EPM_Vea Porotetani_200411.pdf
- Texte
-
Porotetani
3.Te
I1..TTEe
mmm
TE PAPARAA PARAU
e
ÔMUARAA
2. Te lâveà
PARAU O TE
Te tâatiraa
BP. 70 UTUROA
•
TÉL. (689) 66.33.53
RAIATEA
•
EAX.
•
TAHITI
(689) 66.24.77
BOUTIQUE PAPEETE - MAMAO
TÉL. (689) 45.59.00
TE PAPARAA PARAU
O Vaitâfaî
O Terâtai
ÔMUARAA
O Tautai
Te hoê tamaiti
e te
hiô
TE REVARAA O TE
lÀ
TE PARAU El HUNARAA NO TE PARAU
1. Tahiti iôa ôre, Tahiti reo ôre
2. O Tahiti i roto i te taô a Havaii
hara tâhemo
Te ômii
4. No hea
TE HAAPOTCRAA
e te
o
a
Terehê
îtere
O Tainuiàtea
O Taitaata
O Maruatoa
O Pau f ata
O Peurûàro
O Mârô
O Mavete
O Teuri
O Teehu
Tahiti i te tâhitiraahia mai
ÔPANIRAA
2
-
Veà Powteîani n° 41/2004
TÂATIRAA
Te
faaipoiporaa
IL
TATETAATAHIÔRAA
Te Faufaa
a
-
Haavï i te
e
-
Faateitei i to
Mea moà, aore ra
moà
eere te mea
faaipoiporaa
e
-
f
-
maitaî
na
Hanahana
-
Te tiàmâraa i roto i te tâatiraa
e
-
Te tâne
f
-
e te
vahiné i
Haapae i te mea tano
la faufaahia te Atua
TA TE
tâpeà rima
a
roto
i
te
tâa¬
tiraa
MÂÔHIRAA HIÔRAA
Te tâatiraa ei fâîraa faaroo
Te tâatiraa
1. Te iôa
: te
e
te
taô
Te fânau
ÔPANIRAA
maïriraa iôa
e te
2. Te miiiraaiôa
ÔPUARAA A TE ATUA
tuhaaa te taatai teAtua ra
ôre
Te tâatiraa ei ôroà
IIL TE
-
mea
-
e
a
ora
3. Te feanahoraa ateFaaroo
a
Te faatura
E tâatiraa, aore ra
Te
-
peu
Sommaire
4
^ Àpo mai, Àpo
Avis
aux
atu
lecteurs
^ Édite
5
lnf&s& Actualités,
6«
8«
Te û
no
te
peàpeà
Vlème Festival des îles
Marquises à
Atuona
12
Poroî
a
te
#
De l’indolence des cochons
Dassier
Âpooraa Rahi Âmui (àpi 20)
13-19
^ Religiosité et Laïcité : É. Malé ;
J. Tamati ; A.
Huber
;
T. Maraea
;
V. Tuheiava-Richaud.
20-23
#
•
#
24
25
26
0 Communiqué du Synode 2004
Parau Pàôfaî
Auahi
Il faut
se
#
#
28
30
•
#
#
31
32
33
•
•
34
36
Photos
:
toujours prier et
décourager
ne pas
Grand rassemblement de la jeunesse
Ille Assemblée
générale de la Cevaa
Strasbourg, France
Dieu
Hoê
nous
O
veut artistes
te Tiairaa
Ouverture de l’instruction pour
les victimes des essais nucléaires
français
Les mots croisés
Matai
toètoè, I vai
na vau,
Moerurua
Photo de couverture APF, Daniel MARGUERON,
Jacques MELIX,
Cevaa, John DOOM, Veà porotetani,
Bulletin de réabonnement
Nom
Prénom
:
Adresse
:
Je
et
je
:
réabonne
au
Veà Porotetani pour
l’année 2005 (1
an
-
10 numéros)
de
Abonnements : Polynésie Française 1200 FCFP, Métropole 22,87 Euro, Suisse 40 FS
A renvoyer à : Veà Porotetani - BP : 113 Papeete 98 713 TAHITI - Polynésie Française
verse
la
me
somme
Veà Porotetani n° 41/2004
-
3
I te feià taiô i te Veà Porotetani
APO MAI, APO ATU
Eita e ôre e i uiui noa na ôutou
aha atu
e, e
tatou
Epurearai
j;!®
E taù Metua i te raî tua tini
Ôe te tià e te manahope
Âau aroha mau to ôe
i.
Te ôre
E mata îte to ôe
Haatihia
vau e
■
mahea
roa e
e
taù Atua
'
te mau îhitena
Te
pohehae te
Ua huri tua aè
raa aè i taù aro nei
i toù mau pito hei
au
Poiri ai te
O
auraro
iaù
iho te hiô vai, ôre ai te maitaî
E auë i te pii toù reo, haere mai
vau
Haere mai i te tua fenua
Te fenua i mâôhi ai
au
Nâhea e, e nàhea ra
Hiaai nei au i te ora
A îte mai ôe i toù paruparu
Te Metua haapii e te faite
i te pae no te
faatereraa i ta na mau
tapura ôhipa. No te navaî ôre ihoâ o
e
te
ôe
la ûàna hoî te faatura
la tau te
o te hau i nià i toù
la îte o ia i te ora i reira
au
Mai teie nei
i te lôa
e a
o
mau
roto i ta ôutou mau
E mai te mea, te
nünaa
itoito
ra
ôutou
no
te feià e hinaaro noa atu e
na
piha ôhipa. I teie nei, te haamata faa-
ânei
manaô, tüàti ànei, tùàti ôre
e uiraa, e horoàraa manaô
No te tauturu ia tatou, ua
atu 0
titauhia
Manaèna vahiné, te hoa o te
o
e aore
ia
ta ôutou e hinaaro ra ia
mâtou
ne
piahia
manaô-atoà-hia atu nei tâtou, ta tâtou
no te faaara atoà ia ia tâtou i te mau
veà
pipi ôrometua Manaèna e ôhipa nei i
roto i te pâroita no Piraè. No teie
parau âpi e tupu i roto i te faatereraa nei
o ta tâtou Ètârëtia e te mau parau âpi e
àvaè, ua hinaaro mâtou i te haamata
faahou nà roto i teie veà. Te auraa, te
mau veà no te mau àvaè i maîri, eita
hoî
neneî-faahou-hia. Areà
tupu i roto i te tahi mau tuhaa. Na reira
no te oraraa o te mau Ètârëtia e tupu
nei i te
ara.
Te tiàturiraa
no
vai nei i roto i te feià
e
te mau tuhaa ta
haa nei
tuuhia atu
Veà Porotetani ei mauhaa
ôutou i àufau na, e
ia i nià i te mau veà e
mai teie atu nei. Aita atoà ta
veà i tauihia. Terâ
fàito i matarohia
tatou e te
e
noa
rahiraa
tâtou
no ta
veà, ia riro
no
Ètârëtia,
veà i te matahiti, hoê ia àhuru. Te
mau faanahoraa i roto i te veà, ua
Ètârëtia.
Taarii MARAEA orometaa
matarohia
e
tatou
ôre te tahi
mau
mau
no
mea i
teie taime. Eita
vàhi i te taui i te
taime i mûri nei. la
tereraa o
teie taime
e
pâpü râ te
F^râtetarïi
hiô atu ai te
L’ÉGEfSE PROTESTANTE MAOl
EN POLYNESIE FRANÇAISE
:
.
“’-ÇRÉÉEN1921.
Avis
aux
Probablement que vous vous
la question de savoir
qu’en est-il de notre Veà.
Certes, je dois vous confesser que
durant les mois passés nous avions
posez
rencontré des difficultés
concer¬
numéros.
L’abonnement n’a pas
manque
plus facilement dans vos pages et
rubriques préférées. Je sollicite
votre indulgence pour les retards
occasionnés en espérant que vous
Manaèna, épouse du pasteur sta¬
giaire Manaèna actuellement en
paroisse de Piraè.
Nous commençons avec ce numé¬
exercice dans la
ros
des mois
Ainsi, les numé¬
précédents
continuerez
-
soutenir
le
r
Mon
souhait,
Porotetani demeure
que
un
le
*
-,
•
.
KatiaTUPAIA-’:
■
j.
^
*
'''‘.v
•
-Secrâariat eltSlaquetti’ste
■
'
■
A
*
'
:
■
.
Comité deSlédaclion *-
Céline HOÎÔRE, Taarii MARAEA, '
' - William HAMBLIN, Jacques IHORAI,
Thierry TAPU, Marthfc TEMATAHOTOA,
,
'
,
'
Jean TEURURAI, Eva RAAPOTO,
Turo RAAPOTO, Sylvla RICHAUD,
Daniel MARGUERON, Robert KOENIG,
Christian CHENE, Moetu VAAIE, Heiata LUCAS,
Tamatoa TEMAURIORAA,
■ -
•
•
,.
et la
collabqration de
Émile MALE
au
l’Église.
ne seront
Veà Porotetani n° 41/2004
*
.
,
outil d’in¬
formation et de communication
sein de
^
^
MARAEÂ". '*
•:
'
Iteata TEVAARAUHARA, Ben POHUE
Veà
Veà
,
' Rédactrice en.Chef-
-
■
,
plus produits.
4
à
Porotetani par vos abonnements,
vos réactions et vos articles.
*
•
,
augmenté et le nombre de
numéros par an sera de dix. Nous
avons préféré garder le même for¬
mat. Ainsi vous vous retrouverez
Madame
-Taarii
.
été
*
Directeur de Pùbfication '
,
^
*
■,'
*-
■
sera
nant la
production des numéros. Le
de personnel en est la rai¬
son principale. Aujourd’hui,
la
machine est remise en route et je
reste confiant quant à la suite du
travail. Nous avons donc pris la
E-tpail.: éepf@mail.pf
^
' '..V’
\
'
Cependant, votre abonnement
reporté sur les prochains
.
■
.postale, 113
;
lecteurs
'
^ 98713 Papeete, Tahiti. P.F.‘
(689) 4'5.06.23,-'Ea?:; (689)’41.93.57
Boîte
de novembre.
mau te
te faatüàti-
haamàramaramaraa i te
e te
taata i te mau arataîraa a te
MENSUEL DE
ro
e
i te feià taiô veà, te mau mero o te
raa
e au ia ravehia.
Te tiàturi atoà atu nei te pupu
Ptaè
d’embaucher
inei-
ua
te fârii atu i te reira. Te haa-
no
faaâpiraa
décision
no te
pâpaî roa i te tahi manaô ua maitaî roa ta
tatou ôhipa. Te vai atoà ra te tahi vâhi i
faaîte i to
e
tei Hau ê
tau a hiti noa atu
TuaMne përoita
mai i te
rii âpi no
pâroita, mau tuhaa.
parau
tapeà-noa-atoà-hia mai te
hupe
I faatara ai
no te tauturu
faaararaa mai i te
faataahia
tatou moni
rima parau mau no
la tumâhia te tumu o te îno
E taamu iaù
pàpaî veà ia ôutou
te mau tino e hinaarohia i roto i teie
matara
te iho o te here
e
Veà. Oia mau, e tià roa
ia ù ia fàî atu e, i te mau àvaè i maîri,
ua fârerei mai na ta tatou veà i te fifi
te reira e
la hiroà mai te haèhaa
ta
hou nei tatou, e te tiàturi nei au, e
haereraa pâpü.
Hemo ai toù âau i te feii
'
ra te parau o
>
'.Prix de l’abonnement
-10 numéros) - Polynesie : 1200 F (cfp)
,
Pasteur Taarii MARAEA
(1
L
an
Métropole : 22,87 Euro / Suisse ; 4l FS
Impression, : Tahiti Graphics
Tirage : 5000 ex.
.
,
,
Te faaturaraa
i te mau tiàmàraa o te taata
E niu fauf aa
:
Le respect des libertés :
une valeur fondamentale
Hoê faaotiraa tei tâpaô maitaï i na àvaè mâta- Unedécision aura marqué les premiers mois demanda¬
ture du nouveau
mai ai te faatereraa
âpï o te fenua
nei. Oia hoî, te faaheporaa te Peretiteni o te
Apooraa faatere no Porinetia e ia tuuhïa te hoê tatauro i roto i te piha putuputuraa a te mau faatere hau o
te fenua. Ua îtehia te manaô tüàti ôre i roto i te Apoo¬
raa faatere o te fenua e i roto atoà hoi i te pae rahi
Amui. Ua manaô râ, te tahi pae e aita e faufaa e ia
faarahihia teie ôhipa no teie tâpaô moà. Areà râ, no
te tahi atu pae te faaite nei teie mau patoiraa e ua haamua a mana
faufaahia hoê
No te
tumu
e
faaroo e hoê noa pae.
Porotetani Mâôhi, te mau manaô
matara mai i mua i teie tatauro i roto i teie
noa
Ètârëtia
piha âpooraa
tiàmàraa
o
a te
hau fenua,
te taata, te
o te manaô ia no te mau
tiàmàraa iho à ra o te taata no
te mâïti i te mea e au ia na. E mea
tià
roa e
ia
pàru-
ruhia teie faufaa tê tauturu te taata i te haere i nià atu
i te parau o te hoê noa faaroo e hoê noa arataîraa
manaô. Inaha, ua horoàhia teie faufaa i te mau taata
atoà. E i te iôa atoà
i te
o
te
pâruru i te turaraa
Evâneria
e
tià
o te taata tei
atoà.
roa
ai ia tâtou
riro ei arataîraa
tumu e tei au i te mau nùnaa
Të hohoà nei te totaiete
totaiete
no
Porinetia i te
mau
Europa mâ e to te mau pae no te Hitià o te
râ, tei haafaufaa i te parau no te oraraa taata noa, e au
ra e te tahi huru hiroà faaroo âpi teie e ô nei i roto i
te nünaa, mai te tahi anoîraa te poritita e te faaroo. Te
tùruî nei te poritita i nià i te faaroo no te haamoàraa
i to
no
na mana e
te
faaroo te titau nei
o
ia i te haama-
gouvernement. C’est évidemment
l’imposition par le Président de l’Assemblée de
Polynésie de la croix dans la salle des délibérations provo¬
quant une levée de protestations de tous bords et à l’intérieur
même de la majorité. Certains ont voulu minimiser l’affaire
estimant que le saint symbole ne méritait pas un tel tollé.
D’autres n’ont voulu retenir de
ces
réactions les contestations
religieuses et partisanes espérant que le temps finirait bien
par avoir raison de ces réactionnaires d’un autre temps.
Pour l’Église protestante mâôhi, les questions posées par la
présence de la croix dans un espace tel que l’hémicycle de
l’Assemblée de Polynésie, sont avant tout des questions de
respect des libertés ; en particulier de la liberté de conscience.
Une valeur à défendre avec rigueur car elle dépasse nos spé¬
cificités religieuses et philosophiques. Elle est accordée à
chaque être humain sans distinction aucune. Et c’est aussi au
nom de l’Evangile que nous devons la défendre avec la même
résolution ce principe fondamental et universel des droits de
la personne humaine.
Alors que la société polynésienne se sécularise à l’image
des sociétés européennes et occidentales, une nouvelle forme
de religiosité semble peu à peu gagner le sentiment populaire
tendant vers un mélange où le politique se nourrit du
religieux pour une sacralisation de son pouvoir et le religieux
la garantie de sa légitimité. Cette cohabitation n’est pas une
nouveauté. Elle a toujours existé. Plus ou moins marquée
selon les époques, les événements et les hommes. Cependant,
la proximité des deux pouvoirs n’a jamais fourni à l’huma¬
nité l’assurance de la liberté et de la paix.
naraa.
Eere teie anoîraa to te
ôhipa âpi. I vai na o
i roto i te tahi
mau
mau
poritita e te faaroo i te tahi
ia. ïte maitaîhia i te tahi mau tau,
ôhipa i tupu na e i roto i te tahi
Taaroanui MARAEA
taata.
Teie nei râ, aita te vai fâtataraa nâ mana e
horoà i teie
ao
te parau no
piti i
te tiàmaraa e te hau.
Veà Porotetani n° 41/2004
-
5
Te û
Ua pâpaî au
po
rahi
e te
te
no
peàpeà
i teie âamu iti i roto i toù hepohemauiui hoî, teie toù âamu iti...
U a tià toù matahiti i te 18,i te 12 no Titema
2002, e Porotetani toù fêtii e o vau iho
nei, e faatere pupu atoà vau i roto i taù
pâroita, mero Ètârëtia atoà. Te haere nei au i te
mu o
te
fare,
ua
horo mai
atoà ta ràtou nei pureraa.
ra
toù hoa,
Ua parau mai
ua
o
faaoti
ia ia ù
:
haapiiraa tôroà.
I toù ô âpiraa atu i roto i te haapiiraa tôroà, i te
matahiti 1998, ua fârerei vau i te hoê tamahine,
hoê à mataèinaa to mâua, aita ra màua i màtau.
Nehenehe e parau e, mea ô âpi mai râtou i roto i
to matou
mataèinaa iti. I roto i teie fare
haapiiraa
tôroà, màtau mai nei mâua, riro mai nei màua ei
hoa rarahi. Aita to mâua auhoaraa i
mau
roo-noa-
hia i te
peàpeà ânei, e te mau fifi atoà, ua mau
pâpü to màua auhoaraa. Eiaha ra ôutou e manaô
i te tahi manaô ê atu
eiaha ôutou
vau,
no
te
feruri
e
e
tamahine atoà
mea e
teie auhoa to màua,
e
ôhipa èê
roa, aita roa atu, e mau hoa rarahi roa
màua. Aita ta màua haapaôraa i riro ei fifi no to
màua auhoaraa, no te mea e Tatorita o ia, aita te
reira i riro ei haafifiraa i to màua auhoaraa.
Tae mai nei teie màîtiraa i te 23
taiô mahana teie
à
noa
vau e
noa
e
Më
inoino nei, e
Aita màua
atu...
i to tàtou
«
E te
e
reo).
mau
tamaroa, mai te peu e
Actualiés
faaroo ôre noa
e
roa
mau
aita
rahi,
6
e
i nià iho i teie parau.
I taua
ua
-
tàpati 23
hoî atu
«
-
-
-
taureàreà parau pü îte teitei e ori noa
ôhipa ! I teie tau, na te û pua tou noa
e haùti, ua roaa ta ôe ôhipa, noa atu aita e parau
pü îte ! » Ua àta iho ra te taatoàraa o te piha
tamarii i teie parau, aita rà te mau manaô i nanea
ra
!
a
para-
manuia i ta ôutou mau
hiôpoàraa, e mea fifi roa te reira no to ôutou
oraraa amuri atu ! ». Ua pàhono atu ra hoê
tamaroa : « E ôrometua, inaha na màtou e faarohirohi te feruriraa ia noaa te parau pü îte ? e rà ê
aè
v.i
no te
ôutou, eita ôutou
vëtahi
w
2004, te
e inoino
Poritita, no te mea te fàtata mai
mau hiôpoàraa, te reira to màua manaô te
haapüairaa, tei nià iho i te hiôpoàraa. Aita e faufaahia nei te parau no te poritita, te haamanaô nei
ra vau i te hoê mahana i roto i ta màtou piha
haapiiraa, aita te tahi pupu tamaroa e haapaô nei
te parau a te ôrometua haapii, ua nà ô atu ra te
ôrometua haapii ia ràtou e : (na roto o ia i te reo
faràni i te parauraa, e àuaha noa atura vau na roto
parau
nei te
nei
taù
o
âmuri
no
Më i mûri aè i te pureraa
i te fare. I nià iho i te puru-
no
vau
Veà Porotetani n° 41/2004
fare
Ua haere ôe
Aita,
e o
e
màîti ?
ôe.
Aita atoà. Tàua te haere
e
tâmàa
e
e
màîti,
e
hoî
au
i te
hoî mai ai.
Na reira ia, a rau aè »
Ua horo atu ra o ia i nià iho i to ràtou pereoo,
tere atu ra. Hoî mai nei au i te fare, tamàa. I te
-
paîaraa, ômo atura
ùoùo, haere atura
vau
i toù piriaro û nînamii
e
i te fare ôire.
I te tahi pae purumu, e haere atu i te fare ôire,
te mau taata no te ninamu e ta ràtou mau reva, i
te tahi pae, te mau taata ia no te pua tou e ta ràtou
mau reva, tuotuo noa ai
piti atoà ra. Haere atu ra
vau i pihaî iho i te fare ôire tiaî noa ai i toù nei
hoa. I to na taeraa mai, tei roto o ia i te û pua tou,
aita roa aè vau i haapaô noa atu te taaêraa o to
màua û. Taraperape atu ra vau ia na ma te àtaàta.
vau
I to
na piriraa mai i pihaï iho iaù, aita o ia i tàuà
mai ia ù, mai te huru ra e, aita màua i mâtau
faahou.
noa
Ahoaho
âreà
noa
ai te
mau taata no
nà pupu e
piti,
nei, mai te huru ra e, ua maniihia vau i
pape toètoè hopeà. Ua haere toù hoa e mâîti
te
ma
vau
te
ôre
ruri, aita
e
tâuà mai ia ù. Ua feruri
aè
roa
e
vau e ua
pâhonoraa i ïtehia mai ia ù te
i riri ai toù hoa ia ù. Ua tàmata vau
ia hoî mai na roto i te fare ôire. I to
tiaî ia
tumu
e
na
na
reraa
mai,
ô atura
ua
fe-
piri atu
ra vau
i pihai iho ia
hae-
na,
nâ
:
riri,
fifi û poritita, auë hoî au e, aita roa atu vau
noa aè, e riro te parau pupu poritita,
te parau no te û e haafifi i to mâua auhoaraa, aita
hoî te parau no ta mâua haapaôraa i riro ei fifi, na
e
i manaô iti
teie
noa
mâua
poritita, poritita
a te taata
i haafifi i to
auhoaraa, aita te poritita a te Atua i fifi noa
aè. Aita
riri
to ù
û
i mâîti faahou i taua mahana
vau
e
to ù mauiui
ra no
rahi.
I te
poîpoî monirë, i te fare haapiiraa, aita toù
haapiiraa, i mûri iho mai, ua
faaroo vau e, ua taui o ia i te fare haapiiraa, no te
mea i roto i toù mataèinaa, ua upootià te û nina¬
hoa i haere mai i te
mu.
Penei
aita
vau
aè, te reira te tumu i faaâteahia ai o ia,
i îte...
I te hoê
vau
i to ù
pô,
pâhonoraa
vau
no
i te Atua, ua vauvau atu
peàpeà ia na ra, ua ani au i te mau
ta ù e hiaai nei i te îte, ua püpü atu
ua pure au
mau
o
i toù înoîno
te û
e
to
ù mauiui i nià iho i te parau
poritita.
I te reira
taime, ua marua mai te pipiria mai nià
paèpaè vairaa puta, ua mahora o ia i te
Tenete i te pene 9. Ua taiô vau i teie pene e tae
atu ra i te îrava 13, te parau ia no te anuanua,
mai i te
màramarama atura
vau
e, eere te tumu no te
û toù
nei hoa i riri ai ia
Ua
marua
ù, no te ôhipa Poritita a te taata.
atoà mai ta tâtou Veà i mûri mai i te
Pipiria, feruri aè ra vau, e faatià atu i to ù nei
âamu, penei aè e taiô atoà to ù nei hoa.
Teie taù poroîraa i to ù nei hoa, mai te peu te
taiô nei ôe i teie èpitetore ta ù, ia îte mai ôe, aita
vau
i riri ia ôe. Te ani nei
au
ia ôe ia faaôre mai
ôe i taù hara mai te peu ua hara vau ia ôe.
Te vai noa ra toù here auhoa ia ôe, eita ôe e
moè iaù e tae noa atu i te hopeà o toù nei oraraa.
A faaitoito i ta ôe
hiôpoàraa, ia tià i te Atua ia
faafàrerei faahou ia tâua.
No reira
«
-
E aha ta ôe
tâua te haere
e
riri nei ia ù, ua tiaî hoî au ia ôe
mâîti mai ta ôe i parau mai. E aha
e
paî ta ù hara i rave i riri mai ai ôe ia ù ?
Ua pô to ôe mata ? Aita ôe e îte ra e, e ninamu ôe, e e pua tou vau ? Manaô ôe e, e tüàti te
ninamu e te pua tou ? I roto paha i ta ôe moe-
e
te mau
taeaè, tuahine
veà
no te
porotetani, teie toù âamu iti, te
parau morare o
hoî ia tuu ôe te Atua i mua, e
to ôe hinaaro.
pàhono mai
o
ia
ia i
Mauruuru ia ôutou
taiô. la
RAI,
«
pàatoà i te faaôromaîraa i te
mai te parau a Jacques IHOTE AROHA IA RAHI ». "îiA/
ora
na, e
moeà.
Teû
Aita
manaô ra e, na te reira e haafifi i
to tâua auhoaraa eere ânei ?
Mai te peu e, e hinaaro ôe ia hoa noa tâua, a
mâîti ia i te pua tou, e hoa noa ia tâua. »
-
vau e
-
I nià iho i terâ parau, haere atu ra o ia i nià iho
i to râtou pereoo, hoî atu ra. Âreà vau nei, aita
vau e taa faahou e, e nâhea râ, ua tià noa vau mai
te
tii
ra
te huru.
Ei reira to ù mâramaramaraa te tumu
o
to na
Veà Porotetani n° 41/2004
-
7
m
v\
VI^
Festival
m ft
îles
des
Marquises
Te Hei Temeii
l’église, ouverture du festival aux délégations de
Polynésie
et du Pacifique. Parvenu à maturité, le
jeunesse
festival doit définir de nouvelles ambitions pour
ne pas se scléroser ou se transformer en show
m
1 ntre 1986 et 2003, 6 festivals des arts se
culturel voire folklorique à vocation touristique.
sont déroulés aux îles Marquises. Le
M ^ chemin parcouru en moins de vingt ans est
Longtemps repliées sur elles-mêmes et subissant
impressionnant : recherche des traces du passé la violence de l’histoire, isolées du monde et en
(religieuses et culturelles), remise en état du pa¬ déclin, les îles Marquises, après avoir restauré
et revalorisé leur culture, cherchent à se frayer
trimoine (tohua, paepae, sites divers), recons¬
truction
des
objets culturels (tambours, une voie dans la modernité en acceptant la con¬
pirogues, costumes...), travail de mémoire sur frontation avec l’extérieur. Le “Vea porotetani”
avait déjà rendu compte du festival de Nukules traditions (nourriture, tatouage, sculptures,
chants, danses, couronnes, tapa...), réhabilita¬ Hiva (décembre 1999) dans le numéro 3 d’avril
2000.
tion de la langue marquisienne notamment à
La
couronne
de
hei temeii
Guy RAUZY,
Maire de Hiva Oa
«
il faut constamment
le festival »
:
réinventer
dans
tous
»
était la transmission du savoir,
les domaines de la création et de
l’invention (artisanat,
Pour que
constamment
«
festival est sans doute le dernier de
ampleur, nous déclare, en le
regrettant, Guy Rauzy, le maire
d’Atuona, son coût (certainement autour de
150 millions F.XP), les problèmes d’inten¬
e
Ê
cette
dance,
ceux
liés à la sécurité, à l’environ¬
déplacement des nombreux fes¬
en site, deviennent de plus en
plus risqués, importants et chers. Le
prochain mini festival aura lieu à Tahuata, il
y aura moins de personnes dans les déléga¬
tions et moins de visiteurs, dans quatre ans à
Va Pou également, il sera plus modeste. Et
pourtant en matière de culture, il faudrait
poursuivre ce travail.
La nouveauté de ce 6° festival, c’est qu’il
s’adressait d’abord aux Jeunes : le thème « te
nement et au
tivaliers de site
8
-
Veà Porotetani n° 41/2004
sculpture, musique...).
s ’y intéressent, il faut
le réinventer ce festival. Mais
les jeunes
le mouvement est lancé et les
jeunes s’y
impliquent dès sa préparation.
ne faut pas mélanger religion et culture.
Nous sommes un peuple chrétien, en
majorité catholique. La culture doit permet¬
tre aux Marquisiens de (re) trouver leur moi
intérieur. Longtemps le christianisme a cher¬
ché à abolir le passé marquisien, aujour¬
d’hui il a compris qu ’ ilfaut redonner au peu¬
ple sa nature et son essence pour avoir des
bases saines. C’est à cette condition que cul¬
ture et religion pourront se rejoindre un jour.
Ce qu’a apporté ce festival, c’est la partici¬
pation très forte de la population, l’abandon
de soi, le naturel: Il y avait une symbiose
entre les peuples présents au festival. Tout le
Il
monde
se
sentait
un
et
uni.
»
à
Atuona
Les
tohua
«
»
(du 16
au
19 décembre 2003)
de Hiva Oa ont résonné durant
quatre jours des pas, des rythmes, des “pahu”, des
chants
de chacune
des
danses
marquisiennes
Paul TETAIHOTUPA,
Administrateur territorial
rukuhe, ru’u, hakamanu, haka, putu etc. »
accueillies par la clameur enthousiaste du public
«
des autres îles de
l’archipel, de Tahiti ou du
Pacifique. La grâce souvent, la violence parfois
exprimée dans la danse rappelle la culture an¬
cienne, la géographie ardue de ces îles et le destin
tragique de la « terre des hommes » que d’aucuns
ont nommée, en référence à un passé aujourd’hui
aboli, « une terre muette ». Les paroles scandées,
les voix profondes se sont répandues dans l’île tel
venu
un
Que le festival
océan d’odeurs et de
saveurs
offertes
aux
festi¬
valiers.
Le festival des arts des îles
Marquises, le 6°
création permet à l’archipel, une fois
tous les quatre ans de se retrouver, de se mesurer,
de s’exprimer, d’évaluer ce que devient la culture
marquisienne et d’affirmer enfin sa personnalité.
Chaque festival - qui reprend l’esprit du « ko’ina »
d’antan
a contribué à (re) bâtir une conscience
marquisienne et à donner consistance au vécu des
depuis
sa
se
;
perpétue !
»
L’intérêtde ce festivaldes arts, c’est de
se
voir, de s’exprimer à travers la cul¬
et d’échanger entre les îles
ture
Marquises et entre les différents pays du
Pacifique. Les organisateurs de ce festival
ont donné une dimension plus culturelle et
moins cultuelle à ce festival, c’est un cons¬
tat. L’important dans ce festival, c’est que
les gens partagent, s’expriment à travers les
différents arts (musique, art oratoire, dan¬
ses ...) et que ce festival se perpétue comme
cela se fait pour les rencontres sportives qui
sont devenues pérennes. »
-
habitants de la
«
Ten'e des hommes
de Hiva Oa fut surnommé
fie
en
sans
marquisien
tache
«
rites
sociale-
».
Ce festival
Hoata », ce
miroir, clair,
qui signi¬
pur, transparent,
»
A côté des danses et du
et ses
«
ce
se
«
kaikai
»
-la nouniture
trouvant au centre de toute la vie
festival
a
innové
en
introduisant les
sports traditionnels (les échasses, le lever de pier¬
res...), les senteurs (des couronnes par exemple
faites de santal, d’ananas et de safran, les jupes
ceinturées de
bouquets d’amour »...), l’art culi¬
marquisien (aux plats traditionnels se sont
ajoutés l’anguille, la pieuvre, la viande et le pois¬
son séchés etc.)
«
naire
Veà Porotetani n° 41/2004
-
9
Louis FREBAULT,
président du Comité organisateur :
«
L’Eglise doit libérer la culture »
été au bout de
formes culturelles de nos
îles, déclare au Veà Louis Frébault, le
Président du comité organisateur du festival,
la danse a pris le dessus par rapport au reste.
fous
n 'avons pas encore
toutes
les
Le thème c’était la transmission du savoir
La danse du haka
marquisien
:
le tuhua de Taaoa, à
Upeke c’était le
la tradition, à Atuona, sur le tohua
Pepeu, on a permis aux délégations de venir
avec une certaine évolution, le play back, la
sur
respect de
chanson de variété de Rataro.
Marquises ne veulent pas s’enfermer sur
elles-mêmes. D’où est venue l’idée que nos
Les
îles voulaient s'isoler ? On veut qu 'on recon¬
naisse notre identité dans notre différence. On
est ouvert
à tous les cousins du
Pacifique. Le
piège serait un repli sur nous.
Le festival ne s’écarte pas de l’Eglise, on a
voulu que la messe se passe à l’église et le
culte au temple. Si Mgr Le Cleach veut aller
jusqu 'au bout de son travail ilfaut qu 'il libère
la culture. Il a été le père fondateur du « motu
Haka », et nous lui en sommes reconnaissants
mais l’Eglise ne peut garder la main-mise sur
la culture
».
L’autonomie du
Tahiti
semble
champ culturel bien entamé à
s’étendre
maintenant
Marquises. ^
aux
Le succès de cette rencontre culturelle
mesure en
a
se
de qualité de prestation (il y
les progrès constatés de festi¬
termes
unanimité
sur
festival), d’implication de la population
(le festival est d’abord conçu par et pour les
Marquisiens) et de plaisir que chacune des
personnes présentes et chaque groupe en si¬
tuation offrent et reçoivent.
val
en
Le festival
a
commencé par
l’arrivée des
pirogues en baie de Puamau, en avant-pre¬
mière, puisque le lendemain, pour l’ouveture
officielle, les pirogues des îles se réunirent au
large de Hiva Oa et accostèrent sur la plage de
Vaipio. Cette cérémonie de l’accueil paci¬
fique, appelée « naikai », tisse le lien entre les
îles de l’archipel. Les danses ont toujours
constitué le temps fort des journées sur cha¬
cun des sites choisis (Puamau-Hahi, AtuonaTeviivii et Pepeu, Taaoa-Upeke). Sur le site de
Pepeu, restauré significativement en plein
centre d’Atuona, les festivaliers ont égale¬
cérémonie du kava, à des
démonstrations d’art oratoire et de sports tra¬
ment
assisté à
une
ditionnels ainsi qu’à l’expression artistique
moderne à travers la chanson (Rataro)
Compte tenu du thème de ce festival
transmission du savoir- des ateliers
nant les
-
la
concer¬
pratiques du tapa, de la sculpture, la
généalogies ou des légendes et
autres savoir-faire auraient pu être mis en
place, ils auraient renforcé, à travers cette
pédagogie de l’apprentissage, la volonté
affichée de perpétuer et de diffuser cette cul¬
Actualiés
récitation des
ture.
10
-
Veà Porotetani n° 41/2004
Un festival nommé
grands ouverts
«
Hoata
» ou «
les yeux
»
Une absence s’est faite pourtant cruellement
ressentir durant ce festival, l’absence de celui
qui voulait tant
arts
que la rencontre culturelle des
irradie la vie quotidienne des Marquisiens,
La danse du hakamanu
il
s’agit de Lucien Kimitete, un être exception¬
qui avait transcendé le festival de NukuHiva, il y a quatre ans. Il désignait ses
Marquises natales comme «un bijou de l’hu¬
manité»
et
en
écho
à
cet
hommage
Monseigneur Le Cleach nommait Lucien : «la
nel
mémoire du
coeur».
La ville d’Atuona met
Ce festival si vrai et naturel où la convivia¬
lité domine court un risque, c’est qu’il se trans¬
forme
spectacle et en esthétique de la
représentation comme de nombreuses presta¬
tions « professionnelles » à Tahiti. Les festivals
rendent compte d’une «relecture partielle de la
culture» précise Edgar Tetahiotupa, auteur
d’une thèse sur le bilinguisme et la scolarisation
en Polynésie, et il ajoute « on peut trouver
ça et
là de la caricature de culture. Mais l’important
c’est « qu’est-ce que l’on veut transmettre ? »
Et les enfants étaient là, des garçons hurlant
leur hakka, de très jeunes filles osant le pas du
hakamanu avec agilité, grâce et délicatesse. Et
un peu plus tard, seul sur la « scène » Kahu,
en
l’admirable homme-oiseau enflammait le pu¬
blic du tohua upeke de Taaoa, son imitation de
l’oiseau le transformant
en
oiseau lui-même,
valeur
goût son
patrimoine culturel. Venant juste après le cente¬
naire de la mort de Paul Gauguin (mai 2003) qui
vit l’inauguration d’un musée présentant des
copies de ses œuvres dans un cadre avenant, puis
le vingt cinquième anniversaire de la mort du
chanteur Jacques Brel (octobre 2003) avec la
restauration magnifique de son bimoteur, le fes¬
en
tival des arts de décembre 2003
Oa
a
avec
consacré Hiva
important et vivant de la vie
Marquises.
On ne peut être que reconnaissant aux respon¬
sables de ce festival, aux organismes qui l’ont
financé, aux populations des îles Marquises et
aux
délégations extérieures (Tahiti, Castres,
Rapanui et Hawaï) pour la réussite de l’ensemble
comme un
culturelle
aux
centre
îles
de cette manifestation.
Le festival d’Hiva-Oa
Ua Pou
prévu
pour
a
vécu, vive celui de
2007 !
prêt à s’envoler !
Pour maintenir
ce
festival des arts dans l’es¬
prit qui est le sien, deux vœux peuvent être
émis. Le premier c’est que sa dimension de
recherche et d’expression culturelle l’emporte
toujours sur les tentatives de récupération poli¬
tique ou électorale et de division. Le second
vœu c’est que les organisateurs
mettent en
place les moyens et les moments d’une vraie
rencontre entre les délégations : discussions,
Daniel MARGUERON
Le Festival fut vraiment
un
succès.
débats, démonstrations de savoir-faire etc. Ce
sont en réalité les Pascuans, lors de la céré¬
monie de clôture, qui ont réussi à lier les délé¬
gations entre elles et à offrir un moment de
communion
qui avait malheureusement fait
défaut avant.
Veà Porotetani n° 41/2004
-
11
LActualité du Monde
France
:
De l’indolence
stress
Depuis 10 ans, la popularité des
psychologues ne se dément pas.
Le somnifère Stilnox, l’antidépres¬
seur Deroxat et l ’antiolytique
Temesta arrivent en bonne place.
Les médecins contribuent à
des cochons...
n’a
îles,
enca¬
l’angoisse générée par notre
société malade du stress. Une
on
solution serait d’inverser le
sur
pour
Leur secret est
les
sent comme
se
dans
une
dimension. A la
autre
plage
un
comme
la route, les cochons sont là.
millénaire avant notre ère, ne
sont
jamais sortis de leur indo¬
originelle pour accomplir,
lence
système et de diminuer les sources
d’angoisse, mais là, on est dans le
domaine du vœu pieux.
A
vélo, en scooter ou en voiture,
on les évite, on ralentit pour leur
permettre de traverser la route.
comme
Turquie : émeute anti-orthodoxe
A l’appel du Parti de l’action
nationaliste (MHP), le 05
Septembre, des manifestants ont
brûlé une marionnette du primat
Ils font la loi
laissé les hommes
orthodoxe Bartholomée 1er,
ments
Enroulés dans le sable
vent
les
appétit
vorace.
les
traléens ont dû
évangéliques ont le
poupe
C’est dans ce pays que le nombre
des évangéliques progresse le
leur
Depuis
anciens
fort
se
nécessaires à leur seul bien être.
Ils ont
l’essentiel,
pensaient et si c’était
à quoi pouvaient-ils bien
dans
: nouveau
directive
en
rôle des médias
la
médias audiovisuels
promouvoir la « pensée scien¬
tifique » à travers films, débats et
même émissions artistiques. La
directive rappelle que les mem¬
bres du Parti communiste doivent
«
croire
« ne
au
marxisme orthodoxe
pas se soumettre
superstition
12
-
»
à la
».
Le
Messager n°40
26 sept 2004
n’ont
I
w
Veà Porotetani n° 41/2004
.
cesse,
sans se
médité, tout
long de ces
passés qu’à deux choses,
ce sont ce qu’ils appellent des
leçons de vie. Ils en ont parlé
encore au vieux que j’ai croisé ce
matin et qui m’a soufflé : moins
on en fait, ma petite, et mieux on
se porte. Puisque rien ne sert de
courir, il faut mourir à point.
Ah,
ce
sont
de
sacrés
au
siècles
cochons !...
Valérie GOBRAIT
tous, mais personne
un
de
et
cuisson à l’étouffée
four traditionnel du
en
comme nous
radio, la télévision et le cinéma
aux
sont pas
dix points,
l’Administration d’Etat pour
demande
ne
week-end dominical. Peu d’entre
eux
en effet évitent la mort,
regain de ferveur religieuse
inquiète le pouvoir central. Dans
une
le
sans
laisser distraire ni influencer. Ils
finissent
Chine
superflu, les cochons
pensé qu’à
le cas,
15% des 16 millions d’habitants.
Le
ce
australéens eux, n’ont
économique de ce pays est vue
comme un facteur pouvant entrai-.
ner une situation opposée. Ils sont
pour la plupart pentecôtistes et
représentent aujourd’hui plus de
en Amérique lati¬
même si la relative prospérité
eu
travers au
telle¬
bavards, non, mais ils ont
quelque chose à dire. Ces ani¬
maux singuliers peuvent mourir
par accident, écrasés par un des
rares véhicules qui sillonnent
l’île. Ils sont parfois emportés
par quelque maladie pernicieuse.
Enfin, et pour la majorité, ils
ne
de
fait, beaucoup de
temps pour penser. Oui, ils ont
beaucoup pensé. Mais alors que
les hommes pensaient à tort et à
ausdemander si
ment
plus rapidement
leur procurant
en
les cochons
penser.
Les cochons
en
et
intermittents
longtemps,
réouverture d’un séminaire.
:
s’occuper de
de la
nourriture, le confort et la liberté
leur sort
dans
semblent de
prime abord distants voire
méprisants avec leurs grogne¬
patriarcat d’Istambul.
Motif de l’émeute ? Le projet de
Chili
ou
les
hommes, mille
exploits savants engendrant leur
perte. D’ailleurs, ils ont toujours
l’eau boueuse, ils
devant le
Actualiés
urbaines
parachutés
drer
autre
jamais percé leur énigme.
simple pourtant.
Les cochons, depuis qu’ils ont
accosté les rives polynésiennes
Lorsqu’on s’éloigne des
cités
sacré cochon
w.
s
La
Religiosité
et la Laïcité
Pourquoi répudierai-je
l’Église que j’aime?
Lorsque j’ai vu le jour, il y a maintenant plus d’une soi¬
xantaine d’années de cela, j’étais dans une famille
protestante issue non pas d’un travail de prosélytisme
sectaire, mais d’un travail missionnaire protestant, “popaâ”,
d’abord, puis “màôhi”.
v
Tout jeune encore, chez nous et, plus particulièrement, à l’ɬ
cole du dimanche, on m’enseignait que la vraie religion, la
r-
..
‘S
•
bonne, la meilleure, c’est celle des protestants. Pourquoi ? Eh
bien c’est parce qu’elle suit à la lettre les enseignements de la
Bible. Parce qu’elle refuse l’adoration des statues taillées ou
Te Hiroà f aaroo
des
images représentant des personnages bibliques, voire
saint(e)s “popaâ”; elle ne croit ni à l’Assomption, ni
à la représentation du Chrit Jésus (l’infaillible) sur la terre par
un
homme (le Pape) aussi infaillible qu’un Pasteur ou
même de
Président
d’Église...
Qu’est-ce donc cela ? De la religiosité ? Du sectarisme ?
protestantisme ?
Et lorsque un évêque se ferme à un pasteur protestant ouvert,
lui, à la participation à la Sainte-Cène avec d’autres membres
d’Églises, encore une fois, qu’est-ce donc cela ? De l’hérésité?
De l’intégrisme? et moi qui croyais en léthargie ou enterré le
temps où l’on apprenait aux enfants catholiques que la maison
de réunion des protestants était habitée par le diable, et aux
enfants protestants que le prêtre catholique dans sa soutane
noire était, lui, ce diable-là !
S’il est vrai que le Christ Jésus est, lui, le Chemin, la Vérité
et la Vie, pourquoi devrais-je donc déserter mon Église, c’est-
Ë aha ia
Du
à-dire, cette communauté d’hommes et de femmes imparfaite
appelée sans cesse à être parfaite comme le Père céleste est
parfait,
“Si
Oraraa o te taata
te
e
pour aller après une autre communauté imparfaite ?
voulez que vos paroissiens et paroissiennes ne se
(aîné), eh bien cela n’est pas difficile, dites-leur ce qu’ils
aimeraient entendre, et non pas ce que vous voulez partager
avec eux.”
Qu’est-il
en train de me faire comprendre, ce “matahiapo”?
le pasteur n’existe pas pour plaire à ses paroissiens
et paroissiennes, ni même à ses proches, mais à Celui qui a dit:
“Quiconque se déclarera pour moi devant les hommes, je me
déclarerai moi aussi pour lui devant mon Père qui est aux
cieux; mais quiconque me reniera devant les hommes, je
renierai moi aussi devant mon Père qui est aux cieux.”
A moins, donc, d’être mis à la
porte par elle, comme cela est
anivé aux Réformateurs avec l’Église
catholicjue romaine, au
XVIe siècle, vous ne pouvez pas répudier l’Église que vous
aimez. Au contraire, plus son témoignage est celui d’une
Église gauche, timorée ou faible, plus votre amour pour elle et
votre engagement à cheminer avec elle seront grands et forts.
Sinon que
Je crois avoir fait
bout de chemin quant
à ma
perception de la religiosité. Maintenant, cher(ère)s ami(e)s
abonné(e)s du “Veà Porotetani”, je vous invite à poursuivre ce
partage avec celles et ceux qui ont fait ce Journal.
Passionnante
et
avec vous un
enrichissante lecture, à vous toutes et à vous
tous!
“Te aroha ia rahi! ”
haapæraa ai i te Ètârëtia
i herehia
e au
Ito ù îteraa aè i te haapaôraa, e porotetani to ù mauÈvaneria
metua
roto mai i te
no
nei
e
te
ôhipa faatupuraa parau i ravehia io tatou
peretâne e te mau Haapii
Mitionare
mau
mâôhi.
E
haapiiraa tumu ia i te fare
aita
mau, no te mea
ana e
e, ta te porotetani te haapaôraa
haamoriraa îtoro taraihia, e aore ra,
pâpaîhia
e te rima taata. E no te mea atoà e, aita ana e puremaùe-raa no Maria i nià i te raî, e, e fàriiraa i nià i te fenua nei
i te hoê taata ei Papa, oia hoî, ei tià no te Metia ra o letu, te
Tamaiti
a te Atua, i reva aè nei i nià i te raî.
E aha fera. E f aaroo, e aore ra, e huru hiôraa na te taata
vous
fâchent jamais avec vous ou bien ne s’arrêtent pas de venir aux
cultes le dimanche, me disait, un jour, un pasteur “matahiapo”
vau e
porotetani i te
parau no te f aaroo.
E ia ôre anaè e tià i te hoê Orometua tàtorîta i te
Oroà
Fatu hoê à
rave
i te
hoê Orometua
porotetani, e
aha fera. E faaroo ôre, e faaroo, e aore ia e faaooooraa faaioo.
Teie ia vau e manaô noa nei e, ua ôre aè na ia tau i haapiihia
ai te tamarii tàtorîta e, e pühaparaa te fare âmuiraaa a te
porotetani no te tiàporo, e te tamarii porotetani i te Orometua
tàtorîta ei faaauraa no taua tiàporo ra.
a
Aita
te
te
e
te
âmuiraa faaroo maitaî, o tei titauhia ra ia maitaî mai
Metua i nià i te raî
vau e
raveraa e
ra
haapaeraa ai i te
te
huru, te vai
ra
Ètârëtia i herehia
ia. No reira, e aha ia
e au no te haere na
mûri iho i te tahi ê atu âmuiraa faaroo.
Teie te reo o te hoê Orometua matahiapo i
binaaro anaè de ia au-noa-bia àe e te taata i te
nià ia ù : «la
tâpati, eere i te
dbipa labi, e parau àei te parau o fa te taata i binaaro i te faa¬
roo, eiaba râotaàe i binaaro i te parau i te taata. » Te auraa,
ia haamauruuru
i to tei tîtau ia
noa
na
Mai te peu e,
eita
tenetere i nià i te
ta i
Roma,
tàmau à
mau
te Orometua i to te taata
o
mau
ia e
àito
noa atu to na
vau
manaô, eiaha rà
ei Orometua.
i te here i te
haapae ia ù, mai tei tupu i te 16 o te
te Reforomatio e te Ëtàrètia tàtori-
o
çaruparu
Ètârëtia
a
i roto i ta
to
ù
mau
na
faaîteraa,
metua
e a
to
e
ù
tupuna !
Terâ mai ta tatou Veà Porotetani. Te aroha ia rahi !
Jacques, Terai
Veà Porotetani n° 41/2004
a IHORAÎ
-
13
Intro
De la
Religiosité
définit le terme de « religiosité », dans une approche moderne : « Aspect pure¬
religion chez une personne ; attirance pour la religion en général, avec'ou
adhésion formelle à une religion précise. » Quel rôle joue donc l’émotion dans la religion ?
Le Petit Robert
ment
sans
sentimental de la
les
/'lya20 ans, lorsqueje voulais
leur
étudiants, je
mes
parlais politique, lorsque
je voulais les faire rire, je leur
parlais religion ; aujourd’hui, si je
veux les intéresser, je leur parle
religion, si je veux les faire rire, je
leur parle politique ». Cette
des
sentiments
disciples
l’engage¬
des sens
dans l’expression religieuse. Qui
n’a pas été surpris de voir, au
ne
intéresser
ainsi que la recherche et
ment total des corps et
d’émissions
télévisées
ou films)
démonstratives
de
l’expression
cours
(reportages
sentiments
boutade attribuée à Michel Serres
(rires, larmes, embrassades, trans¬
pourrait résumer l’évolution du
religieux depuis ces cinquante
ports collectifs de joie) ? Sans par¬
dernières années.
alléluia
Alors que
les églises et les tem¬
ples se vidaient, que les vocations
pastorales étaient une espèce en
voie de disparition, que l’apparte¬
nance religieuse était du domaine
strictement privé, voilà le retour
du religieux. C’est l’en-thousiasme des foules suscité par les
voyages du pape, c’est la profu¬
sion de littératures spirituelles et
ésotériques qui font la fortune des
libraires, c’est la prolifération des
sectes, c’est l’angoisse provoquée
par le retour des fanatismes et
d’un obscurantisme
aux
ler
exclamations
des
(amen
!
temples
bouchant
sur
des manifestations
physiques et psychiques d’ordre
extraordinaire : perceptions extra
sensorielles, glossolalies^, transes
douces, dons (prophéties, gué¬
risons, discernement...) A travers
ces
derniers éléments, chacun
Polynésie ?
promulgation de la loi
9 décembre 1905 (séparation
l’Église et de l’État) entretient
Qu’en est-il
La
rassurer,
le
va chercher l’émotion
dans les émissions de télé réalité,
les évènements
sportifs, les réu¬
nions politiques ou syndicales ou
des psychothérapies déviantes...
Le renouveau religieux va
aussi
s’appuyer
sur
cette
nou¬
religieux met¬
l’importance des
relations de personne à personne.
L’accent est mis sur l’expérience
personnelle et les manifestations
sensibles de cette expérience. De
plus, ils insistent sur la primauté
tent
mouvements
en
valeur
du sentiment
aussi
un
sur
la raison. Il faut
souligner la place tenue par
guide mobilisant sur sa person¬
14
-
Pentecôte
(ou Assemblée de Dieu)
où les cultes sont
musique plus rythmée (et peutplus conforta¬
en
une
bles
certaine confusion entre le
influence et cautionner les
!)
Au lieu de considérer le
vement
rival,
mou¬
pentecôtiste comme un
églises historiques
les
auraient intérêt à le voir
comme
porteur de valeurs dont elles pour¬
raient
s’inspirer,
Emile
rassem¬
MALÉ
blements
océan de solitude.
citoyen
veaux
des
tourne alors
l’Église évangélique de
vers
non
religieux et le civil. C’est ainsi que
la politique s’appuie sur le senti¬
ment religieux pour asseoir son
recherche d’émotion.^ Les
se
être aussi les bancs
breuses valeurs, la dilution de la
se
chercher ailleurs
va
raisons de croire. Il
la
de
Pour s’oublier et
fidèle
tecôtiste."*
développement des
technologies, la perte de nom¬
moderne
de l’Évangile. Mais les
vident. Certes, l’émo¬
tion fait partie de la culture. Mais
lorsque le discours théologique
devient ambigu ou superficiel, le
se
plus simples et
attrayants, le discours plus clair et
La raison, le
un
ses
reconnaîtra le mouvement pen¬
sages.^
dans
de masse,
ou chants et dan¬
censés faire passer le
sont
message
critique devant une
expressionnisme exubérant dé¬
ou
rencontres
jeunes, adultes,
réservé
du
fait sombrer l’homme
de
cours
!...) ponctuant discours et
confessions. Qui n’a pas été
mille vi¬
tradition, la rigidité et l’autori¬
tarisme des églises institutions ont
gré et institutionnalisé, voyant en
lui, grâce à une expression émo¬
tionnelle plus modérée qu’à ses
débuts, le moyen de redynamiser
l’Église catholique, notamment
auprès des jeunes.
Au sein de l’Église évan¬
gélique, l’expression émotionnelle
se manifeste particulièrement au
politiques : baptême de
pirogues ou d’avions, célébration
œcuménique en l’honneur des vic¬
times du 11 septembre, prière
avant le repas présidentiel, messe
des maires à Paris (« c’est la tradi¬
tion »), prière avant les réunions
politiques, fête de l’autonomie...
Du côté des Églises historiques
(catholique et protestante) un
Pentecôtisme à visages divers est
venu bousculer une certaine rigi¬
dité dans l’expression de la foi et
des
célébrations
cultuelles.
Le
passage du Père Tardiff a été un
élément du lancement du Renou¬
veau
Charismatique.
D’abord réservées,
les autorités
ecclésiastiques, à la suite de
Rome, l’ont progressivement inté¬
Veà Porotetani n° 41/2004
1. Voir “Marianne” Numéro
semaine du 20
au
spécial n°339
26 octobre 2004
2.
Françoise Champion: “de Fémotion en reli¬
gion: renouveaux et traditions ” Centurion
1990
3. La
glossolalie est
un
phénomène religieux
qui fait que certaines personnes ont le pouvoir
de s'exprimer de manière à être entendues et
comprises dans une langue qu 'elles n 'ont pas
apprise ou d'utiliser leur langue propre de
telle
les auditeurs en sont subjugués
Hope Nenonene:
Missions n°J]4 Juin 2001. “Le parler en
langue est destiné à faciliter la prière. C’est
un langage nouveau, don de l’Esprit, que la
bouche (ou la pensée) prononce sans que l’in¬
telligence en comprenne le sens. Mais c 'est en
même temps un formidable moyen d’élévation
spirituelle. “Témoignage”. Le monde du 19sorte
et comme
que
envoûtés ”
07-03
4. Il n’est pas question ici défaire une analyse
doctrinale. Ajoutons aussi que les sectes
savent exploiter l’émotion, mais
finalité différente.
avec une
Te
haapaoraa âpï
mau
teie
I
mahana, te ûàna
mau
aha ? E
aha, aita i naval
ânei te
Ètârétia
mau
1
te taata
e aore
ra, e
ao.
Te uiui
hoê e aore ra e pki ? Ua paruparu
i roto i to râtou tiàturiraa i horo ai
manaà ê to mûri mai i teie
Ia hiô-maitaî-anaè-hia te mau faanahoraa o
Atua e aratai i te oraraa. E mai te
peu aita râtou i faaruè i te parau a te Atua, e
maramaramaraa ê ia o tei tupu mai i roto i to
râtou feruriraa e ua faaôhipa i te reira i roto i te
Ètârëtia, aita râ i fâriihia i te mea e, e aratai te
feruriraa i te
hahi. E faaatea te tahi
hinaaro o te Atua. E
mau
te taata i roto i te
oraraa o
te mau
o
te
no
faanahoraa i te
aita teie mau
mea
manaô to râtou i
i te tahi
mau
te
tahi
horaa
mau
fâriihia, teie ia te râveà, e haahaapaoraa âpi. Te vâhi fifi, te vai ra
taata
tei
o
atu
au
hahi, ua àro mai i te
i te reira
mau
mau
ai râtou i ô
tae
e
To tâtou taa-ê-raa
faana¬
hoê
moni. Ua imi i te râveà
e
pohe i
raro aè
tàviri i te moni
ua
taata
noa
e
pupu taata o tei tuu
faanaho i te mau mea
E
mea na mua
e
te tahi pae, eere e na
faatere i te
Ètârëtia,
na te
i te manaô, tei feruri
e au no
te tâatoà
o
i te hiô i te parau a te
te
hoê
e
ra
tei
te nünaa.
Atua
e na
parau ra e aratai i te feruriraa e te faanaho¬
raa e au, ia au i te hinaaro o te Atua. Eere râ e na
te hoê noa taata e feruri i te parau, e riro ia taata
taua
i te faatïti i te nünaa
rahi te
taata
mau
o
o
te Atua
i mûri mai. E
rave
tei hema i roto i teie huru
arataîraa.
Ètârëtia metua, ua
te tahi pae o tei haapûai i
tino. E tâtararaa ihoâ ta râtou i
vai nei
fânauraa.
teie mahana.
faaino mai. Te vai nei
te mau mea no te
mau
e na te
parau a te
reira
manaà e, no te
te
ra
noa
metua
teie tau, ua faaruè te taata i te tiàturiraa
haapadraa âpï
noa atu ra te mau
i te fânau mai i roto i teie nei
i te
a
te
Aita atu
Metia,
e
niu to te
Ètârëtia
maoti râ, o letu-
ia tei faaora ia tâtou hoê
o
i te tàtauro
e ua
roa
taime i nià
tià-faahou mai. O ia te èà, te
râtou
parau mau e te ora.
Te îmi noa nei te taata atoà i te râveà e ora ai o ia
ia tae i te mahana hopeà o teie nei ao e aore ra ia
paôraa âpi.
Fatu,
e ua
rahi i
ora
taata. Ua tae te tahi
mau
Uî-Âpi i te faaruèraa i to
ùtuafare, e te imi ra i te mau râveà no te
tàtara mai ia râtou mai roto mai i teie mau haa-
E aha te
mea
i te
hopeà
vau, na
mai
faahopue
e
mau
te tâmau noa ra i teie nei.
I teie mahana, ua paruparu atoà te mau metua
i te tùraî faahou i ta râtou mau tamarii i te pureraa, tùraî i te vâhi taata e haamâtau faahou i te
oraraa âmui. Ua vaiho e na te mau mea o teie nei
o te taata nei. Ua haapâpü mai te
ravehia te reira e ana, no to na maitaî
ai tâtou, i faaôrehia ai te hara a to te ao.
E tâvini ia tâtou ia
ùtuafare. Ua àro noa râtou,
râtou iho. Mai te peu e tùruî tâtou i nià i te âài o
te Ètârëtia. Ua tupu aè na ia ôhipa mai raro roa
ua
pararî te tahi
i fânau mai i mûri mai, maoti râ
tae
«
na.
No te
mea ua
faaorahia
teie parau i tùraî ia ù ia tâvini ia na.
C’est parce que
Dieu et
je suis sauvé que je dois servir
le contraire ». E ara ia tâtou i te
te taata nei.
non
a
pas
Jeffry TAMATI,
Ôrometaa
Herebia
haapii i ta râtou mau tamarii, ua faatau roa
tamarii i te haere i te pureraa i te Tâpati. Ua
riro te tâpati ei mahana ârearearaa, hopuraa miti,
ao e
te
ôriraa
na
te mau metua.
Ua riro te âfata teata, te roro
atu ra ei moihaa e
uira
e te
vai
noa
ai te tamarii i te
fare, i roto i to râtou piha. Eita e haere faahou e
fârerei i te taata. Ua haapaô noa te taata ia na iho.
I
mua
i teie
mau
pârahi
manaô, te rahi
i te parau e, e aita ta ù e
te tahi haapaoraa âpi io
gion.
».
noa
Eere i te
parau
noa atu ra te taata
faaroo (haapaoraa). Teie
tâtou nei : « Pas de reli¬
maitaî teie io tâtou nei i
Veà Porotetani n° 41/2004
I
( -is
'Os.'
-
15
Dosier
Fédération protestante
en
Le
marge
de France :
d’une assemblée générale
en Irak a marqué les travaux de l’assemblée générale de la FPF ces 22 et 23
à Paris, quelques heures après le début de la guerre. 100 000 manifestants défilent
conflit
mars
pour la paix dans les rues de la capitale, quand le président Jean-Arnold de CLERMONT
lance à TAG : « Mobilisons-nous théologiquement et spirituellement contre l’idéologie
du messianisme
La
politico-religieux de Georges W.Bush !...
comme un
chrétien. Un chrétien
plutôt exubérant. Protestant métho¬
diste, dans la lignée évangélique, de père épis¬
copale -Église de communion anglicane- et de
presbytérienne -Église calviniste de
langue anglaise-, il prie jour après jour. Il lit
aussi la Bible, beaucoup plus que ses
prédécesseurs semble-t-il. Il a ainsi déclaré un
jour tout de go à la presse : « Je n’ai pas de con¬
seiller spirituel exclusif en dehors de la Bible ! »
Ceci dit, et aussi religieux qu’il puisse
paraître. George W.Bush n’a pas été poussé au
conflit par les Églises. Ces Églises américaines
aujourd’hui, y compris la sienne, désapprouvent
en majorité l’aventure guerrière en Irak et prô¬
nent la négociation paciflque. Reste le cas de
certains milieux « évangéliques ». Ils sont 30 %
de la population américaine : c’est énorme !
Bush est très proche de ces chrétiens de ten¬
dance très fondamentaliste qui soutiennent en
majorité les thèses de la « guerre préventive ».
Même si la guerre est bel et bien portée par
quelque chose de l’ordre de la religiosité, s’ap¬
puyant sur la psychose du 11 septembre, il ne
faut pas perdre de vue que les Américains, en
majorité, sont en voie de déchristianisation. Le
drapeau étoilé et le mode de vie qu’il symbolise
ont remplacé Jésus-Christ. Le Dieu nouveau : un
capitalisme tolérant et conquérant ! C’est pour
ce bonheur-là qu’ils se battent, tout compte fait.
mère
DU MESSIANISME POLITICO-
RELIGIEUX
Dans ce contexte, le message
Jean-Arnold de Clermont interpelle
du pasteur
les protes¬
tants français sur leur propre terrain. Car c’est au
nom d’un véritable « messianisme politicoreligieux », d’une idéologie de lutte contre l’axe
du mal, que le président Bush s’est engagé dans
la guerre selon lui : « Nous devons, en relation
avec les Églises américaines, nous mobiliser
16
-
Quelques explications utiles.
religiosité de George W.Bush inquiète
Le président des Etats-Unis se présente
bien
»
Veà Porotetani n° 41/2004
théologiquement et spirituellement contre une
telle idéologie, un certain fondamentalisme dans
lequel nous ne pouvons nous reconnaître et qui à mes yeux - doit être combattu. Nous sommes
donc devant un défi théologique. Pas tant pour
nous opposer à Georges W. Bush que pour la
juste compréhension de la foi chrétienne et de
son expression protestante. Alors que le prési¬
dent Bush veut donner l’image d’une piété
authentique -ce que je ne veux en aucune
manière juger, ni mettre en doute- il développe
un discours qui n’est qu’une idolâtrie sans aucun
rapport avec le Dieu de la Bible. »
Et le président de la LPL d’attirer l’attention
sur la responsabilité des protestants français si
divers, de contester l’image que le président
Bush donne de la religion, d’en dire les dimen¬
sions idolâtres et de refuser toute généralisation
dont
«
encore une
qu’elles
ne sont pas
Sauveur
ne
fois,
nous pouvons
fondées...
»
En
attester
somme :
le
peut être en aucun cas un pays ou un
homme, fût-ce l’Amérique ou son président...
Lace à la presse,
Jean-Arnold de Clermont
rappelle que des divergences existent dans le
protestantisme français. Entre le recours à la
force armée considérée comme légitime et un
pacifisme catégorique, le débat à cours ici et là.
Dans l’Église réformée de France, des voix sur¬
gissent pour « s’émouvoir de cet unanimisme
pour la paix » selon les mots du pasteur Florence
Taubmann, du temple de l’Oratoire à Paris, qui a
pris délibérément position pour la guerre
préventive, dans la presse nationale. « Nous ne
sommes pas partisans de la guerre », souligne
par contre son collègue de la même paroisse, le
pasteur Jean-Michel Perraut, qui estime néces¬
saire de résister à ce qu’il observe un peu partout
comme
toute
un
«
délire anti-américain
»,
loin de
pensée sérieuse !
Albert HUBER
Le
Messager n°15 / octobre 2003
Te faataaraa
i te faarcx)
poritita
e te
Te tahi
!
Iroto i te nünaa Mâôhi mai te
tau
e
atu i te
tuatâpapa,
tâpiri to te haamori-
e noaa
parau
faatereraa i te
atua e to te
raa
fenua. Oia hoi, e mea fàtata te
tahuà
te
mana o
arii. Noa
atu
te mana o te
e
ia i te tahi taime, e
fifi ihoâ râ
E faahemaraa rahi
arataï
o
fenua, nâ roto ânei i te
te
i te tiàraa
rave
o
arii
te
e aore
ia
nâ roto i te horoàraa i te tahi
aratairaa
mau
pinepine to te
i te arii ia
au
e
I te reira
rave.
taime,
arataï
mau
faaroo ïmiraa i te
hinaaro
e
mau
mitionare,
atoà râtou i te
te poro
i te
nünaa.
O
i te
te
mea o ta
I te tau
te
Èvaneria i
Pômare
arii
te
no
to tâtou
hoï,
ua
mitionare
mau
haamau i to
o
faaôhipa
ua
mana o
faaôhipa ia i te
no
ra.
o te
râveà ia
mau
piri mai te nünaa i te
râtou
e mea
na mana
i nià
Aita râ teie huru faatereraa i
ïte-noa-hia io tâtou nei. E îtehia
teie huru faatereraa i roto i te
mau
nünaa atoà
e
i te
mau
atoà. ETa faaruè te rahiraa
mau
mahana
mau
tau
o
te
hau i te huru aratairaa i teie
ua
e
faataaraa i nâ
hau
faatereraa
tuu
i te ôtià ei
mana
tàpeà
e
tiairaa i te haamaitaîraa
tüàti
nei. No te
noa
nei i te
te
no
vai tàmauraa
arataï
Ètàrëtia
no
èreraa te
hiroà
mana
faaroo
raa o
te
e
tàtaï tahi i
mua
faatano i ta
o
na
te mau
àreà ia nâ roto i te
e
reo
faaroo i te
E mai te
te
ra
mea te
fârii
noa
nei
tâtou i teie huru parauraa, eere
ânei no te mea e, te hinaaro noa
e
ïte atu i te hiroà faa¬
i roto i te
mau
arataï
poriti¬
ia i te rahiraa
ta. Noa atu
o
taime, aita
roa
nei i te
aratairaa faaroo
mau
mau
titauraa
a
râtou
e
o
e
ra
Taarii MARAEA drometua
e
i te
fenua.
Io tâtou nei, eere
teie huru hiôraa i te
i te
mea
e,
i ïte
mau
tià
o
te Tuhaa vaù
noa
na
tâtou te fâtataraa
o
nâ
mana
nei. Eita râ
ô atu
Te
mâtau-roa-hia
mea
ra
e
e
piti
ôre të
tâtou i roto
i te tahi tau
mea
pâpü, te vai
te
te Atua.
na
ia
te
haapaô
mana o
i te rau-
faatere
teie faataaêraa. Te
ao no
-
tiàturiraa i te tià-
te mana e
poritita, te
to teie nei
toru
te hiroà faaroo e tià ia
ia màïti. Eita atu
râtou tei roto ia i te
o
faa-
i nià i te
haapâpüraahia te tiàraa
te taata
mana
piti, te
poritita i to na
o
hiôraa
faràni eita tâtou
faaroo i roto
mana
rahiraa
mana
to
mana
te mea ua
âpi e
haapâpü ai tâtou i
te
mâdhi
o
Atua. Te
te
a
te
o
hoïhia te reira
Parau
hoê ôreroraa
te
o
poritita - nâ roto ihoâ râ i te reo
roo
te
ra
nâ
o
tahi, te itiraa mai te
e
mana
te ômuaraa
ete. A
faaroo
e
i te pure
te
nei tâtou
i te
ra-
i te ômuaraa no
putuputuraa poritita, te
faaôhiparaa i te iôa o te Atua i
veraa
piti nei, e toru huru tupuraa
ôhipa i noaa mai i roto i te totaimau
i roto i
mau roa
hiroà tumu. Mai te
te
e
te
tei
te mau peu
a
No te Reforomàtio, tei turu i
o
Apooraa Faatere
reira tuhaa.
teie huru faataaêraa
turiraa
motu.
mau
faaôhie i ta
na mana.
te faaroo i te haruraa i te faate¬
reraa o
te faa¬
tâpura ôhipa mâ te
faaôhipa i te mana poritita. Mai
te reira atoà no te mana poritita
faaroo
pinepine
e
no
mau
faatereraa nei. E
mau
hinaaroraa
roo, te
na
o te
to tâtou
te
atoà te iteraahia te
te
o
taata.
tupu na te àimârôraa i roto i nâ
mea
te turaraa
o
tià
mau
ra
Veà Porotetani n° 41/2004
-
17
Dosier
Des
et
signes qui parlent
qui en disent long
Tout dans l’environnement naturel polynésien pousse tant et si bien que pour ceux qui
arrivent chez nous pour la première fois, tout peut être source d’émerveillement et de
découverte. Les arbres et les fleurs qui jalonnent nos paysages îliens rivalisent en
formes et en couleurs éclatantes et très présentes. Tant de beauté généreusement offerte
à qui veut bien voir et apprécier fait partie du quotidien ordinaire de chacun de nous
qui vivons dans ce pays béni, de génération en génération. Ce ciui fait partie du décor
de notre vie de tous les jours ne nous étonne plus, ne nous surprend plus, et pourtant...
Des
signes qui
se
laissent
remar¬
quer
Il est
cependant des choses qui se
remarquent et se laissent remar¬
quer pour peu que l’on prenne le
temps de bien regarder autour de
soi. Voilà déjà quelque temps,
voire quelques années que de là où
Je suis, à pied ou en voiture, en
ville
comme
dans
les
districts,
regard est capté par des
objets à peine discrets tellement ils
sont visibles. Au départ, c’était des
croix en bois toutes ou presque de
la même forme, aussi larges que
hautes, qu’on les dirait sorties de
la même fabrique. Ceux et celles
qui les ont les portent en pendentif
autour du cou, suspendues sur une
espèce de corde noire ou de lanière
de cuir marron sans prétention,
simplement attachée par les deux
extrémités. Ensuite, de bois, cer¬
tains lui ont préféré la matière
irisée et chatoyante de la nacre
perlière. Cela correspond assez
bien à la période du grand boum
de la perle de Tahiti où la nacre
perlière était abondante et donc
mon
facile à s’en procurer.
Comment ne pas être
une
floraison
signes religieux
surpris
inhabituelle
par
de
l’occurence
d’un genre nouveau dans le
paysage religieux polynésien déjà
si riche en symboles de même
en
nature ? On connaissait les croix
en
or, avec ou sans
croix
huguenottes de toute sorte et
bijouteries connues de Papeete,
portées sur des chaînes dorées.
Ces signes-là ont toujours été là,
hi.stoire oblige, que c’est à peine si
on les remarque. Il faut dire que
-
gens
Comme si cela
ne
suffisait pas,
voilà que l’intérieur des voitures
est envahi par des espèces de col¬
liers en petites perles blanches ou
bleues taillées à
l’identique, qui
chapelets pour
ceux qui les ont vus de près. Ces
objets très décoratifs par ailleurs
servent apparemment d’ornements
que l’on suspend sur le rétroviseur
ressemblent à des
Veà Porotetani n° 41/2
place là où elle n’y était pas ? ou
encore quelque chose qui est déjà
présente est-elle en train de chan¬
ger de forme parce qu’elle cor¬
respond à quelque chose que la
société actuelle porte ?
Que d’interrogations qui conver¬
gent vers un pôle que l’on peut
plus ou moins approcher sous le
couvert suivant : ces signes d’ins¬
piration religieuse que Ton affiche
de
ci
de
là
au
avant. Il n’est pas rare pour ceux
traduisent-ils
qui sont motorisés de croiser sur
leurs routes de tous les jours des
voitures qui ont autour de cet
bérée ? Si oui,
endroit
si
voyant toutes sortes
d’ornements
des
ou
suspendus. Cela va
guirlandes de fleurs fraîches
artificielles, des colliers
en
coquillages voire même tout en
vraies perles noires à des créations
artisanales rivalisant d’ingéniosité
tant dans la forme que dans la
matière utilisée, en passant par des
diffuseurs de parfum conçues à cet
usage, des colifichets et babioles
de toutes sortes, et ces espèces de
colliers-chapelets invariablement
terminés par une croix suspendue.
Lequel d’entre nous n’a pas
encore
aperçu la grande croix
blanche implantée sur les hauteurs
du port de Papeete, à l’image de
celles que l’on voit pratiquement
partout aux Iles Marquises à rai¬
son d’une par île ?
le Christ, les
de toute taille vendues dans les
18
aiment les bijoux, la
coquetterie en général.
nos
Pour
une
nouvelle forme d’ex¬
pression
Quelque chose est-il entrain de
s’installer en douceur sans qu’on
n’y prête vraiment attention ?
Alors de quoi s’agit-il ? Quelque
chose
se
met-elle
sûrement
en
une
vu
de
tous
intention déli¬
laquelle et dans
quel but ?
Certainement que
cela n’est pas
perçu ainsi par les intéressés euxmêmes (encore faut-il les identi¬
fier clairement ?) qui trouvent cela
parfaitement en phase avec leurs
convictions religieuses qui, elles,
sont plus que fortes.
Dans
société
une
marquée
de tolérance
l’influence du chris¬
par
tianisme universel, il est des atti¬
tudes intérieures qui se manifes¬
extérieurement, ici par l’af¬
fichage d’objets-signes ou de
signes-symboles, que l’on perçoit
comme révélateurs d’un change¬
tent
ment des
mentalités, toutes pro¬
portions gardées. En tant que
membres agissants à part entière
de cette
société,
nous ne pouvons
passer à côté de quelque chose qui
se dessine sans tenter de nous
interroger sur ce à quoi cela cor¬
respond, en surface comme en
profondeur, pour du moins essayer
de comprendre et agir dans le
respect des valeurs auxquelles on
est attaché.
Derrière
ce
que nous
soulevons
ici, aussi légitimes que soient ces
objets-signes,
se
profile
une nou-
velle tendance, me semble-t-il,
qui
prend le
pas sur ce qui fait partie
du domaine du déjà connu, du déjà
du
et
vu
déjà
maîtrisé
en
Polynésie.
tion
au
mode de vie mené. Ce que
poindre dépasse le
simple contexte religieux dans
lequel on aurait tendance à enfer¬
sentons
nous
Il faut dire que ce que l’on porte
sur soi ou chez soi n’a rien de vrai¬
ment
tiques religieuses qui ne sont pas
figées, bien au contraire mais en
perpétuelle adaptation et adéqua¬
religieuse, pour envahir l’espace
public des lieux de travail et d’ins¬
truction peut-il susciter autant de
réactions passionnées et contradic¬
toires ? Et voilà le débat
laïcité relancée
mal
surprenant dans un
de
chose
voter
religieuses
seulement dans les écoles,
collèges
Ce
dont
général
était
social
de tout
un
ce
qui
domaine
chacun,
comme
exemple de porter le blanc lors
grandes cérémonies reli¬
gieuses ou publiques, de s’habiller
par
des
en
blanc,
mauve
en
lors
noir et même
des
en
enterrements.
Quand on sait la très mince marge
qui délimitait le religieux du poli¬
tique et du social dans les temps
antérieurs, on comprend ce qu’on
vit aujourd’hui. Ces signes là dont
on ne parle même
plus appartien¬
nent à tout
mieux,
le monde, et même
servent
de
référence
basique du savoir bien se conduire
dans le social, quelle que soit son
appartenance religieuse. Cela ne
choque absolument personne telle¬
ment on le fait avec naturel et sim¬
plicité.
Ce que nous
concerne en
chrétiens de
érigées dans
public ?
le
tre
communautaire
religieux est sorti de son cadre
premier et est passé dans les
mœurs
les
voix
s’élèvent contre
pour dénoncer les positions
de « laïcité de combat » con¬
nous
où
enlever toutes
croix
Des
Di¬
en Polynésie
cantonné
au
Eaut-il
domaine
parlons ici fait partie du
substrat
lycées, mais
public.
et
aussi dans tout lieu
fêtes
les
et
parle de légiférer la
projetant de faire
une loi qui tendrait à
en
interdire tout port d’insignes
à caractère religieux non
vête¬
certaines
manches.
institutions.
Et l’on
l’on porte lors
ments que
port « nor¬
port ostentatoire de signes
religieux de nature à
déranger et menacer le fonc¬
tionnement républicain des
où le fait religieux est
une réalité
omniprésente,
dans la sphère publique
comme
dans la sphère
privée, là où des Poly¬
nésiens s’y trouvent. Ces
symboles d’appartenance à
une église particulière sont
connus
de tous depuis
longtemps. Cela va des
croix-bijoux, aux livres
bibliques jusqu’aux cou¬
pays
leurs assorties des
et
»
la
sur
entre
:
pointons du doigt ici
premier lieu tous les
Polynésie dans l’ex¬
pression populaire de leurs pra¬
la
question. C’est en fait toute
la société polynésienne qui est
concernée au travers de ce qu’une
communauté religieuse vit par
mer
cette
ce
à
tendance à l’affirmation de
quoi l’on croit,
comme
si la
était
déjà aux portes. Le
port affiché, voire ostentatoire de
certains, des objets-signes n’est
menace
peut-être
que la partie
être qu’un
immergée
besoin de
repères et de valeurs jugées sûres
peut en partie combler et soigner.
Le débat ne fait que s’ouvrir.
d’un
mal
semble diviser les
question d’éthique sociale
On pourra
nous nous
notre
mence
celle de
France
métropolitaine
notamment, où la
question du port
du voile islamique échauffe les
esprits et attise bien des débats
encore à venir. Le port du tchador
est très pris au sérieux. Comment
ce bout de tissu porté autour de la
tête par quelques femmes de con¬
fession musulmane à l’extérieur
de
leur cercle de
toujours
arguer du fait
affichons chez
regardent et fait partie
identité
et de notre sens
de la liberté, mais alors où com¬
Ce que nous tentons de définir et
de cerner chez nous est autrement
en
et les autres
que ce que nous
d’envergure
traité
uns
France?
en
de
Une
la laïcité
apaisée » qui
régit la bonne entente cordiale
entre religions coexistantes dans la
société française. On parle beau¬
coup de « neutralité », voire de
« discrimination
positive ».
Et nous, en Polynésie, où en
sommes-nous avec ce qu’il y a
chez nous qui, est-il besoin de le
dire, n’est pas très loin de ce qui
«
ma
liberté
et
où s’arrête
proche ? Ne risque-tde réveiller les vieux
des rivalités religieuses
qui sommeillent en chacun de
mon
on
pas
démons
nous
?
On
e
ne pourra pas dire : E
nmtapô,
tarià turi e e vâvâ te taata aè ra
(En voilà un qui est aveugle, sourd
muet), la ora na.
et
Vahi
a
TUHEIAVA-RICHAUD
fréquentation
Veà Porotetani n° 41/2004
-
19
TE 120-raa
te
o
Àpooraa Rahi Àmui a te Etârètia èvaneria i
Porinetia farâni, mai te 08 e tae atu i te 15 no Atete 2004 i
Af areaitu - Moorea i te Tuhaa toru
Te
poroi
U a tupu te putuputuraa a te
Àpooraa Rahi Âmui, i roto i te
fare âmuiraa
monire 09
14
no
e
Âtete
tae atu
no
te
pâroi-
3, mai te
i te mahana mâa
2004.
tatou
*Iris
ma
mono
peu tumu, ei râveà e màramaraai tatou i te ora, tei ineine te Atua
i te horoà
haamauruuru i te Tuhaa
Toru, i te
amo-itoito-raa mai i ta tatou
ôhipa, i
nahonaho
ia haere
HAAPnRAA
Àpooraa
2005,
na te
fârii mai i te Rururaa
Tuhaa 4
Ôrometua
e
te
e
Àpooraa Rahi Âmui.
LTE MAU PARAU APÏ
TA
TATOU
FARE
o
vahiné, ei
Ghislaine
a
NEUE-
faatere fare
mono
haapiiraa Toroà Porotetani, Tuteao
a
te Rururaa
ôire
mau
HOPEÀ
tereraa
âau mëhara i te tàvana, no to na
îteraa mai e to na faatororaa mai i to
to
na
a
ôrometua
tua
*Aicha
ra,
i riro
Faatere
te
haapii
haapii
no
Te titau atoà mai nei râ te Eatu ia
te
tàtou, ia hiô i to tàtou iho parau, to
tatou reo, to tàtou hiroà tumu e ta
*Adelina
a
haapii
Tuteao
20
-
no
*Robert
na
te
e
ei
mero no te
Apooraa
Àpooraa Rahi Âmui,
no
a TERIITETOOFA,
Tatiàtono, no Tikehau i te Tuhaa
*Kehu
TEHEVINI
a
tiàtono,
no
Atuona-Hiva Oa i te Tuhaa 6
a CHANT, i riro na ei haapaô
puta faufaa na te Etârëtia, no te pâroi¬
ta
loritana i te Tuhaa 7.
no
a
a
Samuel Raapoto
CALLY tane, ôrometua
Samuel Raapoto
no
ATANI
a
tâne, tütu mâa
no
Uturoa
no
o
e
teie
te
vahiné, ôrometua
Vaiho i Uturoa
faaroo, te faaîte nei te
Âmui, i
to na tâpaô
tàmâhanahana, i te ùtuafare
mau
raauruuru
KOENIG tâne, ôrometua
fare Nohoraa
te hui
o
Àpooraa Rahi Âmui, i
aroha
Pômare IV
no
*Octave a TEHOPE
Veà Porotetani n° 41/2004
te Tamahou
GOBRAIT vahiné, rave
a
haapii
*Guy
haapii
i te
no
vahiné,
Pômare IV
nià i te parau o te tauaro ia au i te
faaîteraa a Ruta pene 10, 25-37, tei
haamanaô mai e, e roaa te ora i roto i
te Parau a te Atua.
Âmui
Tamahou
CHIN EOO vahiné, ôrome¬
a
ôhipa
Rahi
ua
pâroita Toàhotu i te Tuhaa 2
I te iôa
*Edith
ua rave
te
MANUTAHI
mai te Àpooraa
tahi feruriraa Pipiria i
Iteie matahiti.
mai,
*Coco
*Maraea
Mauruuru e
maitaî â.
no
vahiné,
Taunoa
Taunoa
mauruuiu
TAHUAITU
haapii
orometua
rima, i maitaî roa ai to matou
oraraa, i roto i te fenua Moorea.
na
a
RÀTOU
6
Viénot
no
*Odette
TA
faaruè mai o,
*Leonard a HAAPII ôrometua faatu-
haapii
o
ôhipa a te Ètârëtia. Te
haapâpü faahou nei te faatereraa o te
Etârëtia e ta na Àpooraa Rahi Âmui, i
mau
vahiné, ôrometua
O
I te matahiti ta tâtou i haere
Moorea nei. Maoti atoà
te
ùtuafare, i roto
TAVINIRAA
*Roland
SUHAS
a
mau
1.2. TE MAU TÀVINI I TAE I
muera
te fenua
ia, i ôhie ai
tamarii. la tauturu mai â
faaâpi atoà nei te Àpooraa Rahi
ta na piiraa i to na nünaa, ia îte
mai i te mau ôhipa e vai nei, i roto i te
mau fare haapiiraa porotetani a te
Ètârëtia.
*Nini
tae noa atu i te
mau
Âmui i
haapiiraa porotetani,
e
horoà, i
tâne, i te
tâviniraa, i pihaî
teie
Te
Àpooraa Rahi Âmui, i nià i
ôrometua,
e
ta ràtou tau
no
iho i te
TE
Ua haamanahia
FER
MAU
Teriitepaiatua a MAÏFII, e ta na
Apooraa ôire, tei fàrii poupou mai i to
tàvana
te
vahiné
mau
i teie tau faatuhaaraa.
Vaiho, i Uturoa.
I teie matahiti, ua tuuhia i te faaturaraa, i mûri aè i te tahi tau maoro i te
tâviniraa mai, i roto i te mau fare
i
Vaiho, i Uturoa
te Atua i to ràtou
1.1.
Âmui,
a
la haamaitaîhia te Atua tei
tumu parau
tua no te matahiti i mûri nei.
ôutou i faaîte mai i to ôutou here i te
Rahi
Tuteao
itoito
ia
ei
i roto i te rururaa ôrome¬
Atua,
Te haamauruuru atoà nei te
faatupu i ta na
EBB vahiné, ôrometua haapii e
faatere fare haapiiraa, no
a
Àpooraa Rahi Âmui, e
rave-atoà-hia teie parau, te tauam.
I te matahiti
i to teie rururaa nei. la haamaitaî mai, ia tauturu mai, e ia horoà
mai â te Fatu, i te itoito e te ôaôa ia
ôutou, i roto i ta ôutou tâviniraa.
e
teie
e i maitaî roa ai, te rururaa
ôrometua, nâ reira atoà, te Àpooraa
Rahi Âmui, no teie matahiti 2004. la
haamaitaîhia te Atua no ôutou atoà, e
te mau tâne, te mau vâhine, te feiâ âpï,
te mau tiàtono e te mau ôrometua,
e
Te ani mai nei te
no tatou.
Fatu ia tatou,
faaueraa.
Ua f aaoti te
Àpooraa Rahi Âmui,
Te hinaaro nei te
e
Fetia,
Afareaitu i te Tuhaa
ta
Àpooraa Rahi Âmui
a te
taeaè i te faaroo. Te haaatoà nei te
Àpooraa Rahi
to ràtou mau ùtuafare e te
mau
fëtii, tei turu pâpü i teie mau hoa
rave
ôhipa, i roto i te
roaraa o te mau
matahiti, ta ràtou i tàvini mai. la haamaitaî
ràtou
e
ia faaitoito mai te Atua ia
pàatoà.
e,
1.3. TE TAUIRAA OROMETUA
TUHAA
1
e
te
tÛHÀÂ
TUHÀA
7
3
Taunoa
Faatereraa
jj
Tuhaa 7
Maharepa
Hitiaa
Arthur, Taehau
'IMariano, Rahiti
l'à;--’
a
Faua
U»
a
Autai-Teriiti
Tipaerui
Michel, Tiaîhau
a
Tevaarauhara
Tipaerui
Tautira
Bruno
Ihoraî
a
a
lotua
pihaî iho i te
Peretiteni
o te
Haapiti
Tuhaa 7
Alain, Roonui
a
Teheipuarii
3®
Afaahiti
Martin a Avae
TUHAA
4
TUHAA
RAÏATEA
5
RURUTU
Moeral
Apooiti
Maurice, Viriamu
a
Ah-Min
)
«r
Auti
Moeraî / Auti
Richard, Tuheiava
a
Teihoarii
Faatereraa Etârëtia
RIMATARA
(Amaru
Amaru / Mutuaura
Davidson, PBtihra
a
O
Bennett
Rico, Ariirua
Teururaî
I
a
Mutuaura
Papal Parau Rahi
te Flaapiiraa tâpati
e te Ui-âpî
Veà Porotetani n° 41/2004
-
21
1.4. TE TÀPURA FAUFAA A TE
A- Te Parau
ÈTÂRÉTIA
No to
Ua haamana te
te
ta
nünaa,
te Tatauro
o
manaônaô rahi i
na
hau
Apooraa Rahi Amui i
tâpura tereraa faufaa no te
matahiti 2003-2004 e ta na ôpuaraa
tâpura faufaa no te matahiti 2004-
faatereraa taata hoê i ni à i
2005. Te faaîte atoà nei
na
mauruuru
rahi i te nünaa
horoà ta
te
i faataa
na
riro ei ârueraa
o
no
to tâtou
Atua
no
nei
i te Fatu
na na
i te
te amo
o
te
e
tei
mau
atoà.
mea
TE MAU FAAOTTRAA A TE
-
ÂMUI
RAHI
lÔA
te
I te hiôraa i te fifi
tâtou
âehuehu rahi, o
e te
nei, i te haamanaôraa hoî i te titauraa a te Fatu, ia
aroha tatou i to tâtou tauaro, e i te îteraa hoî e, to tâtou nünaa, to tâtou atoà
ia tauaro, te hinaaro nei te Âpooraa
Rahi Âmui, e haapâpü i to na parau i
te
tau ta
teie mahana
e
ora
Âpooraa Faatere
Peretiteni
Rahi
te
o
te fenua. Eita te
o
taata, i roto i to na faaroo.
A ïte mai i teie aniraa, ei râveà faahoîraa mai i te hau, i roto i te âau o te
Tuhaa, hou te faaâpiraa i te matahiti
E
no
taata, ia maitaî to tâtou oraraa âmui.
o
te feià
tâtou, te
mau
ôhipa tià ôre atoà,
o
te mau Tii
faatere
fenua
e
Parau
Fenua,
a
e te mâramarama o te
Atua, to tâtou uruairaa. e te
tumu o ta tâtou
pororaa
i te hinaaro
Âpooraa Rahi
au i te titauraa
a te Fatu, ta te Parau o te tauaro e haa¬
manaô mai nei ia tâtou, eita e tià ia
e
tâtou ia
haapâpü
e,
ia
e ia huna i to tâtou
mâôhiraa. nâ reira hoî te mâramarama
e noaa
haapae,
mai ia tâtou, no roto i to tâtou
faaapiapi nei i to tâtou ôire.
o te Âpooraa Rahi o te
Peretiteni Faatere i te
te
ïte mai i teie nâ aniraa.
E
to na Fatu no letu
reo no
i te haamanaôraa i ta
faatura
o
ia i te ture
tâtou fenua. i te
faatura ai te reira
fàriiraa i to tâtou parau.
Te hinaaro nei te
e
haapâpü e, ua paèpaèhia to na oraraa
faaîteraa i te hanahana
ta na
e
Atua
o
te
te Parau a te
Atua, e nâ reira
mâôhiraa, ta na ia e tiàturi
nei e, tei reira to na ora e te ora o to na
nünaa, i teie mahana, ananahi, e a tau
e
hoî to
e a
na
hiti
noa
Ua faaoti te
Ètàrëtia
e,
atu.
Âpooraa Rahi Âmui
mai teie atu, teie to
faaitoito nei te
Âmui,
te turaraa
na
o te
iôa
:
o
atu te
i te nünaa faaroo, ia teôteô i to
parau, e ia ora atoà atu i te reira, ei
faîraa faaroo na na, no te mea, ua au
atoà te reira i te titauraa a te Fatu.
-
taime atoà
ia i to
o
e
ture, i te tiàraa
o teie fenua. E
na reo
ia ôre
ia haafaufaahia.
Âpooraa Rahi Âmui, i to
manaônaô rahi i te parau o to na
reo, e te ani nei i te Faatereraa o te
na
fenua, ia ïte mai i ta na pàpaî, e ia haa¬
manaô mai hoî e, maoti te Porotetani,
i reohia ai to teie nünaa i teie mahana.
Te faaîte nei te
Âpooraa Rahi Âmui i
haamau te
Faatereraa o ta tâtou Ètàrëtia, i te tahi
tômite reo, no te fëruri e te tuatàpapa
i te parau o to tâtou reo, nâ reira te
mau râveà atoà, no te paèpaèraa e te
haamaitaîraa i te tupuraa o teie parau.
na
hinaaro,
ia
e
n.4. TE TURE TUMU
I
mua
i te titauraa
ÉTÂRÉHAI
i
e
ia
Âpooraa
râua
ta
2007.
to tâtou
âpi
hoî manaônaô i te parau
e o te mau
vahiné, te tià-
Âpooraa Rahi Âmui
e, e
parau e e tuhaa rahi atoà ta teie mau
âmaa ôhipa, i roto i te patu âmuiraa i
te oraraa o te
Ètàrëtia.
11.5. TE FAANAVAÎRAA I TE
FAAINEINERAAI TE MAU TÂVINII ROTO I TE ÈTÂRÉTIA
o te ôhipa e tiaî mai ra i te
tâvini i roto i te nünaa, e i roto
atoà i te Ètàrëtia, te ïte atu nei te
Âpooraa Rahi Âmui,
mau
Âpooraa Faatere
Âmui.
Veà Porotetani n° 41/2004
Ei
mua
Âpooraa Rahi Âmui i
faanavaî atu â i te
tano no
mau
te faufaa, ia
faaineineraa
e
teie tau, e no te mau tau i mûri
nei.
No
reira, te pii nei te
Âpooraa Rahi
Âmui, i te mau pipi haapaari
i te
atu
mau
e tae noa
ôrometua, ia faaitoito
tàmau i te tïtau i te mâramarama e te
paari
i to
ei
vai i roto i te Parau
e
a
pâhonoraa i te titauraa
te
no
a te
mau
horoà i te ora i roto i te taata.
Te tiàturi nei te Âpooraa Rahi
e noaa
ma o
Fatu
taeaè,
tuahine, tei ineine noa i te
na mau
mau
tâvini ia riro ei
te Atna.
te ora o te taata
te parau,
matamua
Âmui,
i te màramara-
i ïte ai
roa
a
te
o ia e, te ôhipa
ôrometua, o te
haamàramaramaraa ia i te taata. E te
mea
hoî
e noaa
ai te mâramarama, ia
itoito ia tâtou i te tomo i roto i te
mau
faaineineraa rau, tei riro te reira, ei
râveà pàpü no te tautururaa i to tâtou
nünaa.
11.6. TE
PARAU
ÔROÀ
FAATUPURAA
I
te
no
faaâpi i ta
tâtou TURE TUMU, ua faaoti te
faaàifâito i te
n.2. TE TIÀRÂÂ O TE
22
mau
mau
reira parau
Ua faaîte à te
faatere nei i to
e
Âpooraa Rahi
na
ROTOITENÜNAÂ
Metia teie,
na mau
te taata
faaîte atoà mai râ
to
ÈTÂRÉTIA POROTETANIMÂÔHI
Te
e
noa
Âpooraa Rahi Âmui,
mai
No te rahi
pipi e, tei
pihaî iho o ia ia râtou e tae noa atu i te
hopeà o teie nei ao. Te hinaaro nei te
Âpooraa Rahi Âmui o te Ètàrëtia
Porotetani Mâôhi, e haapâpü e, e
to tâtou mau
te
pàpü mai i to ràua oraraa,
faaineine
mau
reo, to
tâtou hiroà, ta tâtou peu tumu e
tupuna. I te îteraa hoî e,
e tupuraa tâtou no te ôpuaraa a te
Atua, e e roaa ia tâtou te ora, nâ roto i
faanaho
tii
n3. TE TURE FENUA E TE REO
Te hinaaro atoà nei te
Âmui,
uru
o
tâtou Atua.
to
e
haapârahi, ei
fenua, ia îritihia te
te
paèpaèhia ia
te
atoà
no
E te Peretiteni
a
Âpooraa Rahi Âmui, i
Peretiteni ta te nünaa i
ravehia i nià i to tâtou fenua, e i roto
i to tâtou nünaa, te reira râ àroraa, ua
e
nei, te Tuhaa 6 e te Tuhaa 8, ia
tuiï nei te
te
na
nâ
Tuhaa
Te tiàoro nei te
ôre
Âpooraa Rahi Âmui i
nei ia te
reira peu e faatupu i te hau, e riro râ i
te faananea i te fifi, no te mea, aita te
reira e faatura ra i te tiàmâraa o te
To tâtou Pomtetaniraa. te haamanaô
ia e, e àroraa tàmau e te tuutuu
e
ei tâpaô aè no te
mai
ra
ta
Âpooraa
fenua i manaô
te
o
E- Te Parau
:
Peretiteni,
na
îritiraa i te tatauro
rave,
ÈTÂRÉTIA
O TE
faaâpi
te
Âpooraa Rahi
te
e
hoêraa
n. 1. TE
fenua.
te
nâ roto i to
no
ÂPCX)RAA
e
Âmui, i te aniraa i faataehia
te
n
na
ia faaôre-roa-hia atu te
na
te
to
o
hinaaro
e no te
ia i to
Ètàrëtia,
tâpura ôhipa a te
mau
o
oraraa
e.
faaravaï
e. e.
tià, i roto i te
e i te Âpooraa Rahi
i teie parau, te faaitoito
mua i te parau o teie ôroà, e te ma¬
naônaô i te huaai no ànanahi, ua hiô te
Âpooraa Rahi Âmui i
ôhipa
te faufaa o teie
e tupu nei i te mau matahiti
atoà, mai te faaîte i to na manaô
faaitoito i te mau pâroita atoà.
I
mua
haamauhia teie ôroà i nià
ra, ua
i te parau no te horoà a te taata faaroo,
nà roto i te mau hotu o te fenua e te
tei faaitehia nâ
moana,
âau
te
tiàturi i te
e te
roto i te ôaôa o
ôhipa
e tupu ra,
tano
i te haamauraa
e rave
faaîte-
e te
i te ôrometua.
raa
Te faaitoito
Âmui ia
faaâpiraa.
nei
tâtou
te
faaitoito nei
Âmui,
te vâma
o
teie
horoà
a
te
te
Âpooraa Rahi
te
i to te hui faaroo, ia ora faahou
te moana
Ôroà.
la îte te nünaa i
Atua ia na, ta te fenua
faaîte noa ra.
e
e
Teie te tahi
o te mau râveà no te haamaitaî i te tupuraa o te ôroà faatupuraa
parau :
1- la haapâpühia te
haapiiraa i te
Atua i te taata. la riro faa¬
parau a te
hou te âau
o
i te Atua, ia tià ia
te taata
ia here faahou i te Atua, ia îte o ia
i te mau maitaî ta na e fànaô ra, no ô
mai i te Atua ra.
na
2- la faataahia te tàatoàraa
taata nâ te
te
a
maitaî-hia
horoà
Etàrëtia. la tàtara-
faufaa
te
o te
o
te
ôroà
faatupu-
parau, e te faanahoraa o te faufaa
e noaa mai i to tatou mau taata, nâ
roto i te ôrometua, te tiàtono e te mau
raa
râveà
haaparareraa
parau.
3- la faahaere-faahou-hia te faanaho¬
mâtuturaa, te titeti, te
tataùraa himene, te tuaroiraa e ia
raa
te
no
tâmâa âmui te taata
pâroita.
4- la haafaufaahia te parau no te tere
fârerei i to tâtou mau taata i roto i to
râtou mau ùtuafare.
5- la faaineine àtea
te taata
tâtai tahi ia
horoà.
na, no ta na
III.
Te
TE
HAAMAURAA
E
TE
FAAÎTERAA
No to
na
manaônaô rahi i te parau o te
faaâpiraa, i ta
oraraa
o
faanahoraa i te
na mau
Etàrëtia,
te
Âpooraa Rahi Âmui,
ua
faaoti te
no ta na mau
tino ôrometua, èita tâtou e parau faa¬
hou « faatâhinuiaa », e ravehia ra to
râtou
haamauraa
«
Te tiàturi nei te
e
ravaî
ÂPOORAA
i te
tefenua,e
ôutou
e
râveà
e roaa
te
i ta
na
pâroita,
mau
âmaa
e
aha
faaroo ai, ia parau atu vau ia
ôutou i te parau o te rai.” Teie faaroo
ta te Fatu e parau nei, te tiàturiraa i te
ai te
ora.
I roto râ i te parau o te taata
tupu, o
te
ia
tauaro, ei
pàhonoraa i te manaônaô
o te haapii ture, te
haapâpü ra letu e, e
roaa te ora i roto i te
parau a te Atua,
riro atoà rà
ua
reo, te peu,
te
parau o te taata ta te
te hiroà tumu e te fenua
heheu mai nei, ei tauturu
taata i te titauraa i taua ora
e
pâpû i te
ra.
I te
mau tàime atoà, te hinaaro mai nei
Atua, ia faaîte tâtou i to tâtou
manaô, ta tâtou màramaramaraa i te
parau o to tâtou oraraa i roto i te
nünaa, tei reira te Atua i te haapàrahi-
te
ia tâtou.
raa
aore ra,
na «
i roto i te tahi atu
Etàrëtia, e rave-
a te
faaiteraa
haapâpü nei te
Âmui e, ei mero ihoâ
».
Âpooraa
no roto
ia
Rahi
na
të
faahope ra te Fatu i ta
Haapii ture i te nâ ôraa e
nàieira atoà
E
«
ora
àroraa
te
Tâtou
Te
na
E
i ta
te
Faràni ei Hau
na
tauturu, i teie feià i
no na.
haapâpü faahou nei te Âpooraa
Âmui,
taeaè
no
e
i to
teie
na
manaô turu i teie
tuahine, no nà
mau
Vaiaau, Tevaitoà
fenua Raîatea. I
roto rà
e
Opoa, i
i te manaô-
naôraa, ia tupu noa te Hau i roto i te
âau taata, ia haamanaô râtou e, i roto i
te mau
pâroita tâtai tahi,
e mau tauaro
Te haamanaô nei à te
e
uiui atoà, mai te
te
e :
o
o na
o
nei. la haapüai atoà
ao
ora.
o
ôre ôutou i
«
Hau Faràni
anaè râtou, te tahi pae no te tahi, e
mau tauaro atoà hoi râtou no te Etârëtia Porotetani Màôhi.
f aatere nei i te fenua.
haapii ture
o te
tiaî mai ra te nünaa
na atoà rà te râveà e
poroîraa atoà rà teie, i te fdâ
e
ia i te tià
roohia i te àti
pâroita
roa, no te mea, te
here,
o
Moruroa, ia raa te iôa
te ôpuaraa a te Atua.
E aniraa teie i te taata ia faaf âite ia
ai ia ôe te
te
püai atoà no te
mau
i to ôe
na manaô turu, i
tààtiraa « Moruroa e
a
tià faatere o te fenua, ia îte
mai i te àti e te maî o teie mau taata, e
tae noa atu i ta râtou huaai, no roto
mai i te tau i rave ai râtou i te ôhipa i
no
noaa
Âpooraa Rahi Âmui,
».
pii nei
ia
iho parau. hau roa atu, mai te
peu, e hinaaro teie no te Fatu.
E haamanaôraa teie i te Etàrëtia e, to
ôe nünaa. to ôe ia tauaro matamua
A nà reira
te mau
Rahi
na
».
haapâpü faahou i to
e
Te
iho parau, no te mea e tupuraa o
ôe ia nà reira
Te hinaaro nei te
mai râ
te fàriiraa e te hereraa i to
».
anaè ia.
na
ia,
«
poroî atoà teie ia tâtou e te Hui
Faaroo, e poroî ia ôutou e te Hui mana
o te fenua, e haamanaô tâtou i te reo o
te Fatu e parau atoà ra e :
ia
o
i te
A haeie, a
na parau
E
Te manaô matamua ta te Parau a te
Atua e tïtau mai ra i te taata, te îteraa
Te hoo nei ôutou i te manureva, ia
ôhipa
Te
e
rahi mai te râtere i te fenua nei, ua
faanahohia te mau mea atoà, ei ùme-
e
noa-hia ia to
Te
ôutou i faaroo,
aore
»
to te
tuuhia ai te ôrometua i
vâhi ôhiparaa, i roto ànei i
Ôrometua
roto
reo
e
parau ra e :
“I parau atu nâ vau ia ôutou i te parau
o
i reira.
ora
tahi
reira parauraa, ua roaa
taua tiàraa ra.
noa te
I te taime
Âpooraa Rahi Âmui,
A TE
tupu ânei ia
« ua
to tâtou fenua, here i to tâtou nünaa,
here i to tâtou reo, ta tâtou peu tumu,
here i to tâtou mau tupuna : E roaa te
Rahi
Fatu
Eita
».
POROÏ
ÂMUI
uirà.
e
;
i teie
Âpooraa
ia fârii mai
varovaro noa ra te
i to
n.7.
-
RAHI
»
tâtou te parau o te tauaro, ua tupu ànei
ia tâtou te parau o te here, here i te
Atua, here i to tâtou mâôhiraa, here i
ia hanahana te Atua.
Te
ù tauaro
vai to ù tauaro
»
mai i te râtere, ta ôutou e manaô
Âpooraa
Rahi
Âmui e, te riro noa nei te parau o te
feià dçl ei tautooraa tumu na na. No
reira, te faaitoitohia nei to te Ètârëtia
tâatoà, ia faaineine maitaî mai i ta
tâtou feiâ âpi, no ta na fârereiraa i te 5
no mâti 2005, e
tupu i Tahiti nei i mua
i te tumu parau :
Te tauieàreà
i to faaroo
e a
Te haamanaô mai nei te parau a te
Atua ia ôutou e, teie nünaa màôhi. to
Ei
ôutou ia tauaro ; eere
la ite mai r à to te Hui faaroo nei e,
aita
raa
e, na
ra
râtou e f aaora ia tâtou.
paha i te nünaa
moni, aita paha o na e
mau ra
teitei,
ra
i te
mau
tiàraa
rà e faaora
ia ôutou, o na te
râveà
na na
e roaa
«
a ora
patu ito ànanahi
ai ia ôutou
».
ôpaniraa,
Ote parau
efaufaa ia ôre ia riro maiei
ôhipa, aita atoà rà o te ôhipa e faufaa
ia ôre ia paèpaèhia e te parau a te
Atua.
IA ORA NA !
te ora. Te ani atoà nei te
Fatu ia ôutou, ia here i
to ôutou tauaro, oia te
hui taata o teie fenua.
o te Âpooma Rabi Amui,
Afareaitu, i te 15 no Âtete 2004
I te iôa
No reira, eiaha tâtou e
ui faahou e : « o vai to
Veà Porotetani n° 41/2004
-
23
Dosier
Te taata
ta na faîraa faaroo
e
reira ei âveià arataî i te
Etârétia
I
i te
apite manaô i te îte-
oraraa.
api
mua
o
i te papa o te parau
tià, te parau noa mai ra
te Atua nâ roto i te
raa
mauiui
o
te nünaa.
E ùtuaf are hoê
T O te hui faaroo, e toru tumu
parau ta ù e hinaaro e tuu atu i
mua ia tatou i teie mahana, no
te
faaara
aore
ia
I mûri aè i te
faaitoito atu i
no te
roto i te tâviniraa.
roa,
Âmui tei
nünaa
râveà faaora
e
turori i
tei tiàmâ i te
tiàturiraa
ôhipa i roto i te
a te
tiàturiraa i te Atua i teie mahana.
E tià atoà
ia haamauruuruhia te
ra
te mau ôrometua i roto i tera e tera
fare ôrometua i roto i te
pâroita, te riro ia ei
râtou tau tâviniraa.
i to râtou
ôvine âpi i
i
na
Ètàrëtia, ia
tupu âpiti te ôrometua e te taata
pâroita i roto i te ôaôaraa, ia rahi atu
taata. Te
mau
mau
mua
Atua i to
a te
pâroita tei ôhipa âmui
e te
ùtua-
roaraa o
ta
tâvini i te
oraraa
nünaa. E tïtauhia i te ôrometua te
Te feiâ
tahi tau haamatauraa, faarooraa i te
âjn e te tamarii
Te ôaôa atoà nei te faatereraa i te
mâôhi, teie te fenua i fàrii ia ôe i roto
i to ôe tere moana, e tià ai ia ôe e
nünaa, hiôraa i te tereraa ôhipa e
âpeeraa i te oraraa o teie ütuafare
faaara atu e, ua haamata te ôrometua
Bennett Davidson i te ôhipa i nià i te
haere i te
mau
nià i teie fenua
no
vâhi atoà i
ma te aro
tiàraa
i
te
nià,
pâpaî parau rahi no
Uî-âpi e Haapiiraa
i te pü no Pâôfaî. Te
ra te mau tâpura ôhipa
no te hiô i te mau
haamaitairaa a te Atua, ta
vai
hiroà faatupu ora e ta te
fenua e faaîte noa mai nei
matauhia i te faatere, te îte
nei râ tâtou i teie mahana,
i te
te
te
mau
Eere
taime atoà.
te
tupuraa o te
mâôhi i te moemoeâ, e
mea
Atua, ta te
Porotetani Mâôhi
nei i te faaîte. I
mau
faaotiraa
e
tütava
mua
na
tïtauhia i
tauàraa i te
iti,
no to te taata
haapiiraa metua,
aore
rahi
ia,
âpi no râtou. Mai te peu e, e ùtuâpi teie no te ôrometua, e tîtau-
afare
te rahi e te iti o te faîraa f aaroo. E
atoà-hia ia te tiàraa metua
parau to te Atua, to te Ètàrëtia, to te
fenua âià e to te tupuna i roto i te
arataî i te
oraraa
âmui
o
horoà atoà te tahi taime
te
te
no
pâroita, ia
tupuraa o te taata tataî tahi.
E aha te huru no to tâtou teôteôraa i
hiô, te
f aaroo, te tauàparau no te faanaho te
mau râveà tauturu, ia tupu te taata i
to tâtou taata
te rahi.
âià,
aore
faahiahiaraa i to tâtou
ia, to tâtou
porotetaniraa i
teie mahana, i mua i te tupuraa no te
tià
parau
a te
Atua.
Bennett Davidson àrometua
I teie mahana,
ia hoî faahou
taata
tataî
tahi i roto i te
hohonuraa
to
na
o
âau, ia
mai i te
mau
haapi¬
iraa metua, a
tuu mai ai te
-
mai te
na te
tei ia
na te
mau
râveà
te
no
o te mau moihaa
arataî te nünaa i te Atua
Te ôrometua
itoito
e
o
here i to
o te
te taata
hiroà
paari
e
tupuraa te reira no te mau
haapiiraa i faaterehia i roto
i te Haapiiraa Tâpati e te haapiiraa
Uî-âpi. Te haapiiraa, te hoê o te mau
râveà haafârereiraa i te taata i to
Atua
e
tae atu
i te taime
faî ai
a
o
na
ia
i te hoê mahana e, o letu-Metia to na
Fatu. Te pii atoà nei tâtou i te mau
faatere âmaa ôhipa e haafâtata ra i
pihaî iho i te mau tamarii e te feiâ âpi
ia itoito i roto i te tâviniraa, eiaha e
rohirohi i te parau
maitaî.
fifi atoà. Tei ia
haapiiraa, hoê
tauturu no te
ra.
te
hape te hiôraa i te ôrometua
mea ra
faaora ia ôe i te
te
24
Eiaha ia
no
na
nünaa, te hotu
faaroo
taata
te rahi aore ia te
îmiraa râveà
i roto i to
i te
hoê ia rave, e
faahiroà mai te faaotiraa i
te
no te
faaâpi i te hiôraa i te
haapiiraa faaroo e au no te
e te feiâ âpi i teie
Te paari o te hoê taata
Ètàrëtia
e
fauf aa
e
hinaarohia te mâôhi
te
e
i
e
na mua
teie fenua
Ua fâriihia ôe ei nünaa
i
îmi i te itoito
eita ta ôe hiôraa
te mau
te
Apooraa Rahi
ai, ia hoî i roto i te parau a
te Atua no te
tupu i Moorea, ua tupu te faaîteraa i
roto
Epaiau to ôee te nünaa
E maitaî
taata tei roto
ia
na
Ei
pûôhuraa i teie manaô, te
Atua ia leremia "te îmi
maitaî rahi
na
ra
reo o te
ôe i te
ôe iho ? eiaha
e
îmi-
te paruparu
te maitaî e te fifi, te
i nià i te tiàraa,
faaôromaî e te
hia,...e horoà atu ra vau i te ora no
ôe ei tâoà, i te mau vâhi atoà ta ôe e
riri
ôhipa. E tià te
haere na." leremia 45/5
te
e
vave
ôrometua
i roto i te
no
te
faaitoito, eita atoà
ôre i te tahi taime i te
haaparuparu i
to ôutou manaô aore ia to
roo
Veà Porotetani n° 41/2004
i roto i te
ôhipa.
e
ôutou faa-
Céline
HOÎÔRE
Auahi
(Manaà ômuaraa
i nià i te
vauvauraa
pipi tei tuuhia atu i roto i
Te tumu parau
i ravehia
te
pâroita
tei mâîtihia mai,
Mote,
e
o te
no
Mataiea)
auahi ia. Te
tumu i ravehia ai teie
tuatâpaparaa, no te mea, ia
faaroohia te taata ia parau i teie mahana, te auahi
no roto ia i te màti no
râpae mai, e na te popaâ i
âfaî mai. Ua uiui te manaà e, e mea nâhea ia to te
mau
Na roto i te faarooraa i te tahi mau taata
Raîvavae i te parauraa e, te auahi nâ Maui
i tii i te Atua Tâne ra, na roto i te hiàraa
ràau, i manaôhia ai
no
Mâôhi
i to tàtou tiàraa
rave
teie parau i roto i te ao Mâôhi e i Raivavae.
No te mea e, e tàoà faufaa te auahi i roto i te
ta te
oraraa, ua
mau
ô mai te manaô e, ia mou anaè teie
no râpae mai, e ïte-faahou-hia ânei
moihaa
i te auahi i roto i te
ao
Mâôhi nei. Eita ânei
e
hoî
faahou mai te hepohepo i roto i te oraraa no te
ite-ore-raa i te hià i te auahi. Inaha hoi, e tâoà
faatau aroha teie na te Atua i teie nünaa e tei
haahia mai e te mau tupuna e rave rahi matahiti.
No te manaônaôraa i te taime e mou ai teie mau
moihaa no râpae mai, i hinaaro ai au e ora i teie
parau, no te
tâpeàraa i te faufaa tupuna
faaïte-faahou-raa i
i Raivavae. No te hiôraa ia i te vairaa o
teie mahana. Te toru o te tuhaa, na nià
te auahi i
i te tahi tuatâpaparaa
e rave
e
tupuna oraraa mai i te parau no te auahi.
metia,
manaô-atoàhia e
Pipiria. Mâ te ui atoà e, e aha
maru
i te tahi hiôraa
ua
parau a te Atua e haapii mai ra ia tàtou i nià
i te parau o te auahi. Teie ia te mau tumu i màiti
ai au i teie tumu parau e te faanahoraa
tuatàpaparaa
i manaôhia
e
faaôhipa.
^
TEIPOARU Oscar,
Mote
e no te
te taata i te
parau o te auahi i
nià i teie fenua. Hau atu râ i te reira, no te tautururaa ia i te taata i te
faatupuraa i ta na auahi i te
taime e mou ai teie mau moihaa âpi. Te râveà i
manaôhia te haapiiraa ia i teie râveà i roto i te
ùtuafare e te mau rururaa ui-âpi. No te mea ia e,
te vai noa ra te tahi pae o të ite noa ra i te hià i te
auahi.
Na nià i to tàtou tiàraa
atoà-hia
maru
metia,
ua
manaô-
i te tahi hiôraa
Pipiria. Mà te ui
atoà e, e aha ta te parau a te Atua e haapii mai ra
ia tàtou i nià i te parau o te auahi.
e rave
No te pâpaîraa i teie tumu parau, e toru tuhaa
rahi i faataabia
A tahi, te tupuraa o te auahi i roto i te ao Mâôhi
e i Raivavae. No te hiôraa ia e, mea nâhea to te
auahi fàraa mai e to na mau faaôhiparaa i mütaa
ra. Te piti, te auahi i teie mahana i roto i te ao
Veà Porotetani n° 41/2004
-
25
«
et
Il faut
ne
toujours prier
pas se
décourager
»
(Luc 18/1-8)
pas céder à la tentation
d’une vengeance personnelle.
ne
La prière et le courage
dans
la
sont
les
persévérance
outils que le
Chrétien doit avoir en perma¬
nence avec lui. Lorsque nous
sommes
confrontés à
une
situa¬
tion
d’injustice, il importe de
poser la question de savoir
comment devons-nous réagir ?
Quelle attitude il convient d’a¬
dopter ? Quel moyen devonsnous utiliser pour que justice
nous
soit faite ?
Seulement, le plus naturel dans
sentiment humain
Pourtant, il arrive que nous pré¬
férions
nous résigner en nous
disant que de toute façon, nous
n’avons pas les moyens de
demander réparation, que de
toute
façon
nous ne
serions
pas
entendus, que personne ne prê¬
tera
attention à notre malheur.
Il serait faux de penser que
la
résignation serait simplement
un signe de faiblesse. Elle peut
aussi traduire une grande déso¬
tice soit faite ? c’est le
cas
de la
femme
qui intervient devant le
juge. Cette possibilité est sou¬
vent
le résultat d’une réflexion
et d’une prise de décision
responsable. À la condition
toutefois, que les instances aux¬
quelles nous voulons faire
appel de leur décision aient la
légitimité et l’impartialité
requises et reconnues par
les deux partis. Même
dans
conditions, la
prière et le courage sont
qu’il
faut pas toujours répri¬
mander. Il est sain de se
ne
révolter
opposant à l’injusti¬
usant de moyens
légaux
disposition (ex. : la
loi, tribunal, juge, ...) et ainsi
obtenir réparation pour que jus¬
ce en
mis à notre
le genre humain serait de
se révolter. La révolte est
un
nous nous
ces
nécessaires.
injustice
La femme de notre histoire
révolte
lorsqu’il y a une
commise. La
permet à celui qui
est une veuve.
le ressent, le sentiment
d’exister et de décider
personne socialement
faible. Elle fait partie des
pour
lui-même
face
à une situation inaccepta¬
personnes
ble. Toutefois, elle ne doit
réfère à la Loi de Moïse.
pas conduire à se
tice soi-même au
Celui
commettre
ce.
à
faire jus¬
risque de
son tour l’injusti¬
Le sentiment de révolte est
profitable lorsqu’il est mis à
l’épreuve de la morale, de l’é¬
thique pour une vie en société
meilleure. Par contre,
il n’est
jamais souhaitable d’accepter
et
de soutenir
ce
sentiment lors¬
qu’il est mis au service d’un
intérêt personnel ou d’un inté¬
rêt partisan. Alors la prière peut
nous
aider à trouver les
ressour¬
ces
nécessaires pour nous
rer
et trouver ce
éclai¬
qu’il y a de
mieux à faire et le courage pour
26
-
C’est donc
une
à protéger, à
aider, à soutenir si l’on
est
lation, l’expression d’un aban¬
don. Ou alors, une probabilité
plus inquiétante, elle peut être
sonnes
a
se
qui est en face d’elle
juge, une des per¬
les plus puissantes. Qui
un
l’autorité de décider de la vie
ou
de la mort. Mais
son
rôle,
c’est de rendre la
l’expression d’un conditionne¬
ment social et politique pro¬
grammé à accepter une telle
situation comme la seule possi¬
ble et la seule acceptable.
Combien aujourd’hui considère
justice. Une
justice équitable pour tous les
hommes, quel que soit le rang,
la misère
mondes
ble.
personnes la plus faible de la
société, souvent livrée à la
merci des injustices, contre le
Néanmoins, il arrive aussi que
représentant d’un des plus puis¬
sants dispositifs d’état, un juge.
humaine, la misère
sociale, la misère politique
comme une situation accepta¬
Veà Porotetani n° 41/2004
la classe sociale.
Malheureusement, il ne craint
ni Dieu, ni les hommes. Deux
s’opposent. Une des
Pasteur Taarii MARAEA
La femme sait
qu’elle veut et
perd pas espoir dans l’objec¬
tif qu’elle s’est fixé. Demander
réparation à ce juge peu sou¬
cieux des cas victimes d’injus¬
tice, peu soucieux de la Loi elle
ce
ne
même.
L’histoire
nous
dit,
pendant longtemps le juge
adopte l’indifférence». Et pen¬
dant tout ce temps, la femme ne
se
décourage pas, elle garde
espoir. Dans les affaires de ce
genre, il n’est pas souhaitable
que cela dure dans le temps.
«que
Outre les frais occasionnés, s’a¬
joute l’indifférence du juge.
Tout en sachant que cette situa¬
tion risque à terme de la mettre
dans
Ce
de
sérieuses
difficultés.
J’aimerais
trois
remarques pour terminer :
Ma première remarque, c’est
que, dans toutes les situations
d’injustice, il n’y a pas de fata¬
lité. Une injustice n’arrive pas
seule. Elle n’arrive pas naturel¬
proposer
sont pas
Jésus invite donc
disciples à
prendre en considération et à
adopter cette attitude dans la
prière. Car à la différence du
juge. Dieu connaît nos besoins
et veille à nous les pourvoir
avant même que nous les lui
présentions. Mais combien
sommes-nous
ses
à vouloir
réponse immédiate à
res.
Combien
nos
une
priè¬
sommes-nous,
qui renonçons à continuer, à
persévérer et à ne pas perdre
courage. L’histoire de cette
femme nous invite à une prise
de conscience face
tions
tent
aux
ques¬
d’injustice qui se présen¬
nous aujourd’hui, et de
à
savoir comment
réagir.
nous
devons
l’injustice, il n’y
de
a pas
situation
Comme
je disais plus haut, il
a pas de fatalité.
de l’humanité a été
de
Par contre il y a toujours une
cause humaine. Une situation
Elles
situations
ces
(jamais)
irréversible.
n’y
lement.
les arguments
d’injustice est toujours liée à
présentés par la femme qui font une
responsabilité individuelle
plier le juge, encore moins des ou à une
responsabilité collecti¬
pressions quelconques exercées ve et en aucune manière
nous
par celle-ci. Mais, c’est sa per¬
ne pouvons nous dérober de
sévérance et sa ténacité qui las¬
cette responsabilité.
sent et ennuient le juge qui finit
par céder pour ne plus avoir à
Ma deuxième remarque, c’est
faire à cette personne. La prière
que devant une situation d’in¬
et le courage ont eu raison du
justice, il n’y a pas de choix
juge et de son indifférence.
intermédiaire.
ne
Ma troisième remarque, c’est
de dire que malgré l’ampleur de
L’histoire
parsemée
d’injustice.
restées
juste¬
ment par une prise de conscien¬
ce, individuelle ou collective,
dénoncées, combattues et mises
à plat. Il est donc bien établi
que, quelle que soit l’injustice
commise, il y aura toujours à
un moment donné, un sursaut
de la conscience qui exigera un
rétablissement de la justice.
Cela quelle qu’en soit la durée.
ne
sont
pas
immuables. Elles ont été,
C’est-à-dire, que
Et
ce
personne ne pourra justifier un
choix de neutralité. Car choisir
de rester neutre, en espérant se
ce
est une
soustraire à toutes
Priez
sursaut
de notre conscien¬
prise de responsabili¬
té de notre part.
responsabili¬
tés, c’est se persuader de l’exis¬
tence d’une autre issue possi¬
courage.
ble. En fait, c’est le refus d’une
tous
prise de conscience. Soit,
responsabilités de chrétiens.
nous
donc, et
ne
perdez jamais
Que le Seigneur
nous éclaire à
devant nos
moments
faisons le choix d’être solidaire
des
victimes
dénoncée, et
affirmons
choix, soit
de
l’injustice
Taarii MARAEA
Ôrometua
nous
ce
nous
faisons
le choix
de laisser courir
cette
injustice. Ne
pas nous pronon¬
cer, pour ne pas
prendre
parti,
c’est déjà quelque
part,
faire
le
choix de laisser
perdurer l’injusti¬
ce.
Veà Porotetani n° 41/2004
-
27
Grand rassemblement de la
(du 4 au 10 mars 2005)
/i
jeunesse
^ AV
C’est à Moorea en mai 2002, que le CPJ, Comité
Protestant à la Jeunesse, regroupant toutes les
associations ou œuvres de l'Eglise en charge des
jeunes, s’est proposé d’organiser un rassemble¬
ment de la jeunesse pour la commémoration de
l’arrivée de l’Evangile le 5 mars 2005.
En
septembre 2003 le
organisateur a lancé
un concours de logo réservé
aux jeunes
sur le thème
choisi pour le rassemble¬
férents arrondissements.
Comité
« Jeune, vis ta foi et
construis ton avenir » (Te
ment :
taureàreà,
I
a ora
i to faaroo,
a
patu i to ànanahi). Après
avoir
sélectionné
les
meilleurs dessins, c’est le
dessin d’un élève du Collège
I Pômare IV qui
été choisi
Ce
Après plusieurs réu¬
nions
et
grand
un
séminaire à Vairao
mai
2003,
le
Président de
Maraea,
en
en
nouveau
l’Église, Taari
officialisé la mise
a
route du
éléction à
projet lors de son
l’issue du synode
pour
a
finalement
février 2004.
en
logo servira de support
la promotion de l’événe¬
ment sur
différents supports, y
compris tissus, T-Shirts et
casquettes qui seront proposés
avec
des
couleurs parti¬
culières à chaque arrondisse¬
organisateur
a
été
du
sur
projet
transmission des savoirs,
mission
Carole
des fondations solides. Un
la commission
planning d’activités aussi
bien sportives, culturelles
que cultuelles s’adressant
à tous les jeunes, a été
élaboré et présenté à la
Cultuelle,
pour
Édouard
Maîhi
pour la commission Sportive
et Avelina Maîhi pour la com¬
Administrative
et
Médiatisation.
particuliers tradition¬
nels, car la construction de
l’avenir, doit reposer sur
Commission Permanente
de
l’Église, puis
représentants
28
le
Protestante Mâôhi, William
Hamblin, et des responsables
des différentes commissions :
Taiho Banner pour la com¬
en
-
Veà Porotetani n° 41/2004
sont
travers
:
orga¬
la
toute
réunions d’infor¬
mation, formation théologi¬
sportives
(pour sélectionner les meil¬
leures équipes masculines et
féminines par catégorie d’âge
en football, volleyball, athlé¬
tisme, pirogue et pétanque) ou
encore répétitions de chants et
que,
rencontres
de danses.
Le mois
prochain nous vous
plus de détails sur
programme de cet événe¬
jj.%
travaillé de nombreuses
essayant d’articuler les ani¬
mations prévues autour de la
l’Église
à
Polynésie
le
heures
mission
nisées
ment.
ont
De nombreuses
manifestations
Le Comité et les commissions
du CPJ, Georges
Kellj,
vice Président de
Culturelle,
mouvement.
donnerons
constitué autour du Président
Tairio
grand rassemblement est
prévu à Tahiti du vendredi 4
au jeudi 10 mars 2005, dès
maintenant la jeunesse est en
ment.
d’août 2003.
Un comité
Si le
des
aux
dif¬
en
Jacques MELIX
yv
Amuitahiraa
Feiâ
te
o
Api
(Te 4 tae ata i te 10 no Mâti 2005)
I te àvaè
no
Mé 2002 i Moorea, ua faanaho te CPJ, te Tômite Porotetani
a te
Feiâ
âpi, tei âmui i te mau taatiraa aore râ te mau pü àhipa a te Ètârétia e haapaà nei i te parau o te Feiâ âpi, i te hoê âmuitahiraa na te feiâ âpi no te hid i
te parau no te haamanaàraa i te taeraa mai te Èvâneria i te 5 no Mâti 2005
Itupu na te mau putuputuraa a
CPJ
te
e
hoê faaineineraa
e
haapiiraa i Vairaô i te àvaè
Me
âpi
2003,
fârii te Peretiteni
e ua
Ètârëtia, Taarii
Maraea, i
ôpuaraa a te CPJ i roto i te
Apooraa Rahi Âmui i te àvaè
Âtete 2003, i te taime a màitihia
o te
teie
ai
ia.
o
Ua faatiàhia hoê Tômite
tataùraa
na
aè,
te
Fare
Flaapiiraa no Pômare
faaôhipahia terà hohoà no
te paèpaè e no te haaparare taua
ôhipa ra. E neneîhia teie hohoà i
nià i te àhu, mai te piriaro, te taupoo, e ia au i te uri o te mau tuhaa
no
IV. E
Tômite
faanaho i te
Tômite
te
:
Taiho Banner
te
no
Haamoriraa, Carole Tairio
Tômite
Maihi
Hiroà
te
no
tumu,
Tômite
Avelina Maîhi
no
haapaô mai te
puturaa parau e
I te àvaè
te
te
no
te
na
Tômite faanaho
te
parau no
tàmata ràtou i te
mau ôhipa atoà i nià i
te horoàraa i te mau
na e te mau
hia te ànanahi i nià i te
Tômite
e
pàpü.
faatupu
faanahohia
te
reira i
mua
Ètârëtia
i te
i to ànanahi
Mai te peu, ua
»
ua
faataahia teie
tupu atu i Porinetia nei
i te
roto
mau
te
a
te
o
te mau
e
i
putuputuraa, faai¬
e e
i te
pupu tamaroa, tamahine
aè i nià i te pae o te tuè-
mau
matai
heivaraa (no te màiti
roa
raa
popo,
hoe
vaa e
mau
pâiraa
hororaa,
poro) aore ra
popo,
te taoraraa
faaineineraa himene
tupuna e
I te àvaè i mûri
ai te
ra
mau
ôhipa
o
nei,
e
o
ôri.
te
tâpu-
teie ôhipa rahi.
Jacques MELDC
niu
tahi
atoà i te
e
horoàhia atu
faahuàhuàraa
Âpooraa Faatere
mua
na
neineraa
te haamoriraa. Ua vauvauhia atu
tià
«
teraa e
tâpura
ôhipa no te feiâ âpi, tei haafaufaa
te pae o te heiva, te hiroà tumu e
Logo » i nià i te tumu
parau o teie âmuitahiraa : « Te
taureàreà, a ora i to faaroo, a patu
raa
Mâti 2005, i teie nei a haa e te
feiâ âpi. E rave rahi mau faafaaî-
paari, te fâ ia patumau
4
no
te
ua
ite, i mauhia
Ua
e
tômite naînai i nià i teie
mau
e
Tômite faanaho i te hoê tataùhohoà
I haa
Heiva
ua
tae atu i te mahana maha 10
te
Édouard
haaputute haapurororaa.
Tetepa 2003,
tâtai tahi.
te mau metua
mau
tahiraa i Tahiti i te mahana pae
hohoà maitai
i te àvaè Fëpuare 2004; ua
tâpeàhia te hohoà a te tahi piahi
ôpuaraa. E
rau
âpi anaè.
mau
e
tià faataahia
te mau
feiâ
Ua mâîtihia te
faanaho,
teie te mau mero ; te peretiteni o
te CPJ, o Georges Kelly, te mono
peretiteni o te Ètârëtia Porotetani
Mâôhi, William Hamlin, e te mau
no
te
mau
tuhaa.
ôpuahia teie âmuiVeà Porotetani n° 41/2004
-
29
Ille Assemblée
générale de la Cevaa
Strasbourg, France
(28 octobre -5 novembre 2004)
Cevaa
La CEVAA est
Communauté
des objec¬
tifs bien précis et a aussi des activités regroupant des programmes mis¬
sionnaires et des projets d’entraide. Cette Communauté d’Eglises se
préoccupe aussi des grands défis et questions touchant ses Eglises mem¬
bres. Un dossier de presse concernant la llle Assemblée générale de la
CEVAA a été transmis à chacune des Eglises membres dans le but d’in¬
former et de préparer chaque Eglise. Cette Assemblée se déroulera à
Strasbourg du 28 octobre au 5 novembre 2004 dont le thème principal
est ‘Etends ta main ’ Luc 6,10. Quelques explications sont nécessaires.
une
d’Eglises
La main permet en géné¬
ral de donner
ou
voir. Mais elle
ne
de
rece¬
fait que
en
mission qui
a
offerte ; une existence au cours
de laquelle il apprendra à don¬
ner
et à
donner dans la
se
ren¬
exprimée contre de l’autre : c’est le par¬
tage de la grâce reçue.
par le cœur. On peut donner de
bon cœur et recevoir avec joie
et gratitude. Mais
on peut aussi don¬
« Etends ta main » Luc
transmettre
ner
au
des
droit d’asile, à
étrangers,
L’un
ne
peut vraiment
En
se
réunissant autour de
ce
des
Eglises
6,10
défis
auxquels les
sont
confrontées
aujourd’hui est de
proposer des solu¬
tions
alternatives
pour une cohabita¬
pacifique et de promouvoir
qu’il convient d’appeler une
tion
donner et recevoir
qu’en s’ou¬
l’acceptant
tel qu’il est. Cet échange ne
peut se vivre réellement et se
vérifier que dans la rencontre et
thème, prolongement de celui
ce
vrant à l’autre et en
de
communauté de destin.
le partage.
rencontre
l’Assemblée
générale de
2002 à Porto-Novo (Bénin), la
Cevaa souhaite souligner son
attachement à la richesse de la
et
de l’ouverture à
l’autre.
d’une
main malade,
signe
guérison lui permettant à
sa
son
tour de recevoir et de don¬
ner.-
L’homme vient de recevoir
grâce. Elle lui été offerte
guérison qui va audelà du simple recouvrement de
l’usage de sa main. C’est une
existence nouvelle qui lui est
globalisa¬
tion, les nouvelles technologies
de l’information et de la
com¬
munication brisent les frontiè¬
les hommes en créent de
qui sont plus d’ordre
res,
comme une
nouvelles
-
Assemblée
générale à
Strasbourg, du 28 octobre au 4
notre
Car à l’heure où la
une
30
C’est de tout cela que nous sou¬
haitons parler avec vous lors de
novembre 2004.
Jésus ordonne à l’homme d’é¬
tendre
aux
droits de l’homme...
sans recon-
naissance. On
j
l’accueil
la volonté
à contre-cœur et
recevoir
tions liées
économique, psychologique
social... Au
retrouvent
Veà Porotetani n° 41/2004
cœur
de
ce
débat
pêle-mêle, les
ou
se
ques¬
Service de la
-1$
Communication,
Cevaa
«
Dieu
nous
veut
artistes
»
Serge et Vanma FAAITE
Le pasteur Serge Faaite et sa femme ont été envoyés
par
au service de
l’Eglise Réformée de France, il occupe un poste
l’Église Protestante Mâdhi en France où, depuis sept mois,
pastoral à mi-temps à Beauvais et un poste d’aumônier
d’hôpital, à mi-temps également, dans la région parisienne, pour visiter les Polynésiens qui sont en séjour de longue
durée. Sa femme et lui travaillent le symbiose et nous disent, d’une même voix, ce
qu’ils pensent de l’art.
Polynésie : talent et vocation
« Tous les
Polynésiens sont des artistes
nés. En chacun de nous existe ce don qui
vient de Dieu et nos productions artis¬
tiques sont profondément ancrées dans
notre culture.
domaine. On dit des enfants
récits
d’orateur.
et mettre en
évidence leurs dons
Chaque île
a ses coutumes, ses
modes de vie. C’est par
la raison pour
laquelle les créations artistiques, qui en
Notre culture est essentiellement orale,
mais le dessin, qui est une transcription
l’autre.
synthétique de la parole,
polynésiens
tient une large
sont le
reflet, sont différentes d’une île à
Mais
nous
tous
sommes
parce que nous appartenons
part. Un exemple probant est l’art du
tatouage. Il n’est pas rare de rencontrer
que cette terre nous
du Dieu créateur.
des
De toute
Polynésiens dont le
corps,
entière¬
tatoué, montre des scènes de
ou du Nouveau testament, des
légendes, etc...
ment
l’Ancien
Les matériaux que nous utilisons vien¬
nent de la nature ; les sculptures sont en
bois
pierre ; certains instruments
musiques sont des coquillages et le
pahu, sorte de tam-tam, en bois ; les
couleurs de nos peintures proviennent de
différentes plantes. Fleurs et coquillages
ont une grande signification pour nous.
Les couronnes de fleurs sont un symbole
ou en
de
d’accueil, de bienvenue et le bout de fil
qui relie les deux côtés signifie que nous
sommes
un
dans le Seigneur. Les
d’amour
à notre
terre et
vient
Dieu. Et c’est dans
ce sens que nous pou¬
dire que nos cultes sont des œuvres
d’art. Nous nous réunissons pour fêter,
remercier et glorifier le Seigneur. Tous
vons
moyens d’expression : danse, chant,
poème, habillement avec des fleurs ma¬
nos
nifestent
notre
adoration
et
notre
louange. Avec la danse, par exemple,
nous exprimons ce que nous ressentons,
mais nous dansons aussi pour plaire au
Seigneur. C’est un jour de fête et une
explosion d’art. L’art est le fondement de
notre foi
».
».
«
-
Beauvais
: un
choc culturel
Notre installation à Beauvais
a
été,
pour nous, un choc culturel et climatique
bien que nous ayons été un peu préparés.
Ce n’était pas le cas de vos mission¬
filles
ses
son art
du
tifaifai (patchwork) ou celui de confec¬
tionner des paniers, et le père transmet à
ses
fils
ses
connaissances dans tel
ou
tel
Les
coquillages du presbytère
température était réfrigérante, en ce
début de mars, quand j’ai rencontré
Serge Faaite et sa femme à Beauvais,
La
couverts
d’adaptation
message de
fallu de nombreuses années
le
Mais, avec la
culture occidentale, l’irruption d’un
autre dieu, le dieu de l’argent a modifié
les données.
nous ne sommes
pas con¬
cernés par son
esthétisme » ! Et, du coup,
je n’ai pas osé leur demander d’y péné¬
trer (je la connaissais déjà). Choc de cul¬
tures ?
Nous
avons
tion de l’art dans le
»
?
Claude Walch,
Mission n°14/Avril2004
Notre art s’est
mercantile et
été chaleureux. Les
dans notre vie.
naires.
a
a
de
patchworks colorés et
de colliers de coquillages faisaient entrer
un rayon de soleil dans le
presbytère
malgré la grisaille et le froid extérieur.
Au départ, ils m’ont offert des couronnes
de coquillages, ce qui m’a beaucoup
touchée. Ils m’ont raccompagnée jusqu’à
la gare et nous sommes passés devant la
cathédrale de Beauvais (ils habitent à
côté). Comme je me retournais l’admi¬
rer, j’ai entendu une remarque pincesans-rire : « Elle est plus grande que
notre église » et j’ai entendu, en fi¬
ligrane, parce que je ne connais pas les
Polynésiens : « Vous pouvez admirer ce
tas de pierres qui fait partie de votre pa¬
murs
pour nous transmettre
ture et leur
La mère transmet à
perdre notre identité de
Polynésiens. Et si nous perdons nos
racines, nous perdons notre Dieu et nous
ne sommes plus rien. En revanche, nous
sommes conscients qu’il est difficile
pour des Français de France de compren¬
dre ce que nous disons ».
l’Évangile.
inspiré par Dieu, mais son savoirfaire lui vient de ses ancêtres et c’est au
développent les
fassent
regardé ensemble la défini¬
petit Larousse, mais
la leur ne peut-elle pas emporter notre
adhésion : « C’est une expression, une
manifestation de la présence de Dieu
Quand ils ont débarqué dans nos
îles, ils ont apporté, avant tout, leur cul¬
sein de la famille que se
talents.
jours, nous craignons que
de la vie moderne nous
nos
les facilités
trimoine, mais
Tahiti
Le savoir-faire vient des ancêtres
«
Le Polynésien, dans ses réalisations,
est
cation. De
mais leur accueil
façon, l’artiste polynésien ne
cherche pas, dans sa création, à se glori¬
fier lui-même, mais à louer et glorifier
de
coquillages, offertes au
départ signifient Dieu est avec toi. Pour
les Polynésiens, c’est la promesse du
retour au pays. Ce don est un acte
couronnes
ils
et également l’Évangile pour être
capables de transmettre, à leur tour, ces
de notre
y
«
famille
Elles
expriment l’histoire de notre terre,
peuple, de notre ou nos dieux.
Dieu est présent dans chacune de nos
œuvres d’art.
C’est notre patrimoine.
qu’
mangent la parole », car ils sont censés
apprendre, et apprendre par cœur l’his¬
toire de leur terne, de leur peuple, de leur
a
galvaudé, il est devenu
perdu de sa vraie signifi¬
Veà Porotetani n° 41/2004
-
31
Hoê
E
ara
màa
rà ia dutou, o te
te
e
taèro,
mai ai àutou
Ehômà e, te aroha ia rahi.
faahou
tomo
e
nei i roto i te tau
Tiaîraa, ôia te tau
no te
faaineine ai
e
to te hui faaroo ia na no te
fârii
i te taeraa mai te Tamaiti
a
Atua i
rotopü i te taata. A riro ai
taua taeraa
ra
ei
te
mai
taua Tamaiti
no
tâpaô haapâpü
aita to te taata
e
na te
parau
Atua e
i ràpae
No te rahi te manaônaô
o
ia faaea tarià turi
i te teimaha
taata e
i ta
i
na
mau, na roto i ta na Tamaiti, ua
hohoàhia te parau a te Atua, e
taata-roa-hia mai. Te huru
ua
hoi te reira
mau
o
te
Atua, ôia
i ta
Noera
;
tei roto ânei i te taata i terâ tià-
ôroà faufaa teie
e
no na
tei
tâpaô-roa-hia i roto i to na
âai. Te manaônaô râ ânei te
e
taata i te rahi
hia
no
te
ôhipa i
te Atua no na.
e
te mea e te hoi
teimaha ôutou i te rahi
e
te màa
o
taèro, e te peàpeà o teie nei
roohia mai ai ôutou e taua
te
e
âau ôto atoà.
mau
ao, a
mahana
ra
aore
i manaôhia
Taioraa
:
Ev. Ruta 21,25-38
Faaitdtoraa
Èv.
:
raveAita ânei
Ruta 21,34
E teie te parau haamataùraa i te
taata, ia riro râ ei parau
faaitoito,
e
ei parau tauturu i te
hiô-faahou-raa i te huru
tàtou
oraraa e
te parau o
i roto i to tàtou
oraraa.
Te parau
hopeà e te mau tupuôhipa i taua taime ra, ua tià
te tau
no
i te Fatu i te heheu mai i te
reira i teie taime. E tano rà
nei
E riro ânei te reira
ao.
ia i to
na
tomoraa
âau
mai
no
o
te fâriiraa i te
te Fatu i roto ia
ia
ra
paô i te hinaaro
o te
ràtou i te ôaôa
no
ao.
taime
Aita
e
roa e
-
taata i ite i te
tupu ai te reira parau.
Te parau pàpü rà, e tae mai ihoà
o ia. No reira, e mea tïtauhia
ùputa o to tàtou
âau, ia nehenehe ia tàtou ia
fàrii i ta na haamaitaîraa, e ia
mau
tauturu noa
roto
mai ô ia ia tàtou i
i te tâviniraa tàtou ia
auraa nO
na.
E horo tià hoi tàtou i hea ? E
horo ânei tàtou i te taata
ra no te
ani i te tauturu. Ua moèhia ânei
ia tàtou e, to tàtou ora tei roto
anaè ia i te Atua e roaa ai. Mai
hoî e, te haafatata mai ra
Atua ia tàtou nàfea ia tàtou i
te peu
te
te
pàhonoraa i te reira ?
la vai
tàtou mai te haa-
ara noa
raa
ia tàtou
mau
faaineine-
te mahana e tae
no
ai to tàtou Fatu. Amene.
Taùhere drame tua
Atua, e riro
ora.
E aha te
tàtou teie parau
i teie
mahana ?
ra
i te
faatupu i te hinaaro
ia
au
o te Atua, e
to tàtou haereà i to te feià
faaroo mà te
ara
teie nei
ao.
ra
■î:*
Veà Porotetani n° 41/2004
■/'
hoi eiaha ia
E riro
mau
taua
ei mahana ôaôa mai
Poroiraa
32
o
te mea e ua
mahana
mua ra
i to tàtou tiaîtururaa,
mau
mau parau a te Fatu,
ihoà i te tahi mau parau
ôhie ; e àti te mau fenua atoà.
Teie nei rà, te feià atoà tei haa-
mai ta
i haere mai i
mai
rahi
ôia hoi i nià i taua taeraa mai
hiôhia te
topa i roto i te màrei no te ïno o
na
mauraa
maitaï i ta tàtou
nehenehe atu ai i te Atua
faatupu i ta na ôpuaraa faao¬
na, a
mana
te hanahana.
mahana ei mahana riàrià mau,
aore rà ei mahana ôaôa. la
E haamata i teie-nei-raa
o
ui
nàhea te taata faaroo i mua i
taua parau ra no te hopeà o teie
hui faaroo, àmu noa ai, e e inu
faaineine ai
e
e,
fâtata mai to ràtou
e
no to
te Atua
ôhipa
tapihooraa e te àimâmauraa.
Te tau no te Tiaîraa, eere ia i te
tau e faaea ôhipa ôre noa ai te
ai. E tau rà
Fatu mâ te
tàtou ia iriti i te
ei ôroà tei faarahi atu i te
noa
to tàtou
ao, e
Eere ânei tei reira to tàtou haa-
te
eere
noa
»
ra
no
e
te Tamaiti a te Atua te ora o to
ei peu i roto
te oraraa o te taata. Aita ânei i
tâôtihia i nià noa i te haapaôraa
i ta te ôpü e te reàreà o te tino.
A faarirohia atu ai taua ôroà ra
teie ôroà i riro
Etârétia
hopeà teie nei
roa
te ôroà
tâviniraa i to tàtou Fatu. Eiaha
ôaôa rà
na
ra
e ua haafaufaa tàtou i te
taime i horoàhia no tàtou no te
te peu
Ua tano maitaî teie parau ta
tàtou ; « E ara rà ia ôutou, o te
raa
turiraa
faaora i te
tàmahanahana
no te
e no te
roohia
mataù i te
i te
hoi te parauraa e te oraraa
parau.
Te fâtata mai
mai,
ao, a
o te
àore i manaàhia.
i te taata, no te tâtara
ràpae i te fifi,
mau
teie nei
o
te àti ta te
ôpuaraa faaora
Tamaiti. Ôia
na
i ta
roto
na
o
noa
faaruru nei i faanaho ai
te Atua
peàpeà
taua mahana ra
te
Atua i te taata, te ôre roa hoi e
tià faahou i te Atua ia hiô mata
mua
e te
teimaha àutou i te rahi
(Èv. Ruta 21,34).
atu i to te Atua.
noa e
i
e
te hoo
no
Teie tatou
te Tiaîraa
O
a
Taùhere àrometua
Ouverture de l’instruction
pour les victimes
des essais nucléaires français
L’association des
«Moruroa
de
e
Vétérans
Tatou» de
des
essais
nuciéaires
(AVEN) et i’association
Polynésie, ont uni leur force pour faire reconnaître les droits
membres, victimes des essais nucléaires. En effet, de nombreux vétérans
ayant travaillé sur des sites nucléaires en France ou en Polynésie sont aujourd’hui
atteints et sont même décédés de pathologies graves (cancers et autres). De ce
fait, l’AVEN et « Moruroa e Tatou » ont lancé des procédures judiciaires pour que
ses
les droits de
ces
victimes soient
reconnus.
Je
vous
invite donc à lire le communi¬
qué définitif Aven-Moruroa envoyé par Bruno Barrillot à certains de nos dirigeants
de l’Eglise et qui nous expose les démarches judiciaires entreprises en vue d’une
ouverture de l’instruction pour les victimes des essais nucléaire français.
7ème Décès à
à
cause
essais nucléaires
Tureia,
des essais nucléaires
(AVEN),
de l’association Moruroa
e
Tatou de
Polynésie et de
quatorze plaignants mem¬
bres de
ces
associations.
Les motifs de cette
contre X sont
plainte
les suivants
*
abstention délictueuse,
*
administration de subs¬
:
nuisibles ayant
à l’intégrité
tances
atteinte
sique
ou
porté
phy¬
psychique d’au¬
trui,
Paris-Lyon-Papeete
septembre 2004
Le délai inhabituel entre le
dépôt de
plainte et l’ouverture de l’instruc¬
tion, près de dix mois, souligne
l’embarras
défense
cours
ministère
qui devra justifier
irréaliste
nucléaires
ment
du
sur
des
de
la
son dis¬
essais
français «particulière¬
propres».
Dr Jean-Louis Valatx
Président de
l’AVEN,
M. Roland Pouira Oldham
*
homicide involontaire,
*
atteinte à
Président de Moruroa
e
Tatou
l’intégrité phy¬
sique.
Le 22
L’ouverture de cette instruction
constitue
MmeEdith Boizette, doyen
dans la demande de reconnais¬
de Grande instance
dommages sanitaires
personnels qui ont
participé aux 210 expériences
Paris vient de
Marie
de
désigner Mme Anne-
Bellot
et
Melle
Anne
sance
causés
Sahara et
nucléaires
une
novembre 2003,
Maître Jean-Paul Teissonnière
une
au
Barreau de Paris
plainte contre X
l’Association
des
de
en
la
France
au
Polynésie françai¬
de 1960 à 1996.
Ainsi, selon
enquête de santé réalisée
auprès de plus de 900 adhérents
français.
En effet, le 28
Polynésie
réclament Justice.
aux
nucléaires
se
Les vétérans de
des
Auclair-Rabinovitch pour instruire
la plainte des victimes des essais
cat
étape importante
des juges
d’instruction du
pôle santé publique du
Tribunal
une
au
avo¬
déposait
nom de
Vétérans
des
de l’AVEN, on compte un nom¬
bre très élevé de cas de cancers
du sang
qui représentent plus de
popula¬
française.
cent fois le taux de la
tion
Veà Porotetani n° 41/2004
-
33
\
Les mots croisés de
11
Jacques IHORAI
deux et la terre
Ce
qui est dû à quelqu’un Wgénéral anglais
(Denton 1612 - Nunappleton 1671). Chef des troupes
parlementaires pendant la guerre civile, il battit Charles
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
-
Abréviation de Nord
-
Initiales d’un
I®^ à Naseby (1645). Il favorisa ensuite la restauration de
Charles II
Contraire de guerre
X- Article masculin sin¬
gulier, contraction de « de le » - Chiffre romain, valant
cinquante - Symbole chimique de l’oxygène - Symbole
du maxwell Y- Pression morale ou physique exercée sur
qqn ou qqch Z- Malveillance, antipathie qui se manifeste
souvent par l’emportement - Symbole de l’are.
-
Verticalement
11- Acte par lequel qqn décide, se décide ; chose décidée,
résolution prise - Symbole chimique du calcium 12Rivière des
Pyrénées, formées par les gaves d’Aspe et
d’Ossau,'qui se rejoignent à Oloron-Sainte-Marie, et qui
se jette dans le gave de Pau (r. g.) ; 120 km - Action de
donner qqch que l’on possède ; chose ainsi donnée 13Symbole du newton - Initiales d’un ingénieur américain
(Newport, Delaware, 1755 - New-York (1819). Après
avoir inventé le cardage mécanique de la laine et du
coton (1777), il fut le pionnier des machines à vapeur à
haute pression - Chiffre romain valant 500 - Etoffe unie,
d’une seule couleur 14- Symbole chimique de l’azote Engagement de perpétuelle union avec Dieu - Symbole
chimique du thulium 15- Symbole de l’électron Contrariété causée par la non-réalisation d’un désir Initiales d’un compositeur italien (Bologne 1879 - Rome
1936), auteur de poèmes symphoniques (les Fontaines de
Rome, 1916 ; Les pins de Rome, 1924) et d’œuvres
lyriques 16- Note de musique - Symbole chimique de
l’uranium
Très fatigués 17- Symbole chimique de l’a¬
zote
Longueur d’une bande de papier peint - Initiales
d’un poète français d’origine roumaine (Botosani 1925),
fondateur du lettrisme 18- Traiter qqn, qqch de haut, avec
mépris, en l’évinçant, en le rejetant ou en l’évitant d’un
air supérieur - Ouvrage, construction permettant de
franchir une dépression du sol, un obstacle 19- Eprouver
pour quelqu’un une profonde affection, un attachement
très vif Symbole de Atto. - Toute pièce ayant la forme
d’un T 20- Symbole du newton - Symbole chimique de
l’oxygène - C’est une chose consacrée à l’Eternel 21Symbole chimique du Souffre - Qui exprime la joie Symbole de l’angstrdm.
Horizontalement
P- Mettre
possession de (qqn) - Préposition marquant
privation, une absence, une exclusion Q- Initiales
d’un économiste et homme politique italien (Carru,
Piémont, 1874, Rome 1961), Président de la République
de 1948 à 1955
Symbole de l’électron - Symbole
chimique du Nickel R- Sièges des sentiments profonds Mot servant à désigner une personne - Symbole du joule
S- Cétone qui constitue le principe odorant de la racine
d’iris Symbole chimique du béryllium - Abréviation de
Ouest T- Initiales d’un écrivain et cinéaste sénégalais
(Zinguinchor 1925) chef de file du cinéma américain, il
a réalisé notamment « La Noire de... » (1966), « Le
Mandat » (1968), « Emitaï » (1971), « Xala » (1974),
« Ceddo »
(1977) et « Le camp de Thiaroye » (1977). Initiales d’un cinéaste hongrois (Ràcegres 1902Budapest 1983. Il unit l’influence surréaliste aux tradi¬
tions du terroir (ceux de pusztas, 1936) - Nom d’un
zootechnicien français (André Max est son prénom), né
à Le Raincy 1892 et décédé à Eaubonne, Val d’Oise,
1978), dont les travaux sur l’alimentation et la sélection
animale ont reçu de nombreuses applications dans l’éle¬
vage des animaux domestiques. U- Symbole chimique de
l’indium
Symbole du tour, unité d’angle - Symbole
chimique de l’erbium - Abréviation de Est V- Symbole
chimique de l’oxygène - Au commencement, il créa les
en
une
-
-
-
-
-
-
Solution
'
V
-
-
N -oz: ai
laaoaa
-
V
-
mww -6i iNOd
a -si iaii
-
aixiNn
-
-
XÜHÂOr
'V
lAi
-
-
O
-
a
-
na -X xiva
-
(sBuioq)i (xBjure)q
(3ui3uisn)o (3U3qm3)s -X O
34
-
-
aa
-
-
s -IZ
(0£/LZA9l) HMQ
-
O
aaaoNS -si (3-iopis)i (nos)i - ai - n -li sva - n - aa -9i (ouuou)o (iqSidsaj^j
n -n ma - a - (-13^11)0 (subaIh - n -ei noq - Noaoao -zi yd - Noisioaa -it
ÏU3lU3(B3pJ3A
-
-
N -M na
aNoai -s r
Veà Porotetani n° 41/2004
-
WON
-
-
naia
-
o -a a
anaiD -a in
-
-
a
aa
-
-
-
axisopiiNV -Z axNivaiNOD -a
ax' - ni
-a xoaaa
(i3m)a (ipmuoa -O
-
(S3'^ii)i
snvs - aaNNoa -a
juaiuaiB^uozuoiJ
AGENCES
Spécialités cantonaises
VOTRE BANQUE
24H/24H :
Plats à emporter
POLY
Web
UN SERVICE AUX ENTREPRISES
Par Internet:
;
TEL46 66lt-rAX.46 66 05
Opérations étranger : 46 66 49 - Trésoreries/Oevises ; 46 66 42
UN
RÉSEAU UE 19 AGENCES
-
:
:
Par
Siège social POMARE - TéL 46 66 66
Siège social CATHÉDRALE - Tel. 46 79 79
Télex ; 230FP
POLYWEB
www.sg-bdp.pf
téléphone
VOCALIA
:
:
36 6340
SWIFT : BPOLPFTP
Q
Un espace Patrimonial. 2 rue Gauguin
E-mail : premier.web@sg-bdp.pf
POLYVe’a
Sur la
Renseignez-vous auprès de notre siège pour connaître
l’agence Banque de Polynésie la plus proche de chez vous
Change ouvert : du lundi au vendredi dans toutes nos agences.
)
messagerie
de votre vini
:
Les informations
concernant votre
compte bancaire.
CASDEN
PARTENAIRE EXCLUSIF
CASDEN
<
Restaurant Dahlia
Battqua n>pulalr«
IA BANQIS DES nHNnNHINiURK
Agence CASDEN, rue ]. d'Arc (face au musée de la perle)
Tél 5413 30 - Fax. 5413 34 - E-mail : casden.tahitl@sg-bdp.pf
www.sg-bdp.pf
Tél 42.59.87 & 43
13.71.48
M
BANQUE DE POLYNÉSIE
•
(1
ÆÏ
Fax 43.29.51
Arue P.K
•.K 4,2. Tahiti
WATER
Banque
de Tahiti
Siege social
:
38,
BP 1602
-
rue
Tél 41.70.00
r^.E'AÜ]
François Cardella
98713
•
Pàpeete
Fax 42.33.76
Minite Code TELEBT 36.80.80
Serveur vocal TIAREPHONE 36.65.43
Site Internet
:
www.banque-tahiti.pf
18 agences a votre
disposition
Vea Porotetani n° 41/2004
-
35
I vai
noa na vau
I vai
PARAU FAAARA
I to ôutou taeraa mai
I vai
MATAÎTOÈTOÈ
«
I vai
teie puta
I vai
TOÙ MANAVA,
I te fatiraa
I MUA I TO TATOU
o
PARAU, TOÙ PARAU, TE PARAU O TE
MÀA OHIO TEIHIAAIHIA NEI E TÜMÀ,
I te fatiraa
MATAÎ TOÈTOÈ I MUA I TEIE TÀPAÔ,
TEIE MANAÔ ÔTAHI O TEI FAAHEPO-
mau
tiàturiraa
noa na vau
toù nei vaamataèinaa
noa na vau
I te tâmarü
o
teie tatauro
E letu
HIA NEI.
püpuhi
noa na vau
ama o
I vai
tâvaimanino
reo
toù nei
I vai
moà
noa na vau
I te harururaa ôfai
TEIE E AREPURE-
PU NEI I TE HAU O
MATAÎ TOÈTOÈ
o
noa na vau
I te ôto faahema nô te
IA ORA NA
MATAÎITITOÈTOÈ
noa na vau
I te mahoraraa
»
I vai
E
noa na vau
e
Ua puta ânei tô rima
Nô te tâpü iaù
Ua puta
ânei to àoào
la tààoào atu
vau
iaù iho nei
Ua tae mai ânei ôe
Nô te tûmâ iaù
Ua tae mai ânei ôe
Nô te faaôriorio
O
vau
iaù,
hoi te mâa ohi ?
Moerurua
Iri atu
Moeruruahia
I
I
vau
na
po ra,
Toù tino i tua
I te ata
a
ra
tini
Maùu atu
te
te
raî
fenua
pahaehia,
Te miti i te arepurepuraa,
Te àre i te poopooraa
I te
Te
Te
vaa
ava
ama
Toàta,
i te fatiraa,
mataèinaa i te
rararaa...
Mau
pâpü atu ra ia ù
Te hoe pëperu.
Te Reo Metua Vahiné
I te mahutaraa
«
e :
Aué te aroha
I te tama
»
tahatai.
Ua haruhia te parau...
Teie a reo i te anauraa e
Te fenua i te tauuraa.
Te mouà i te hororaa.
«
te motu i te àfâfâraa.
Toriirii atu ra te roimata,
I te Pito
E pâtitibia
Mai
raro roa
roa
toù tino
E
Tahiti Nui.
ra te Qfai Tihi,
Te aho i te
Mure
mapuhiraa
mai i te Fenua
ra
ra toù mata
I te îteraa atu
e
I te niu
vavâhi nei
o
te
Aore parau
Aià...
iaù vaha
nei
teie tatauro
Hiti atu
»
Ara atu
ra
Maroto.
te Râ
no
ra vau
Patrick Araia AMARU
Faaa, i te 04/07/04
tara nei
I nia aè ia Qrohena
O teie
o
I àaoa ai te Moa
Te hoê tatauro ànaàna
e
atu ra te motu
Rima Fétu.
Hape atu
O teie
maru noa
»
I te Moana Uri Po
:
«
Mairi atu
tàpühia ôe...
I te teimaha
mai i te Püfenua
A ara, a ara
Eiaha te Mono ia mutu...
de
I nia i teie tatauro
o
Paaina atu
Mai roto
ra
A ara, a ara
I nia i teie tatauro
Ei roimata ùra.
Mareva atu
patiri,
ra
Mai te iri ia
tu nei
pô.
Haruru atu
Mai
e
toù tino
Te papa o
I te ava,
E motu teie
ra
La traduction de
pehepehe sera publiée dans le
prochain numéro, le numé¬
ro
ces
42 de Décembre 2004.
Fait partie de Vea Porotetani 2003-2004