua.
eiaha ia tâtou e mârô i te manaô e, te vai faahou ra te tahi
Te haamanaô atoà mai ra râ letu e, aita atu e èà e tae ai
Te rahiraa o te mau parau i ferurihia i teie matahiti, te
haamanaô atoà mai nei teie reo i to te Fatu ia tâtou e, i mua
ta na rahu ta tâtou e parau nei e, te fenua.
e ora i
i te Metua ra, maoti râ ei ia na. Te auraa, mai te peu o ia te
atu èà. Te uiraa paha e tano
ia tâtou ia ui, te riro noa ânei
râ letu ei arataî no te Etârëtia i te Metua ra.
èà, eita ia e tano ia tâtou ia taahi i te tahi atu vâhi i te vâhi
i reira to letu tuuraa i to na âvae. Te auraa, mai ia na i püpû
i to na ora mâ te taiô ôre i te rahi o to tâtou îno, ia arataîatoà-hia ia tâtou nâ nià i teie èà, te èà no te faaruèraa ia na
i ta tâtou mau tautooraa no te faaîte i te èà, no te faatupu i
iho i te rima o te Metua a nehenehe atu ia na ia faariro ia
rau noa atu
tâtou ei arataî të ôre e mataù i te amo i te tiàraa arataî, të
raahia te parau tià ôre ei parau tià, te tûmâraahia to tâtou
faaîte i te parau mau e të faatupu i te ora o te nünaa i titau-
parau to te mâôhi, te faaèreraahia te mau tamarii i te mau
maitaî ta te fenua e horoà noa nei ia tâtou. Te faaîte noa
hia ai tâtou ei arataî.
I roto i teie huru parau ta letu, te hinaaro nei o ia e
te parau tià e no te
arataî i te nünaa, ua rau te fifi e tàrava
nei i nià i teie èà. Mai te tàuà ôre o te nünaa i te faufaa ora
a te
Atua, te moèraa ia na e, te taata, te hohoà ia o te Atua,
ai to na huru, to na reo, to na hiroà, te faariro-
mai ra ia i te rahi o te ôhipa e tiaî mai ra i te Etârëtia.
Ua îte atoà râ tâtou, eere te Etârëtia porotetani mâôhi
haapâpü ia tâtou e, eere teie i ta na ôpuaraa, i ta te Metua
anaè tei faaroo i teie reo i to letu. E reo râ tei faaroohia e te
feiâ atoà i fârii ia na ei Fatu. Mai to tâtou mau taeaè e tuahine no te Etârëtia èvaneria no Taratoni e no te mau motu
tei fârii e tei âmui ia tâtou, to tâtou
taeaè e tuahine no
Farâni mai e to te fenua Fitï tei haamanaô mai e, e fëtii hoê
tâtou i mûri i to tâtou Fatu. Hoê â èà ta tâtou e haere nei e
te arataî nei
ia tâtou i te vâhi hoê, i te ùtuafare tei reira to
tâtou Metua te tiaîraa mai. Nâ roto i te mau tâpura ôhipa i
faaotihia no nâ Etârëtia e piti, te haapâpü nei te Apooraa
Rahi Amui i te faufaa no te pure ta te Fatu i pure ia hoê te
feiâ atoà ta na i haapii e i faaîte ia râtou te Metua.
Na te Vârua o te Atua e tauturu ia tâtou i te faatupuraa
i to na hinaaro e na te faaroo i ta na Tamaiti e horoà ia tâtou
te
itoito ia îte e ia fârii te nünaa i te maitaî fâito ôre o to
tâtou Metua i te ao.
Mauruuru
Oleti
Vallée du Tir, Nouméa,
i te 26 no Tiurai 2009
14
Veâ Porotetani n°l 1 / Tetepa 2009
COMMUNIQUE
DU 125ème SYNODE DE
L’EGLISE PROTESTANTE MAORI
Le
125ème
Synode de l’Eglise Protestante Màdhi s’est tenu dans le Sème
Arrondissement du dimanche 19 Juillet jusqu 'au dimanche 26 Juillet 2009. Les séances
de travail du Conseil supérieur se sont déroulées du lundi 20 Juillet au samedi 25 Juillet
2009 dans la maison paroissiale Te Aroha située à «
La Vallée du Tir ».
Vos actions montrent la force de votre foi, et l’épa¬
REMERCIEMENTS
AU Sème ARRONDISSEMENT
nouissement de votre vie, dans la bénédiction de Dieu.
Parents, lors de cette rencontre, les actions de vos enfants
Que Dieu soit loué pour la concrétisation de cette
rencontre du Synode avec la Communauté mâôhi du
Sème Arrondissement. Il y a 50 ans, nos «
Metua » se
sont déplacés vers cette Terre pour subvenir aux besoins
de la vie de leur famille. Ils ont recherché un lieu pour
démontrent leur capacité à assumer le travail. Vivez votre
foi qui est le témoignage de la gloire de Dieu révélée en
Jésus Christ. Que votre identité mâôhi soit respectée dans
ce fenua
qui vous a accueillis, et que vous puissiez à
votre tour, respecter ce fenua et ce peuple.
bâtir le Temple afin que le peuple mâôhi puisse se ras¬
sembler dans un même lieu pour louer Dieu. La Terre de
Calédonie est devenue une patrie et une vie nouvelle pour
Que votre amour pour cette Terre qui est devenue la
mère patrie de vos enfants ne cesse de grandir. Malgré
eux.
natale, vous n’avez
jamais oublié votre identité mâôhi, vos traditions et votre
votre éloignement de votre terre
Le Synode exprime vivement ses remerciements et sa
joie envers les nombreux jeunes garçons et filles, pour
leur courage et leur dévouement à prendre soins de l’as¬
semblée, jour et nuit. Vous avez vécu votre foi à travers
les chants, les danses et les prières et le travail au quoti¬
dien.
foi.
Le Synode glorifie Dieu qui vous a donné courage et
patience : Paroisse de Nouméa, Groupes paroissiaux de
Thio et de Po oro, les familles des pasteurs et des diacres,
les comités de travail, les femmes, les Jeunes et les
» du foyer en
nourrissant et en répondant à tous les besoins pour que le
Louons Dieu qui vous montre constamment le chemin
qui vous fait redécouvrir la Terre, ainsi que votre identité
mâôhi et le projet de vie de Dieu. Jeunes, sachant que
vous avez été aimés de
Dieu, que le Seigneur en soit loué
et glorifié par votre vie.
enfants. Vous êtes devenus les « Metua
Synode puisse se dérouler dans les meilleures conditions
possibles. Vous nous avez accueillis avec amour, hospita¬
lité, grâce à votre confiance envers les Dirigeants de
l’Eglise.
Le Synode remercie le Conseil Municipal de la ville
de Nouméa d’avoir permis au Sème arrondissement de
disposer à nouveau du terrain de la Vallée du Tir et de
l’avoir autorisé à y bâtir la maison paroissiale de l’arron¬
dissement. Merci également pour les moyens logistiques
qui ont facilité l’organisation du Synode.
Veà Porotetani n°ll / Septembre 2009
15
Dosier
L’Eglise évangélique en Nouvelle Calédonie et aux
îles Loyauté, vous ne vous êtes pas contentés de nous
regarder. Vous avez apporté votre contribution par la
nourriture, par votre accueil coutumier et vos chants, de
plus nous avons pu vivre ensemble, depuis notre arrivée
jusqu’à la fin du Synode.
Cependant, nos peuples respectifs nous ont facilité le
travail en commençant à cheminer ensemble, anticipant
ainsi notre projet. Vous avez apporté votre aide au Sème
arrondissement, nous démontrant que vous êtes prêts à
travailler avec l’Eglise Protestante Mâôhi.
C’est un moment pour les deux églises de se taire et
de réfléchir devant les bénédictions de Dieu et de conce¬
voir à nouveau un chemin de rencontre avec le peuple et
les différentes églises du Pays, ainsi que les orientations
Le Synode remercie également la commune du Mont
Dore, l’association des « Tamarii tuhaa 5
décidées par les dirigeants du Pays.
» et tous ceux
qui, avec plaisir, ont donné de leur temps, et ont apporté
leur soutien dans toute cette organisation. Par la grâce de
Dieu, nous vous remercions pour votre contribution.
REMERCIEMENTS
A L’EGLISE EVANGELIQUE EN NOUVELLE
Le Synode vous encourage dans votre rôle prophé¬
tique et libérateur du peuple. Nous sommes conscients
que votre pays a pour projet de réorienter la vie du
peuple. Notre prière, c’est que ce soit l’amour, la compas¬
sion et la paix de Dieu qui vous éclairent dans votre
ministère.
CALEDONIE ET AUX ILES LOYAUTE
ETUDE BIBLIQUE
Que le Seigneur soit loué, car vous nous avez facilité
l’entrée dans votre fenua et dans vos foyers. La création
de Dieu nous démontre à nouveau sa charité et sa chaleur,
les hommes se rencontrent, les cultures se côtoient et les
hommes proclament la terre et le Seigneur.
Par son président, MARAEA Taaroanui, le Synode et
la Communauté mâôhi du
synode de l’Eglise Protestante Mâôhi, est fondée sur la
parole prononcée par Jésus dans l’évangile de Jean au
chapitre 14 et au verset 6, qui dit : « Je suis ie chemin, ia
vérité et ia vie, personne ne peut aiier au Père autrement
que par moi. »
arrondissement vous ont
sollicité votre accueil coutumier. Ce qui a été fait. Et
comme il a été dit par
La thématique qui a mené la réflexion biblique du
le président :
C’est cette parole dite par Jésus qui a soutenue et
aidée la réflexion du synode sur des thèmes prévus pour
ses
IIy a une cinquantaine d’années, nos parents, à la
recherche d’une vie meilleure pour nos familles ont foulé
plans d’action futurs.
«
votre terre.
Vous les avez accueillis chaleureusement,
vous leur avez donné une terre où
s’installer, vous l’avez
fait sans calcul. Aujourd’hui, pour la toute première fois
dans notre histoire commune, nous vouions dans i ’humiiité et ie respect, exprimer notre gratitude, envers vous et ie
Seigneur. Nous sommes dans ia Joie pour i’accueil chal¬
qui résident dans
votre territoire et pour nous qui arrivons de Mâàhi Nui.
L’image du chemin suscite l’idée de la marche ou du
signifie la renon¬
ciation de notre lieu d’origine pour accéder à la vie. Il est
vrai que le Seigneur est retourné vers Dieu, et le moyen
pour nous de connaître le chemin du retour, sera la Parole
de Dieu. Cependant, si le Seigneur nous aide, la terre
retour vers Dieu. Le concept du retour
aussi, nous aidera.
eureux et fraternel réservé à nos enfants
Ensemble, nous cheminons vers une voie nouvelle.
»
Vous nous avez répondu par la voix de votre Chef
coutumier Maurice a Paita de Drumea-Kapone :
<•< La terre vous accueiiie, venez, entrez,
asseyez-vous et
discutons, grande est notre joie de vous accueiiiir. Vous
venez avec les
paroles profondes de votre fenua, avec
symbole qui nous rappelle ie voyage
cette pirogue double,
missionnaire de vos ancêtres ; vous venez aussi avec
ie symbole de ce «àhu» que vous avez ceint autour de nous.
Nous venons vers vous avec notre « manü
» pour
vous attacher à nous et que ce
rapprochement entre ie
« fenua Mâàhi » et ia terre de Calédonie se
perpétue dans
ie temps. Que nos églises respectives contribuent à ia
construction harmonieuse de i'avenir de chacun de nos
fenua
».
La parole du Seigneur est : «
Je suis ia vérité » et le
psalmiste évoque aussi dans son livre au Psaume 85 : « ia
fidélité germe de ia terre ».
La vérité que détient la terre n’est autre que la miséri¬
corde et l’amour de Dieu pour l’homme. La vérité que
nous dévoile Jésus est
égalem.ent l’amour et la miséricor¬
de de Dieu pour l’homme. Ainsi, il faut que le peuple
accepte cette vérité révélée par Dieu, il faut aussi que les
dirigeants de l’Eglise aident le peuple face à ce retour
vers Dieu et à la lumière même du renouveau que Dieu
veut opérer en notre faveur.
Lorsque Jésus commença son ministère dans le
monde, sa première demande à l’homme fut de se repen¬
tir, de se purifier, car ce n’est que dans cette condition
qu’il sera facile de trouver ce chemin du retour. Dans
l’idée du retour, il n’est nullement question d’y rester
mais, il faut aller et revenir, car nous ne sommes pas les
taire général et pasteur
NYIKEINE Hallo, le
seuls à marcher sur ce chemin, nous devons ramener le
peuple vers Dieu, ce qui explique que nous devons aider
Dieu à accomplir son plan de salut. Une voix retentit,
disant : « Le ciel s ’est tu, la miséricorde s ’est répandue, »
c’est-à-dire que l’amour et la miséricorde agissent en
nous.
Nous faisons appel aux dirigeants de l’Eglise de sou¬
tenir Dieu dans l’accomplissement de son plan de salut au
sein de notre peuple.
Ils se doivent d’être des libérateurs pour aider le
peuple à accepter cette vie et d’accomplir la volonté de
Dieu. Ils se doivent d’être des guides, qui se tiennent
devant pour mener le peuple. Ils doivent glorifier le nom
1.LES
représentant d’Ouvea le
pasteur HUMUNI Paul, le
président et pasteur de
Morawé BOLEE Jacques,
le président et pasteur de
Mare EURIMÎNDIA
Calvin, l’animateur théo¬
logique et pasteur de
l’Eglise KAEMO Var ;
-Le représentant du
Collège Théologique du Pacifique, le pasteur TAUIRA
Marama ;
-Le secrétaire général de la Conférence des Eglises du
Pacifique, TEVI Fei’loakitau Kaho ;
-Le représentant du DEFAP en France, le pasteur FABA
Jean-François,
Nous avons cheminé ensemble ce synode et vous avez
apporté votre pierre à notre réflexion, ce qui confirme
l’importance de notre travail commun pour la gloire de
Dieu.
I - LES INFORMATIONS
ELEVES-PASTEURS NOUVELLEMENT
de Dieu.
RECRUTES
Que Dieu nous aime et qu’il nous aide à ramener son
peuple vers Lui.
l’Ecole Pastorale de Hermon à la rentrée 2009-2010 :
6 nouveaux élèves-pasteurs vont faire leur entrée à
-Maini a TEIHOTAATA de la paroisse de Arue au 1er
Arrondissement.
LA PASTORALE DE 2010
-Heimana a TAMA de la paroisse de Faaa au 2ème
La pastorale de 2010 se déroulera dans la paroisse de
Arrondissement.
Papara dans le deuxième arrondissement. Elle sera ani¬
mée par la commission théologique de l’Eglise
-Evelyne a TEIPOARII de la paroisse de Faaa au 2ème
Arrondissement.
Protestante Mâôhi. Le thème retenu est
-Rudy a CASTELLANI de la paroisse de Mataiea au
2ème Arrondissement.
; « Je suis
le che¬
min, la vérité et la vie, personne ne peut aller au Père
autrement que par moi. » (Jean
14/6)
-Vahinerii a PEU de la paroisse de Teàvaro Moorea au
3ème Arrondissement.
LE SYNODE DE 2010
-Rovena a TEATAOTERANI de la paroisse de Vaiuru Raîvavae au Sème Arrondissement.
L’Eglise Protestante Mâôhi a la joie de vous annoncer
que le 126ème synode aura lieu en 2010 dans le premier
arrondissement.
1.2. LES INSTALLATIONS DES PASTEURS
Le Synode a accepté l’installation des personnes sui¬
LES INVITES
L’Eglise Protestante Mâôhi est heureux d’accueillir
dans son synode :
-Les dirigeants de l’Eglise Evangélique en Nouvelle
Calédonie et aux Iles Loyauté : le président et pasteur
KAPOA Philippe, le vice président CITRE Coti, le secré¬
vantes
à la fonction de Pasteur :
-Madame Vairea TEURURAI, Tenitariateariihaumatani
dans la paroisse de Arue au 1er Arrondissement.
-Monsieur Abdias, Tara, Hamaiterani TEHAHE dans la
paroisse de Maiào, au 3ème Arrondissement.
-Mademoiselle Sabrina, Tevaite TERAIARUE, dans les
paroisses de Vaitoàre et Poutoru sur l’île de Tahaa, au
4ème Arrondissement.
A ces nouveaux serviteurs de Dieu, vous avez la mis¬
sion de libérer, de diriger le peuple et de glorifier Dieu.
Le Synode vous adresse ce message : « Aimez Dieu et
aimez le peuple. Soyez remplis de courage dans le servi¬
ce. »
1.3. LES SERVITEURS A LA RETRAITE
Le Synode accepte de mettre à la retraite le pasteur
Michel FAUA de la paroisse de Maupiti dans le 4ème
Arrondissement.
Veà Porotetani n°ll / Septembre 2009
17
Le Synode remercie son serviteur, sa compagne et ses
enfants qui ont consacré leur vie au projet de salut de
Dieu.
1.7LES
-En France, Jonas NAHEI, l’élève-pasteur Taîmetua sera
en formation à
Strasbourg pour la Maîtrise en Théologie.
Le Conseil Supérieur encourage ses serviteurs dans
1.4. LES ENSEIGNANTS PARTANT À LA
leur formation.
RETRAITE
aVLes enseignants :
1er Arrondissement
-Madame Céline TARIHAA, Professeur à l’Ecole
-Papenoo/Tehaaèhaa : Alain MAITERE, Pasteur
Pastorale d’Hermon ;
Tetuanui
-Timoe UFA, Mere TAUAROA, Rosalie REIATUA,
Professeurs au Lycée Professionnel protestant de Tuteao
aVAIHO ;
-Lana FLETCHER et Jean-Piene HUA, Professeurs au
-Tiàrei/Mahaèna : Adrien FLORES, Pasteur Vaetua
-Arue
:
Vairea TEURURAI, Pasteur
Teriitariateriihaumatani
Lycée Samuel Raapoto
;
-Madame Denise, Hinano GARBUT, Educatrice au Foyer
Uruaî a Tama.
2ème Arrondissement
-Papara : Pascal FLORES, Pasteur Tiare
-Mataiea : sous la responsabilité du 2ème
Arrondissement
eVLes Responsables de l’enseignement protestant:
-Monsieur Daniel MARGUERON, Directeur du Lycée
-Teahupoo
Samuel RAAPOTO ;
-Madame Annick LOMBARDINI, Directrice au Collège
-Maiào
: Clet
TEHUITOA, Pasteur Taîtapu
3ème Arrondissement
:
Pômare 4 ;
Abdias TEHAHE, Pasteur Hamaiterani
-Madame Linda TEANINIURAITEMOANA, Directrice
4ème Arrondissement
au
Lycée Professionnel protestant de Tuteao a VAIHO ;
-Monsieur Christian CHENE, Secrétaire général des
-Poutoru/Vaitoàre Tahaa
Ecoles protestantes
Pasteur Tanavae
crés pour le bien de nos enfants.
1.5. DECES
-
Pasteur Sabrina TERAIARUE
-Haapu/Maroè Huahine : Jean-Pierre TAUAROA,
5ème Arrondissement
-Monsieur Thierry TEAI, Employé du Foyer Uruaî a
Tama, est décédé dans sa 43ème année ;
-Madame Tetua TEIHOTU, épouse du pasteur retraité
TEHEIURA Puahea, est décédée dans sa 55ème année
:
-Avera/Faaroa Raîatea : Médérique TAPAO, Pasteur
Tâpaô
-Maupiti ; Firipa TEOROI, Pasteur Manuura
Le Synode remercie ces serviteurs qui se sont consa¬
-Anatonu/Vaiuru Raîvavae
; sous la
responsabilité du
5ème Arrondissement
;
Madame Eugénie TEOTAHI, épouse du Pasteur retraité
TUIHANI Moehau, est décédée dans sa 75ème année.
A leur conjoint(e), à leurs enfants et à leur famille, le
Conseil Supérieur leur présente son témoignage de sym¬
Btârètia
MUTATIONS 2009
pathie. Que Dieu renouvelle son amour et son réconfort à
votre égard.
1.6. FORMATIONS
-En Nouvelle-Zélande, Katia et Henri TUPAIA, Manaèna
mà seront en formation pour le Doctorat en Théologie.
-Rapa : Nelson HIOE, l’élève-pasteur Tauàtiau
6ème Arrondissement
-Manihi
: sous
la responsabilité du 6ème Arrondissement
-Taiohaè Nuku-Hiva
:
Faria TEVAEARAI, l’élève-pas¬
teur Tereva v.
-Ua-Pou
Conroy FAATAU, Pasteur Teniu
:
7ème Arrondissement
-Jourdain
:
Pasteur TSE TSIE FU
-Tiroama
:
Michel POAREU, Pasteur Tehau
Direction de l’Eglise
-En Australie, Henri et Moeata TEURURAI, Ariirua mâ
A l’Ecole pastorale d’Hermon, Gaston TAUIRA, Pasteur
seront en formation théologique pour 3 mois.
Marama
Veà Powtetani n° 11 / Tetepa 2009
Mutation dans les hôpitaux de France
Tevaeà PIF AO, Pasteur Tehuiarii
FRANÇAIS
1.8 LE BILAN FINANCIER DE L’EGLISE
Le Conseil Supérieur a approuvé et adopté le bilan
financier de l’année 2008-2009 et le budget prévisionnel
de l’année 2009-2010.
Encore un grand mauruuru à la communauté chrétien¬
ne pour
le don du « Me », et pour toute contribution à la
vie de l’Eglise.
n-LES DECISIONS DU SYNODE
ACTIONS ET PROJETS ENTRE L’EGLISE PRO¬
TESTANTE MAOHI ET L’EGLISE EVANGELIQUE
EN NOUVELLE CALEDONIE ET AUX ILES LOYAU¬
TE
Au Synode de cette année à Nouméa, l’Eglise protes¬
tante màôhi a invité les dirigeants de l’Eglise Evangélique
en Nouvelle Calédonie et aux Iles
Loyauté (EENCIL)
pour mettre en place et réaliser ensemble des projets.
Des rencontres et des échanges seront organisés au ni¬
veau des
LE DESASTRE NUCLEAIRE PAR L’ETAT
professeurs et des étudiants des écoles pasto¬
rales d’Hermon et de Béthanie, ainsi que la formation
continue du peuple de Dieu et le projet d’un centre de for¬
mation répondant aux besoins des deux églises. Le syno¬
de de cette année a aussi décidé que des échanges de pas¬
teurs se feront entre les deux églises et il a accepté l’offre
de l’EENCIL de voir siéger trois représentants du 8è
Pour la toute première fois à Mâôhi-Nui, et face aux
plaintes des malades de “L’association Moruroa e tatou”,
l’Etat français a été jugé et condamné par le tribunal du
travail du fenua. Aussi, le Conseil supérieur exhorte l’Etat
français de reconnaître le mal extrême qui a été commis
et de demander pardon. Il demande aussi avec insistance
qu’on mette en place une loi de vérité et de justice qui
protège la dignité humaine et du peuple, ainsi que celle de
la teire, de l’océan et de tout ce qui y trouve refuge. Le
Conseil supérieur interpelle tout autant les dirigeants
Mâôhi d’amender la loi qui protège les travailleurs affi¬
liés à la caisse de prévoyance sociale.
Le Conseil supérieur rappelle néanmoins que ce
désastre nucléaire affecte le peuple màôhi, ainsi que sa
terre et son océan en tant que patrimoine vital. Et il
confesse de nouveau, “que c’est par la foi seule en Dieu
que l’humanité vivra, et que c’est là le fondement
inébranlable pour toute quête de vérité et de justice.”
C’est pourquoi, le Conseil supérieur invite l’ensemble du
peuple màôhi de penser à ce drame dans la prière et le
jeûne. Et qu’à l’avenir, le peuple soit prêt à répondre à
l’appel en vue d’une marche populaire dans la paix. Le
conseil supérieur a décidé que le Président de l’EPM ren¬
contre le Président de l’Etat Français pour dénoncer les
méfaits nucléaires qui ont affecté le peuple et la terre
màôhi. Et il demande le soutien des communautés
d’Eglises du Pacifique et du Monde entier afin de faciliter
cette rencontre.
arrondissement dans son synode.
LE PROJET DE ’VI’VRE ENSEMBLE EN
NOUVELLE CALEDONIE
Soucieux de l’avenir des familles polynésiennes
vivant en Nouvelle Calédonie et les actions menées par
l’EENCIL pour le peuple kanak et la terre kanak, le syno¬
de a pris comme thème de réflexion le projet de vivre
ensemble en Nouvelle Calédonie de tous les habitants et
de toutes les ethnies. Le synode exhorte les familles poly¬
nésiennes de Nouvelle Calédonie de vivre dans la paix et
L’INSTABILITE POLITIQUE EN POLYNESIE
FRANÇAISE.
Devant l’instabilité politique permanente en Polynésie
Française, le Synode exprime son désaccord devant les
marchandages des hommes politiques qui ne se soucient
guère des difficultés que rencontre le peuple.
Face à ces pratiques, la situation économique est blo¬
quée et le problème du chômage devient inquiétant,
notamment celui qui touche la jeunesse.
le respect. Le synode soutient l’EENCIL dans ses actions
de justice et d’accompagnement de ce projet afin que cela
se réalise dans
le bien et la paix.
Le Synode interpelle encore les responsables poli¬
tiques du Pays à reconsidérer le peuple comme la prunelle
de leurs yeux et qu’ils soient à leur écoute. Il leur rappelle
que le peuple, par sa confiance vous a élu et vous a porté
au pouvoir. Cependant, le peuple peut retirer sa confiance
tout en vous renversant avec vos pratiques condamnables.
Le Synode interpelle également le peuple Màôhi d’af¬
firmer sa foi en Dieu, source unique de sa vie. Cette foi
en Dieu te sauvera.
LE MARIAGE COMME RESSOURCE POUR
LE PAYS
Le Synode rappelle que le mariage est la réponse du
couple à l’Amour de Dieu pour eux. C’est également le
témoignage qu’apportent l’homme et la femme à leur
désir d’entrer dans le projet de vie de Dieu. Le Synode
refuse l’idée du gouvernement de faire du mariage un
moyen pour remplir les caisses du pays. Commençons
plutôt à louer notre Dieu pour son Amour pour notre
peuple. Que le mariage soit le temps de louange rendu à
Dieu par l’humanité pour sa bonté inaltérable.
Veà Porotetani n°ll / Septembre 2009
~\9
LES EFFEMINES
Le Synode rappelle que ces enfants ont leur place au
sein de la société Mâôhi. Il exhorte qu’on leur réserve
tout notre amour, et qu’on les aide à reconnaître leur
place sur terre et parmi le peuple de Dieu.
Le Synode voudrait qu’ils reconnaissent et qu’ils
acceptent de saisir la main qui leur est tendue afin de les
aider à reconnaître leur Droit en tant qu’êtres humains et
enfants de Dieu.
Le Synode condamne tous ceux qui exploitent leurs
conditions à des fins financiers et qui les rendent toujours
plus vulnérables.
Le Synode condamne également la volonté du gouver¬
nement à faire du tourisme homosexuel, un modèle de
développement économique pour le pays.
Oh parents ! Les enfants sont une bénédiction de
Dieu pour l’homme. Le synode exprime son inquiétude
face aux divers problèmes que rencontre la jeunesse d’au¬
LE CHOMAGE
jourd’hui, l’échec scolaire, les maltraitances infantiles.
Face aux problèmes de la jeunesse en ce temps de
crise économique et de chômage, le Synode lance un
appel au gouvernement du pays pour que le peuple soit sa
préoccupation première. Le Synode exprime son grand
regret de constater que les emplois et les postes de la
fonction publique sont attribués à ceux de l’extérieur et
aux retraités. Le Synode réitère sa demande au
Gouvernement, que l’on se préoccupe en tout premier
lieu et en tout projet, des enfants du fenua.
Le synode demande aux chrétiens d’unir leur force
pour aider le peuple à s’en sortir de ses difficultés.
Le synode encourage les commissions de travail, les
dirigeants de l’Eglise et tous les parents de mettre en
valeur les enseignements de nos ancêtres pour aider nos
enfants à lutter contre les difficultés de la vie. Le synode
fait appel aux dirigeants du pays de reconnaître l’impor¬
tance de l’enseignement traditionnel mâôhi pour éduquer
et instruire ses enfants.
LA LANGUE MAOHI
Le Synode voudrait rappeler au peuple que sa langue
est un Don de Dieu, le lien qui l’unit à sa terre, le moyen
qui l’établit dans la connaissance et la sagesse des
Anciens et le chemin qui nous mène à connaître la
Volonté de Dieu.
Il invite encore une fois le gouvernement du pays à
reconnaître son écriture et tout ce qui soutien cette écriture.
Il encourage toutes les familles ainsi que toutes les
commissions et les paroisses à reconnaître la vraie valeur
de la langue Mâôhi et à l’enseigner à nos enfants.
L’EGLISE PROTESTANTE MAOHI FACE AU
PROJET DE VIE DE DIEU POUR L’HOMME
L’homme est au centre du projet de vie de Dieu, son
désir c’est que tous bénéficient de cette abondance. Nos
LA DIGNITE DE L’HOMME, DE LA FEMME ET
DE L’ENFANT
Face aux nombreuses difficultés qui détruisent aujour¬
d’hui les familles mâôhi, le synode interpelle les parents à
reconsidérer la valeur de la dignité que Dieu nous a don¬
née en nous aimant nous-mêmes. En acceptant notre iden¬
tité, Dieu sera glorifié.
Etârèth
.
«
Le respect est la base du mariage, où l’un est le
Metua » de l’autre. Nous devons encourager à ce que
l’unité voulue par Dieu se réalise, c’est le commencement
de la famille qui est la fondation de la vie du peuple.
ancêtres ont compris et accepté cela. Ils ont consommé,
produit, et également protégé ces largesses que la terre et
la mer leur ont prodiguées.
L’homme, aujourd’hui, en mettant l’argent au centre
de ses préoccupations, occulte et oublie volontairement
cet amour et ce partage
pour s’approprier ce projet de vie
pour tous à son profit personnel.
Cette création que Dieu nous a donnée en signe de
son amour,
doit rester un patrimoine vital.
Le Synode se préoccupe aussi du problème du chan¬
gement climatique et de l’élévation de l’océan pour nos
îles pouvant provoquer la disparition de certaines d’entre
elles, tout en entraînant des gens à trouver refuge ailleurs.
20 W-
Porotetani n°l 1 / Tetepa 2009
Face à une telle menace, le Synode exhorte le peuple
d’accueillir ces derniers. Il interpelle également les res¬
ponsables du Pays de prendre leur responsabilité en temps
voulu.
Le Synode de l’Eglise Protestante Màôhi lance un
appel au peuple màôhi, d’entrer dans la démarche qui
consiste à protéger la création. D’autant plus, qu’il est
utile ici de se réapproprier à nouveau du « Rahui »
ancestral màôhi, entre autres.
Vue l’importance de la Jeunesse dans la vie de
l’Eglise, le Synode se félicite d’annoncer à la
Communauté Protestante Màôhi l’événement du Heiva
Nui qui aura lieu du 18 au 25 Juillet 2010 à Tahiti, sur le
:
J’existe
Cette affirmation du Christ nous invite à ne pas nous
entêter à chercher un autre chemin. La question qui se
pose aujourd’hui serait de savoir si le Christ demeure
encore celui qui nous conduit au Père.
HEIVA NUI 2010
thème de « Te vai nei au
responsabilités, de témoigner la vérité et de conduire le
peuple à la vie.
Jésus nous rappelle, qu’il n’est pas à l’origine de ce
projet de vie, mais le Père à qui il obéit et donne son
amour de Fils. Parce que l’homme s’est trouvé dans l’in¬
capacité de comprendre la volonté du Père que celui-ci
leur a envoyé son Fils unique.
»
C’est un appel des jeunes envers l’Eglise, les parents,
pour qu’ils soient entendus, écoutés et reconnus.
La jeunesse est également prête à répondre et à contri¬
buer aux sollicitations de l’Eglise. Le Synode recomman¬
de aux dirigeants de l’Eglise et aux responsables des
jeunes d’organiser et de soutenir pleinement ce projet
pour l’intérêt et l’avenir de la Jeunesse.
DI-MESSAGE DU SYNODE
« Je suis le chemin, la vérité et la vie. Nul ne va au
Père que par moi », une voix qui rappelle la mission de
Jésus parmi les hommes en conformité avec le projet de
salut de Dieu. Nous savons tous, ce qu’attendent les
parents de leurs enfants., c’est qu’ils trouvent leur indé¬
pendance et l’assurance d’une vie libre. Cependant,
comme tous les parents, ce qui les rend heureux c’est que
Les différents sujets abordés lors de ce synode et les
résolutions prises pour marcher sur ce chemin, témoi¬
gnent des nombreuses difficultés qui sont posées au tra¬
vers de ce chemin
: le non respect par le peuple de la
création de Dieu, l’indifférence par rapport à la dignité de
la personne humaine, l’injustice qui devient notre justice,
l’annihilation de l’identité du peuple màôhi, la privation
des ressources de notre terre à certains de nos enfants.
L’Eglise protestante n’est pas la seule à avoir entendu
cette parole de Jésus. C’est une parole reçue par tous ceux
qui ont accueilli Jésus comme Seigneur. Comme nos
frères et sœurs de l’Eglise évangélique en Nouvelle
Calédonie et aux Iles Loyauté qui nous ont accueillis chez
eux et siégés à nos côtés, nos frères et sœurs de France,
de Fiji nous rappelant que nous sommes d’une même
famille, marchons sur les pas de notre Seigneur. Nous
avançons ensemble sur le même chemin, et nous allons
vers une destination commune à la maison
nous
du Père où il
attend. La décision d’un programme commun pour
églises confirme l’importance de la prière de notre
Seigneur pour l’unité de tous ceux à qui il a montré le
nos
Père.
les enfants se souviennent en permanence de leur amour
de parents. Nous savons aussi que la vie provient de la
Puissent l’Esprit de Dieu et la foi en son Fils nous
volonté de Dieu qu’il a placé au cœur de sa création.
accompagner pour nous mettre à son service et que le
Ainsi la vie ne peut exister en dehors de Dieu, de même
peuple accueille la grâce de Dieu le Père de tous.
elle ne peut exister en dehors de la création.
Jésus nous rappelle qu’il n’existe aucun autre chemin
pour accéder au Père. Etant lui-même ce chemin, nous
devons donc le suivre à la trace de ses pas. Il a donné sa
Mauruuru
Oleti
Vallée du Tir Nouméa,
le 26 Juillet 2009
-
vie sans prendre en compte nos fautes, à nous de marcher
à sa suite où nous serons appelés à renoncer à nous même
et à nous remettre pleinement entre les mains de Dieu et
qu’il fasse de nous des guides capables de remplir nos
Te faatiaraa oroa no te opaniraa i te ARA
£9
f Veà Porotetani n U / Septembre 2009 " 21 i
Dosier
Faaitoitoraa a te Peretiteni
O te Etârétia Porotetani Mâôhi
i te pure ôpaniraa
i te Apooraa Rahi Amui
«...
Ei Etarétia hoê, ei Fatu hoê, ei faaroo hoê,
ei tiakururaa hoê, ei hoê pâpetitoraa, ei hoê Atua ...»
taata i te hiti, e eita e tano e tatahi i te taata. Ua titauhia te
Ite tàpati a îritihia ai te Apooraa RahiAmui a te Etàrëtia
Porotetani Mâôhi, ua tuu mai te ôrometua Hallo NYIKEINE pàpaî parau rahi o te Etârétia Evaneria i
ouméa e te mau motu i Niu Taratoni, i te tahi parau o
Tuarol
Etârétia
tei tïtau ia tâtou e, ia pârahi i roto i te mâmüraa. E i mua i
teie parau ta na, ua tuu atoà mai te Apooraa Rahi Amui i
te tahi parau a te Eatu, o ta tâtou i faaroo e o tei titau ia
tâtou e, ia haere nà nià i te tahi èà, ta na i hinaaro i te faaîte e o tei riro atoà ei tumu parau tei arataî ia tâtou, tei paèpaè ia tâtou to te Apooraa Rahi Amui i te roai'aa o teie
hepetoma, mâ te tauturu atoà ia tâtou i te raveraa i ta
tâtou mau faaotiraa.
No teie ôpaniraa i te Apooraa Rahi Amui, ua ravehia
mai te mau parau faaitoito a te àpotetoro o Pauro i to teie
tâatoà no te Pâtireia o te Atua, no te ora mure ôre.
No reira, ia parau anaè tâtou i te parau o te hôeraa,
èere i te tahi ôhipa e oti ia tâtou i te faaoti, te tahi ra ôhipa
e, e patu i te mau mahana tàtaî tahi, e o tei titauhia i te
taata i te faatupu, e ia faaitoito o ia. Tâtou i mua i terà
titauraa a te Fatu, ia hoê, te hôroà atoà nei o ia i te mau
ràveà. Te ràveà màtamua ta na e horoà nei, teie ia, i roto i
terà rauraa, aita te tahi i hau i te tahi. Teie nei râ, hoê
Atua, e hoê anaè te tià e mana i nià i te tàatoàraa, maoti râ
te Atua. E no te mea e Atua no te tâatoà, te ôhipa nei o ia
i roto i te tâatoà, te pârahi nei o ia i roto i te taata rau noa
ètârêtia no Efetia, no te tauturu ia tâtou i teie mahana e, o
atu to na huru. E haapàpüraa teie, o te Atua i roto i to na
tiàmàraa, te ôhipa nei o ia i roto i te taata tàtaî tahi. E no
teie tumu, i titauhia ai ia tâtou e ia îte, ia haapaô e ia faa¬
tei haamanaô atoà mai ia tâtou i te tahi mau parau tumu e
roo i te taata tàtaî tahi
au ia tâtou
te Atua.
ia rave. Oia hoi, «Ei ètârêtia hoê, ei Fatu hoê,
ei faaroo hoê, ei tiakururaa hoê, ei hoê pâpetitoraa, hoê
Atua,» te Atua, te metua o te tâatoà i rotopü ia ôutou pâatoà, e e ôhipa nei nâ roto ia ôutou, e e pârahi nei i rotopü
ia ôutou. Titauhia hoi ôutou i taua tiaîtururaa ra i pàpaî
atoà ai o Pauro i teie mau parau.
I mûri aè i to Pauro fàrereiraa i to na Fatu e to na haa-
piiraahia, tê faaitoito nei o ia i teie âmuitahiraa no Efetia.
E i to na pàpaîraa i to Efetia, ua îte o ia e, e i roto i terà
âmuitahiraa taata, ua rau te huru o te taata. E tano atoà râ,
teie huru rata e ia pàpaî-atoà-hia no tâtou i teie mahana. E
mai te mau faaîteraa èvaneria atoà, ta na i rave i roto i te
mau tuhaa
fenua, ua haamata aè na o ia i rotopü i to na
tuahine, âti luta. E ta na pororaa, e pororaa
mau taeaè e
no to na Fatu o tei îriti i te ùputa i te tâatoà, e ua ô atoà
mai te mau ètene i roto i teie nei âmuiraa. E âmuiraa âpi
hoî teie, e e mea rave àtâ i te faatüàti i te hoê âti luta i te
hoê ètene. Maoti rà hoî te Fatu i haere mai, i îritihia i taua
ùputa ra ia ô te mau ètene i roto i te âmuitahiraa o te taata
faaroo. Eere rà hoî i te parau ôhie i te faatüàtiraa ia râtou,
taa ê noa atu ai te tiàturiraa, te taa ê atoà ra te peu e te iho
tumu. Noa atu teie mau taa-ê-raa, e faatüàti ihoâ ia râtou,
ia hoê ihoâ. I roto atoà rà i teie mau taata, ua rau atoà te
huru fàito oraraa o te taata, te vai ra te feià moni, te vai ra
te tàvini, e te vai ra te feià haîhaî roa, e e faatüàti atoà i
teie rauraa. No teie tumu, i hinaaro ai o Pauro e parau i
teie mau parau i teie âmuitahiraa taata.
E parau atoà teie no tâtou, te Etàrëtia Porotetani
i roto i to na rauraa e ta na fàriiraa i
Aita rà o Pauro i faaea noa i ô, ua türaî o ia i ta na hiô¬
raa i mua,
mâ te haafaufaa te parau o te hoê tiaîtururaa. E
mai te peu e rave ihoâ tâtou i taua èà e titauhia ra ia tâtou
i te haere, e èà ia tei arataî ia tâtou ia haere i mua. la tuu
ihoâ i te tahi àvae, haere mai te tahi àvae. Te auraa, ia
pàpü te tuuraa àvae e e faaitoito i roto i te reira haereraa.
E te nà ô ra te Fatu, o vau te èà, o ôe e nà nià i taua èà ra,
te riro ra ôe ei hiôraa. E te èà ta te Fatu e arataî ra ia tâtou
eere ia i te tahi èà âano e te hinuhinu. E èà
rà, i reira te àti
tuuraahia, e ei èà pirihaô. Tei reira atoà hoî
tâtou, e to te Apooraa Rahi Amui, i te tuuraahia i nià i
taua èà ra, no te arataî i te nünaa. E te haereraa hoî nâ nià
i taua èà ra, titauhia ia tâtou te parau no te faaroo. Hoê
faaroo, ei faaroo no te haere nâ nià i taua èà ra.
o te taata i te
E ua türaî faahou o Pauro i ta na parau, te nâ ô atoà ra
ia, eiboêpâpetito. Te pàpetito ta Pauro e parau nei i ô
nei, eere ia i te faarariraa pape, te pâpetitoraa rà i pàpetitohia to tâtou Fatu. E pâpetito e ôre ai tâtou e mataù i te
o
tuu i to tâtou ora i roto i te rima o to tâtou Fatu. Te pàpe¬
tito i pàpetitohia ai to tâtou Fatu, e tano ai ia tâtou i te tuu
i to tâtou tâatoà ia ora te nünaa ta tâtou e arataî ra. Te
vàhi fifi noa no te ètârêtia i mua i teie mau parau, o te
pàrahirahiraa i nià i te èà e aore ra te îmiraa i te ràveà e
huru hinuhinu rii te èà, ia vitiviti te tere. la vitiviti anaè ra
hoî te tere e moèhia hoî te tahi, e hapehape anaè e moèhia
te rahiraa. E îno roa atu e moèhia ia terà feià ta tâtou e
tano i te huri i roto i te pereoo. Te titauraa a Pauro ia
Mâôhi, te titauhia nei te mau arataî e ia faaroo, ia îte e ia
tâtou, o te haereraa ia nà nià i te èà ta te Fatu i faatoro ia
fàrii i te rauraa o te taata e ora nei e o ta tâtou e rauti nei.
tupu te hoêraa.
Titauraa na te Fatu no te hoê ètârêtia hoê. E noa atu te
rauraa, titauhia tâtou e ia îmi i te ràveà e ia pârahi teie
nünaa i roto i to na rauraa, e i roto atoà râ i te parau no te
hoêraa. I roto i te reira huru hiôraa, te hinaaro atoà nei te
àpotetoro o Pauro e parau ia tâtou e eita e tano e tuu i te
22
Veà Porotetani n°ll / Tetepa 2009
Terà ta tâtou e hinaaro ra e poroî i to tâtou mau arataî
o te fenua e ia tâtou atoà te Etàrëtia Porotetani
Mâôhi, oia
hoî të mâîmiraa e te faatuptiraa i te hoêraa, ia nehenehe ia
tâtou ia haere na nià iho i taua èà ra.
xi-
■p^llmu
Si"! \si
‘
...MH
Ji
Ÿt- 'm
m
'
.mm^.
1
Te mau fiàfono e te mau metua paari o te pdroita no Peterehema
%
Pjnr^il
M M»tli-F|
Ml Ali
TiiittMElA'*
■jlll^jpp^^ BQ Pitlllli
1 1J
Ou, ou, ou, ou, ou, oh ! yeah
Recevons, son amour
£t qu’l puisse durer toujours, ou, ou, ou
tf lorifions, f Eternel pour l’éternité
il louons rEternel
'"gloire à Toi Seigneur
^oi des Rois, Toi le fils de Dieu
Bternel, ma Lumière prends-moi sous Tes ailes,
Notre vSeigneur est parmi nous
oh yeah
fl nous enseigne chaque jour
Recevons Son amour
Sa parole, Sa vérité,.toute Su honté
P OUI* nous rapprocher de Lui ■
fl est le soupir de notre dfer
'/f'Veovfct
nK-aes "ses bOi viireijiS
'
t qu
’i:Tpuim^S^J.oüwMrà^. vp, ou, ou
éflonfiÈ"*
Fait partie de Vea Porotetani 2009-2010