EPM_Vea Porotetani_200510.pdf
- Texte
-
MENSUEL PROTESTANT DE POLYNESIE FRANÇAISE
Porotetani
W AC C
PA C,
l’assemblé é^g é n érale
Les vétérans des éssais nucléaires demandent
catif protestant
justicé
Sommaire
®pXfâ
Porotetani
MENSUEL DE L’ÉGLISE PROTESTANTE MÂÔHI
EN POLYNÉSIE FRANÇAISE
CRÉÉ EN 1921
Boîte postale 113 - 98713 Papeete, Tahiti. P.R
Tél. (689) 46.06.23 - Fax. (689) 41.93.57
E-mail : eepf@mail.pf
Directeur de Publication
Taarii MARAEA
*
Rédactrice en Chef
Eva RAAPOTO
4«
Agenda
5#
Édito
Actualités
em
Pinaï
7#
Pororaa i te parau
O
te fenua
ôaoaateAtua
8/9
•
Wacc Pac, rassemblée
10/11
•
Rururaa tuahine i Afaahiti
générale
Visite à Punareà
12#
Secrétariat
•
Ben POHUE
Dossier
Maquettiste
Ben POHUE
Développement durable
13/23#
Comité de Rédaction
et environnement
Céline HOÏÔRE, Taarii MARAEA,
William HAMBLIN, Jacques IHORAI,
Thierry TAPU, Marthe TEMATAHOTOA,
TEURURAÎ, Eva RAAPOTO,
RAAPOTO, Sylvia RICHAUD,
Daniel MARGUERON, Robert KOENIG,
Christian CHENE, Moetu VAAIE, Heiata LUCAS
Jean
Turo
et la collaboration de
Émile MALÉ
Geoffroy
Etâretiâ
24
Parau Paofai
25
Heremona
Marie
26/27
Apprenons à prier
Prix de l’abonnement
(1
k
- 10 numéros) - Polynésie : 1200 F (cfp)
Métropole : 22,87 Euro / Suisse : 41 FS
Impression : Polypress
Tirage : 5000 ex.
an
28/29
Lycée professionnel Tuteao
30
Moruroa
31/32
e
a
Vaiho
tatou
Mataio 22/15-22
Faaànaànataeraa
33/36
A Cuisine / Loisirs
BULLETIN DE REABONNEMENT
Nom
Adresse
Je
Prénom
:
:
me
réabonne
renvoyer
au
Veà Porotetani pour
l’année 2006 (lan
-
10 numéros)
la somme de
Polynésie Française 1200 FXPF ; Métropole 22,87 Euro ; Suisse 40 FS
à : Veà Porotetani - BP. 113 Papeete 98713 TAHITI - Polynésie Française
et je verse
Abonnements :
À
:
A G E N D A
Du 31 octobre au 11 novembre,
Taaroanui Maraea^ accompagné
le Président de l’Eglise Protestante
du directeur de 1 école pastorale
Fidji (PTC)
d’Hermon, Joël Hoiore, se rendront à l’école théologique de
pour une
réunion.
àtœa
Mai te 31
no
peretiteni
o te
e
e
tae atu i te
11
no novema, e reva
atu te
Etaretia Porotetani Maàhi, o Taaroanui a Maraea, ^eehia
âua pipi no Heremona o Joël a Hoiore i Fiti (PTC) no te
te faatere o te
tahi putuputuraa.
Du 21
au
25 novembre
aura
de
lieu la Commission permanente au siège
l’église.
Mai te 21 e tae atu i te 25
te faatereraa.
i te pù
o
et sa famille seront présentés dans
la
no novema, e
Le 20 novembre, le pasteur Ronouri
paroisse de Mataùra à Tupuai.
tupu te àpooraa faatere
I te 20 no novema, e faaîtehia atu o Ronouri
ùtuafare i roto i te paroita Mataùra i Tupuai.
Le 20 novembre dans la
drometua
e
tô
na
paroisse de Afaahiti sera présenté le pasteur sta-
giaire
Hatitio,générale
Madame
Terahimonoarii,
le pasteur Joël
[oiore Sandrine
et la secrétaire
(Monsieur
et Madamepar
Taoàhere).
I te 20 no novema, e faaitehia atu te pipi ôrometua o Sandrine Hatitio,
Terahimonoarii vahiné, i roto i te paroita no Afaahiti, haapaôhia mai te
reira e Taoàhere ôrometua e te papai parau rahi o te Etaretia.
AVIS
À
NOS LECTEURS
augmenté et le nombre de Veà par an est de dix. Nous gardons toujours le même format, ainsi vous
plus facilement dans vos pages et mbriques préférées. Je sollicite votre indulgence pour les retards occasionnés
en espérant que vous continuerez à soutenir le Veà Porotetani par vos abonnements, vos réactions et vos articles.
L’abonnement n’a pas
vous
retrouverez
Mon
souhait, que le Veà Porotetani demeure un outil d’information et de communication au sein de l’Eglise..
Le Président Taarii
Aita te moni veà i taui, e ua
huru
o
te
faaea
noa
veà i nià i te faito matauhia
e
a
Maraea
i nia i te faito 10 Veà i te matahiti. No te faaàhie i ta tatou taiàraa, ua vai noa ihoà te
tatou. Te faahaehaa atu nei i mua i te taere o te mahiti-raa-mai ta tatou mau veà, e te
terâ tuàtiraa to tatou na roto anei i te booraa i ta tatou veà, to outou mau manaà e ta outou mau
parau ta outou e faatae mai no te faai i ta tatou veà.
Te tnanadnadraa,iaiùo noa te Veà Porotetani eimoibaa no te ba^raratmaai te mau parmi roto i te Raretia.
manaà nei
4
au
e, e
vai
noa
Porotetani n°51 / Octobre 2005
]
traduction
:
Veà Porotetani
Te tauiraa o te oraraa
Le changement de la vie
Avec révolution du temps,
la mentalité des gens
a aussi évolué. De plus en plus de jeunes se dro¬
guent à cause des conflits avec les parents, ou à
force de se regrouper entre jeunes, ou tout sim¬
plement pour montrer qu’ils existent. De plus en
plus de moyens sont mis en place pour aider ces
jeunes. Il y a beaucoup de centre d’accueil pour
les enfants qui sont maltraités dans les familles.
Sans oublier les mères de familles qui sont les
souffres douleurs de leurs époux. Gloire soit ren¬
due au Seigneur pour le courage des personnes
qui animent, et qui sont responsables des centres
qui accueillent ces groupes de personnes.
De nos jours, on entend souvent parler d’agricul¬
ture, mais on ne parle pas de son évolution et des
moyens utilisés. Il reste encore quelques agricul¬
teurs qui utilisent les bienfaits de la nature pour
faire pousser les plantes.
On constate une modification du temps, la planète
se réchauffe, les cyclones, les tremblements de
terre. Face à la puissance de la nature, on a pu
constater le dévouement des dirigeants pour sau¬
ver
la
Mais
population.
quel est le rôle de l’homme pour que la
nature de Dieu retrouve son
thème de réflexion de
ce
harmonie, c’est le
mois d’octobre.
I roto i tera tauiraa
atoà nei te tauiraa
atura te feià
fifi tùàtiraa
ânei
te
taata. Ua rahi roa te mau
faaora i teie
mau
pü fariiraa i te
i roto i te
metua
moèhia nei te
haaviraa
a
mau
mau
mau
:
Veà Porotetani
e
i roto i te
metua vahiné
haamaitaihia te
pù ôhipa e farii nei i teie
mau
te
mau
ùtuafare. Aita atoà
te mau hoa tane. la
I teie
no
tamarii hamaniinohia e te
e
rauti nei
pupu taata.
taime, te faaroo hia
ra te
parau no te mau tanuraa mâa, aita i faahorohia to na tupu e te mau raau. Te vai noa ra te
feià faaapu e itoito ra i te tapeà i te maitai tâ
te
rahu i faanaho
no
te
tupuraa o te mâa.
Te itehia nei te tauiraa
noa
o
te tau,
te rahi
atu ra te ahu o te
rorofai, te
mau
fenua, te mau matai
âueueraa fenua. I mua i te
o te rahu, ua itehia to te mau faatere
fenua âmuiraa i to râtou puai no te faaora i te
püai
taata.
Eaha te tuhaa
rahu
a
parau
a te
taata ia hoi
te Atua i to na huru mau, o
mai à te
ia te tumu
feruri i roto i teie veà i teie âvaè Atopa.
^
Traduction
imiraa raveà
Atua tei horoà i te itoito i te feia
teie
tiàraa
na
tamarii. Ua rahi atoà te
mau
noa
ôhipa âmuimui
faaite i to
no te
rahi
avaava taero no te
metua, no te
hoa,
rahi
te tau, te
te hiroà taata. Te
âpi i roto i te
e
te mau
e
o
no
Taoàhere vahiné
Veà Porotetani n°51 / Octobre 2005
■
O
PINAI
TE
FENUA
TE
To ù nunaa iti-e
Mata î t
i
a
è
a
E
T
t 0
à t â
h i ô
e
E
ù
t 0
T ei
T
T
e
e
i
T
T
e
i
Inaha
h
h
e
h
taninito
Ua
i
h
h
ù
to
taui
ua
î
o
d
o
upoo
i
ôe i to
ôe
Patapata
r e
à h u
h i r
t o
i
ta
à
.
îmiraa
te
ôe
vera
èra
noa,
e
e
a u r a
t o
e a
h
e a
f
t o
e a
i
hinaaro
Ua
t o
e a
ô
ôe.
de
f a
e a
a
i t i
anei
e
e
i
a u
n u n a a
moè
Ua
i
n e
ô
a
i t i
n u n a a
u
i
V a u
r a
s
huru
mà
mai.
faahinaaro n e i de i
te m e a
ù r a
a
h i a
f
a
a
h
i
e
a
i
t
e
m
i
n
e
de
t
a
u
Te
t i \
!
a h a
r a
N o
te
t u P u n a
de
f a u f a a
i
t a
o e
U a
h o o
r a h
a
e
rave
f a a h e m a r a
m a u
No
t e i e
i t i
i
te
me a
noa
e
o I a
0 e
E i t a
a n e i
Te
V
V
'
T
e
r e
i
anei
r a
N
A
A
i
0 e
A
N
t
0
r 0
ta
ta
0
here
i
t 0
i à
e
t a
t a u a
a
te
tau a
u a
u
na
m o a n a
m a u
u
ta
ï
i
t a
t a
m a
i
e
V a
i i h
0
t a m a
ôe
ia
u r
i
te
0
t a u a
no
à
f
ao
a u
f
n a n a
haavarevare
a a
h i
.
^
R
6
l'Veà Porotetani n°5J / Octobre 2005
.
A
“Pororaa
Faatupuhia
e te
tomite
a te
i
te parau oaoa a
feia api i raro mai i te 25 o te matahiti
faanahoraa i nià i te fenua. Ua
mau
tere matamua
i te matahiti 2001
tauà-parau-raa, te farereiraa na roto
noa i te parau-raa-atu e laoràna. Mai te
peu e fàrii mai te ûtuafare ia màtou, i
reira ia te tauàparau raa e haamata ai i nià
i te mau tumu parau atoà, te parau anei o
te feia àpi, te Etaretia, te mau fifi rau e
te
e
2003. Te tautooraa i teie matahiti, te tereraa
e farerei i te taata, noa atu te huru o te
o te oraraa, e
tuhaa 1.
parau o
na
ia
matahiti, te huru
o te
,
Eaha te raveà
haumaori
atu no
te Atua
Ote toru-raa teie o te taime a tuputupu
ai teie
te
te Atua
te huru o te
haapaôraa. Te mea faufaa, te âfaîraa ia i te
parau ôaôa a te Atua.
fàrereihia
ra
i teie mahana.
Etoru taata taime
na roto i te mau
pupu,farerei
tei faataa
haere
i
i to râtou
no
te
e
taata na nià i to râtou pereoo
mai ihoà te reira taata i tô
mau
i
te
taataahi. Ua àhu
àhu ui-àpi. I te
na
farereiraa atoà, e faaôtihia te tahi pure, e
mai te peu e hinaaro te taata, e himene atoà ia
màtou. I te tahi mau taime, eita te mau pupu e
fàriihia mai e te taata i roto anei i te ûtuafare e
àore
i nià i te
purümu. I te reira taime, e
i te tahi pure. I te taharaa
mahana, e âmui te tàatoà o te feia àpi e te
paroita no te tahi hiô âmuiraa i te mau ôhipa i
orahia mai i terà mahana tààtoà. ^
ra
faaôti ia te pupu
Ua îritihia te tapura
ôhipa i te tapati 9
no
àtopa
na roto
i te tahi haamoriraa
Apooraa Rahi
WACC PAC, te
Eaha te WACC PAC. World Association Communication
Church of Pacific.
te mau Etaretia o te
ao nei. Na teie pû e îmi i te mau raveà ia vai noa te tuàtiraa i roto i te mau Etaretia.
E tautuw atoà teie pû i te mau Etaretia no te tonoraa i te mau taata no te haapiiraa
haaparareraa parau àpi, e àore ra na roto ia i te horoàraa mai i te mau tauihaa e
hinaarohia no te haapurororaa parau àpi. E tupu te farereiraa i te mau tom matahiti
atoà, e te âmui atoà nei te Etaretia Porotetani Mâdhi i roto i te reira mau farereiraa.
I teie matahiti, o Maea Tematua tiàtono tei tià atu no te EPM.
O te tahi ia âmuitatüraa no te mau pû haaparareraa parau àpi a
PAC), tei tupu i Avarua i Rarotoà i roto i te âua pipi no Takamoa, mai te 10 e tae atu i te 18 no
tetepa 2005. Te tumu parau rahi o teie rururaa, te haapurororaa parau e te Etaretia. Ua hiô atoà
hia mai te tahi mau tumu parau : te haapurororaa parau mai te tahi faaôhiparaa. E rave rahi à
mau tumu parau i ferurihia mai i roto i teie àpooraa.
Ua âmui atu mâtou i te àpo ra rahi a te tâatira ha purora parau Teretetiano o te ao nei (WACC
E haamata ihoâ te
mau
putuputuraa na roto i te tahi haamoriraa rautihia e te tahi ôrometua mero i roto i te
e piti mahana putuputuraa , ua haamata ia te rururaa rahi o te mau pae
WACC PAC. I mûri mai i terâ
patitifa i nià i te tumu parau te haapurororaa parau e te Etaretia.
Ua maitihia e ua fâriihia te mau parau feruri na te tâatoà o te mau mero. Ua haamata o Larry Hannan, te peretiteni o te WACC PAC, i te vauvau i tâ na parau haapapa tei fâriihia e te àpooraa, i mûri mai te parau
haapapa a te papa! parau rahi, te ôrometua Tevita Nawadra Banivanua tei fârii atoàhia. Ua vauvau mai te
tâatoà o te mau tià no terâ e terâ fenua i ta ràtou mau parau haapapa.
I mûri mai i te àpooraa rahi, ua màitihia te mau tià faatere âpi a te WACC PAC.
Teie te
mau
tià i matara mai
:
peretiteni : Viliami Falekaono no Tonga.
peretiteni : te ôrometua Hariesa Faitala no Niue.
Te papa! parau rahi : Ratu Seru Verebalavu no Fiti.
Ua ôpani te àpooraa rahi na roto i te haamauraa i te
mau mero àpi o te piha ôhipa :
Te peretiteni o te QCC, te ôrometua Tangi Tangatatutai ;
Te
Te
mono
Te faatere
no
Takamoa, te ôrometua Nio Mare
;
Larry Hannan no Fiti.
mai, ua âmui te tààtoà no te tahi tamàaraa
âmui faaineinehia e na paroita e piti no Rarotanga.
O
I mûri
WACC PAC,
Nous
l’assemblée générale
participé à Avarua Rarotanga dans le collège pastoral de Takamoa, à l’assemblée générale
région pacifique le « WACC PAC »
18 septembre 2005 avec comme thème principal la communication et l’Eglise, et plusieurs sous
avons
triennale de l’association mondiale de la communication chrétienne,
du 10
au
thèmes
:
La communication
comme une
activité...
Les
journées de réunions commençaient toujours par la prière du jour animée par un pasteur membre du
Après deux jours de séminaire avec ces thèmes, nous avons commencé l’assemblée généra¬
le régionale du pacifique par l’étude du thème principal : communication et l’Eglise.
WACC PAC.
L’ordre du
jour fut proposé et approuvé par l’ensemble des membres, le
WACC Pac exposa son rapport qui fut approuvé à Tunanimité, suivit
Tevita Nawadra Banivanua qui fut approuvé à l’unanimité. Puis ce fut
père Larry Hannan, président du
du rapport du secrétaire Pasteur
le tour des membres du WACC
PAC.
À
l’issue de
ces
deux
jours d’assemblée générale,
nous avons
terminé
par
le vote du
nouveau
bureau du
WACC PAC.
L’assemblée
par la
membres élus du
générale s’est terminée
bénédiction des
nouveaux
Président du CICC, Pasteur
Tangi
Tangatatutai, le Principal de Takamoa,
Pasteur Nio Mare, le Père Larry Hannan de
Fidji.
bureau
:
dmer d’au-revoirpréparé par deux paroisses de
Rarotanga. Ainsi s ’est terminé cette rencontre où chacun a fait part de ses salutations respectives. ^
Tout le monde s’était rendu dans la salle SINAI pour le
DiacreMaeaTematm.
Représentantedel’EgheProtestanteMâcM.
Veà Porotetani n°51 / Octobre 2005
Rururaa Tuahine i Afaahiti
maitai. E tumu
parau nehenehe hoi. Teie rà, mea tano ia hiô-maitai-hia te auraa o teie tumu
parau. E tumu parau teie i tuuhia e te Ètârëtia Porotetani Mâôhi i roto i te ruru¬
Te tumu parau o
raa
te rururaa, o te Taatiraa ia. E tumu parau tano
ôrometua i te matahiti 2004
Ètârëtia. Te tahi tumu,
nei
te faataa
e
atoà
ra
no
,
i roto i te
mau rururaa
tiàtono
te huru üioa o te oraraa o teie
hoi. Eita atu
ra e
ravaî i te hoê
e te mau rururaa
faaipoipo
mahana ia ôhipa teie
mahana
noa
; te
mai tei orahia i te rururaa tuahine Tuhaa 1. E haapiiraa rahi to roto i
teie tumu parau. E haapiiraa no te taatoà, te metua, te tamarii e aore ra feiâ âpï.
Eere rà i te haapiiraa na te feiâ âpi noa e aore ra na te mau metua noa. (...) te
tumu parau,
metua hoi te
hiôraa matamua
a te mau
tamarii, o râtou hoi te hiôraa matamua.
Te parau
rahi e aore ia te parau
tumu e vai ra
i roto i te parau o
Taatiraa
te
Faaipoiporaa,
e
o
aore
teie
HERE. Te Here,
te
parau te
eiaha
no te
tahi taime poto.
Atua i
Te Here o ta te
horoà, i faaite i te taata.
E here ôtià
Te
here,
noa-raa.
ôre, e here hoo ôre.
eere
ia
o te
Te here, o te
hereheretaatoàraa
te titauhia.
Te
e
faaipoiporaa, e parau rahi to
te vaa mataèinaa. E
tàne,
e
reira,
na, e
ia itehia hoi te here, tano maitai te parau e aore ra te
metua no te vahiné, te vahiné e metua no te tàne. E
e
iti atoà mai ia te
mau
Veà Porotetani n°51
manaô, te
vairaa papü to te taatiraa i
faataaraa. Te faaipoiporaa, eere no te faarearea noa, no
te
lO
tâàmuhia e piti tamarii, e tààmu atoà rà i te fëtii
7 Octobre 2005
faatupu râ i te nere.
'
Te
Teie te
mau
uiraa i horoàhia i roto i te
Faanaho mai te tahi
Faanaho mai i te tahi
Tuhaa 1
:
no
nià i te manaô tumu
e
vai
ra
i roto i terâ taô momoà.
no
nià i te manaô tumu
e
vai
ra
i roto i terâ taô “Taatiraa”.
pehepehe no nià i te manaô tumu e vai ra i roto i terâ taô “Faaipoiporaa”.
Faanaho mai te tahi haùti
E aha to ôutou manaô i te
mua
o te
pehepehe no nià i te manaô tumu e vai nei i roto i terâ taô “Taatiraa”.
Faanaho mai te tahi haùti
i
pâroita
mau
pehepehe no nià i te manaô tumu e vai ra i roto i terâ taô momoà.
Faanaho mai te tahi haùti
Faanaho mai te tahi
uiraa
mau
no
nià i te manaô tumu
e
vai
i roto i terâ taô
faaipoiporaa faatiàmâ i mua i te ture
i te Atua. E aha to ôutou manaô i te parau o te
Faanaho mai te tahi haùti
ra
no
nià i te manaô tumu
e
a te
Hau
“Faaipoiporaa”.
e te
faaipoiporaa faatiàmâ
tapeà rima.
vai
ra
i roto i terâ parau
“te tàne, ei metua no te
vahiné, e te vahiné ei metua no te tàne”.
E aha to ôutou
manaô, ia faaôbipahia terâ parau /‘Te tâne, ei metua no te vahiné ; e te vahiné, ei
metua no te tâne” i te taime o te
metua
no
faaipoiporaa. Mai teie te huru
“E fâni ânei ôe ia riro o “mea” ei
ôe.
E aha to ôutou manaô i te faanahoraa
Te nà ô
:
ra
te Atua ia
Àtamu râua
ôutou manaô taua parau ra,
o
o
te
Èva
toparaa iôa.
:
“la fànau ôrua
i te tau a parauhia ai
; e
e
ia rahi roa, e
faaî i te fenua”. E aha to
i teie mahana.
I roto i terâ rururaa, mea
mau
nehenehe
haùti i faanahohia mai
pâroita, Aita
ra te parau o te
faahohonu-maitaï-hia. Ua
mau
o
uiraa, aita râ
e
e
mau te
te mau
haapiiraa i
pâhonohia te
ïte-maitaï-hia te parau
te Here. Ua faanahohia te tahi mau haùti
no
te faaïteraa noa i te huru
tahi ôroà
tupuraa o te
faaipoiporaa, te mea faufaa râ, te
Here, aita
e
ïte-maital-hia.
^
Taehau vahiné
Veà Porotetani n°51 / Octobre 2005
11
TE
À
VISITE
PUNAREÀ
I
TERE
I
PUNAREÀ
tupu aè nei te tahi tere to matou te
mau
pipi baapaaribia i roto i te âfaa
Punareà i Tabaa, ia au i te aniraa a
te
mau
ôrometua àpee, no te tabi
taime faaineineraa bou to matou baa-
DO
mauraa.
Lorsque l’on nous a informé que nous allions passer un aprèsmidi à Punareà, nous étions ravis car nous allions enfin voir cet
endroit. Nous en avions entendu parler par le biais de notre Veà
Porotetani, qui clamait la beauté de cet endroit et la simplicité de
vie que meruiient nos sœurs protestantes.
E fârereiraa manad-dre-hia
e
te dada
hoi i te
mea e, a
tahi
roa te
tahi
pae o matou
i haere roa ai i
vâhi nehenehe mau taua âfaa e te heeuri hoi o te natura. Tano maitaî no
faaàpu, e no te faarooraa i te reo o te nâtura ia haapii mai. Te oraraa ia e orahia ra e na tuahine e
toru, te faaàpu, te àtuàturaa i te oraraa o te âua e te àtuàtu-atoà-raa i te pae vârua oia hoi, te heheuraa
pipiria, te pureraa e te vai noa atura. E tano e parau e, mea naho maitaî to râtou oraraa, aita atoà râtou
e hepohepo ra no te pae o te mâa hotu. No te înaî, na te tahi ia mau taata tei matarohia e râtou e âfaî
mai. Te auraa, e oraraa dada mau ta râtou e ora nei, ia au i te puai o to râtou rima.
I nià noa i te hidraa i te dhipa i ravehia e teie mau tuahine, e manad ihoâ tâtou e, e tâne to taua vâhi,
no te mea ua î te fenua i te mâa. E tano ihoa râ e parau e, e rima tâne ihoâ to teie mau vahiné, tei faaîte mai i to râtou itoito, e te reira no te tâviniraa ia i te Atua. Te reo ia o te hoê o taua mau tuahine :“faaea
tâtou i te tâvaha noa, e patia râ i te rima i roto i te repo”. Te auraa, ia parau tâtou i te parau o te fenua,
faaitoito ia i te tanu e te hereraa i te fenua no te mea e ôpuaraa te reira nâ te Atua i te taata.
Te haapiiraa rahi ia ta ù i tapeà mai i roto i taua fârereiraa ra, tei tüàti maitaî i nià i ta mâtou èuhe i rave
i to mâtou haamauraa, oia hoî te hereraa i te Atua, te hereraa i te taata e te hereraa i to ù Mâdhiraa, ua
Punareà. E tano râ
e
parau e, e
te
here atoà ia i te fenua.
^
12 ';: Veà Porotetani n°51 / Octobre 2005
Faatau Teniu vabine
Développement durable ?
A pae
àhuru matahiti i teie nei, ia faahitihia te parau
maoro, e parau
ia no te haafaufaa-raa-hia te mau taiete, te maraàraa
maraàraa te faito
raa o
te mau
o
te hoo
te taata noa atu â ia
a
eere
i te
mea
mau
hopeà ia
matahiti 1980, te
30
o te «
hopeà ia
fenua,
o te
30
îtehia te tauiraa
ua
glorieuses »,natoru àhuru matahiti to te mau
fenua moni ôraa i roto i te tahi ao àpi : rahi te faa¬
noa ra
Ua
veve roa
hoturaa, rahi atoà te taata i te hoo.
faahoturaa
No te aha. O te haamataraa ia
haamâmàraa i te
te
i te
te faahoturaa rahi
o
mea marna
atoà,
mau mea
na roto
ia i te
moni
Te faanahoraa faufaa
atu à te mau fenua
te
e
haamaitairaa,
ia i te màa, e
tarahu anei ta
pahono i te hinaaro
o
teie tau, te tahi
o
puai
o te
o te
mahana, te
fenua.
te
eere
Te
auraa
ra, te
ia i te reira
e ora
veve.
o
te mau taiete
(PIB) e faaïte mai i te oraraa o te nunaa. Ei hiôraa,
eita te tapura moni a te tahi taata e faaite mai i te hum
o tô na oraraa i te mau mahana atoà : ua navai anei o
mau rave
te
te faahotu¬
»
maitaî ai te taata. Eita te faahoturaa
e
ôhipa i roto i te mau fenua e
ôhipa.
Ireira, ua haamata te fifi o te ohipa ôre. Ua haamata
te mau taiete e te mau fatu faaàpu i te haaviivii i te
raveraa
te oraraa, e
no
glorieuses
ahu
«
faufaa
faahoturaa mamâ, te
o te
dire rarahi.
Te
I mûri mai i te
faanahoraa faufaa i roto i te hoê tau
o te
na, e
tà na mau
tià anei i terâ taata ia
tamarii.
puai faufaa ôre
Ua haamaitaîhia te faanahoraafaufaa o teie tau i te tahitaime a manaôhia ai e, eita te faufaa ta te
fenua
horoà
e
matahiti
e
vai noa, e
ia
e
raveà
1980-1990,
ôre rà. E i
no
pau : te
noa ra e
mua
ua
hiroà te taata
i te fifi
te tataî i te reira
àrahu anei, te mori àrahu anei, te
o
te
àpu
e, te mau mea
e paruru ra
atoà tà
maitaî atoà
mau
o te
fenua. I te
i faaôhipa, eita te reira rnau maitaî
na
i te fenua i te ahu
o te
mahana (couche d’ozone), aita
fifi.
U a îte atoàhia e,ua taui roa te huru oraraa : te faaôhipa nei te taata i te mau râau haapohei te manumanu no
Te tahi
tanuhia
no
ra.
Ua
te hotu
fenua
hiôraa, i terà
tapühia
e ua
te taata. Te auraa ra, e
la hiroà
te
e
te
ànimara atoà hoî; te tanuhia nei te màa eita e tano faahou i te faahotu.
ra tau, ua rau te
rave-îno-hia te
fifi
teie,
mau
taata
e,
ahi
noa
atu à to tàtou
r:.(mori àrahu), rahi
àpu
e paruru ra
mahana,
auraa
e
ra, e
noa atu
rahi
i te fenua i
noa atu
rahi
noa atu
ràau,
mua
à ia te ahu
îtehia, i teie mahana,
inaha hoî
e
noa,
te tahi noa
na te uru
^e
ràau
tauiraa iti
faaïte
noa
maira teie
faaea i te reira
mau
i te ahu
à ia te matai rorofaî, te
raveraa
mau
fenua
fenua.
Eva
Raapoto
te
hoê tau
i te fenua. Eaha
veve e
fenua moni
ahu, te miti faaî.
no
e
te huru
mau
peu, e
nahoraa faufaa
fenua, te
horoà nei i te aho
e
e au
vii-
fenua.
te
o
huru. No reira mai te manaô
o te
e
no
mahana.
o te
piti anaè huru tomati
e
tirà atu ai.
fa ahu ru è i te ahu
à te àpoo i roto i te
o te
e
rà i te tahi fifi
faaôhiparaa i te mori
i te fenua i te ahu
la iti te parururaa
e
mau uru
eere
na
vii i roto i te matai
huru tomati
ra
e
fifi ia tàtou e, e
taui anaè i to tàtou
faatupu i te tahi faa¬
maoro
ia taui te huru
hoî ia te manaô
:
eita te
hotu mai, e àore ra ia fàrii te mau
faaiti i te
faaôhipa i te
mau
maitaî
o te
^
Veà Powtetani n°51 / Octobre 2005
13
à peine 50 ans, le développement était synonyme d’industrialisation, de croissance
économique, de niveau de consommation et d’urbanisation. On considérait un pays
comme développé quand celui ci produisait, consommait et construisait toujours plus,
peu importe les coûts sociaux et environnementaux engendrés.
Il y a
Développement, croissance ne sont
plus synonymes de ‘‘mieux vivre”.
La fin des '‘30 glorieuses''
partir des années 1980, la fin des
“trente glorieuses”, (les 30 années où
les pays occidentaux basculèrent dans le
modernisme, la production et la consom¬
A
mation à outrance) le
de
début du processus
mondialisation, la montée des pro¬
blèmes
environnementaux
globaux
et
sous-développés
dans une plus grande pauvreté ont cassé
la conception optimiste du développement.
l’enlisement
des
pays
De nouvelles manières de mesurer l’état
d’une
population ont été mises en place. On ne faisait
plus seulement référence à des indicateurs écono¬
miques mais aussi, grâce à l’IDH (l’indice de
développement humain),à une qualité de vie qui
ne
saurait être réduite à l’intensité de la consom¬
mation. Avec
une
telle
mesure
du développement,
pouvait donc plus être une fin en
politiques publiques. On reconnaît alors
que toute croissance n’est pas nécessairement
porteuse de développement.
l’économie
ne
soi des
de croissance d’un PIB ne révèle plus grand chose sur la vie des populations,
il n’est qu’un indicateur économique comptable, de la même manière que l’augmentation de mon
compte en banque ne révèle pas grand chose sur ma vie quotidienne.
Mon frigo est-il plein, ai-je des dettes, mes enfants ont-ils ce dont ils ont besoin ?
Le pourcentage
L'ætnomie moaeme assise sur menviivimenienttxxlb^ un colosse aux pneOs tfargile ?
Cetteéconomie, moderne, toute puissante, quifait les lois d’aujourd’hui, s’est développéeà une
époque où les ressources naturelles semblaient inépuisables. Avec les décennies 1980-1990, des
problèmes environnementaux globaux porteurs d’irréversibilités ont commencé à se faire jour (pas
moins de 1000 espèces vivantes par an disparaissent). La biodiversité s’appauvrit : insecticides, pesti¬
cides, cultures d’hybrides sélectionnés, OGM même, destruction de grandes étendues naturelles telles que
les forêts. Le tissu du vivant se fragilise. Le phénomène du réchauffement de la planète pourrait atteindre
jusqu’à 8 degrés Celsius. Or la dernière ère glaciaire que la Terre a connue n’était la résultante que d’une
différence de 4 degrés. Le problème est donc urgent à résoudre.
Le débat sur les questions énergétiques s’est déplacé sur la scène internationale avec la tenue du
Johannesburg et les controverses entourant la ratification du protocole de Kyoto
à effet de serre. L’attitude du gouvernement américain conforte
ceux qui mettent en doute la pertinence d’un accord à ce sujet, pour les autres pays, il est nécessaire de
prendre des mesures fermes pour relever le défi mondial des changements climatiques. Le développement
récent sommet de
visant à réduire l’émission des gaz
durable est apparu comme une
alternative.
la
dégradation de l’environnement et le dérèglement des régulations macro-écologiques. Les récentes
catastrophes climatiques donnent la mesure de ce qui nous attend. Alors que l’on croyait les res¬
sources naturelles et la capacité d’absorption de la pollution des écosystèmes infinies, aujourd’hui
Le concept
de développement durable prend donc acte de ces constats alarmants concernant
elles sont les limites du
14 ÿ
développement tel
Veà Porotetani n°51 / Octobre 2005
que nous
le connaissons.
Te parururaa
i te rahu a te Atua i POPORA
O te tahi teie tumu parau o te atutu nei na te ao nei i roto i terë nünaa e
terà nünaa. I te mau vâhi atoà, e parauhia te parau no te natura (te aru) i
roto i te
te feia
raa a
I ô nei i
na
te
ao
mau rururaa
faaroo, i roto i te
âpi, ta te
Popora nei,
fenua teie
e
poritita, i roto i te rurutuahine, ta te fare haapiiraa e te vai noa atu ra.
mau
o
tei tui to
ia
na roo
atoà nei, e rave rahi mau ratere e manii
mai nei i nià i te fenua i te
te hiô i to
na moana
fenua. Ua
rau
atu ra e aore ra
tamà i to
na
ninamu, te
te mau
fariiraa ratere. Ua
âua, to
râtou i ta ràtou
hotêra
e
hepetoma atoà
tià mai nei
e
e
atu
tei
te
roa
i reira
to na parau e
i roto i te
pehu, i roto i te vari. Aita oia
here
faahou
i to
ra
na
iho ûtuafare.
No reira, ua riro te reira ei
No reira te tïtau mai
Atua i faaineine ei
ia i te
mau
ra
mau
vauvau no
no
i te
noa
la tamàhia te rahu
a
te Atua
rave
o
e
o
auraa
i te haapiiraa pipiria no te
o
ia
e o
vai oia, ia îte i
na
fenua
tei faaàmu ia
o
na
tei riro ei metua
i te
mau
ia e, teie moana ninamu e
te papaa, e
mahana
tàpapa-
riro oia i te viivii ia ôre
ia tamàhia te fenua.
ui-âpi ia rave i ta
na
tuhaa, ia vai rupenipe noa te moana
teie nünaa i nià i teie fenua. la îte atoà râ
hotera. la dre anaè te papaa e
faaue
taata mà te Màôhi. E taata o tei
na,
hia mai nei
na
mahana tamâraa
te fenua i te
:
tei aroha i to
atoà. la îte
piiraa ia màtou to te
roto i te faanahoraa i te tahi
e
vahiné
fenua ia haamaitai faahou i to màtou iho fenua
ôhie mai te peu e
tamà i te feruriraa. la îte
haapaô
oire, ia
ui-âpi i ta màtou tuhaa.
pupuhia mai i roto i to tàtou rima. Te
i te fare. No reira, ua vai te fenua i roto i te aihere,
e
a te
haapiiraa pipiria i te arataï i te feruriraa i
ra, e na mua
hoi mai ai
e
e
i te tamâraa
ia râtou ia tamà, tirara atu ai. E mea na roto
nià i teie manaô
ôhipa, moèhia
fenua. Poîpoi roa, ua tapapa
ia pô
atoà màtou to te
râ i te
no
noa atu
Eita rà teie tuhaa
no
te
taime faahou to te taata
na
ôhipa
no
Popora. Taaê
rave
one, te motu, te
rahi te taata i te
o
aita
mau
mau rururaa
haere faahou i nià i teie fenua,
e te
fenua ta te
o
ia
e
fifi atoà to râtou toroà fârii ratere.
e
tâ
na
àhipa, ta na moni tei roto
.../... Le développement durable défini par le rapport Brundtland publié en 1987 doit permettre de
répondre aux besoins du présent sans compromettre la capacité des générations futures de répondre aux
leurs. Il s’agit d’une conception du développement qui marque une rupture importante par rapport aux
conceptions antérieures car elle prend en compte l’environnement mais aussi le bien être effectif des populations auquel est soumis l’économique.
Le développement durable rompt avec les perspectives du passé où l’on croyait que le développement
fabriquait de la croissance économique et inversement, la croissance crée du développement ; on croyait
aussi que la consommation fabriquait du
tition spontanément équitable (... c’était
en
“marteau-économie”
fonction duquel l’économie doit se plier à la manière d’un outil. Le
ne
peut plus dicter des règles de conduite à la “main-acteurs sociaux”.
arrêt du développement, un ralentissement de la
croissance, une dégradation des conditions de vie ? ... Si certains en sont convaincus, peut-être alors
font-ils partie d’une population privilégiée dont le niveau de vie repose sur la misère des autres...
^
La
[
|
;
i
I
Le développement durable pose l’équité commeune condition. L’équité est unmoyen et un objectif
développement
|
bonheur, l’urbanisation du confort ! On faisait le pari d’une répar- i
mal connaître les penchants naturels de l’Homme...) des fruits de i
la croissance.
du
!
préservation de l’environnement imposerait
un
M.G.
...Te parurum i te rahu a te Atim i POPORA...
riro te fenua ei tumu no to na ora. I teie mahana, ia hiô tatou i te hoê
Ua ôre atoà te manaô e, ua
fenua,
tumu
e na mua
meià
4x4. E ia
e
ô,
e mea tumu
pë te reira
I teie mahana, e
ia mirioni toata, aita
tatou i te matutu e e mea
uira,
pereoo
ôhipa moni
faahou. Ua tae atoà
taporo. Te hoohia nei te
faaea
a
noa atu
roa te rauoro, ua
paha i te taime
e tanu
ai
fenua
e
ra tatou e matutu
no te
faahou
ra e e mea
ia
hoo fahou mai i te tahi pereoo uira teitei
aita e fenua faahou.
iti râ te taata i îte faahou i te patia rauoro. Aita atoà e aèho
faahou i te aèho
no
teie
mau tau e
haere mai nei. Ua patoî na te
moihaa faahou e noaa i
te fenua nei, e poroi ia i Raiatea, Tahaa. Erâ aè te fenua ua î i te râau marumaru, aita e faaôhipahia ra
Apooraa Rahi Amui i te faaohiparaa i te rauoro « plastique », mai te peu e aita e
nià i
no
te tarai i te vaa. Ua
mauà ia fenua.
ia àtuàtubia te rahu
No reira,
a te
Atua,
e tauturu
atoà mai te rahu i te taata. la herehia te fenua, e
here atoà mai te fenua i te taata.
développement durable, une mode ?
Le
Hors des
débat
TAMATIHerehia Orometua
sphères institutionnelles
public
sur
le désir
ou non
ou
de
politiques, on ne peut pas dire qu’il y ait grand
nos
concitoyens à aller
vers ce
qui est appelé un
développement local durable.
Se sentent-ils concernés ? Est-ce
Le
une
terminologie qui leur parle ?
...
danger (...) est davantage dans l’institutionnalisation du développement local durable
jointe à la faiblesse de l’esprit critique en ce domaine.
Le
développement local durable révèle pour le moins un foisonnement de faits, d’initia¬
tives
ce
que
JP Besset Journaliste au Monde appelait “l’expérience accumulée par les
acteurs-anonymes, dispersés et largement méprisés, qui tissent la trame
sement où l’on verrait le local dessiner le
S’il
ne
devient pas
une
pensée collective porteuse de
l’auberge espagnole
sens,
d’un boulever¬
global.”
ou
la labellisation obligée de toute action, mais
d’identité et de questionnements démocratiques
interrogeant le traitement des grandes fonctions collectives d’un pays, alors va pour cette
expression mobilisatrice d’énergies !
Jacques Chatignoux, extrait : les échos du développement durable sur www.developpement-durable.net
Les pages
de ce dossier ont été réalisées à partir des documents consultés sur les sites internet
www. developpement-durable. net
www. campagnes-vivantes.asso. fr
www. agrisalo n.com-
Veà Porotetani n°5J / Octobre 2005
Des actes pour 1’environnement
L’Agriculture Raisonnée, c’est durable ?
L’Agriculture Raisonnée est l’une des formes d’Agriculture Durable, répondant
aux
principes du
Développement Durable, tels qu’ils ont été définis
: «
satisfaire les
besoins des
générations présentes
faire les leurs
».
Il
par
sans compromettre
s’agit d’un engagement
la Conférence de Rio
la capacité des générations futures à satis¬
faveur d’une agriculture à la fois économiquement
en
viable, responsable vis-à-vis de l’environnement et socialement acceptable. L’Agriculture
Raisonnée, qui ne s’adresse pas à une élite mais bien à l’ensemble des agriculteurs (qu’elle
encourage
tible
à mieux préserver l’environnement), est la forme la plus crédible et la plus reproduc¬
d’Agriculture Durable. Cette forme d’agriculture s’adresse à tous les professionnels
cieux de la
préservation de leur environnement. Elle est particulièrement adaptée
aux
sou¬
petites
exploitations, faibles consommatrices de produits phytosanitaires. Dans les milieux cuturals dif¬
ficiles, tels que les pentes abruptes, elle permet la préservation du substrat organique.
L’Agriculture Raisonnée, c’est la loi
L’agriculture raisonnée prend
en
attentes des consommateurs et le
L’agriculture raisonnée est
savoir-faire d’une
tions
un
compte de manière équilibrée les objectifs des producteurs, les
respect de l’environnement.
état d’esprit, c’est mettre
philosophie qui s’appuie à la fois
pratique les principes de bon
en
sur toute
l’expérience accumulée
nente de
une
les
les généra¬
précédentes, les connaissances et techniques les plus récentes. La réflexion permanente
l’organisation globale de l’exploitation, les techniques qu’il applique, traduisent
sur
volonté
perma¬
développement durable. Concrètement, l’agriculture raisonnée tient compte des spécificités natu¬
relles locales
en vue
milieux et des
d’assurer des
ressources
productions de qualité, la rentabilité de l’exploitation, le respect des
naturelles, la contribution de l’agriculture à l’économie territoriale.
L’agriculture raisonnée s’applique à toutes les productions,
dimension de
l’exploitation. Les connaissances actuelles
vivants (utiles et
en toutes
en
régions et quelle
que
soit la
matière de biologie des organismes
nuisibles), les produits et techniques disponibles, les efforts de formation des agri¬
culteurs permettent
En
par
sens et
à l’agriculture raisonnée de
progresser.
adoptant la loi dite “Nouvelles Régulations Economiques”, le parlement
a
créé le cadre légal
permettant de définir, organiser et protéger l’agriculture raisonnée. Le décret paru au Journal Officiel
du 28 avril 2002
définit l’Agriculture Raisonnée
“Les modes de production
cole
sur
l’ensemble de
comme
suit
:
raisonnés en agriculture consistent en la mise en
l’exploitation dans
pratiques agricoles conformes
aux
une
œuvre, par
approche globale de celle-ci, de
moyens
l’exploitant agri¬
techniques et de
exigences du référentiel de l’agriculture raisonnée. Le référentiel
porte sur le respect de l’environnement, la maîtrise des risques sanitaires, la santé et la sécurité
au
travail et le bien-être des animaux
M.G.
Veà Porotetani n°51 / Octobre 2005
17
...Des actes pour l’environnement...
Te ôhipa faaàpu feruri maitehia, te tahi
E
mea maere mau
inaha
ua
faatura
te roaàraa
noa
râtou i te ture tei
Ua rahi te hotu ta te taata
râtou i feruri
Aita
e
noa
i te mâa hotu
no roto
anei raveà tapihcxjraa.
mai i te faaàpu feruri maitehia i te tahi rë,
faahepo i te taata faaàpu ia taui i te huru raveraa.
faaàpu i tanu, teie râ ua rahi atoà râtou i te haaviivii i te fenua. Aita
aè i te fifi
e
tupu mai i mûri, no
faufaa hau atu i roto i te
reira,
ua
haamau roa hia ia te tahi ture.
faaàpu feruri maitehia, te mea noa e vai ra, te faaturaraa ia i te
tahi faanahoraa maitaï tei moèhia i te taata. ^
Eva
Raapoto
J^gricultLOG raisoimée, un latfel de plus pour faire vendre ?
d’Agriculture Biologique s’étonne de la publicité faites aux produits issus de l’agri¬
la Fédération Nationale
culture raisonnée. Dans
un
communiqué, l’organisation dit se féliciter qu’une partie non négligeable des
exploitants agricoles se mette à “ raisonner “ ses pratiques, car une diminution
coles dans l’air, l’eau, les sols permettront
générale des pollutions agri¬
de réduire les risques environnementaux et sanitaires liés à ces
pollutions( ainsi d’ailleurs que les contaminations involontaires des productions
conduites selon le mode de
production “ Agriculture Biologique “).
Respecter la législation en vigueur deviendrait un label de qualité...
C’est un peu comme si on disait à l’honnête homme “nous allons te donner une
médaille, tu respectes la loi” ! Alors, cela voudrait dire que le vol est devenu la règle !
Ceci nous renseigne sur la réalités des pratiques agricoles. Trop de pollution, trop de
comportements irréfléchis( et souvent même cruels en matière d’élevage) sont devenus
la règle pour faire plus d’argent...
La FNAB
rappelle que
son
organisation dans ses pratiques quotidiennes “refuse Eutilisation de la chimie de
synthèse et des biotechnologies dans ses pratiques. Son cahier des charges est européen, et sa
certifiée par
des organismes indépendants. Elle a inscrit le respect de l’environnement comme fondement
méthodes culturales, dès sa création. Les
de
ses
au
sol pour
conformité
rotations régulières, la biodiversité, la polyculture, le lien
l’élevage sont des preuves concrètes de cet engagement. Pour les consommateurs, comme poul¬
ies riverains des
exploitations “bio”, il s’agit d’une réelle assurance d’une agriculture durable et non
polluante, préservant les nappes phréatiques, sans recours aux pesticides et n ’utilisant des médicaments
vétérinaires
allopathiques
que
dans des
cas
exceptionnels et strictement balisés par le référentiel:^^
mise
18
■
■
Veà Porotetani n°51 / Octobre 2005
en
forme M.G.
Te faahoturaa
Faahoturaa
: e maraa noa e
Maoro
aita to
:
te hoê tau maoro
no
àore ra e maitaî noa te wau mea e riro ei maitai no te oraraa
hoperaa i roto i te tau, àita
na e
e
o
te taata.
îtehia te ôtià.
Iahoturaa,
hiô maitaïhia,
reira faanahoraa
i rotonoai tee oraraa.
laiahiôhia
taime aita
to tetehaapoheraa,
na reira
hope atu
tau. te tupuraa o te natura, e taime to te
e
Te uiraa
e
tano i te ni teie
faatupu i te tahi faahoturaa maoro, eere anei te reira i te tahi
fenua moni i tuu i mua i te nunaa no te feia e hinaaro ra i te faahotu noa e tei ôre
e
ia, teie manaô
parau haavare ta te mau
i horoà i to ràtou tiàturiraa i nià i te ture
i te feia moni
e
no
te haaveve roa atu i te feia
e
te faahoturaa i teie tau. Te tahi
Teie parau no te faahoturaa maoro, eere anei no te huna e,
tià i te mau nunaa atoà i te faaôhipa i teie faahoturaa.
Te tahi hiôraa
reira te
nunaa
tâatoà
Te euhe nei te
faa
ia fanaô te
:
(guerre économique)
e mea
tai
ôhie
aravehi
e
te ite
o
oraraa
o
mai te tahi marite
teie tau
oraraa
e
vai
maitai,
noa, e,
e
eita
e
4 ia fenua i
i te hoê
oraraa
maitai, te
auraa ra, e
faaô ia i roto i te tamai fau-
tahi atu hau.
e te
faatupu i te tahi faanahoraa no te faahoturaa maoro. I te haamataraa,
raveà o teie tau no te faatupu noa mâ te faaôhipa ôre i te mau mai¬
(“matières premières” e “énergies”), aita râ hoi te reira i tupu, noa atu ia te
faaôhipa i te
itehia i roto i te fenua
e
na nunaa
1987, i manaôhia ai
roa : e
atoà i te tahi
eita te faahoturaa
fanaô ai.
e
hau atoà i tô
mau
I te matahiti
mau nunaa
faahoturaa tei haamaitaî atu à
veve.
e
mau
teie tau, àita te hinaaro o te mau taiete e mâharaa.
Eaha te tumu i ôre ai i manuia. No te hinaaro
màha ôretatouia oi tete tahi
taata i terà eàpiteràmaitai,
mea. Eite hiôraa ôhieôhie,
roa
pë, hinaaro
:
eita tatou
taumi
i te
e
hinaaro i te hoê pereoo
mau mea
pereoo
e
faaôhieraa. Te ite ra ia tatou e, aita to te hinaaro e ôtià. E fifi teie no te tâa¬
toà, eere te tahi fifi no te tahi noa pupu. Aita terà faanahoraa, i te hoê pae te mea àpi o te oraraa e te nunaa
i te tahi aè pae. Na te huru e te peu o te taata tataitahi i roto i te ao nei e faatupu i te tereraa o te faahotu¬
raa. Eiaha e pari i te totaiete no te fifi e farereihia ra, e ôhipa teie na te taata tataitahi.
Te faatupuraa tano maitai no te taata, te faahoturaa ia i te pape mà no te tâatoà, te màa maitai no te tâatoà,
te èa e te haapiiraa no te tâatoà.
noa
Te tahi
mau
pitopito
uiraa
:
no te
eaha teie faahoturaa
“ADSL” mai te peu
aita te pape
e
parauhia nei. Te “ internet ” i roto i te mau utuafare, hau roa atu te
tahe i te taime paùra, ia tià mai i te aahiata no te faai i te mau tura pape.
e
faahoturaa
Iai faahitihia
te paraufaahoturaa
no te faahoturaa, eaha
ia faahoturaa
e parauhi
a ra.te Hou
e faaau
i te taaèraaEaha
i rotote
ui paha
na mua eaha
mau na
hohonu
o te ai
faahoturaa.
te
e
te
maoro, e
parauhia ra. Mai te peu e tuatapapa maitaihia te parau o te faahoturaa ; i te haamataraa e ..., i mûri
te àpe i te tau màa ôre, ia fanaô te taata i te màa i te mau taime atoà e i te mau tau atoà ua faanaho te taata i te faaàpu e te faaàmuraa ànimara. Te vai ra i nià i te fenua nei te mau mea atoà e paia ai te
taata, e inaha hoi te vai faahou ra te taata e pohe nei i te poia.
mea e
mai
no
Ua manaô te
e
itehia
ra a
mau
àivanaa e, e faaôre te faahoturaa
te
te 20 i nià i te 100 feia
faito 1
e
veve,
teie rà ia hiôhia te
maha àhuru matahiti i teie nei, noa atu te mararaa o te
taaèraa i roto i te feia moni
e
i te
e
te feia veve. I te
faufaa i roto i te
ao
nei,
teie te
mea
ua maraa te
matahiti 1960, te taaèraa i roto i te 20 i nià i te 100 feia veve
moni tei roto ia i te faito 1
tae atu i te 80. Na te mau mea
mau numera,
àpi anei
e
haere atu
o te ao
e
3.1 teie mahana,
nei i rahi
roa
ai te
veve
ua tae te
taaèraa i nià i
i teie mahana.
Les pratiques d’une agriculture raisonnée
Un raisonnement
Répondant aux critères du développement durable,
l’Agriculture Raisonnée prend en compte de
manière équilibrée les objectifs des producteurs,
les attentes des consommateurs et le respect de
l’environnement.
La
de mesures prophylactiques, qui consis¬
placer les plantes dans les meilleures condi¬
tions possibles afin de leur permettre de se déve¬
lopper harmonieusement. Mais toutes ces précau¬
tions ne mettent jamais complètement à l’abri
d’une infestation. Si des ravageurs, des mauvaises
compte
à
tent
herbes
ou
des maladies menacent
une
culture, la
protection raisonnée passe alors par l’observation
minutieuse de la nature, de la faune utile, de la
faune nuisible, et par l’évaluation du risque avant
toute
agriculteurs mettent en pratique les principes
sens et les savoir-faire d’une philosophie
qui s’appuie à la fois sur toute l’expérience accu¬
mulée par les générations précédentes et les
connaissances techniques les plus récentes.
Les
de bon
protection des cultures
Elle repose avant tout sur une approche globale de
la santé des cultures. Elle commence par la prise
en
global
intervention humaine. Ces actes demandent,
chaque jour, d’observer, de compter, de recon¬
naître, d’analyser, de comparer... et de raisonner.
protection raisonnée des cultures impliquent
traitement inutile, mais apporter ce qu’il
faut, quand il faut, à la juste dose, et dans le strict
respect des prescriptions mais aussi à les remettre
en cause chaque fois qu’il est possible de les amé¬
La
aucune
liorer.
Les connaissances actuelles
en
matière de biologie
organismes vivants (utiles et nuisibles), les
produits et techniques disponibles, les formidables
efforts deformation des agriculteurs et la mobilisa¬
tion d’un nombre impressionnant d’acteurs per¬
mettent à l’Agriculture Raisonnée de progresser à
pas de géant.
Ce n’est pas la voie la plus facile, c’est celle de
l’avenir, de la solidarité et du développement durable.
des
La fertilisation
développer correctement, une plante a
équilibrée en quantité suffi¬
sante. Grâce à ses racines, elle va puiser dans le sol
l’eau et les éléments nutritifs qui lui sont nécessaires
Pour
se
besoin d’une nutrition
besoins eux-mêmes tributaires de
en
fonction de
sa
production de matière végétale (feuilles, tiges,
ses
fruits).
cultures de se développer har¬
monieusement, sans épuiser le sol, l’agriculteur
enrichit celui-ci en éléments nutritifs : les engrais.
Afin de permettre aux
L’enjeu de la Fertilisation Raisonnée réside dans
l’apport d’éléments fertilisants au bon moment et à
la juste dose, sans créer d’excédents préjudiciables
pour le milieu naturel, voire pour la culture.
Avec les progrès de la science, de nouveaux outils
sont mis à la disposition des agriculteurs.
En parallèle, des actions impliquant des groupes
d’agriculteurs et des techniciens visent une
meilleure maîtrise de certaines pratiques cultu¬
rales, en fonction de la fragilité des milieux.
.
L’élevage
élevage passe par le souci de la santé et du confort des animaux, garants
de conditions d’élevage optimales. Par ailleurs, une alimentation équilibrée assurera une croissan¬
ce régulière et un développement harmonieux de celui-ci. De plus, l’identification dès la naissance et
le suivi continu de chaque animal sont indispensables afin de bien maîtriser la production en terme
qualitatif et quantitatif. En ce qui concerne la gestion des effluents d’élevage, elle doit se faire selon
le respect de la réglementation et en tenant compte de la richesse fertilisante de ces produits.
La conduite raisonnée d’un
20Veà Porotetani n°51 / Octobre 2005
mise
en
forme M.G.
Tefaaohpamai teÈeèpaÈnminaMtta
E baamau te
faaàpu ferari maitebia i nia i te mau fâ ta te feia faaàpu e titan ra,
manao o te
te tiaîraa a te mau boona e te parururaa i te natura. Te dbipa nei te feia faaàpu ma te
i te tupuraa dbipa e ma te faaôbipa i to râtou îte tei faadbipabia na e te mau ruàu
biô maite
atoà atu i te raveà
o
Te parururaa
Tei nià te
manao
i te
oia hoï te tuuraa i te
e tae roa
teie tau.
mau
maitaî
hotu
mau
te mau mâa hotu. E hiôhia na mua roa te mau
o
te
o
i te faaàpu
fenua i te tahi vahi
e au no
tô
na
raveà
no
te parururaa,
tupuraa. Eita râ hoï teie mau raveà e
Mai te peu te mau manumanu, te àihere faaino i te tupuraa o te râau, te mai
faaino i te tahi faaàpu, e hiôpoà maite ia te faaàpuraa ferurihia i te natura, te mau hotu faufaa no te
tupuraa o te râau, te mau hotu e faaino i te tupuraa o te râau, e te faitoraa i te i te fifi hau te taata e faaôhipa ai i tà na mau raveà. E tuhaa rahi râ te ànihia i te mau mahana atoà i te tahi hiôpoàraa papû, te taiôraa, te iteraa, te tuatapaparaa, te faaauraa... e te feruri maitairaa.
No te parururaa i te mau faaàpu tuatâpapa maitaihia, e rapaàu te mâa mâ te faito maitai i te râau, e tuu i te
pàruru i te
mau manumanu.
rau e
taime
e
au,
mâ te feruri maitai i te
raveà
mau
teie tau
haamaitairaa hau
roa atu.
râau, te ite o te
taata, te itoito o te taata faaàpu no te haapiiraa ia râtou e te tauturu a te tahi mau taata, na te reira mau mea
atoà i nuu maitai ai te ôhipa faaàpu tuatâpapa maitaihia. Eere i te tahi eà ôhie, teie râ, e parau teie no te
Auaè maoti te
mau
tau
mau
o
no
te
tuatâpapa i te
mau mea ora o te
i mûri nei, no te autaeaèraa, e no te tahi haamaitairaa no te
fenua, te
tahi tau
mau
maoro.
Te faaboturaa
la tupu maitaî te
tahi râau, te vai ra iboâ te faito tano no tô na tupuraa. Maoti ia tô na mau aa, nâ na ia e ôte mai
i te pape mai roto mai i te repo e tae noa atu
i te tahi mau raveà faahoturaa (éléments nutritifs), o tei ifp ei mea
tvumdkle mâa.
No te tautum i te mau mâa hotu mâ te dre e faaàhipa ije m^ m^iaîje vai
faufaa nô na, a taa noa atu ai te mau maitaî otâna iho e faatupu, mai te muère, te
faaàpu i te râau no te faatupu (en^i^
'
^^ j
te hotpàraa.iai‘ te*mau mea atoà e-m
mau mâa hotumâ^te dre e haafib i te àatura, e te reira no te fyaàpa.
I roto i te
ua boroàhia te tahi mau raveà i te mau
faaàpu no
Te fifi râ no teie huru^veraa o
Te vai ra te
tano i nia
No te tahi faanahoraa maitai
mai te faito mâa
mara.
mua
e
horoàhia
no
ra
o
te faaàmuraa
i te ànimara
na
mâa
e
ànimara, te vai
ra te
tahi
mâ te hiô atoà i te vâhi
e
mau
tuhaa tei titauhia
orahia
ra e te pae
e
faatura
faaàpu. I roto i
no
tô
na
manaônaôraa, maoti te parau no te èa e te maitai o te ànitupu maitai raa. No reira, i te ômuaraa ihoà e ravehia te tahi
-
—
terâ e terâ àniniara no të hiôraa i te faito, oia hoi te maitai e te rahi.
i te parau no matuturaa o
te faufaa
tahi mau iw
.
te faaàmuraa ànimara, aita atu e
E hiô atoàhia râ tâ
mapeeraa no
I
terepoferm,
tahipupu taata faaàpu e te tahi mao^itvaqaa p ù^iütoo i te faaSbipai te
i te tahi mau vâM ataÿ^."
te parau no
âi
te hotu.
te faaàmuraa ànimara e haapaô
maitaihia te faatureraa mâ te hiô maite i
^
Traduction Sandrine Hatitio
Veà Porotetani n°51 / Octobre 2005 -M
,
Développement et consommation
“développement durable” ne cacherait pas l’impossibilité
? A vivre aussi confortablement qu’un citoyen américain
moyen, il nous faudrait les ressources de quatre planètes Terre. Nous constatons alors que le
développement et le mieux vivre que chaque gouvernement s’ingénie à fournir à sa population oblige à
rentrer dans une concurrence forcenée avec “l’autre”. Nous nous étonnons alors de la guerre écono¬
mique qui permet au nom d’idéaux démocratiques annoncés d’aller assurer des approvisionnements en
pétrole à coup de canons...!
W
^î-ce que la naissance de la notion de
du maintien du développement actuel
“développement durable” s’est construit, en 1987, il y a presque 20 ans déjà!, à partir d’un pos¬
simple : avec les techniques modernes, nous allons pouvoir fabriquer, produire plus, en consommant
moins de matières premières et d’énergie. L’idée était séduisante, mais elle ne se vérifie pas, pour le
moment, dans la réalité. Malgré la haute technicité de nos savoirs-faire, nos sociétés modernes sont des
“ogresses” dévoreuses. Bizarre ? Pas vraiment, simplement, nous voulons toujours plus ! Nous ne vou¬
lons plus de cette vieille voiture de 10 ou 15 ans qui tombe en panne quand ça lui chante, non, il nous faut
une neuve ! Bien sûr, pas une voiture neuve à l’identique de l’ancien modèle, mais une neuve “mieux” !
On comprend alors le gaspillage sans fin !
Nous ne voulons pas nous donner la peine de réfléchir sur la “légitimité” du développement. Qu’est ce
que le développement, est-ce la croissance ? Si l’on tendait l’oreille, on entendrait en effet “ c’est pareil
puisque si la croissance baisse, le développement s’affaisse”... ha bon ? Mais quel développement s’af¬
faisse, celui qui concerne la voiture “mieux”, ...ou celui d’un véhicule fonctionnant ?
L’idée du
tulat
31 est légitime de continuer à appeler “développement” l’accession pour tous les habitants de la Terre à l’eau
potable, à une alimentation équUibrée, aux soins, à l’éducation. Mais, pour autant, les modèles de consom¬
mation en vigueur dans la culture occidentale ont-ils la même “légitimité” ? De quel développement par¬
lons nous : internet à la maison, mieux même l’ADSL, quand il n’y a pas d’eau au robinet en période sèche
et qu’il faut se lever la nuit pour remplir les bidons au mince filet d’eau ?
Peut-être faudrait-il, avant même d’introduire une différence entre le développement et un développement
qui serait durable, essayer de cerner la notion même de développement.
naturelle comme l’espèce bon par exemple, ü
cultive la terre, plante des. ^bres, assure ses récoltes, élève des animaux pour leur viande, développe la
pisciculture. Pourtant, globÉement une énorme partie de son espèce est en survie ? Aujourd’hui, 1,1 milbard d’entre nous vivent avec moins de 1 dobar par jour ! Les mibeux économistes ont longtemps penser
que le développement éra^querait la pauvreté. Or, lorsque Ton examine les chiffres, voici que que Ton
constate : depuis quarante ans, jndgré l’accroissement considérable de la richesse produite dans le
monde, les înégabîls ont explosé, Técai||entre les 20 % les plus pauvres et les 20 % les p^lus riches était
de 1 à 30 en 1960, ü est aujourd’hui de 1 É 80. Le développement ne serait-il qv^âne prédatibirbumaine
qui s’exercerait aujourd^ui aux dépends des congénères de l’espèce ? Notre société de loisirs, notre
quête de toujours plus,de confort est-ebe responsable de la misère d’aujourd’hui ?
L’être
humain, grand prédateur, ne vit plus sur la prédation
fait-il que le travail qui consiste à récolter les feuilles de pandanus, à leur enlever la nervure centrale, à les éta¬
sécher au soleil, le Uavail qui continue ensuite pour lisser les feuilles puis les rouler,.... pour enfin tresser un panier
ou un chapeau et tant d’autres objets utiles et magnifiques, comment se fait-il que ce travail n’ait pas de valeur au regard de
celui d’un ouvrier qui monte une voiture à la chaîne ou qui travaille dans la sidémrgie, ou encore de celui qui tient le showroom de telle ou telle mai'que de voiture ? Comment se fait-il qu’un “panier-marché” vaille si peu ? Est-ce simplement la
bonne vieille théorie de l’offre et de la demande ? Oui, chacun veut sa voiture, pas n’importe quelle boite de conserve bricolée !
Alors on serait prêt à en payer le prix ! Quel prix ? Celui de combien de “panier-marché” ,Jusqu’où acceptera-t-on d’aller
pour accéder à l’objet de ses désirs ?
Développement durable ? Que cherchons nous dans ce “développemenf’ ? Ce que “l’autre” possède et nous fait envie, ce
qu’aujourd’hui il nous semble en manquer ? Et pour la bonne conscience, nous achèterions un produit labeUisé “développement
durable” ? Quelle est cette drogue qui semble envahir nos vies, commander nos comportements sociaux ?
Vivre pour consommer, ?,... le désir, l’envie pour lesquels on serait prêt à tout... ? Réfléchissons, c’est gratuit.
M.G
22
Veà Porotetani n°51 / Octobre 2005
Comment
se
ler pour les
Quelle agriculture pour demain ?
Cette année encore, les campagnes française verront pousser des cultures « pas comme
les autres », sous le feu, peut-être, des médias. Cultures de plantes transgéniques, essen¬
tiellement du maïs, pilotées par les laboratoires des grandes firmes semencières, avec
Vaccord de la Commission du Génie biomoléculaire. Quarante quatre essais en 2004,
répartis
sur
volontaires
plusieurs régions de France. Quelques mois plus tard, les
», des militants, des paysans, des élus étaient passés par là.
'’T^lle est l’actualité sociale à
Â.
Palais universitaire
sur
«
faucheurs
l’origine de la table ronde organisée le 28 avril dernier au
l’initiative des amis de l’Arche de Lanza del Vasto. L’intention était de
provoquer un nouveau débat, contradictoire, qui prit forme devant une assemblée de 70 personnes,
abordant les différents aspects de la question : agriculture et alimentation, désobéissance civique.
Celle-ci trouva son porte-parole en la personne de Jean-Baptiste Libouban, membre de la
l’appel des faucheurs volontaires, qui expliqua comment
fut poussé un jour à l’action contre la pénétration insidieuse des
les étals de la grande et petite distribution.
Communauté de l’Arche, et initiateur de
un
«
grand-père de 70 ans »
champs, et sur
O.G.M dans les
/hacceptable au vu des
mises en gardeforce.
scientifiques
à leur sujleset. «risques
Fauchersoient
[les assumés,
champs d’OGM],
c’est
affirma-t-il
A condition
et les actions
refaire le droit
que
avec
»,
visage découvert, en acceptant les éventuelles peines de justice. D’ailleurs, demanda JeanBaptiste Libouban, cette désobéissance n’avait-elle pas aussi été l’affaire d’un certain Jésus, sur le parvis
du Temple de Jérusalem, contre des marchands accusés de souiller la maison du père ?
menées à
/hvité
en tantet qu’éthicien,
Jean-François
la force dedans
cet engagement,
et exprima
respect
certaine
admiration Collange souligna
qui s’engagent
cette lutte en
prenant son
des
«
pour ceux
une
risques
»
commence
précisa l’ancien membre du Comité consultatif national d’éthique, « l’éthique
la sensibilité » et devient impossible dans un monde d’indifférence.
; car,
par
L’intervention de Pierre
Pfeiffer, directeur de recherches à l’Institut de biologie moléculaire des
plan scientifique, souligna l’innocuité des transforma¬
les chercheurs et la stabilité de celles-ci dans la durée. Sur ce dernier
plantes de l’Université Louis Pasteur,
tions
génétiques opérées par
sur un
scientifiques, com¬
mencez par vous mettre d’accord ! » reprit alors Jean-Baptiste Libouban. Il est vrai que la parole
scientifique pèse beaucoup dans ce débat de société, affirma Jacques Heitz, de l’association Alsace
point, les échanges furent vifs, entre scientifiques, de la table à la salle. « Vous,
Nature. Le militant et
ingénieur alsacien cherche ainsi à mettre en avant les impacts économiques et
environnementaux de la culture et de la commercialisation
produit fini
:
des O.G.M., depuis les semences jusqu’au
mainmise des grands semenciers sur l’agriculture, manque de traçabilité des produits,
incertitudes quant aux
risques,
en
appelant au
«
principe de précaution
».
Finalement, quelle agriculture voulons-nous : intensive et industrielle, ou à
échelle humaine ? Et quelle médecine, demanda en filigrane Jean-François
Collange, rappelant la dimension thérapeutique de certaines manipulations
génétiques. Le débat continue. Nul doute qu’il sera relancé cet été, si de
nouveaux maïs sont fauchés, comme cela est annoncé.
Julien Nathanaël Petit
Le
Messager n°22/2005
Veà Porotetani n°51 / Octobre 2005
-■]
23
Te Autaeaèraa
Te
uiraa, èaha ta ù fâ i roto i to ù oraraa.
Auë ia parau i te au maitai ia faaroo. E
parau faaôhipahia i roto i te mau ùtuafare mâôhi, e reo metua tei hinaaro e tahoê i ta na
tamarii. Te autaeaèraa, e hiroà papa i te mau
âmuiraa faaroo. E taô tei faahiroà i te tupuraa o te
faufaa
mau
no
tei ravai i roto i to
i te parau o te « tauaro », teie parau tei faahiô ia
tatou i nià i te feià fatata ia tatou e hau atu i te feiâ
to na
i to tatou aro, o ia e titau
raa o
tau mai i mua
maira i te tauturu. I teie mahana, te
faaôhipahia
nei teie parau «autaeaèraa» i roto i te hoê o te mau
faanahoraa a te hau fenua. Te titauhia ra te feiâ tei
rahi ta
na
faufaa ia tuu i te tahi tuhaa i te vahi hoê,
E horoà
ia
aore
e
te haama-
Tei roto i te
o
te oraraa
tià ia parau, i reira e aifaito ai te ora¬
te feia moni e te feià tei ère. E vai noa ihoà
I teie
e
pae,
roa.
e
raa o
atoà
ae
feia tei iti
te
te feia tei iti roa ta ràtou.»
Eita
aroha o te Atua.
faahiroà te tômite rauti ia tatou
ua
a
îmiraa raveà ia «maraarii mai te faito
manaô hoê, arataîhia e te here e te
matahiti,
tahi
te tauturu i tei ère. I te
no
raahia nei te faufaa
na
ravaî
iti. Eiaha atoà rà
e
vai
noa
tei iti i roto i
huna e, te feià tei iti, te
e
rahiraa i roto i te fenua nei. la hiôhia te faanaho¬
hiroà
te
teie nünaa
rahu, ia fanaô te taatoà i roto i to
tâtou oraraa, ua horoà te Atua i
to
e
na rauraa.
tâ
na
E tuhaa ta ù
no
to ù tauaro i roto i to na
paru
i
mua
i te
mau
te haamaitaî te oraraa o
ère
e
tàmataraa
i roto i to
na
paru-
o te oraraa.
faaheporaa
Parau
faaturahia
mau, èere hoê huru
tià to
ai. teAita
taata,râ ia
ra
; e
tià ta na parau-tià i te vai maite raa ;»Taramo
te
112/9. Ua horoàhia i te taata tataî tahi te tareni, te
parau maira ia haamoè i te hiroà tauturu te
tahi i te tahi. la parau anaè te hoê pupu taata ravaî,
tei iti, te vai ra tei hotu, te
vai ra tei tupu hoê noa. Te tareni, e faufaa te reira
tei noaa ia ôe te taata tataî tahi, no te patu i te ora¬
raa âmui o teie nünaa, ia maitai e ia hanahana te
Atua i to ôe na maitai. Te uiraa, àhiri aita e nünaa, i
te rauraa e
reira
e
èita mâtou
te
e
âmui i roto i te faanahoraa, te vai ra ia
tahi tiàturiraa
te «autaeaèraa».
e
ôre
e
tü
e
no
vaira te taaêraa i roto i te
O ia ia, te
horoà tâ te âau i faataa
i roto i faanahoraa
ra
horoà
te
la haùtihia te ùtuà tei
ia ôe
i to
na
na
iho
auhune
«ua
e
to na taoà
ôpere noa
o
ia,
tei rahi, te vai ra
te
faaôhipa ai i ta ôe tàreni, eaha ia to na
ôhipa noa atu à ôe nâ te fenua
àore ia na te hau farani, na te etàrëtia àore ia nâ ôe
iho, e hinaaro ihoà ôe i te taata. Aita roa atu te reira
e
faufaa i reira. Rave
e
tümà
pu
ra
i to ôe tiàraa tauturu i te tauaro. Te faatu-
nei te nünaa porotetani i te ôroà no te horoà i te
hepetoma atoà, no te tauturu i te oraraa pàroi-
mau
ta aore
ia
no
te tauturu
i te
mau
àti nâ te
ara e
i te
fenua nei. I roto i te horoà, te vai ra te tiàturiraa e
o
ia ia
faaôhipahia te reira no te maitaî o te nünaa, e hau
atu e pahonoraa te reira i te maitaî o te Atua, ta te
horoà hua na tei
veve
taata e
rahi,
e ua
no
ra
hea ia ôe
faahepohia.
ôhipa
tâ ôe i rohirohi, e apiapi ihoa te feruriraa. E ô mai
tera manaô e, «nâ ù i faaitoito e haere i te haapikaa
ia noaa te parau pü ïte, e ia noaa mai ia ù te dhipa
maitai, ia rahi ta ù faufaa. Na ù i faaitoito, i maitai
ai vau.» Ua püai roa tera feruriraa «o vau, na ù». E
parau i teie mahana e «nâ tâtou, no tâtou». Ua tae i
te taime, e taui te hiôraa, a hiô i te tauaro, mai te
mea e, ua hau aè o ia ia oè. No te mea, te Atua i roto
noaa
vai
ua
haaveve
fanaô
noa
nei i te
mau
mahana atoà.
parau no te autaeaèraa, te titauhia ra i reira ia paheru faahou te taata i to na aau no te îwi i te
daàaraa tâ teie parau e faaaraa mai nei. la amo te taata mâdbi i teie parau i teie mahana. E tau¬
:
turu ânei teie manaô to Pauro
na aau
;
èiaha ma te nounou,
tià hoi i te Atua ia faarahi
i to Torinetia i te pene
e
roa
9/7-9 «E horoà te taata atoà i ta na i ôpua i roto i to
: o te taata horoà noa hoi ta te Atua e hinaaro. E
mai te mea e no te titau
tu i te mau maitai atoà na outou ;
ia dre outou ia faaea i te rave i te
mau
ôhipa maitataî atoà ra, i te mea te rahi ra te mau mea atoà ra ia outou. Mai tei papaîhia ra e, ua faaani o ia,
ua hopoi atu na te taata rii ; e tià ta na parau-tià i te vai-maite-raa.»
24
Veà Porotetani n°51 / Octobre 2005
Taoàhere vahiné
TE RBO Ha>EElA I TE ÂUA PIPI ÔROMETUA NO HEREMONA
Mai te ànotau mai â
te mau mitionare
peretâne (LMS) e tae roa mai i naùanei
hépera fârii-raa-bia i roto i te hiroà mâdhi no te îriti i te Faufaa Tahito ei
parau tahiti. Oia mau, e hépera pîpîria teie e faahitihia nei, aita râ o ia i taaê roa
i te reo hépera e parauhia nei e te nünaa Iteraèra no teie tau.
o
to te reo
Âua pipi drometua no Heremona,
I roto i nâ matahiti haapiiraa e4i te
1 mat^ti i faataahia
no
te reo
hépera.
Eita teie haapiiraa e faariro i te mau Etâpura ôhipa rahi roa te tuhaa no te
pipi ôrometua ei mau àivànaa no te
reo hëpera. Te fâ e titauhia ra, ia
noaa ia râtou te ite i te piâpà e te tahi mau
tuhaa no te aratairaa i te taiôraa (grammaire
4.Hehura
élémentaire), ei tauturu ia râtou
raaa
faufaa tahito
re) ia
au
no te
heheu-
(exégèse vétérotestamentai-
i te Pipiria hépera
ra,
Biblia Hebraica
Stuttgartensia (BHS), oia te Pipiria faaôhiparoa-aè-hia
reo
e
te mau
porotetani
e
taiô nei i te
hépera.
heheuraa faufaa
tahito,
e mea
huru ôhie
rii aè te heheuraa faufaa
âpi (reo heréi ôhipa rahi ai : te vai
ra te mau reta (lettres), te mau taô (mots), te mau
haa (verbes), te mau huru pâpairaa e faahepo
mai ra ia faaturahia te huru oraraa, e te huru reo
hëpera o te tau no te taiôraa e tuatâpapahia ra.
No reira, eere e tei ite i te auraa e aore ia te mau
ni). Ua
rau te mau tumu
auraa o
te hoê taô e ôhie te
tei te faaauraa râ
e
ta te
iritiraa ei reo mâôhi,
tahi atu mau pâpairaa
(mai te faahitihia i nia nei) e huru fâtata atu ai te
tuatâpapa i te parau e faatorohia ra e te hoê
taô, te hoê irava, te hoê pene, te hoê puta.
taata
/
Imuri aè i te matahiti matamua, e haamâ- Ia haapoto-anaè-hia te tuhaa a te reo hëpe- !
tauhia ia te
mau
pipi ôrometua i te
e te faaôhipa i te
heheuraa faufaa tahito
mau
faaauraa i ta te tahi atu
mau
parauraa e
pàpaïraa no te hoê ânei iota (reta), no te
hoê ânei matai, no te hoê ânei àreo, no te hoê
ânei taà, no te hoê ânei faatomaraa, e aore râ
mau
no
te hoê ânei îrava.
«
Ta te tahi atu
mau
pâpairaa », oia hoi mai ta te
manahune), te Targoum, te
Septante (LXX : F.T. reo herëni), te Talmud
de Jérusalem, te Talmud de Babylone, te
Pentateuque Samaritain, te Vulgate (reo râtino), etv., e tae noa atu hoî ta tâtou Te Bibilia
parauraa e mau
Mishna (hëpera
Mo’a Ra, etv.
1.
1983
Kpîria
:
ia ia
mai te
àramea, te herëni, te râtino, te peretâne, te farâni, etv. E no te mea hoi e, e faatoro te hoê taô i
te tahi atu taô, te vai ra te taime, i roto i te mau
faatorotororaa taô, e « pôuri-taôtaô-hia » te
taata heheu, e te vai atoà ra hoi te hora e « taô
roa » mai te hoê parau hëpera i te taata heheu. I.
roto i te hiroà mâôhi, te « taô », o te parau ia a,
vëtahi-ê (te mau atua) e parau mai ra i te hoê
taata. I roto i te hiroà faaroo èvaneria, ua moriô-^* •
huru taataa rii i te tahi atu
ELLIGER K
e
e aore
mau
reo,
-
hia te
taô
parau ». No reira, e mea
hëpera, mai te reo herëni o
te Faufaa Âpi, tei hau atu râ i te faufaa, ia faaroohia e ia hàroàroàhia te Atua e parau mai ra i
«
» e
faufaa i te ite i te
te taata heheu
Teie vétahi mau puta e
titau-atoà-hia ia ite
ra, e mea
te
«
reo
!
Tihin Lucas drometua
vai nei i te Fare-puta a Heœmcma
RUDOLPH W., Biblia Hebraica Stuttgartensia, Stuttgart : Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart,
[1967, 1977]. KOHLENBERBER J. R., The iiiterlinear NIV, Hebrew-english Old Testament, Zondervan Publishing
House, 1987 [1979]. GREEN J., The interlinear Bible, Hebrew-Greek-English, with stong’s concordance numbers above each
Word, Lafayette (Indianna) : Sovereign Grâce Publishers, 1984 [1976]. KAHN Z. (dir.), La Bible, Le Pentateuque, T. 1, Les
Prophètes,
T.
2,
Les
Hagiographes,
T.
3,
Paris :
Colbo,
1983
(1967).
2. Faatoro : SANDER N. Ph. Et TRENEL I., Dictionnaire hébreu-français, Paris/Genève : Slatkine Reprints, 1982. REY¬
MOND P., Dictionnaire d’hébreu et d’araméen bibliques, Paris : Cerf/Société Biblique Française, 1991. ENNERY M.,
Dictionnaire de la Bible hébraïque, Paris ; Colbo Judaica poche, 1992 [1976 ...]
3. Tarame : BENOIT de L., Première découverte de l’hébreu biblique avec un aperçu de l’araméen biblique, Saint-Légier :
Cahier Emmaüs, 1992. SCHILLING D., Grammaire hébraïque élémentaire (suivie d’une anthologie), Paris ; Imprimerie fran¬
çaise de musique, 1943. JOUON P., Grammaire de l’hébreu biblique, Rome : Institut Biblique Pontifical, 1923. MUSUVAHO
P., Initiation à l’hébreu biblique, Braine-L’Alleud (Belgique) : Éditeur de Littérature Biblique, 1993.
e faatùàtiraa-taô ; DAVIDSON B., The analytical hebrew and chaldéen lexicon, Michigan : Zondervan
Publishing House (Academie and Professionnal Books), 1993 [1848]. LIOSOWSKY G., Konkordanz zum Hebraischen Alten
Testament, Stuttgart : Deutsche Bibelgesellschaft, 1981 [1958].
Veà PoroteUmi n°51 / Octobre 2005
^ITS
Apprenons à prier...
«
Notre Père
»
Cpmprends-tu
ce que tu discédons-nous
?... A Vinstar de ce jeuneà laquisuperficialité
récitait ses priquand
ères
comprendre,
sans
nous
rien
disons
pas souvent
ne
: «
Que ton
nom
soit sanctifié
»
série, le professeur Jan Joosten nous conduit
demande.Que ton
nom
? Pour la deuxième étude de notre
dans
une
recherche du sens de cette
soit sanctifié.
Unarabe,
jour, un jeune
Turc que
je lesvisitais
prison
m’aJe montré
petit qu’il
livretsache
de pril’arabe.
ères en
précisant
qu’il
savaitenpar
coeur.
me suisun
étonné
en me
dis en priant. Mais je sais que c’est bien...
priant les premières phrases du Notre Père, certains chrétiens- je me compte parmi
euxprennent parfois une attitude semblable. On ne sait pas trop ce que signifient ces
requêtes : que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite dans
les deux... D’ailleurs, certains exégètes abondent dans leurs sens. Ces phrases initiales
n’exprimeraient rien de concret, elles constitueraient une simple entrée en matière. Un peu
comme on dit : « s’il vous plaît... » ou « excusez moi...».
«
».
Non, m’a-t-il dit, je ne comprends pas ce que je
En
qu’il se livre à eux.
Connaître le nom de quelqu’un, c’est avoir
de dire la
une certaine emprise sur lui.
Le Dieu de la Bible
Les parents de Samson disent à
s’appelle
l’ange : «Dis-nous ton nom »
de plusieurs nom :
mais
il
leur répond :
«Pourquoi demander mon
Seigneur,
nom» ? Il est mystère. Dieu se
Rocher Etemel,
Avant de formuler sa demande, l’homme
loue
son
Dieu. Il est bon
prière que Jésus nous a ensei¬
gnée, même sans trop com¬
prendre. Pourtant, à d’autres
moments, il est légitime de
chercher le sens de ces phrases.
Que ton nom soit sanctifié»
que cela signifie-t-il ? Le nom,
c’est ce par quoi le Dieu de la
«
,
Bible
se
fait
hommes. Ce
connaître
aux
-
Père,
Berger d’Israël...
multiple tout en étant
un : pluriel, pas singulier. Ce nom est « Je
suis » (Exode 3, 14) ? voire « Je suis ce
que je suis » (ibidem) ; plus explicite¬
ment, le nom est « Je fais grâce à qui je fais
grâce, et j’ai compassion de qui j’ai com¬
passion » (Exode 33, 19). Le Dieu de la
Bible s’appelle de plusieurs noms :
Seigneur, Rocher Eternel, Père, Berger
d’Israël... C’est son nom qu’il fait habiter
auprès des hommes (Déutéronome 12,11) ;
nom
c’est par son nom
est
montre moins réticent que son
Il révèle son nom à
Moïse, à son peuple et finale¬
ment à l’humanité entière (Malachie 1,
14). Ce faisant, il prend un certains risque.
Il se peut que l’on « prenne le nom du
Seigneur en vain », c’est à dire, qu’on
détourne le nom de son usage normal. Au
lieu d’invoquer le nom sincèrement, avec
amour et respect, l’homme prétend contrô¬
ler Dieu,
ange.
le faire entrer dans
ses propres
projets. « Gott mit uns“ Le nom de Dieu
qui est sacré est alors abusé à des fins pro¬
fanes. Il est désacralisé, profané.
RjofatxrbnomduSdgoEvr :jlny arien ddpire que cda danslapaisœbÊbHque
26
Veà Porotetani n°51 / Octobre 2005
Pour lutter contre la profanation du nom
Dans
on
de choses, la Bible ne connaît pas la neutralité
contre, juste ou méchant - il faut sanctifier le nom.
ce
genre
est pour ou
:
■^■pus voilà arrivés à la première requête du Notre Père. Les croyants sont appelés à
J. \sanctifier le nom (Esaie 29, 23), et s’ils ne le font pas. Dieu lui même s’en charge
(Ezéchiel 36, 23). Que signifie, concrètement,
Dans l’ancien Testament et dans les textes
D’abord,
contexte.
on
sanctifie le
mandements, et vous les mettez
saint nom, afin que je
sanctifie.
vant la
en
sois sanctifié
nom en
nom
au
de Dieu
?
»
juifs, l’expression figure dans deux types de
observant la loi.
«
Vous observerez
pratique. Je suis l’Eternel. Vous
(Lévitique 22, 31-32). Il
»
sanctifier le
«
ne
mes com¬
profanerez point mon
milieu des enfants d’Israël. Je suis l’Eternel, qui vous
ne
s’agit
pas
d’une démarche unilatérale
: en
obser¬
loi, le croyant donne au nom de Dieu la sainteté qui lui appartient ; le Dieu saint
sanctifie
son
peuple
par son
obéissance. Il
y a un
échange,
une «
chimie
».
Nous
sommes]^
M|js
protestants occidentaux peu sensibles, sans doute, aux« merveilles de la loi ».
nous
Jésus, Juif palestinien, a probablement pensé à cet aspect quand il a composé sa prière'
modèle.
«
Que ton
nom
soit sanctifier
pratique tes commandements afin
»,
que ta
c’est-à-dire,
sainteté
nous
«
permets. Père, que nous mettions en
pénètre et qu’elle rejaillisse
sur
toi.
»
Révèle ta
puissance et ton amour.
Que ton nom soit sanctifier.
ff
a
Il y a
là quelque chose du don de soi^
L’autre type de contexte dans lequel
on évoque
la « sanctification
dwv
Pourquoi
les trois
amis de Daniel
nom
ont-ils
nom
été
miracles.
jetés dans la fournaise ardente (Daniel 3) ? Pour que le
de Dieu soit sanctifié. A travers le miracle. Dieu montre
réellement.
les
celui des
est
»
«
Pourquoi cet homme est-il né aveugle ?
en
lui
soit sanctifié
»,
«
peut former un antidote contre la résignation
»
Seigneur,
la
demandent
Pour que les oeuvres de Dieu soient mani¬
répond Jésus. Sous cet angle, la prière « que ton nom
disciples (Jean 9).
festées
»
qui il est
nous ne savons pas
pourquoi
ces
choses
nous
:
arrivent
maladie, la mort, les catastrophes... Tu n’es pas le Dieu de
y y
:
AN
la nature,
ni de l’ordre établi.
^
JAN JoostenDe
Messager N°39/2005
à Veà Porotetani n°51 / Octobre 2005
^
LYCEE PROFESSIONNEL PROTESTANT
TUTEAO A VAIHO
lycée professionnel Tuteao a Vaiho est un établissement ouvert à tous ceux qui veulent
apprendre un métier. Les métiers de l’hôtellerie, de la mode, de l’exploitation agricole et les
professions annexes de ces filières y sont enseignés.
Le
Métiers de la Mode et Industries Connexes
Hôtellerie
diplôme a pour but de former des ouvriers
capables de réaliser des vêtements à l’unité, avec
Au
Ce
des mensurations différentes et dans des matériaux
souples d’origines et de texture divers : soie, crêpe,
toile. Ils sont capables d’obtenir un patron par mou¬
tracé ou par adaptation et transformation
du patron d’un modèle.
Ils ont appris à placer les pièces du patron sur tissu
et à couper. Ils font le montage pour préparer l’es¬
sayage puis l’assemblage définitif de toutes les
pièces, la pose des garnitures et des finitions.
Ils savent faire le réglage des matériels et l’entretien
lage,
par
courant
des machines.
cours
-
Restauration
de cette formation, l’élève
tion et de l’hôtelerie
avec
une
dominante, soit
Cuisine, soit Restauration.
accéder plus ou
Selon le choix de l’élève, il pourra
moins
rapidement à des emplois de commis de cui¬
sine, commis de restaurant, service de salle...
Après
une
qualités, il
expérience professionnelle et s’il en a les
pourra
bilités, créer
accéder à des postes de responsa¬
sa propre
se
entreprise.
situent
:
dans Vhôtellerie et la
restauration à vocation commerciale
ateliers, les boutiques, les salons d’es¬
sayage,
ils
accueillent les
conseillent. Tous les
pétences mais
en
clients
diplômés possèdent
et
les
ces com¬
:
couture
flou, tailleur
dame, mode et chapellerie. Ils travaillent dans
les maisons de haute couture, dans l’artisanat,
dans les rayons couture
des magasins.
se décompose en 4
la réalisation du modèle, les matières, les
L’enseignement technologique
;
(classée
gas¬
tronomique, à thème, collective, rapide), dans la
restauration et
l’hébergement social d’entreprise,
de loisirs et de services.
plus, ils ont les capacités d’une
des dominantes suivantes
domaines
une
pluri compétence dans les domaines de la restaura¬
Les débouchés
Dans les
acquiert
matériels, la communication.
Pour
l’option cuisine, l’enseignement professionnel
est axé sur des
réalisations culinaires commerciali¬
sables. Il confère des
compétences
en
matière d’ap¬
provisionnent, confection et réalisation, l’accueil et
le service.
Les titulaires du BEP
leur formation
en
peuvent compléter
préparant
:
Ils sont
complétés par une étude des coûts, du contrôle
qualité, des arts appliqués (histoire du costume,
expression graphique, couleur, volume).
Des périodes de formation en entreprise ou des stages
en milieu professionnel sont proposés aux élèves.
de
Bac Pro Restauration
Bac Pro Métiers de P alimentation
BT Hôtellerie
MC
Bac pro artisanat et métier d’art option vêtements
et accessoires de mode.
Bac Pro commerce option vêtements et accessoires.
28
Veà Porotetani n°51 / Octobre 2005
Employé barman
FC Pâtisssier.
LYCEE PROFESSIONNEL PROTESTANT
TUTEAO A VAIHO
,
•••/•••
CAP D Gestion et Entretien de la Petite
CAP
Exploitation Rurale
Familial et
Collectif
En 3 ans, ce
Le titulaire
du CAP
d’exercer
CAP D permet au jeune le possédant
activité
une
culture et la
gestion de l’outil de travail (construc¬
tion des bâtiments
riels et cultures
comme
Il
polyvalente qui allie l’agri¬
agricoles - maintenance du maté¬
ou
petit élevage). Il
activité familiale
ou
pourra
le faire
professionelle
Assistant(e) Technique
Dans les services
tives
publiques
ou
collectif
méthodes de cultures nouvelles.
médiaire
Electricité véhicule et bâtiment
de services
Mécanique agricole
Mécanique générale
Bâtiment (maçormerie - charpente - couverture
finition assainissement)
Activités agricoles - horticoles - sylvicoles
Phyto - zootechnie
Elevage - apiculture - pisciculture
Il peut
des produits
agricoles
Aménagement et entretien de renviroimement
et éventuellement en fonction
un
BEP
(Agricole
ce
Section Pré
ou
CAP
privées assurant
ou non
d’employeurs, particuliers
l’héber¬
ou par
ou
mandataires
ce cas
avoir simultanémént plusieurs
Ce
en
professionnel assure des activités
état du cadre de vie des personnes
espaces
de vie, entretien du linge...),
des places vacantes,
agricoles).
Professionnelle
de
main^^
(entretien^y
depréparamSfé
et de services des repas en
données et la
respectant des consignes
règlementation relatives à l’hygiêÊ^m
et à la sécurité.
équipe lorsque ses activités s’inscri¬
organisation du travail collective et en
lorsqu’il assure seul, les tâches confiées.
en
une
autonomie
L’expérience professionnelle et les aptitudes per¬
sonnelles permettent au titulaire du CAP
Assistant(e) Technique en Milieu Familial et
Collectif d’accéder à des postes à larges responsa¬
bilités.
SPP
:
élèves
Section Pré Professionnelle,
en
situation d’échec
accueillant des
scolaire, la classe de
SPP permet une remise à niveau avant de pour¬
suivre en CAP. Le recrutement s’effectue à partir
l’âge de 13 ans. Ils viennent de CM2, 6ème de
collège et du CJA.
Il pourra
concours
poursuivre vers un BEP
soignante. ^
ou passer
le
d’aide
de
L’enfant pourra poursuivre
CAPATMLC.
vers un
CAP D
ou un
^
(emplois familiaux)
dans
vent dans
du bâtiment ou maintenan¬
des véhicules
:
techniques des structures collec¬
d’organismes prestataires
Il travaille
en
des activités de service
employeurs.
transformation et commercialisation
Suite des études
ou
professionnel
-
-
-
exerce
un
en
gement des personnes. Au domicile privé individuel
permet d’introduire des techniques et des
Conservation
Assistant(e) Technique
Milieu Familial et Collectif est
qualifié qui
Milieux
en
Enseignement Protestant Hiteao
Quartier Fare Matie
BP 8
Tél
-
:
98735 Uturoa
66 31 53 Fax
:
-
a
Raiatea
66 11 25
Veà Poroteîani n°51 / Octobre 2005
Vaiho
MORUROA E TATOU
Association Moruroa
e
Tél
tatou
: +
689. 460660
E-mail : moruroaetatou@mail.pf
B.R 5456 - 98716 Pirae
Siège : 563 Boulevard Pômare
Papeete Tahiti
Les Vétérans des essais nucléaires demandent Justice
lieu la première audience de la CIVI au Tribunal de Grande
Instance de Paris, première chambre supplémentaire du Palais de Justice, à l%e de la Cité ;
VAssocîation des Vétérans des Essais Nucléaires (Aven), créée en juin 2001 qui regroupe les
personnels civils et militaires qui ont participé aux 210 expérimentations atontiquek aussi bien
au Sahara qu*en Polynésiefrançaise de 1960jusqu^en 1996 étaitprésente.
Le vendredi 21 octobre 2005, a eu
audience de la CIVI du 21 octobre
Officiel ement, ils seraient plus de 150
OOO.L’État français
ces
reconnaître
toujours affirmé que
essais ont été « propres » et refuse de
globalement les maladies dont souf¬
frent les vétérans et leurs descendants, 30 ou 40
ans après leur présence sur les sites. Le Parlement
n’a pas encore discuté et voté les propositions de
loi déposées par les députés et les sénateurs
conscients de
États-Unis
ce
déni de
cette loi de
concerné
a
justice, alors qu’aux
compensation existe depuis
avocats
a
cinq vétérans, assistés par les
de l’Aven et de Moruroa
e
tatou.
Maîtres Jean-Paul Teissonnière et
Sylvie Topaloff.
Il s’agit de Monsieur Claude Barreaux, 59 ans
qui a passé trois années dans l’atoll de Hao
(Base arrière des essais) à 450 km des sites de
tirs de Moruroa et Fangataufa. Monsieur
Barreaux est aujourd’hui atteint d’une insuffi¬
sance respiratoire très handicapante. Il est instal¬
bat
l’Association
1988.Des vétérans ont réussi à convaincre les tribu¬
lé à Concarneau et
pensions militaires que leurs maladies étaient
dues à la radioactivité. Mais le Code des pensions
militaires a un barème pour indemniser la maladie et
non les préjudices subis et les souffrances endurées.
C’est pourquoi des vétérans,victimes de cette non
reconnaissance de leurs maladies et des préjudices
familiaux, sociaux, moraux subis du fait des essais
nucléaires, ont demandé à la Commission
d’indemnisation des Victimes d’infractions pénales
(CrVI) une indemnisation globale.
TAVEN pour que les maladies des vétérans
soient reconnues comme directement liées aux
naux
de
se
avec
essais nucléaires ; Monsieur Jean-Paul Ruet
57ans,
un autre
atteint d’un
Dellac, 67
étaient
veuve
vétéran de Moruroa, aujourd’hui
cancer
ans et
Monsieur Gérard
monsieur Lucien Parfait qui
présents au Sahara de 1961 à 1963. La
de Monsieur Bernard Lecullée, décédé en
1976 d’une grave
en mission
Il était
du sang ;
maladie de la moelle osseuse.
au
Sahara entre 1963 et 1965.
présents avec l’Aven pour soutenir leurs cinq camarades à cette
publique de la CIVI et réclamer que justice soit faite pour toutes les victimes des essais
nucléaires, métropolitaines, algériennes ou polynésiennes. La CIVI se prononcera le 3 mars 2006.
L’Association Moruroa e tatou partenaire de l’AVEN dans ce long combat, espère comme l’AVEN que la
CIVI reconnaîtra les préjudices subis et accordera une indemnisation réglée par le Fonds de garantie. ^
De nombreux vétérans étaient
audience
30.
Veà Porotetani n°51 / Octobre 2005
AVEN et Moruroa
e
tatou
Mataio 22! 15-22
“Hopoi maori ta Taitara ia Taitara ra, e ta te Atua ra
e hopoi â ia i te Atua ra
faritea, te
pâpaî
te
Ta letu teie pahonoraa i teie mau taata i tonoia râtou te
hoî te
tonohia mai
te mau arataî
e
faaroo
o
to na ra
tau, no te haere mai e tamata i te paari o letu,
noaa ta râtou pariraa ia na, e ia noaa atoà ta
râtou raveà
te tuu atu ia na i mua i te haavà-
no
aratai
raa a te mau
ia
te nùnaa i tera ra tau. E
o
pahonoraa rà teie o tei haapapü mai ia tatou i te
faito no te paari o letu i mua i te mau tamataraa
a
te taata i te
hoi e, ua noaa i teie feiâ, oia
mea
E te
ma
drometua,
mau
herotiani
raveà
e
mau
paari
mau no te faahiàraa i te Fatu. E te
ta râtou e faaôhipa nei mâoti, te
amoamoraa ia i te Fatu i nià, te paîpaîraa i te
Fatu i nià. Ua îte hoî tàtou e, ia amoamo-anaè-
raveà hoî
o
hia te taata i
nià,
e
o na
nià, ia paîpaîhia anaè te tahi taata i
ôru te reira taata. E faahiahia-noa-ihoa ia
ia
na
iho.
îte mâtou e, e taata parau roa de,
e te haapii ra de i te parau a te Atua ma te tià,
te hirahira dre i te taata atoà, aore hoî de e haapad i te tino o te taata nei.
e ua
roa
haapiiraa. Te
e
na ra mau
aita e mea i roto i te mau
ôhipa ta râtou e îte noa na ia letu
auraa,
parau e te mau
ia rave, aita roa atu e mea aita râtou i tuàti. la au
i ta râtou huru parauraa, te haamaitaî nei râtou i
te Fatu no te mau mea atoà o ta na e rave nei. la
faaroo anaè rà tàtou ia letu ia parau e, “e aha
ôutou i ràmà mai ai ia ù e teie fëia haavare” te
haamanaô
noa
mai
ra
te reira ia tàtou i te tahi
ïtaia i nà ô
parau ta te perofeta
feiâ ua piri roa ia i nià
“te ùtu o teie
i te Atua, âreà rà to râtou
e,
Eteie nei hopoi
e faaîtei maimoni
ôe iaàufau
matou, Taitara
mea au ane^^^
p
?
ture ia
paî letu i
te
parau
atu ôutou e
ta râtou
noraa
e
parau, e
vaha teie
roa
atu letu i
roa
aè ihoa
Atua, âreà te
E ia hiôhiô rii
hoî tâtou i te huru
no
ta tàtou
tàtou huru raveraveraa i te
te Atua, eere ànei hoî mea rahi roa te
parauraa, e ta
parau a
e
noa
e
te taaêraa e
ta tàtou i rave.
vai
Aita
Fatu parauraa e, e
ra
e
i roto i ta tàtou i parau
ôre e hoî noa mai ta te
haavare.
e,
eiaha roa
tahi pàho-
Taitara .Aita rà hoî letu i
îte letu
e noaa
îmi i te
na.
maitaî anaè tàtou i te
ôhipa i ravehia
atu te huru o to râtou
tere, noa atu ta râtou
faufaa
e
noa atu to
paha
e
taime, ua manaô letu
mea o ta
mau
râtou
no
noa
ôpua-
na,
aita
e
e,
aita
e
ui herepata
rà letu ia râtou mai te tahi
te tano roa ia
tauturuhia
haamàramaramaraa ia râtou i te
Atua
letu,
râtou manaô haafifi ia
pàhono i te
o
la hiô
haafaufaa ôre i ta râtou aniraa. Aita
mai nei. Ua hiô
tamarii
e
reir^
na
haavare-
e, e tere
ai ta râtou haafifiraa ia
tôig
ôrure|0|jL
e, te
to teie mau taata ia na ra. E tere
îno,
nei, e faahiahia noa nei i te
manaô e te âau tei te vàhi ê roa ia.
o
parau no te mea, ua
vare
râtou
nà ô ia râtou i te pariraa
raa
parau noa
roa atu la
matara mai.Ahiri letu i na reira i
raveà
e
âfaro
i manaô e, o te reira ihoa te
letu i te hau
te
na
hopoi i te moni àufau na Taitara, niai
âau, tei te atea ê roa ia i te Atua”. E hoa here mà
e, e tano rii atoà ihoa paha tàtou e hiôhiô rii i
roto i to tàtou nei oraraa, ta tàtou nei mau faanahoraa i roto i te Etàrëtia, i roto i te pàroita, e i
roto i te mau âmuiraa, eere ànei e, o to râtou noa
àrea
mau
ua
Te auraa,
teiei temauFatutaata,i taua tuàti roa,
piri te vaha
ia i onià
mau
parau,
te vai noa atu ra, ua noaa
na
roto i te
ôpuaraa
a te
te taata.
bape i mua i te mau maitaî atoà o te noaa nei ia na, e mau maitaî anaè te reiia i
ia na, na roto i to na îte, to na pûai, to na àravebi, to na mâramarama e te vai noa atu ra, a
ôre te taata ia
oaa
fatu ai
o
ia i te reira.
• ••
Veà Porotetani n°51 / Octobre 2005
..j
31
*
E ia parau
hoî letu ia râtou e, e hopoi maori ta Taitara ia Taitara e ta te Atua i
te Atua ra, e
aha ia te
auraa.
Eere ânei Taitara
e, te haamanaô
noaihoamaipaha
ra teia.reira
ia tatou
e, terâo moni
a te ia.hohoà
e te
na Taitara
Âreàparau
te huru
e te hohoà
Taitarai pâpaïhi
no te Atua
I pâpaiparau o
i te repo
hia
e a na
Te uiraa
o
fenua.
te tano roa ia uihia i te taata
i teie mabana, teiei ia. E aha te faufaa a te Atua i
ravebia mai
Te pâhonoraa : Aitai teiee mea
te Atua aitatahii
nei. ta
Teie
fatuhia
e
hiôraa
e
mau
te taata
noa
tapeà mai. I to te Atua
hamani i te taata, te nâ ô ra to na reo,
ôpuaraa
tano tatou e
e
E hamani tatou i te taata ia
to tatou
râ
tià iti
e
te huna atoà
e
te
huru
au
e te
hohoà o te taata,
atoà ia, e te hohoà o te Atua. Te auraa
huru
iho
to tatou
hohoà i te tupuraa
hinaaro. E tupuraa râ te reira
te Atua. No reira, mai te mea e
mau
te hinaaro o
hohoà
e
no te
Atua,
e tano
tatou e faahoî i
TeAtua,
piti oi teto pâhonoraa
: Te nâtaeô ra te reo
te
Turia Titona
atu oi to
e
e
noa
noa
reira hohoà i te Atua
e
mai hoî te Atua ia tâtou. I teie
roa atu ra e, to
tâtou
tupuraa atoà te reira no te hinaaro o
Atua. Eere
Mâôhiraa,
Eita
ra.
aè ia tâtou ia huna i te reira. O
mahana, aita â tâtou i fârii
atoà hohoà. Tenete 1/26.1 ô nei tatou
no to tatou
e
roa
Mâôhiraa
eere to tatou
huru,
te reira huru e te
e
te huru
no
te taata.
i to tatou huru
nâ ô ai i te parau e, te
o
te
e
na
na te
tâtou i hinaaro i to tâtou
Atua râ. Te mea e ôaôa mai ai
ia îteraa e, te haamai-
te Atua i te taata, o to na
taî
ra
te taata ia na na roto
e
hiroà mai ei taoà faatau aroha
ta na i
nünaa. I teie
nei i
i te huru
mua
mahana, aita tâtou
i te Atua, ua
e
te
hohoà
na na
o
i teie
tià Màôhi atu
popaa-roa-hia râ tâtou.
Atua atoà ia te reira. Te auraa, no te Atua te
hohoà,
na te
Atua te moni, aita râ ta Taitara. Te
ta ù àrio e i ta
pâhonoraa : Te nâ ô atoà ra te Taramo
24/1, no te TUMU—NUI te fenua e te î atoà i nià
iho, te mau fenua atoà o te ao nei, e te feià e pàra-
ia ù i roto i to ù oraraa, na ù ihoa
hi i reira. E parau fifi roa teie no tâtou i teie
mahana. Ahiri e râtere noa ra tâtou na roto i teie
Eiriteti, “E faahoî atu vau i ta ôutou hoo i nià ia
ôutou iho eita e mâha, no te mea ua rave ôutou i
ù àuro”. (loera 3/5). E hia to tâtou
i teie mahana e nâ ô noa ra e, te moni e noaa nei
ia. Te moè-pinepine-hia nei i te taata, o te Atua te fatu o te moni,
eere
râ te taata. I roto râ i te
mea ta
tâtou
e ora
nei, eere noa ia e, ua fatu te taata i te moni a te
Atua, ua fatu atoà te moni i te taata. Haamanaô
anaè na, e hia rahiraa tâtou i teie mahana, e haa-
pohe nei, e haapüai nei
no te
îmiraa eiaha ia noaa
moni, ia rahi râ te moni. E no te manaô ia rahi
moni, riro roa aè tâtou ei titi na te moni. la
te
te
mau taata i haere mai ia
faahoî ta Taitara ia Taitara, e ta te Atua
i te Atua ra, eere ânei te parau atoà mai ra te reira
ia tâtou e, te hohoà o Taitara ra no te Atua ia, e
te moni e manaôhia ra na Taitara, eere ânei na te
parau
na
anaè râ letu i teie
ra, e e
toru o te
nei ao, no te
Aita
e
îmi i te fenua
fenua faahou to te Atua i
pau roa
te
i te fatuhia
fenua,
mau
mea
e
Atua i toe mai.
aita e
o
te
raro
e te taata.
aè i teie nei ao, ua
E înaha,
no te
Atua
aha ia te faahoî i te Atua i teie nei. Te
tamaî rarahi
rarahi
o te
ôre tâtou i te hitimahuta i te îteraa e,
tupu noa ra i roto i te mau hau
teie nei ao, i teie mahana, eere ânei no te
hape
e
noa ra te taata e, o na
fenua. Te
mau
te mea te
hape
te fatu o te
ôpù fëtii rarahi e paparari noa ra i
teie mahana i roto i to tâtou fenua, eere ânei no
noa ra te taata, no na te
fenua e te
î atoà i nià iho.
Ehoa here
maiatoàte mea
to tâtou
huru etâtou
to tâtou
hohoà e taoà iafaatau arohateienafaufaa
te Atuarahiia
nei,mà e,tiaî
mai paî e,Atua
ia faahoî
i haamaitaîraa
tâtou
o
ta na
e te
i hiroà
noa
te
ra te
mai ia tâtou ra, e mea
na ra no
taupupü roa râ tâtou i te faahoî i te reira i te Atua ra.
hopoiiaa i ta te Atua i te Atua ra. la ora na
la faaitoito mai te Vania Maitaî ia tâtou i te
Tapati
32 '
Veà Porotetani n°51 / Octobre 2005
a
^
Mitema ôrometua
CUISINE
Madame Beraiet Annie, professeur de cuisine au Lycœ Technique Tuteao a Vaiho,
nous
“filet de poisson à la Polynésienne”.
propose son
Alors Mesdames et Messieurs, à vos marmites !
Ingrédients
Te
:
6 filets de
poisson
2 coco râpés
4 cuülères à soupe
3 oeufs entiers
mau mea e
hinaarohia
6 tapu ià
2 haari ànahia
de farine (60 grammes)
4 punu taepu
3 huero moa
rahi faraoa ota
6 cuülères à soupe d huüe
1 oignon, 3 poivrons et 3 tomates
6 punu taepu rahi hinu
1 oniani, 3 poivrons e e
1 boite de
1 punu tomati e
Miti e te pëpa
sauce
tomate, 1 verre d’eau
sel, poivre.
Technique de préparation
Te raveraa
Préparer les filets, saler, poivrer
Passer les filets dans la farine, les oeufs battus et
le coco râpé
Faaineine te
Chauffer l’huile et faire cuire les filets de
poisson
Découper les poivrons en julienne, les tomates en
quartier
Emincer les oignons et faire sauter dans une mar¬
mite avec un peu d huüe
Ajouter la sauce tomate et 1 eau
Assaisonner et bien mélanger le tout
3 tomati
1 àf a hapaina pape
tapu ià, haamiti, e tuu i te
mau
pepa
E anoi i te ià i roto i te faraoa ota, te
tairihia e te haari ànahia
huero
moa
E farai te ià i roto i te hinu veàveà maitai
Tapüpù i te poivron na te roaraa (filet mino©),
te tomati e 4 tuhaa.
Tapüpù faanaînaî te oniani, e tuu atu ai i roto i
tepani hinu
Anoî i te pape tomati e te pape
Tuu i te
mau mea e au
mai te miti, te pepa etv,
faarapu maitai ai
Apapa te mau tapù ià i roto i te tahi faarii, marni
atu ai i te pape tei faaineinehia, e tuu atu ai i te
e
Disposer les filets de poisson dans un plat, verser la
sauce sur les filets et saupoudrer de coco râpé
Servir chaud
avec
des fruits locaux
:
fei, marüoc
haari
na
nià iho
A àmu i te vai veàveà
etc...
te fenua mai te
Bon
Recette de Bennet Annie Épouse
Lemaire
te tahi mâa hotu no ^
/
fei, te ùmara, te maniota etv...
Tamâa maitai râ.
appétit...
raa e
^
Traduction Veà Porotetani
Veà Porotetani n°51 / Octobre 2005
33
A
Jeux
m
U
s
0
m
a
i
n
s
s
n
0
s
U
9
bien
bibliques
De l’aide ?
O. Dans
son
la vendeuse
a...
(De l’aide ? On les utilise
à l’aéroport de Faaa, ou
l’arrivée, ou pour le
départ des passagers).
pour
P. Dans
mon
son
grand-père
a...
(De l’aide ? D’autres grands-
pères
cause
l’apprécient
ne
de
son
R. Dans
ma
tatie
pas
à
odeur).
son
a
mis
...
(De l’aide ? On l’utilise
parfum, même en
confiserie et en pâtisserie).
comme
Pasteur IHORAI
SOLUTIONS
34
Veà Porotetani n°51
7 Octobre 2005
Jacques
^metua te me tu a
imarii ia i Metua ai
bra
O
laa. ia
E
te tamarii
te Metua
na
haàpeâ! fe^raa ia na te Metua
l^ui
e te ao.
ètua te
ftua
la
O
Me]
i'a i Me
te
nufl
ia i
E'i
SpVietua
Bfc^ahine
llTO A
QglU ai
Ensfiinr
HUmv
tani||
matell
fatuhia nà
^
Fait partie de Vea Porotetani 2005