EPM_Vea Porotetani_200411.pdf
- extracted text
-
Porotetani
3.Te
I1..TTEe
mmm
TE PAPARAA PARAU
e -
ÔMUARAA
2. Te lâveà
PARAU O TE TÂATIRAA
Te Faufaa ora
a-
Haavï i te mea maitaî
e -
Faateitei i to na Hanahana
Te tâatiraa
Te faaipoiporaa
3. Te feanahoraa ateFaaroo
IL TATETAATAHIÔRAA
e -
a -
E tâatiraa, aore ra e faaipoiporaa
Te faatura
Haapae i te mea tano ôre
f - la faufaahia te Atua
Mea moà, aore ra eere te mea
BP. 70 UTUROA • RAIATEA • TAHITI
TÉL. (689) 66.33.53
•
EAX. (689) 66.24.77
BOUTIQUE PAPEETE - MAMAO
TÉL. (689) 45.59.00
TE PAPARAA PARAU
ÔMUARAA
Te hoê tamaiti e te hiô
TE REVARAA O TE lÀ
TE HAAPOTCRAA
O Vaitâfaî
O Terâtai
O Tautai
O Tainuiàtea
O Taitaata
O Maruatoa
O Pau f ata
TE PARAU El HUNARAA NO TE PARAU
1. Tahiti iôa ôre, Tahiti reo ôre
O Peurûàro
O Mârô
2. O Tahiti i roto i te taô a Havaii
O Mavete
hara tâhemo a Terehê
O Teuri
Te ômii e te îtere
O Teehu
4. No hea o Tahiti i te tâhitiraahia mai
ÔPANIRAA
2 - Veà Powteîani n° 41/2004
moà
TA TE MÂÔHIRAA HIÔRAA
Te tâpeà rima
a-
Te tâatiraa ei ôroà
Te tiàmâraa i roto i te tâatiraa
e -
Te tâatiraa ei fâîraa faaroo
Te tâne e te vahiné i roto i te tâa¬
f - Te tâatiraa e te maïriraa iôa
tiraa
1. Te iôa : te taô e te peu
2. Te miiiraaiôa
IIL TE ÔPUARAA A TE ATUA
a -
tuhaaa te taatai teAtua ra
Te fânau
ÔPANIRAA
Sommaire
4 ^
Àpo mai, Àpo atu
Avis aux lecteurs
5 ^
Édite
lnf&s& Actualités,
6«
8«
Te û no te peàpeà
Vlème Festival des îles Marquises à
Atuona
12 #
De l’indolence des cochons
Dassier
Poroî a te Âpooraa Rahi Âmui (àpi 20)
13-19
^ Religiosité et Laïcité : É. Malé ;
J. Tamati ; A. Huber ; T. Maraea ;
V. Tuheiava-Richaud.
20-23
#
25 •
26 #
24
0 Communiqué du Synode 2004
Parau Pàôfaî
Auahi
Il faut toujours prier et ne pas
se
décourager
28 #
Grand rassemblement de la jeunesse
30 #
Ille Assemblée générale de la Cevaa
Strasbourg, France
•
32 #
33 #
31
•
36 •
34
Photos :
Dieu nous veut artistes
Hoê O te Tiairaa
Ouverture de l’instruction pour
les victimes des essais nucléaires français
Les mots croisés
Matai toètoè, I vai na vau, Moerurua
Photo de couverture APF, Daniel MARGUERON, Jacques MELIX,
Cevaa, John DOOM, Veà porotetani,
Bulletin de réabonnement
Nom :
Prénom :
Adresse :
Je me réabonne au Veà Porotetani pour l’année 2005 (1 an - 10 numéros)
et je verse la somme de
Abonnements : Polynésie Française 1200 FCFP, Métropole 22,87 Euro, Suisse 40 FS
A renvoyer à : Veà Porotetani - BP :
113 Papeete 98 713 TAHITI - Polynésie Française
Veà Porotetani n° 41/2004 - 3
I te feià taiô i te Veà Porotetani
APO MAI, APO ATU
Eita e ôre e i uiui noa na ôutou
aha atu ra te parau o ta
tatou Veà. Oia mau, e tià roa
ia ù ia fàî atu e, i te mau àvaè i maîri,
e, e
Epurearai
j;!®
E taù Metua i te raî tua tini
Ôe te tià e te manahope
Âau aroha mau to ôe
i.
ua fârerei mai na ta tatou veà i te fifi
■
Te ôre roa e mahea
E mata îte to ôe e taù Atua
'
Haatihia vau e te mau îhitena
Hemo ai toù âau i te feii
'
Te pohehae te raa aè i taù aro nei
Ua huri tua aè au i toù mau pito hei
Poiri ai te auraro iaù
O vau iho te hiô vai, ôre ai te maitaî
E auë i te pii toù reo, haere mai
Haere mai i te tua fenua
Te fenua i mâôhi ai au
pàpaî veà ia ôutou no te tauturu mai i te
faaararaa mai i te mau parau rii âpi no
roto i ta ôutou mau pâroita, mau tuhaa.
E mai te mea, te itoito ra ôutou no te
i te pae no te faatereraa i ta na mau
pâpaî roa i te tahi manaô ua maitaî roa ta
tatou ôhipa. Te vai atoà ra te tahi vâhi i
tapura ôhipa. No te navaî ôre ihoâ o
faataahia no te feià e hinaaro noa atu e
te mau tino e hinaarohia i roto i teie
faaîte i to na manaô, tüàti ànei, tùàti ôre
piha ôhipa. I teie nei, te haamata faa-
ânei e aore ia e uiraa, e horoàraa manaô
hou nei tatou, e te tiàturi nei au, e
o ta ôutou e hinaaro ra ia
haereraa pâpü.
ne mâtou no te fârii atu i te reira. Te haa-
No te tauturu ia tatou, ua titauhia
Manaèna vahiné, te hoa o te
manaô-atoà-hia atu nei tâtou, ta tâtou
veà no te faaara atoà ia ia tâtou i te mau
pipi ôrometua Manaèna e ôhipa nei i
roto i te pâroita no Piraè. No teie
parau âpi e tupu i roto i te faatereraa nei
o ta tâtou Ètârëtia e te mau parau âpi e
àvaè, ua hinaaro mâtou i te haamata
faahou nà roto i teie veà. Te auraa, te
tupu i roto i te tahi mau tuhaa. Na reira
hoî no te oraraa o te mau Ètârëtia e tupu
mau veà no te mau àvaè i
nei i te ara.
atu 0
maîri, eita
Te tiàturiraa e vai nei i roto i te feià e
te reira e neneî-faahou-hia. Areà no
Nâhea e, e nàhea ra
piahia ua inei-
te mau tuhaa ta ôutou i
haa nei no ta tâtou veà, ia riro mau te
Hiaai nei au i te ora
àufau na, e
tuuhia atu ia i nià i te mau veà e
A îte mai ôe i toù paruparu
matara mai teie atu nei. Aita atoà ta
raa
Te Metua haapii e te faite
tatou moni
veà i tauihia. Terâ noa
la hiroà mai te haèhaa e te iho o te here
fàito i matarohia e tatou e te rahiraa
E taamu iaù e te rima parau mau no ôe
veà i te matahiti, hoê ia àhuru. Te
la tumâhia te tumu o te îno
mau
la ûàna hoî te faatura
Veà Porotetani ei mauhaa no te faatüàtii te feià taiô veà, te mau mero o te
Ètârëtia, e te haamàramaramaraa i te
taata i te mau arataîraa a te Ètârëtia.
faanahoraa i roto i te veà, ua
Taarii MARAEA orometaa
tapeà-noa-atoà-hia mai te
la tau te hupe o te hau i nià i toù nünaa
la îte o ia i te ora i reira
mea i
matarohia e tatou no teie taime. Eita
e
ôre te tahi mau vàhi i te taui i te
I faatara ai au i te lôa o tei Hau ê
mau
Mai teie nei e a tau a hiti noa atu
tereraa o
taime i mûri nei. la pâpü râ te
F^râtetarïi
teie taime e hiô atu ai te
faaâpiraa e au ia ravehia.
TuaMne përoita Ptaè
Te tiàturi atoà atu nei te pupu
MENSUEL DE L’ÉGEfSE PROTESTANTE MAOl
EN POLYNESIE FRANÇAISE .
:
.
“’-ÇRÉÉEN1921.
'
■,' *
■
Boîte .postale, 113 ^ 98713 Papeete, Tahiti. P.F.‘
;
Avis aux lecteurs
(689) 4'5.06.23,-'Ea?:; (689)’41.93.57
Probablement que vous vous
la question de savoir
qu’en est-il de notre Veà.
Certes, je dois vous confesser que
durant les mois passés nous avions
posez
rencontré des difficultés
concer¬
Cependant, votre abonnement
reporté sur les prochains
numéros.
L’abonnement n’a pas
augmenté et le nombre de
numéros par an sera de dix. Nous
avons préféré garder le même for¬
manque de personnel en est la rai¬
plus facilement dans vos pages et
rubriques préférées. Je sollicite
votre indulgence pour les retards
occasionnés en espérant que vous
décision
d’embaucher
Madame
continuerez
à
soutenir
le
giaire Manaèna actuellement en
exercice dans la paroisse de Piraè.
Mon
souhait, que le Veà
Porotetani demeure un outil d’in¬
Nous commençons avec ce numé¬
formation et de communication au
ro
de novembre. Ainsi, les numé¬
ros
des mois précédents ne seront
*
.
4 - Veà Porotetani n° 41/2004
•
.
j.
^
-,
*
'''‘.v
'
•:
'
Iteata TEVAARAUHARA, Ben POHUE
■
A
*
'
:
■
.
Comité deSlédaclion *-
Céline HOÎÔRE, Taarii MARAEA, '
' - William HAMBLIN, Jacques IHORAI,
Thierry TAPU, Marthfc TEMATAHOTOA,
,
'
,
'
Jean TEURURAI, Eva RAAPOTO,
Turo RAAPOTO, Sylvla RICHAUD,
Daniel MARGUERON, Robert KOENIG,
Christian CHENE, Moetu VAAIE, Heiata LUCAS,
Tamatoa TEMAURIORAA,
■ -
•
•
,.
et la collabqration de
Émile MALE
,
Pasteur Taarii MARAEA
*
,
KatiaTUPAIA-’: •
■
sein de l’Église.
plus produits.
'*
-Secrâariat eltSlaquetti’ste
■
■
,
Manaèna, épouse du pasteur sta¬
^
^
-Taarii MARAEÂ".
' Rédactrice en.Chef-
r -
Veà
Porotetani par vos abonnements,
vos réactions et vos articles.
*
•
,
été
mat. Ainsi vous vous retrouverez
principale. Aujourd’hui, la
machine est remise en route et je
reste confiant quant à la suite du
travail. Nous avons donc pris la
.
*
,
*-
■
Directeur de Pùbfication '
,
^
sera
nant la production des numéros. Le
son
E-tpail.: éepf@mail.pf
^
' '..V’
\
'
>
'.Prix de l’abonnement
( 1 an -10 numéros) - Polynesie : 1200 F (cfp)
L
Métropole : 22,87 Euro / Suisse ; 4l FS
Impression, : Tahiti Graphics
Tirage : 5000 ex.
.
,
,
Te faaturaraa
i te mau tiàmàraa o te taata :
E niu fauf aa
Le respect des libertés :
une valeur fondamentale
Hoê faaotiraa tei tâpaô maitaï i na àvaè mâta- Unedécision aura marqué les premiers mois demanda¬
ture du nouveau
mua a mana mai ai te faatereraa
âpï o te fenua
nei. Oia hoî, te faaheporaa te Peretiteni o te
Apooraa faatere no Porinetia e ia tuuhïa te hoê tatauro i roto i te piha putuputuraa a te mau faatere hau o
te fenua. Ua îtehia te manaô tüàti ôre i roto i te Apoo¬
raa faatere o te fenua e i roto atoà hoi i te pae rahi
Amui. Ua manaô râ, te tahi pae e aita e faufaa e ia
faarahihia teie ôhipa no teie tâpaô moà. Areà râ, no
te tahi atu pae te faaite nei teie mau patoiraa e ua haafaufaahia hoê noa faaroo e hoê noa pae.
No te
tumu
e
Ètârëtia Porotetani Mâôhi, te mau manaô
matara mai i mua i teie tatauro i roto i teie
piha âpooraa a te hau fenua, o te manaô ia no te mau
tiàmàraa o te taata, te tiàmàraa iho à ra o te taata no
te mâïti i te mea e au ia na. E mea tià roa e ia pàru-
ruhia teie faufaa tê tauturu te taata i te haere i nià atu
i te parau o te hoê noa faaroo e hoê noa arataîraa
manaô. Inaha, ua horoàhia teie faufaa i te mau taata
atoà. E i te iôa atoà o te Evâneria e tià roa ai ia tâtou
i te pâruru i te turaraa o te taata tei riro ei arataîraa
tumu e tei au i te mau nùnaa atoà.
Të hohoà nei te totaiete
no
Porinetia i te
mau
totaiete no Europa mâ e to te mau pae no te Hitià o te
râ, tei haafaufaa i te parau no te oraraa taata noa, e au
ra e te tahi huru hiroà faaroo âpi teie e ô nei i roto i
te nünaa, mai te tahi anoîraa te poritita e te faaroo. Te
tùruî nei te poritita i nià i te faaroo no te haamoàraa
i to na mana e te faaroo te titau nei o ia i te haama-
gouvernement. C’est évidemment
l’imposition par le Président de l’Assemblée de
Polynésie de la croix dans la salle des délibérations provo¬
quant une levée de protestations de tous bords et à l’intérieur
même de la majorité. Certains ont voulu minimiser l’affaire
estimant que le saint symbole ne méritait pas un tel tollé.
D’autres n’ont voulu retenir de ces réactions les contestations
religieuses et partisanes espérant que le temps finirait bien
par avoir raison de ces réactionnaires d’un autre temps.
Pour l’Église protestante mâôhi, les questions posées par la
présence de la croix dans un espace tel que l’hémicycle de
l’Assemblée de Polynésie, sont avant tout des questions de
respect des libertés ; en particulier de la liberté de conscience.
Une valeur à défendre avec rigueur car elle dépasse nos spé¬
cificités religieuses et philosophiques. Elle est accordée à
chaque être humain sans distinction aucune. Et c’est aussi au
nom de l’Evangile que nous devons la défendre avec la même
résolution ce principe fondamental et universel des droits de
la personne humaine.
Alors que la société polynésienne se sécularise à l’image
des sociétés européennes et occidentales, une nouvelle forme
de religiosité semble peu à peu gagner le sentiment populaire
tendant vers un mélange où le politique se nourrit du
religieux pour une sacralisation de son pouvoir et le religieux
la garantie de sa légitimité. Cette cohabitation n’est pas une
nouveauté. Elle a toujours existé. Plus ou moins marquée
selon les époques, les événements et les hommes. Cependant,
la proximité des deux pouvoirs n’a jamais fourni à l’huma¬
nité l’assurance de la liberté et de la paix.
naraa.
Eere teie anoîraa to te poritita e te faaroo i te tahi
Taaroanui MARAEA
ôhipa âpi. I vai na o ia. ïte maitaîhia i te tahi mau tau,
i roto i te tahi mau ôhipa i tupu na e i roto i te tahi
mau taata.
Teie nei râ, aita te vai fâtataraa nâ mana e piti i
horoà i teie ao te parau no te tiàmaraa e te hau.
Veà Porotetani n° 41/2004 - 5
Te û no te peàpeà
Ua pâpaî au i teie âamu iti i roto i toù hepohepo rahi e te mauiui hoî, teie toù âamu iti...
U a tià toùÈtârëtia
matahiti i te 18,i te 12 no Titema
2002, e Porotetani toù fêtii e o vau iho
nei, e faatere pupu atoà vau i roto i taù
pâroita, mero
atoà. Te haere nei au i te
mu o
te fare, ua horo mai ra toù hoa, ua faaoti
atoà ta ràtou nei pureraa. Ua parau mai o ia ia ù :
haapiiraa tôroà.
I toù ô âpiraa atu i roto i te haapiiraa tôroà, i te
matahiti 1998, ua fârerei vau i te hoê tamahine,
hoê à mataèinaa to mâua, aita ra màua i màtau.
Nehenehe e parau e, mea ô âpi mai râtou i roto i
to matou mataèinaa iti. I roto i teie fare haapiiraa
tôroà, màtau mai nei mâua, riro mai nei màua ei
mau hoa rarahi. Aita to mâua auhoaraa i roo-noa-
hia i te peàpeà ânei, e te mau fifi atoà, ua mau
pâpü to màua auhoaraa. Eiaha ra ôutou e manaô
i te tahi manaô ê atu no te mea e tamahine atoà
vau, eiaha ôutou e feruri e teie auhoa to màua, e
ôhipa èê roa, aita roa atu, e mau hoa rarahi roa
màua. Aita ta màua haapaôraa i riro ei fifi no to
màua auhoaraa, no te mea e Tatorita o ia, aita te
reira i riro ei haafifiraa i to màua auhoaraa.
w
Tae mai nei teie màîtiraa i te 23 no Më 2004, te
v.i
!
a
taiô mahana teie o taù e inoino nei, e e inoino
noa
à vau e âmuri noa atu... Aita màua e para-
parau nei no te Poritita, no te mea te fàtata mai
nei te mau hiôpoàraa, te reira to màua manaô te
haapüairaa, tei nià iho i te hiôpoàraa. Aita e faufaahia nei te parau no te poritita, te haamanaô nei
ra vau i te hoê mahana i roto i ta màtou piha
haapiiraa, aita te tahi pupu tamaroa e haapaô nei
te parau a te ôrometua haapii, ua nà ô atu ra te
ôrometua haapii ia ràtou e : (na roto o ia i te reo
faràni i te parauraa, e àuaha noa atura vau na roto
i to tàtou reo).
«
Actualiés
-
-
-
E te mau tamaroa, mai te peu e faaroo ôre noa
ôutou, eita ôutou
«
manuia i ta ôutou mau
hiôpoàraa, e mea fifi roa te reira no to ôutou
oraraa amuri atu ! ». Ua pàhono atu ra hoê
tamaroa : « E ôrometua, inaha na màtou e faarohirohi te feruriraa ia noaa te parau pü îte ? e rà ê
e
Ua haere ôe e màîti ?
Aita, e o ôe.
Aita atoà. Tàua te haere e màîti, e hoî au i te
fare e tâmàa e hoî mai ai.
-
Na reira ia, a rau aè »
Ua horo atu ra o ia i nià iho i to ràtou pereoo,
tere atu ra. Hoî mai nei au i te fare, tamàa. I te
paîaraa, ômo atura vau i toù piriaro û nînamii e
ùoùo, haere atura vau i te fare ôire.
vëtahi mau taureàreà parau pü îte teitei e ori noa
I te tahi pae purumu, e haere atu i te fare ôire,
aè ra aita e ôhipa ! I teie tau, na te û pua tou noa
te mau taata no te ninamu e ta ràtou mau reva, i
haùti, ua roaa ta ôe ôhipa, noa atu aita e parau
pü îte ! » Ua àta iho ra te taatoàraa o te piha
tamarii i teie parau, aita rà te mau manaô i nanea
te tahi pae, te mau taata ia no te pua tou e ta ràtou
roa i nià iho i teie parau.
hoa. I to na taeraa mai, tei roto o ia i te û pua tou,
e
ai piti atoà ra. Haere atu ra
i pihaî iho i te fare ôire tiaî noa ai i toù nei
mau reva, tuotuo noa
vau
aita roa aè vau i haapaô noa atu te taaêraa o to
I taua tàpati 23 no Më i mûri aè i te pureraa
rahi, ua hoî atu vau i te fare. I nià iho i te puru6 - Veà Porotetani n° 41/2004
màua û. Taraperape atu ra vau ia na ma te àtaàta.
I to na piriraa mai i pihaï iho iaù, aita o ia i tàuà
noa mai ia
ù, mai te huru ra e, aita màua i mâtau
faahou.
Ahoaho noa ai te mau taata no nà pupu e piti,
âreà vau nei, mai te huru ra e, ua maniihia vau i
te pape
ma te
toètoè hopeà. Ua haere toù hoa e mâîti
ôre e tâuà mai ia ù. Ua feruri vau e ua fe-
ruri, aita roa aè e pâhonoraa i ïtehia mai ia ù te
riri, e fifi û poritita, auë hoî au e, aita roa atu vau
i manaô iti noa aè, e riro te parau pupu poritita,
te parau no te û e haafifi i to mâua auhoaraa, aita
hoî te parau no ta mâua haapaôraa i riro ei fifi, na
teie noa û poritita, poritita a te taata i haafifi i to
mâua auhoaraa, aita te poritita a te Atua i fifi noa
aè. Aita vau i mâîti faahou i taua mahana ra no
to ù riri e to ù mauiui rahi.
tumu i riri ai toù hoa ia ù. Ua tàmata vau e tiaî ia
I te poîpoî monirë, i te fare haapiiraa, aita toù
ia hoî mai na roto i te fare ôire. I to na hae-
hoa i haere mai i te haapiiraa, i mûri iho mai, ua
mai, ua piri atu ra vau i pihai iho ia na, nâ
faaroo vau e, ua taui o ia i te fare haapiiraa, no te
na
reraa
ô atura :
mea i roto
i toù mataèinaa, ua upootià te û nina¬
mu. Penei
aè, te reira te tumu i faaâteahia ai o ia,
aita vau i îte...
I te hoê pô, ua pure au i te Atua, ua vauvau atu
vau i to ù mau
peàpeà ia na ra, ua ani au i te mau
pâhonoraa o ta ù e hiaai nei i te îte, ua püpü atu
vau i toù înoîno e to ù
no te
mauiui i nià iho i te parau
û poritita.
I te reira taime, ua marua mai te pipiria mai nià
mai i te paèpaè vairaa puta, ua mahora o ia i te
Tenete i te pene 9. Ua taiô vau i teie pene e tae
atu ra i te îrava 13, te parau ia no te anuanua,
màramarama atura vau e, eere te tumu no te û toù
nei hoa i riri ai ia ù, no te ôhipa Poritita a te taata.
Ua marua atoà mai ta tâtou Veà i mûri mai i te
Pipiria, feruri aè ra vau, e faatià atu i to ù nei
âamu, penei aè e taiô atoà to ù nei hoa.
Teie taù poroîraa i to ù nei hoa, mai te peu te
taiô nei ôe i teie èpitetore ta ù, ia îte mai ôe, aita
vau
i riri ia ôe. Te ani nei au ia ôe ia faaôre mai
ôe i taù hara mai te peu ua hara vau ia ôe.
Te vai noa ra toù here auhoa ia ôe, eita ôe e
moè iaù e tae noa atu i te hopeà o toù nei oraraa.
A faaitoito i ta ôe hiôpoàraa, ia tià i te Atua ia
faafàrerei faahou ia tâua.
No reira
te mau
e
taeaè, tuahine no te veà
porotetani, teie toù âamu iti, te parau morare o ia
hoî ia tuu ôe te Atua i mua, e pàhono mai o ia i
«
-
E aha ta ôe e riri nei ia ù, ua tiaî hoî au ia ôe
to ôe hinaaro.
tâua te haere e mâîti mai ta ôe i parau mai. E aha
paî ta ù hara i rave i riri mai ai ôe ia ù ?
Ua pô to ôe mata ? Aita ôe e îte ra e, e ninamu ôe, e e pua tou vau ? Manaô ôe e, e tüàti te
ninamu e te pua tou ? I roto paha i ta ôe moe-
moeà.
-
Mauruuru ia ôutou pàatoà i te faaôromaîraa i te
taiô. la ora na, e mai te parau a
Jacques IHO-
RAI, « TE AROHA IA RAHI ». "îiA/
Teû
Aita vau e manaô ra e, na te reira e haafifi i
to tâua auhoaraa eere ânei ?
Mai te peu e, e hinaaro ôe ia hoa noa tâua, a
mâîti ia i te pua tou, e hoa noa ia tâua. »
-
I nià iho i terâ parau, haere atu ra o ia i nià iho
i to râtou pereoo, hoî atu ra. Âreà vau nei, aita
vau e taa faahou e, e
nâhea râ, ua tià noa vau mai
te tii ra te huru.
Ei reira to ù mâramaramaraa te tumu o to na
Veà Porotetani n° 41/2004 - 7
m
v\
VI^
Festival
m ft
des
îles
Marquises
Te Hei Temeii
l’église, ouverture du festival aux délégations de
Polynésie et du Pacifique. Parvenu à maturité, le
festival doit définir de nouvelles ambitions pour
ne pas se scléroser ou se transformer en show
m
1 ntre 1986 et 2003, 6 festivals des arts se
culturel voire folklorique à vocation touristique.
sont déroulés aux îles Marquises. Le
M ^ chemin parcouru en moins de vingt ans est
Longtemps repliées sur elles-mêmes et subissant
impressionnant : recherche des traces du passé la violence de l’histoire, isolées du monde et en
(religieuses et culturelles), remise en état du pa¬ déclin, les îles Marquises, après avoir restauré
et revalorisé leur culture, cherchent à se frayer
trimoine (tohua, paepae, sites divers), recons¬
truction
des
objets culturels (tambours, une voie dans la modernité en acceptant la con¬
pirogues, costumes...), travail de mémoire sur frontation avec l’extérieur. Le “Vea porotetani”
avait déjà rendu compte du festival de Nukules traditions (nourriture, tatouage, sculptures,
chants, danses, couronnes, tapa...), réhabilita¬ Hiva (décembre 1999) dans le numéro 3 d’avril
2000.
tion de la langue marquisienne notamment à
La couronne de jeunesse
«
Guy RAUZY,
hei temeii » était la transmission du savoir,
Maire de Hiva Oa :
dans tous les domaines de la création et de
il faut constamment réinventer
le festival »
l’invention (artisanat, sculpture, musique...).
Pour que
les jeunes s ’y intéressent, il faut
réinventer ce festival. Mais
le mouvement est lancé et les jeunes s’y
impliquent dès sa préparation.
Il ne faut pas mélanger religion et culture.
Nous sommes un peuple chrétien, en
majorité catholique. La culture doit permet¬
tre aux Marquisiens de (re) trouver leur moi
intérieur. Longtemps le christianisme a cher¬
ché à abolir le passé marquisien, aujour¬
d’hui il a compris qu ’ ilfaut redonner au peu¬
ple sa nature et son essence pour avoir des
bases saines. C’est à cette condition que cul¬
ture et religion pourront se rejoindre un jour.
Ce qu’a apporté ce festival, c’est la partici¬
pation très forte de la population, l’abandon
de soi, le naturel: Il y avait une symbiose
entre les peuples présents au festival. Tout le
constamment le
«
festival est sans doute le dernier de
ampleur, nous déclare, en le
regrettant, Guy Rauzy, le maire
d’Atuona, son coût (certainement autour de
150 millions F.XP), les problèmes d’inten¬
e
Ê
cette
dance,
ceux
liés à la sécurité, à l’environ¬
nement et au
déplacement des nombreux fes¬
tivaliers de site en site, deviennent de plus en
plus risqués, importants et chers. Le
prochain mini festival aura lieu à Tahuata, il
y aura moins de personnes dans les déléga¬
tions et moins de visiteurs, dans quatre ans à
Va Pou également, il sera plus modeste. Et
pourtant en matière de culture, il faudrait
poursuivre ce travail.
La nouveauté de ce 6° festival, c’est qu’il
s’adressait d’abord aux Jeunes : le thème « te
8 - Veà Porotetani n° 41/2004
monde se sentait un et uni. »
à
Atuona
(du 16 au 19 décembre 2003)
Les « tohua » de Hiva Oa ont résonné durant
quatre jours des pas, des rythmes, des “pahu”, des
chants
de chacune
des
danses
marquisiennes
Paul TETAIHOTUPA,
rukuhe, ru’u, hakamanu, haka, putu etc. »
accueillies par la clameur enthousiaste du public
«
venu
Administrateur territorial ;
Que le festival se perpétue ! »
des autres îles de l’archipel, de Tahiti ou du
Pacifique. La grâce souvent, la violence parfois
exprimée dans la danse rappelle la culture an¬
cienne, la géographie ardue de ces îles et le destin
tragique de la « terre des hommes » que d’aucuns
ont nommée, en référence à un passé aujourd’hui
aboli, « une terre muette ». Les paroles scandées,
les voix profondes se sont répandues dans l’île tel
un océan d’odeurs
et de saveurs offertes aux festi¬
valiers.
Le festival des arts des îles
Marquises, le 6°
depuis sa création permet à l’archipel, une fois
tous les quatre ans de se retrouver, de se mesurer,
de s’exprimer, d’évaluer ce que devient la culture
marquisienne et d’affirmer enfin sa personnalité.
Chaque festival - qui reprend l’esprit du « ko’ina »
d’antan
a contribué à (re) bâtir une conscience
marquisienne et à donner consistance au vécu des
L’intérêtde ce festivaldes arts, c’est de
se
voir, de s’exprimer à travers la cul¬
d’échanger entre les îles
Marquises et entre les différents pays du
Pacifique. Les organisateurs de ce festival
ont donné une dimension plus culturelle et
moins cultuelle à ce festival, c’est un cons¬
tat. L’important dans ce festival, c’est que
les gens partagent, s’expriment à travers les
différents arts (musique, art oratoire, dan¬
ses ...) et que ce festival se perpétue comme
cela se fait pour les rencontres sportives qui
sont devenues pérennes. »
ture
et
-
habitants de la « Ten'e des hommes ». Ce festival
de Hiva Oa fut surnommé « Hoata », ce qui signi¬
fie en marquisien « miroir, clair, pur, transparent,
sans tache »
A côté des danses et du « kaikai » -la nouniture
et ses
rites
sociale-
ce
se
trouvant au centre de toute la vie
festival
a
innové
en
introduisant les
sports traditionnels (les échasses, le lever de pier¬
res...), les senteurs (des couronnes par exemple
faites de santal, d’ananas et de safran, les jupes
ceinturées de « bouquets d’amour »...), l’art culi¬
naire marquisien
(aux plats traditionnels se sont
ajoutés l’anguille, la pieuvre, la viande et le pois¬
son séchés etc.)
Veà Porotetani n° 41/2004 - 9
Louis FREBAULT,
président du Comité organisateur :
«
L’Eglise doit libérer la culture »
fous n 'avons pas encore été au bout de
toutes les formes culturelles de nos
îles, déclare au Veà Louis Frébault, le
Président du comité organisateur du festival,
La danse du haka marquisien
la danse a pris le dessus par rapport au reste.
Le thème c’était la transmission du savoir :
sur
le tuhua de Taaoa, à
Upeke c’était le
respect de la tradition, à Atuona, sur le tohua
Pepeu, on a permis aux délégations de venir
avec une certaine évolution, le play back, la
chanson de variété de Rataro.
Les Marquises ne veulent pas s’enfermer sur
elles-mêmes. D’où est venue l’idée que
nos
îles voulaient s'isoler ? On veut qu 'on recon¬
naisse notre identité dans notre différence. On
est ouvert à tous les cousins du
Pacifique. Le
piège serait un repli sur nous.
Le festival ne s’écarte pas de l’Eglise, on a
voulu que la messe se passe à l’église et le
culte au temple. Si Mgr Le Cleach veut aller
jusqu 'au bout de son travail ilfaut qu 'il libère
la culture. Il a été le père fondateur du « motu
Haka », et nous lui en sommes reconnaissants
mais l’Eglise ne peut garder la main-mise sur
la culture ».
L’autonomie du champ culturel bien entamé à
Tahiti
semble
s’étendre
maintenant
Marquises. ^
aux
Le succès de cette rencontre culturelle se
mesure en termes de
qualité de prestation (il y
progrès constatés de festi¬
val en festival), d’implication de la population
(le festival est d’abord conçu par et pour les
Marquisiens) et de plaisir que chacune des
personnes présentes et chaque groupe en si¬
tuation offrent et reçoivent.
Le festival a commencé par l’arrivée des
pirogues en baie de Puamau, en avant-pre¬
mière, puisque le lendemain, pour l’ouveture
officielle, les pirogues des îles se réunirent au
large de Hiva Oa et accostèrent sur la plage de
Vaipio. Cette cérémonie de l’accueil paci¬
fique, appelée « naikai », tisse le lien entre les
îles de l’archipel. Les danses ont toujours
constitué le temps fort des journées sur cha¬
cun des sites choisis (Puamau-Hahi, AtuonaTeviivii et Pepeu, Taaoa-Upeke). Sur le site de
Pepeu, restauré significativement en plein
centre d’Atuona, les festivaliers ont égale¬
a unanimité sur les
ment assisté
à une cérémonie du kava, à des
démonstrations d’art oratoire et de sports tra¬
ditionnels ainsi qu’à l’expression artistique
moderne à travers la chanson (Rataro)
Compte tenu du thème de ce festival - la
transmission du savoir- des ateliers
nant les pratiques
Actualiés
concer¬
du tapa, de la sculpture, la
récitation des généalogies ou des légendes et
savoir-faire auraient pu
être mis en
place, ils auraient renforcé, à travers cette
pédagogie de l’apprentissage, la volonté
affichée de perpétuer et de diffuser cette cul¬
autres
ture.
10 - Veà Porotetani n° 41/2004
Un festival nommé
«
Hoata » ou « les yeux
grands ouverts »
Une absence s’est faite pourtant cruellement
ressentir durant ce festival, l’absence de celui
qui voulait tant que la rencontre culturelle des
arts irradie la vie quotidienne des Marquisiens,
il s’agit de Lucien Kimitete, un être exception¬
nel qui avait transcendé le festival de NukuHiva, il y a quatre ans. Il désignait ses
Marquises natales comme «un bijou de l’hu¬
manité»
et
en
écho
à
cet
hommage
Monseigneur Le Cleach nommait Lucien : «la
mémoire du coeur».
Ce festival si vrai et naturel où la convivia¬
lité domine court un risque, c’est qu’il se trans¬
forme
spectacle et en esthétique de la
représentation comme de nombreuses presta¬
tions « professionnelles » à Tahiti. Les festivals
rendent compte d’une «relecture partielle de la
culture» précise Edgar Tetahiotupa, auteur
d’une thèse sur le bilinguisme et la scolarisation
en Polynésie, et il ajoute « on peut trouver
ça et
là de la caricature de culture. Mais l’important
c’est « qu’est-ce que l’on veut transmettre ? »
Et les enfants étaient là, des garçons hurlant
leur hakka, de très jeunes filles osant le pas du
hakamanu avec agilité, grâce et délicatesse. Et
un peu plus tard, seul sur la « scène » Kahu,
en
l’admirable homme-oiseau enflammait le pu¬
blic du tohua upeke de Taaoa, son imitation de
l’oiseau le transformant
en
oiseau lui-même,
La danse du hakamanu
La ville d’Atuona met en valeur avec goût son
patrimoine culturel. Venant juste après le cente¬
naire de la mort de Paul Gauguin (mai 2003) qui
vit l’inauguration d’un musée présentant des
copies de ses œuvres dans un cadre avenant, puis
le vingt cinquième anniversaire de la mort du
chanteur Jacques Brel (octobre 2003) avec la
restauration magnifique de son bimoteur, le fes¬
tival des arts de décembre 2003 a consacré Hiva
Oa comme un centre important et vivant de la vie
culturelle aux îles Marquises.
On ne peut être que reconnaissant aux respon¬
sables de ce festival, aux organismes qui l’ont
financé, aux populations des îles Marquises et
délégations extérieures (Tahiti, Castres,
Rapanui et Hawaï) pour la réussite de l’ensemble
aux
de cette manifestation.
Le festival d’Hiva-Oa
a
vécu, vive celui de
Ua Pou prévu pour 2007 !
prêt à s’envoler !
Pour maintenir ce festival des arts dans l’es¬
prit qui est le sien, deux vœux peuvent être
émis. Le premier c’est que sa dimension de
recherche et d’expression culturelle l’emporte
toujours sur les tentatives de récupération poli¬
tique ou électorale et de division. Le second
vœu c’est que les organisateurs
mettent en
place les moyens et les moments d’une vraie
rencontre entre les délégations : discussions,
Daniel MARGUERON
Le Festival fut vraiment un succès.
débats, démonstrations de savoir-faire etc. Ce
sont en réalité les Pascuans, lors de la céré¬
monie de clôture, qui ont réussi à lier les délé¬
gations entre elles et à offrir un moment de
communion
qui avait malheureusement fait
défaut avant.
Veà Porotetani n° 41/2004 - 11
LActualité du Monde
De l’indolence
France : stress
Depuis 10 ans, la popularité des
psychologues ne se dément pas.
Le somnifère Stilnox, l’antidépres¬
seur Deroxat et l ’antiolytique
Temesta arrivent en bonne place.
des cochons...
n’a
Lorsqu’on s’éloigne des
Les médecins contribuent à enca¬
urbaines
îles,
on
pour
les
sent comme
se
Les
cochons, depuis qu’ils ont
accosté les rives
polynésiennes
parachutés
société malade du stress. Une
dimension. A la
un
autre solution serait d’inverser le
sur
sont jamais
système et de diminuer les sources
d’angoisse, mais là, on est dans le
domaine du vœu pieux.
A vélo, en scooter ou en voiture,
permettre de traverser la route.
hommes, mille
exploits savants engendrant leur
perte. D’ailleurs, ils ont toujours
Turquie : émeute anti-orthodoxe
A l’appel du Parti de l’action
nationaliste (MHP), le 05
Septembre, des manifestants ont
brûlé une marionnette du primat
Ils font la loi
laissé les hommes
Enroulés dans le sable ou dans
leur sort en leur procurant de la
semblent de
prime abord distants voire
méprisants avec leurs grogne¬
nourriture, le confort et la liberté
orthodoxe Bartholomée 1er,
ments
et
leur
devant le patriarcat d’Istambul.
Depuis
longtemps, les anciens
fort
temps pour penser. Oui, ils ont
beaucoup pensé. Mais alors que
les hommes pensaient à tort et à
on
dans
jamais percé leur énigme.
Leur secret est simple pourtant.
drer l’angoisse générée par notre
une
autre
plage comme
la route, les cochons sont là.
les évite, on ralentit pour leur
l’eau boueuse, ils
intermittents
appétit
Motif de l’émeute ? Le projet de
vorace.
traléens ont dû
réouverture d’un séminaire.
se
ausdemander si
millénaire avant notre ère, ne
sortis de leur indo¬
lence originelle pour accomplir,
comme
les
s’occuper de
nécessaires à leur seul bien être.
Ils ont eu de ce fait, beaucoup de
travers au
superflu, les cochons
les cochons pensaient et si c’était
australéens eux, n’ont pensé qu’à
Chili : les évangéliques ont le
le cas, à quoi pouvaient-ils bien
l’essentiel,
vent en poupe
penser.
Les cochons
laisser distraire ni influencer. Ils
telle¬
mais ils ont
quelque chose à dire. Ces ani¬
maux singuliers peuvent mourir
par accident, écrasés par un des
rares véhicules qui sillonnent
l’île. Ils sont parfois emportés
par quelque maladie pernicieuse.
Enfin, et pour la majorité, ils
C’est dans ce pays que le nombre
des évangéliques progresse le
plus rapidement en Amérique lati¬
ne même si la relative prospérité
économique de ce pays est vue
comme un facteur pouvant entrai-.
ner une situation opposée. Ils sont
pour la plupart pentecôtistes et
représentent aujourd’hui plus de
15% des 16 millions d’habitants.
Chine : nouveau rôle des médias
points,
radio, la télévision et le cinéma
demande aux médias audiovisuels
de promouvoir la « pensée scien¬
tifique » à travers films, débats et
même émissions artistiques. La
directive rappelle que les mem¬
bres du Parti communiste doivent
«
croire au marxisme orthodoxe »
à la
superstition ».
Le Messager n°40
26 sept 2004
I
w
12 - Veà Porotetani n° 41/2004
.
sans se
n’ont médité, tout au long de ces
finissent en cuisson à l’étouffée
qu’ils appellent des
leçons de vie. Ils en ont parlé
encore au vieux que j’ai croisé ce
matin et qui m’a soufflé : moins
on en fait, ma petite, et mieux on
se porte. Puisque rien ne sert de
courir, il faut mourir à point.
Ah,
ce
sont
de
sacrés
le
four
traditionnel
du
ce
sont ce
cochons !...
mais personne
un sacré cochon
l’Administration d’Etat pour la
cesse,
siècles passés qu’à deux choses,
comme nous tous,
inquiète le pouvoir central. Dans
et « ne pas se soumettre
sont pas
week-end dominical. Peu d’entre
eux
en effet évitent la mort,
Le regain de ferveur religieuse
une directive en dix
ne
sans
ment bavards, non,
dans
Actualiés
cités
Valérie GOBRAIT
w.
s
La Religiosité
et la Laïcité
Pourquoi répudierai-je l’Église que j’aime?
Lorsque j’ai vu le jour, il y a maintenant plus d’une soi¬
xantaine d’années de cela, j’étais dans une famille
protestante issue non pas d’un travail de prosélytisme
sectaire, mais d’un travail missionnaire protestant, “popaâ”,
d’abord, puis “màôhi”.
v
Tout jeune encore, chez nous et, plus particulièrement, à l’ɬ
cole du dimanche, on
r-
•
Te Hiroà f aaroo
des
images représentant des personnages bibliques, voire
même de saint(e)s “popaâ”; elle ne croit ni à l’Assomption, ni
e
à la représentation du Chrit Jésus (l’infaillible) sur la terre par
homme
‘S
m’enseignait que la vraie religion, la
bonne, la meilleure, c’est celle des protestants. Pourquoi ? Eh
bien c’est parce qu’elle suit à la lettre les enseignements de la
Bible. Parce qu’elle refuse l’adoration des statues taillées ou
un
..
te Oraraa o te taata
(le Pape) aussi infaillible qu’un Pasteur ou
Président d’Église...
Qu’est-ce donc cela ? De la religiosité ? Du sectarisme ?
Du protestantisme ?
Ë aha ia vau e haapæraa ai i te
Et lorsque un évêque se ferme à un pasteur protestant ouvert,
i herehia e au
lui, à la participation à la Sainte-Cène avec d’autres membres
d’Églises, encore une fois, qu’est-ce donc cela ? De l’hérésité?
De l’intégrisme? et moi qui croyais en léthargie ou enterré le
temps où l’on apprenait aux enfants catholiques que la maison
de réunion des protestants était habitée par le diable, et aux
enfants protestants que le prêtre catholique dans sa soutane
noire était, lui, ce diable-là !
S’il est vrai que le Christ Jésus est, lui, le Chemin, la Vérité
et la Vie, pourquoi devrais-je donc déserter mon Église, c’està-dire, cette communauté d’hommes et de femmes imparfaite
appelée sans cesse à être parfaite comme le Père céleste est
parfait, pour aller après une autre communauté imparfaite ?
“Si vous voulez que vos paroissiens et paroissiennes ne se
fâchent jamais avec vous ou bien ne s’arrêtent pas de venir aux
cultes le dimanche, me disait, un jour, un pasteur “matahiapo”
(aîné), eh bien cela n’est pas difficile, dites-leur ce qu’ils
aimeraient entendre, et non pas ce que vous voulez partager
avec
eux.”
Qu’est-il en train de me faire comprendre, ce “matahiapo”?
Sinon que le pasteur n’existe pas pour plaire à ses paroissiens
et paroissiennes, ni même à ses proches, mais à Celui qui a dit:
“Quiconque se déclarera pour moi devant les hommes, je me
déclarerai moi aussi pour lui devant mon Père qui est aux
cieux; mais quiconque me reniera devant les hommes, je
renierai moi aussi devant mon Père qui est aux cieux.”
A moins, donc, d’être mis à la
porte par elle, comme cela est
anivé aux Réformateurs avec
l’Église catholicjue romaine, au
l’Église que vous
XVIe siècle, vous ne pouvez pas répudier
aimez. Au contraire,
plus son témoignage est celui d’une
Église gauche, timorée ou faible, plus votre amour pour elle et
votre engagement à cheminer avec elle seront grands et forts.
Je crois avoir fait avec vous un bout de chemin quant à ma
perception de la religiosité. Maintenant, cher(ère)s ami(e)s
abonné(e)s du “Veà Porotetani”, je vous invite à poursuivre ce
partage avec celles et ceux qui ont fait ce Journal.
Passionnante et enrichissante lecture, à vous toutes et à vous
tous!
“Te aroha ia rahi! ”
Ètârëtia
Ito ù îteraa aè i te haapaôraa, e porotetani to ù mauÈvaneria
metua
no roto mai i te ôhipa faatupuraa parau i ravehia io tatou
nei e te mau Mitionare peretâne e te mau Haapii
mâôhi.
E haapiiraa tumu ia i te fare e, ta te porotetani te haapaôraa
mau, no te mea aita ana e haamoriraa îtoro taraihia, e aore ra,
pâpaîhia e te rima taata. E no te mea atoà e, aita ana e puremaùe-raa no Maria i nià i te raî, e, e fàriiraa i nià i te fenua nei
i te hoê taata ei Papa, oia hoî, ei tià no te Metia ra o letu, te
Tamaiti a te Atua, i reva aè nei i nià i te raî.
E aha fera. E f aaroo, e aore ra, e huru hiôraa na te taata
porotetani i te parau no te f aaroo.
E ia ôre anaè e tià i te hoê Orometua tàtorîta i te rave i te
Oroà a te Fatu hoê à raveraa e te hoê Orometua porotetani, e
aha fera. E faaroo ôre, e faaroo, e aore ia e faaooooraa faaioo.
Teie ia vau e manaô noa nei e, ua ôre aè na ia tau i haapiihia
ai te tamarii tàtorîta e, e
pühaparaa te fare âmuiraaa a te
porotetani no te tiàporo, e te tamarii porotetani i te Orometua
tàtorîta ei faaauraa no taua tiàporo ra.
Aita e âmuiraa faaroo maitaî, o tei titauhia ra ia maitaî mai
te Metua i nià i te raî ra te huru, te vai ra ia. No reira, e aha ia
vau e
haapaeraa ai i te Ètârëtia i herehia e au no te haere na
mûri iho i te tahi ê atu âmuiraa faaroo.
Teie te reo o te hoê Orometua matahiapo i nià ia ù : «la
binaaro anaè de ia au-noa-bia àe e te taata i te tâpati, eere i te
dbipa labi, e parau àei te parau o fa te taata i binaaro i te faa¬
roo, eiaba râotaàe i binaaro i te parau i te taata. » Te auraa,
ia haamauruuru noa te Orometua i to te taata manaô, eiaha rà
i to tei tîtau ia na ei Orometua.
Mai te peu e, eita o ia e haapae ia ù, mai tei tupu i te 16 o te
tenetere i nià i te mau àito o te Reforomatio e te Ëtàrètia tàtorita i Roma, noa atu to na
çaruparu
i roto i ta na faaîteraa, e
tàmau à vau i te here i te Ètârëtia a to ù mau metua e a to ù
mau
tupuna !
Terâ mai ta tatou Veà Porotetani. Te aroha ia rahi !
Jacques, Terai a IHORAÎ
Veà Porotetani n° 41/2004 - 13
Intro
De la Religiosité
Le Petit Robert définit le terme de « religiosité », dans une approche moderne : « Aspect pure¬
religion chez une personne ; attirance pour la religion en général, avec'ou
formelle à une religion précise. » Quel rôle joue donc l’émotion dans la religion ?
ment sentimental de la
sans adhésion
les
ne
/'lya20 ans, lorsqueje voulais
intéresser
mes
étudiants, je
leur parlais politique,
lorsque
je voulais les faire rire, je leur
parlais religion ; aujourd’hui, si je
veux les intéresser, je leur parle
religion, si je veux les faire rire, je
leur parle politique ». Cette
des
sentiments
disciples
ainsi que la recherche et l’engage¬
ment
total des corps et des sens
dans
l’expression religieuse. Qui
été surpris de voir, au
n’a pas
d’émissions
cours
télévisées
(reportages ou films) l’expression
démonstratives
de
sentiments
boutade attribuée à Michel Serres
(rires, larmes, embrassades, trans¬
pourrait résumer l’évolution du
religieux depuis ces cinquante
ports collectifs de joie) ? Sans par¬
dernières années.
alléluia !...) ponctuant discours et
Alors que les églises et les tem¬
ples se vidaient, que les vocations
pastorales étaient une espèce en
voie de disparition, que l’apparte¬
nance religieuse était du domaine
strictement privé, voilà le retour
du religieux. C’est l’en-thousiasme des foules suscité par les
voyages du pape, c’est la profu¬
sion de littératures spirituelles et
ésotériques qui font la fortune des
libraires, c’est la prolifération des
sectes, c’est l’angoisse provoquée
par le retour des fanatismes et
ler
exclamations
des
!
confessions.
Qui n’a pas été
critique devant une
expressionnisme exubérant dé¬
réservé
ou
bouchant
sur
des manifestations
physiques et psychiques d’ordre
extraordinaire : perceptions extra
cours
de
rencontres
de masse,
jeunes, adultes, ou chants et dan¬
ses sont censés faire passer le
message de l’Évangile. Mais les
temples se vident. Certes, l’émo¬
tion fait partie de la culture. Mais
lorsque le discours théologique
devient ambigu ou superficiel, le
fidèle
va
chercher ailleurs
des
sensorielles, glossolalies^, transes
douces, dons (prophéties, gué¬
risons, discernement...) A travers
ces
derniers éléments, chacun
raisons de croire. Il se tourne alors
reconnaîtra le mouvement pen¬
attrayants, le discours plus clair et
tecôtiste."*
la musique plus rythmée (et peut-
Qu’en est-il en Polynésie ?
bles !)
vers
l’Église évangélique de
Pentecôte (ou Assemblée de Dieu)
où les cultes sont plus simples et
être aussi les bancs plus conforta¬
La non promulgation de la loi
d’un obscurantisme aux mille vi¬
du 9 décembre 1905
sages.^
(amen
gré et institutionnalisé, voyant en
lui, grâce à une expression émo¬
tionnelle plus modérée qu’à ses
débuts, le moyen de redynamiser
l’Église catholique, notamment
auprès des jeunes.
Au sein de l’Église évan¬
gélique, l’expression émotionnelle
se manifeste particulièrement au
(séparation
Au lieu de considérer le mou¬
vement
pentecôtiste comme un
églises historiques
développement des
technologies, la perte de nom¬
de l’Église et de l’État) entretient
certaine confusion entre le
auraient intérêt à le voir comme
breuses valeurs, la dilution de la
religieux et le civil. C’est ainsi que
la politique s’appuie sur le senti¬
ment religieux pour asseoir son
porteur de valeurs dont elles pour¬
La raison, le
tradition, la rigidité et l’autori¬
tarisme des églises institutions ont
fait sombrer l’homme
moderne
citoyen
va
se
rassurer,
le
chercher l’émotion
dans les émissions de télé réalité,
les évènements
sportifs, les réu¬
nions politiques ou syndicales ou
des psychothérapies déviantes...
Le renouveau religieux va
aussi
s’appuyer
sur
cette
recherche d’émotion.^ Les
veaux
nou¬
mouvements religieux met¬
valeur
l’importance des
relations de personne à personne.
L’accent est mis sur l’expérience
personnelle et les manifestations
sensibles de cette expérience. De
plus, ils insistent sur la primauté
tent
en
baptême de
pirogues ou d’avions, célébration
œcuménique en l’honneur des vic¬
times du 11 septembre, prière
avant le repas présidentiel, messe
des maires à Paris (« c’est la tradi¬
tion »), prière avant les réunions
politiques, fête de l’autonomie...
Du côté des Églises historiques
(catholique et protestante) un
Pentecôtisme à visages divers est
venu bousculer une certaine rigi¬
dité dans l’expression de la foi et
des
célébrations
cultuelles.
Le
passage du Père Tardiff a été un
élément du lancement du Renou¬
veau
Charismatique.
D’abord réservées,
aussi souligner la place tenue par
ecclésiastiques, à la suite de
Rome, l’ont progressivement inté¬
guide mobilisant sur sa person¬
raient s’inspirer,
Emile MALÉ
14 - Veà Porotetani n° 41/2004
1. Voir “Marianne” Numéro spécial n°339
semaine du 20 au 26 octobre 2004
2. Françoise Champion:
“de Fémotion en reli¬
gion: renouveaux et traditions ” Centurion
1990
3. La glossolalie est un phénomène religieux
qui fait que certaines personnes ont le pouvoir
de s'exprimer de manière à être entendues et
comprises dans une langue qu 'elles n 'ont pas
apprise ou d'utiliser leur langue propre de
telle sorte que les auditeurs en sont subjugués
et comme envoûtés ” Hope Nenonene:
Missions n°J]4 Juin 2001. “Le parler en
langue est destiné à faciliter la prière. C’est
un langage nouveau, don de l’Esprit, que la
bouche (ou la pensée) prononce sans que l’in¬
telligence en comprenne le sens. Mais c 'est en
même temps un formidable moyen d’élévation
spirituelle. “Témoignage”. Le monde du 1907-03
4. Il n’est pas question ici défaire une analyse
du sentiment sur la raison. Il faut
un
les
influence et cautionner les rassem¬
blements politiques :
dans un océan de solitude.
Pour s’oublier et
une
rival,
les autorités
doctrinale. Ajoutons aussi que les sectes
savent exploiter l’émotion, mais avec une
finalité différente.
Te mau haapaoraa âpï
teie mau mahana, te ûàna noa atu ra te mau haapadraa âpï
i te fânau mai i roto i teie nei ao. Te uiui ra te manaà e, no te
I
aha ? E aha, aita i naval noa hoê e aore ra e pki ? Ua paruparu
ânei te mau Ètârétia metua i roto i to râtou tiàturiraa i horo ai
te taata
1 e aore ra, e manaà ê to mûri mai i teie mau fânauraa.
Ia hiô-maitaî-anaè-hia te mau faanahoraa o
teie mahana.
teie tau, ua faaruè te taata i te tiàturiraa e na te
parau a te Atua e aratai i te oraraa. E mai te
aita râtou i faaruè i te parau a te Atua, e
ê ia o tei tupu mai i roto i to
râtou feruriraa e ua faaôhipa i te reira i roto i te
peu
maramaramaraa
Ètârëtia, aita râ i fâriihia i te mea e, e aratai te
reira mau feruriraa i te oraraa o te taata i roto i te
To tâtou taa-ê-raa e te tahi pae, eere e na te
hoê noa taata e faatere i te Ètârëtia, na te hoê ra
pupu taata o tei tuu i te manaô, tei feruri e tei
faanaho i te mau mea e au no te tâatoà o te nünaa.
E mea na mua i te hiô i te parau a te Atua e na
taua parau ra e aratai i te feruriraa e te faanaho¬
hahi. E faaatea te tahi o te mau faanahoraa i te
raa e au,
hinaaro
te hoê noa taata e feruri i te parau, e riro ia taata
o
te Atua. E
no
te
mea
aita teie
mau
ia au i te hinaaro o te Atua. Eere râ e na
manaô to râtou i fâriihia, teie ia te râveà, e haa-
i te faatïti i te nünaa o te Atua i mûri mai. E rave
mau i te tahi
rahi te
haapaoraa âpi. Te vâhi fifi, te vai ra
te tahi mau taata o tei au atu i te reira mau faana¬
mau
taata
o
tei hema i roto i teie huru
arataîraa.
horaa hahi, ua àro mai i te mau Ètârëtia metua, ua
faaino mai. Te vai nei te tahi pae o tei haapûai i
Aita atu e niu to te Ètârëtia maoti râ, o letu-
te mau mea no te tino. E tâtararaa ihoâ ta râtou i
moni. Ua imi i te râveà e tàviri i te moni a te
Metia, o ia tei faaora ia tâtou hoê roa taime i nià
i te tàtauro e ua tià-faahou mai. O ia te èà, te
parau mau e te ora.
tae
ai râtou i ô e vai nei ua pohe i raro aè i te
Uî-Âpi i te faaruèraa i to
Te îmi noa nei te taata atoà i te râveà e ora ai o ia
râtou ùtuafare, e te imi ra i te mau râveà no te
ia tae i te mahana hopeà o teie nei ao e aore ra ia
tàtara mai ia râtou mai roto mai i teie mau haa-
tae i te hopeà o te taata nei. Ua haapâpü mai te
Fatu, e ua ravehia te reira e ana, no to na maitaî
rahi i ora ai tâtou, i faaôrehia ai te hara a to te ao.
taata. Ua tae te tahi mau
paôraa âpi.
E aha te mea i fânau mai i mûri mai, maoti râ
E tâvini ia tâtou ia na. No te mea ua faaorahia
ua pararî te tahi mau ùtuafare. Ua àro noa râtou,
râtou iho. Mai te peu e tùruî tâtou i nià i te âài o
vau, na
te Ètârëtia. Ua tupu aè na ia ôhipa mai raro roa
mai e te tâmau noa ra i teie nei.
Dieu et non pas le contraire ». E ara ia tâtou i te
I teie mahana, ua paruparu atoà te mau metua
i te tùraî faahou i ta râtou mau tamarii i te pu-
«
teie parau i tùraî ia ù ia tâvini ia na.
C’est parce que je suis sauvé que je dois servir
faahopue a te taata nei.
Jeffry TAMATI,
Herebia Ôrometaa
reraa, tùraî i te vâhi taata e haamâtau faahou i te
oraraa âmui. Ua vaiho e na te mau mea o teie nei
haapii i ta râtou mau tamarii, ua faatau roa
i te haere i te pureraa i te Tâpati. Ua
riro te tâpati ei mahana ârearearaa, hopuraa miti,
ao e
te tamarii
ôriraa na te mau metua.
Ua riro te âfata teata, te roro uira e te vai noa
atu ra ei moihaa e pârahi noa ai te tamarii i te
fare, i roto i to râtou piha. Eita e haere faahou e
fârerei i te taata. Ua haapaô noa te taata ia na iho.
I mua i teie mau manaô, te rahi noa atu ra te taata
i te parau e, e aita ta ù e faaroo (haapaoraa). Teie
te tahi haapaoraa âpi io tâtou nei : « Pas de reli¬
gion. ». Eere i te parau maitaî teie io tâtou nei i
Veà Porotetani n° 41/2004 - 15
I
( -is
'Os.'
Dosier
Fédération protestante de France :
en marge
d’une assemblée générale
Le conflit en Irak a marqué les travaux de l’assemblée générale de la FPF ces 22 et 23
mars à
Paris, quelques heures après le début de la guerre. 100 000 manifestants défilent
pour la paix dans les rues de la capitale, quand le président Jean-Arnold de CLERMONT
lance à TAG : « Mobilisons-nous théologiquement et spirituellement contre l’idéologie
du messianisme politico-religieux de Georges W.Bush !... » Quelques explications utiles.
La religiosité de George W.Bush inquiète
Le président des Etats-Unis se présente
bien comme un chrétien. Un chrétien
plutôt exubérant. Protestant métho¬
diste, dans la lignée évangélique, de père épis¬
copale -Église de communion anglicane- et de
presbytérienne -Église calviniste de
langue anglaise-, il prie jour après jour. Il lit
aussi la Bible, beaucoup plus que ses
prédécesseurs semble-t-il. Il a ainsi déclaré un
jour tout de go à la presse : « Je n’ai pas de con¬
seiller spirituel exclusif en dehors de la Bible ! »
Ceci dit, et aussi religieux qu’il puisse
paraître. George W.Bush n’a pas été poussé au
conflit par les Églises. Ces Églises américaines
aujourd’hui, y compris la sienne, désapprouvent
en majorité l’aventure guerrière en Irak et prô¬
nent la négociation paciflque. Reste le cas de
certains milieux « évangéliques ». Ils sont 30 %
de la population américaine : c’est énorme !
Bush est très proche de ces chrétiens de ten¬
dance très fondamentaliste qui soutiennent en
majorité les thèses de la « guerre préventive ».
Même si la guerre est bel et bien portée par
quelque chose de l’ordre de la religiosité, s’ap¬
puyant sur la psychose du 11 septembre, il ne
faut pas perdre de vue que les Américains, en
majorité, sont en voie de déchristianisation. Le
drapeau étoilé et le mode de vie qu’il symbolise
ont remplacé Jésus-Christ. Le Dieu nouveau : un
capitalisme tolérant et conquérant ! C’est pour
ce bonheur-là qu’ils se battent, tout compte fait.
mère
DU MESSIANISME POLITICO-
RELIGIEUX
Dans ce contexte, le message du pasteur
Jean-Arnold de Clermont interpelle les protes¬
tants français sur leur propre terrain. Car c’est au
d’un véritable
messianisme
politicoreligieux », d’une idéologie de lutte contre l’axe
du mal, que le président Bush s’est engagé dans
la guerre selon lui : « Nous devons, en relation
avec les Églises américaines, nous mobiliser
nom
«
16 - Veà Porotetani n° 41/2004
théologiquement et spirituellement contre une
telle idéologie, un certain fondamentalisme dans
lequel nous ne pouvons nous reconnaître et qui à mes yeux - doit être combattu. Nous sommes
donc devant un défi théologique. Pas tant pour
nous opposer à Georges W. Bush que pour la
juste compréhension de la foi chrétienne et de
son expression protestante. Alors que le prési¬
dent Bush veut donner l’image d’une piété
authentique -ce que je ne veux en aucune
manière juger, ni mettre en doute- il développe
un discours qui n’est qu’une idolâtrie sans aucun
rapport avec le Dieu de la Bible. »
Et le président de la LPL d’attirer l’attention
sur la responsabilité des protestants français si
divers, de contester l’image que le président
Bush donne de la religion, d’en dire les dimen¬
sions idolâtres et de refuser toute généralisation
dont
«
encore une
fois, nous pouvons attester
qu’elles ne sont pas fondées... » En somme : le
Sauveur ne peut être en aucun cas un pays ou un
homme, fût-ce l’Amérique ou son président...
Lace à la presse, Jean-Arnold de Clermont
rappelle que des divergences existent dans le
protestantisme français. Entre le recours à la
force armée considérée comme légitime et un
pacifisme catégorique, le débat à cours ici et là.
Dans l’Église réformée de France, des voix sur¬
gissent pour « s’émouvoir de cet unanimisme
pour la paix » selon les mots du pasteur Florence
Taubmann, du temple de l’Oratoire à Paris, qui a
pris délibérément position pour la guerre
préventive, dans la presse nationale. « Nous ne
sommes pas partisans de la guerre », souligne
par contre son collègue de la même paroisse, le
pasteur Jean-Michel Perraut, qui estime néces¬
saire de résister à ce qu’il observe un peu partout
comme
un
«
délire anti-américain
»,
loin de
toute pensée sérieuse !
Albert HUBER
Le Messager n°15 / octobre 2003
Te faataaraa
i te faarcx)
e te
poritita
!
Iroto i te nünaa Mâôhi mai te
tau e noaa atu i te tuatâpapa,
e parau
raa
fifi ihoâ râ
o
Te tahi mau tià o te Apooraa Faatere
te turaraa
o
te
tâpiri to te haamori-
E faahemaraa rahi no te faa¬
faatereraa i te
roo, te hinaaroraa e faaôhie i ta
atua e to te
fenua. Oia hoi, e mea fàtata te
te mau peu tei mau roa i roto i
to tâtou hiroà tumu. Mai te ra-
taata.
veraa
i te pure i te ômuaraa no
te
putuputuraa poritita, te
faaôhiparaa i te iôa o te Atua i
arii. Noa atu ia i te tahi taime, e
tâpura ôhipa mâ te
faaôhipa i te mana poritita. Mai
te reira atoà no te mana poritita
tupu na te àimârôraa i roto i nâ
te
faatereraa nei. E mea pinepine
faaroo no te vai tàmauraa o to
faràni eita tâtou
atoà te iteraahia te mau arataï o
na mana.
reira tuhaa.
mana o
te tahuà e te mana o te
na
mau
tiairaa i te haamaitaîraa a te
te ômuaraa
o
te
hoê ôreroraa
poritita - nâ roto ihoâ râ i te reo
mâdhi
-
àreà ia nâ roto i te reo
e
faaroo i te
te faaroo i te haruraa i te faate¬
No te Reforomàtio, tei turu i
E mai te mea te fârii noa nei
fenua, nâ roto ânei i te
teie huru faataaêraa o nâ mana
tâtou i teie huru parauraa, eere
piti nei, e toru huru tupuraa
ôhipa i noaa mai i roto i te totai-
nei tâtou e ïte atu i te hiroà faa¬
ete. A tahi, te itiraa mai te mana
roo i roto
mea
o te mau arataï o te faaroo i roto
ta. Noa atu
pinepine to te mau arataï o te
i te Ètàrëtia no te mea ua faa-
taime, aita roa râtou e haapaô
faaroo ïmiraa i te mau râveà ia
hoïhia te reira mana i nià i te
nei i te mau aratairaa faaroo e te
piri mai te nünaa i te mea o ta
Parau
a
mau titauraa a te Atua.
hiroà
faaroo
reraa o te
rave i te tiàraa o te arii e aore ia
nâ roto i te horoàraa i te tahi
mau
aratairaa e
au
rave.
I te reira
taime, e
i te arii ia
râtou e hinaaro ra. I te tau o te
mitionare,
mau
ua
faaôhipa
e
Atua. Te
piti, te
èreraa te mana poritita i to na
te
e
te
toru
te
atoà râtou i te mana o te arii no
haapâpüraahia te tiàraa mana o
te poro
i te Èvaneria i to tâtou
te taata tàtaï tahi i mua i te rau-
nünaa.
O
Pômare
hoï,
ua
raa o
faaôhipa ia i te mau mitionare
no te haamau i to na mana i nià
faatano i ta na tiàturiraa i te tià-
i te mau motu.
turiraa o te mana e faatere ra i te
Io tâtou nei, eere
teie huru faatereraa i roto i te
teie huru hiôraa i te
nünaa atoà e i te mau tau
i te mea e, i ïte noa
mau hau i te huru aratairaa i teie
na tâtou te fâtataraa
mahana
o
ua
e
tuu
i te ôtià ei
mau
hau
faatereraa
tàpeà noa nei i te
e
e
tüàti
te
mana
nâ
mana
e
ia
e
Te mau tià o te Tuhaa vaù
ô atu ra tâtou i roto
i te tahi tau
poritita, te
teie faataaêraa. Te
hiôraa o to teie nei ao no te mau
mea
mana
o
piti
rahiraa o râtou tei roto ia i te
e
te
ra
nei. Eita râ e ôre të
âpi e
haapâpü ai tâtou i
faaroo
ra
Taarii MARAEA drometua
mâtau-roa-hia
mea
atoà. ETa faaruè te rahiraa o te
faataaraa i nâ mana nei. No te
ia i te rahiraa o te
fenua.
ïte-noa-hia io tâtou nei. E îtehia
mau
i te mau arataï poriti¬
te hiroà faaroo e tià ia na
ia màïti. Eita atu
Aita râ teie huru faatereraa i
ânei no te mea e, te hinaaro noa
pâpü, te vai ra
Veà Porotetani n° 41/2004 - 17
Dosier
Des signes qui parlent
et qui en disent long
Tout dans l’environnement naturel polynésien pousse tant et si bien que pour ceux qui
arrivent chez nous pour la première fois, tout peut être source d’émerveillement et de
découverte. Les arbres et les fleurs qui jalonnent nos paysages îliens rivalisent en
formes et en couleurs éclatantes et très présentes. Tant de beauté généreusement offerte
à qui veut bien voir et apprécier fait partie du quotidien ordinaire de chacun de nous
qui vivons dans ce pays béni, de génération en génération. Ce ciui fait partie du décor
de notre vie de tous les jours ne nous étonne plus, ne nous surprend plus, et pourtant...
Des signes qui se laissent remar¬
quer
Il est cependant des choses qui se
remarquent et se laissent remar¬
quer pour peu que l’on prenne le
aiment les bijoux, la
coquetterie en général.
nos
gens
Comme si cela
ne
suffisait pas,
voilà que l’intérieur des voitures
est envahi par des espèces de col¬
temps de bien regarder autour de
liers en petites perles blanches ou
soi.
déjà quelque temps,
bleues taillées à
voire quelques années que de là où
ressemblent à des
Voilà
Je suis, à pied ou en voiture, en
ville
comme
dans
les
districts,
regard est capté par des
objets à peine discrets tellement ils
sont visibles. Au départ, c’était des
croix en bois toutes ou presque de
la même forme, aussi larges que
hautes, qu’on les dirait sorties de
la même fabrique. Ceux et celles
qui les ont les portent en pendentif
autour du cou, suspendues sur une
espèce de corde noire ou de lanière
de cuir marron sans prétention,
simplement attachée par les deux
extrémités. Ensuite, de bois, cer¬
tains lui ont préféré la matière
irisée et chatoyante de la nacre
perlière. Cela correspond assez
bien à la période du grand boum
de la perle de Tahiti où la nacre
perlière était abondante et donc
mon
facile à s’en procurer.
Comment ne pas
une
floraison
signes religieux
être surpris par
inhabituelle
de
l’occurence
d’un genre nouveau dans le
paysage religieux polynésien déjà
si riche en symboles de même
en
nature ? On connaissait les croix
en
or, avec ou sans
l’identique, qui
chapelets pour
ceux qui les ont vus de près. Ces
objets très décoratifs par ailleurs
servent apparemment d’ornements
que l’on suspend sur le rétroviseur
ci
de
là
traduisent-ils
qui sont motorisés de croiser sur
leurs routes de tous les jours des
voitures qui ont autour de cet
bérée ? Si oui,
endroit
si
voyant toutes sortes
d’ornements
des
ou
suspendus. Cela va
guirlandes de fleurs fraîches
artificielles, des colliers
en
coquillages voire même tout en
vraies perles noires à des créations
artisanales rivalisant d’ingéniosité
tant dans la forme que dans la
matière utilisée, en passant par des
diffuseurs de parfum conçues à cet
usage, des colifichets et babioles
de toutes sortes, et ces espèces de
colliers-chapelets invariablement
terminés par une croix suspendue.
Lequel d’entre nous n’a pas
encore
aperçu la grande croix
blanche implantée sur les hauteurs
du port de Papeete, à l’image de
celles que l’on voit pratiquement
partout aux Iles Marquises à rai¬
son d’une par île ?
croix huguenottes de toute sorte et
Pour
de toute taille vendues dans les
pression
Quelque chose est-il entrain de
s’installer en douceur sans qu’on
n’y prête vraiment attention ?
Alors de quoi s’agit-il ? Quelque
18 - Veà Porotetani n° 41/2
de
avant. Il n’est pas rare pour ceux
le Christ, les
bijouteries connues de Papeete,
portées sur des chaînes dorées.
Ces signes-là ont toujours été là,
hi.stoire oblige, que c’est à peine si
on les remarque. Il faut dire que
place là où elle n’y était pas ? ou
encore quelque chose qui est déjà
présente est-elle en train de chan¬
ger de forme parce qu’elle cor¬
respond à quelque chose que la
société actuelle porte ?
Que d’interrogations qui conver¬
gent vers un pôle que l’on peut
plus ou moins approcher sous le
couvert suivant : ces signes d’ins¬
piration religieuse que Ton affiche
chose
une
se
nouvelle forme d’ex¬
met-elle
sûrement
en
au
une
vu
de
tous
intention déli¬
laquelle et dans
quel but ?
Certainement que
cela n’est pas
perçu ainsi par les intéressés euxmêmes (encore faut-il les identi¬
fier clairement ?) qui trouvent cela
parfaitement en phase avec leurs
convictions religieuses qui, elles,
sont plus que fortes.
Dans
société
une
de tolérance
marquée par l’influence du chris¬
tianisme universel, il est des atti¬
tudes intérieures qui se manifes¬
extérieurement, ici par l’af¬
fichage d’objets-signes ou de
signes-symboles, que l’on perçoit
comme révélateurs d’un change¬
tent
ment des
mentalités, toutes pro¬
portions gardées. En tant que
membres agissants à part entière
de cette société, nous ne pouvons
passer à côté de quelque chose qui
se dessine sans tenter de nous
interroger sur ce à quoi cela cor¬
respond, en surface comme en
profondeur, pour du moins essayer
de comprendre et agir dans le
respect des valeurs auxquelles on
est attaché.
Derrière
ce
que nous
soulevons
ici, aussi légitimes que soient ces
objets-signes, se profile une nou-
velle tendance, me semble-t-il, qui
prend le pas sur ce qui fait partie
du domaine du déjà connu, du déjà
vu
et
du
déjà maîtrisé en
Polynésie.
Il faut dire que ce que l’on porte
sur soi ou chez soi n’a rien de vrai¬
ment
tiques religieuses qui ne sont pas
figées, bien au contraire mais en
perpétuelle adaptation et adéqua¬
tion au mode de vie mené. Ce que
poindre dépasse le
simple contexte religieux dans
lequel on aurait tendance à enfer¬
sentons
nous
religieuse, pour envahir l’espace
public des lieux de travail et d’ins¬
truction peut-il susciter autant de
réactions passionnées et contradic¬
toires ? Et voilà le débat
mal » et port ostentatoire de signes
surprenant dans un
religieux de nature à
déranger et menacer le fonc¬
tionnement républicain des
pays où le fait religieux est
une réalité
omniprésente,
dans la
sphère publique
la sphère
privée, là où des Poly¬
nésiens s’y trouvent. Ces
symboles d’appartenance à
une église particulière sont
connus
de tous depuis
longtemps. Cela va des
croix-bijoux, aux livres
bibliques jusqu’aux cou¬
leurs assorties des
chose
projetant de faire
qui tendrait à
interdire tout port d’insignes
à caractère religieux non
religieuses
seulement dans les écoles,
collèges
Di¬
Ce
dont
nous
social
cantonné
domaine
de tout un chacun, comme
par exemple de porter le blanc lors
des grandes cérémonies reli¬
gieuses ou publiques, de s’habiller
en
blanc,
mauve
en
lors
noir et même
des
en
enterrements.
Quand on sait la très mince marge
qui délimitait le religieux du poli¬
tique et du social dans les temps
antérieurs, on comprend ce qu’on
vit aujourd’hui. Ces signes là dont
on ne parle même
plus appartien¬
nent à tout
mieux,
le monde, et même
servent
de
référence
basique du savoir bien se conduire
dans le social, quelle que soit son
appartenance religieuse. Cela ne
choque absolument personne telle¬
ment on le fait avec naturel et sim¬
plicité.
Ce que nous pointons du doigt ici
concerne en
premier lieu tous les
chrétiens de Polynésie dans
les
érigées
le
tre
religieux est sorti de son cadre
premier et est passé dans les
mœurs
enlever toutes
croix
dans
voix
s’élèvent contre
pour dénoncer les positions
de « laïcité de combat » con¬
communautaire
au
mais
Eaut-il
Des
général en Polynésie où ce qui
était
lycées,
domaine public ?
parlons ici fait partie du
substrat
et
aussi dans tout lieu public.
fêtes
les
et
en
voter une loi
vête¬
certaines
manches.
Et l’on parle de légiférer la
l’on porte lors
ments que
de
institutions.
dans
comme
la
sur
laïcité relancée : entre port « nor¬
l’ex¬
pression populaire de leurs pra¬
mer la
question. C’est en fait toute
polynésienne qui est
concernée au travers de ce qu’une
communauté religieuse vit par
la société
cette
ce
tendance à l’affirmation de
à quoi l’on croit, comme si la
menace
était déjà aux portes.
Le
port affiché, voire ostentatoire de
certains, des objets-signes n’est
peut-être que la partie immergée
mal être qu’un besoin de
repères et de valeurs jugées sûres
peut en partie combler et soigner.
Le débat ne fait que s’ouvrir.
d’un
«
la laïcité apaisée » qui
régit la bonne entente cordiale
entre religions coexistantes dans la
société française. On parle beau¬
coup de « neutralité », voire de
« discrimination
positive ».
Et nous, en Polynésie, où en
sommes-nous avec ce qu’il y a
chez nous qui, est-il besoin de le
dire, n’est pas très loin de ce qui
semble diviser les uns et les autres
France?
en
On pourra toujours arguer du fait
affichons chez
regardent et fait partie
que ce que nous
nous nous
de notre identité et de notre sens
Une
question d’éthique sociale
de la liberté, mais alors où com¬
d’envergure
mence
Ce que nous tentons de définir et
celle de mon proche ? Ne risque-t-
de cerner chez nous est autrement
pas de réveiller
démons des rivalités
traité
France
métropolitaine
notamment, où la question du port
du voile islamique échauffe les
esprits et attise bien des débats
encore à venir. Le port du tchador
est très pris au sérieux. Comment
ce bout de tissu porté autour de la
tête par quelques femmes de con¬
en
fession musulmane à l’extérieur
de
leur cercle de
ma
liberté
et
on
qui sommeillent
nous
en
où s’arrête
les vieux
religieuses
chacun de
?
On ne pourra pas dire : E nmtapô,
e
tarià turi e e vâvâ te taata aè ra
(En voilà un qui est aveugle, sourd
et muet), la ora na.
Vahi a TUHEIAVA-RICHAUD
fréquentation
Veà Porotetani n° 41/2004 - 19
TE 120-raa o te Àpooraa Rahi Àmui a te Etârètia èvaneria i
Porinetia farâni, mai te 08 e tae atu i te 15 no Atete 2004 i
Af areaitu - Moorea i te Tuhaa toru
Te
poroi a te Àpooraa Rahi Âmui
U a tupu te putuputuraa a te
tatou peu tumu, ei râveà e màramara-
*Iris a EBB vahiné, ôrometua haapii e
Àpooraa Rahi Âmui, i roto i te
ma
fare âmuiraa Fetia, no te pâroi-
i te horoà no tatou. Te ani mai nei te
Tuteao a Vaiho, i Uturoa
Afareaitu i te Tuhaa 3, mai te
monire 09 e tae atu i te mahana mâa
Fatu ia tatou, ia haere e faatupu i ta na
la haamaitaîhia te Atua tei
faaueraa.
teie mau vahiné e teie mau tâne, i te
14 no Âtete 2004.
Ua f aaoti te
Àpooraa Rahi Âmui, e ia
rave-atoà-hia teie parau, te tauam. ei
itoito no ta ràtou tau tâviniraa, i pihaî
Àpooraa Rahi Âmui,
haamauruuru i te Tuhaa Toru, i te
tumu parau i roto i te rururaa ôrome¬
te Atua i to ràtou mau ùtuafare, i roto
ta
Te hinaaro nei te
e
ai tatou i te ora, tei ineine te Atua
faatere
mono
fare
haapiiraa,
no
horoà, i
iho i te mau tamarii. la tauturu mai â
amo-itoito-raa mai i ta tatou ôhipa, i
tua no te matahiti i mûri nei.
i teie tau faatuhaaraa.
nahonaho e i maitaî roa ai, te rururaa
I te matahiti 2005, na te Tuhaa 4 e
fârii mai i te Rururaa Ôrometua e te
Te
Àpooraa Rahi Âmui.
mai i te mau ôhipa e vai nei, i roto i te
LTE MAU PARAU APÏ
Ètârëtia.
ôrometua, nâ reira atoà, te Àpooraa
Rahi Âmui, no teie matahiti 2004. la
haamaitaîhia te Atua no ôutou atoà, e
te mau tâne, te mau vâhine, te feiâ âpï,
te mau tiàtono e te mau ôrometua,
faaâpi atoà nei te Àpooraa Rahi
Âmui i ta na piiraa i to na nünaa, ia îte
mau
FARE
1.2. TE MAU TÀVINI I TAE I
1.1.
HAAPnRAA
TE
Ua haamanahia o Ghislaine a NEUE-
TAVINIRAA
FER
I te matahiti ta tâtou i haere mai, ua
vahiné, ei
MAU
a te
ôutou i faaîte mai i to ôutou here i te
Àpooraa
TATOU
haapiiraa porotetani
Atua, e i to teie rururaa nei. la haamaitaî mai, ia tauturu mai, e ia horoà
mai â te Fatu, i te itoito e te ôaôa ia
ôutou, i roto i ta ôutou tâviniraa.
Te haamauruuru atoà nei te
TA
fare
faatere fare
mono
haapiiraa Toroà Porotetani, Tuteao a
Teriitepaiatua a MAÏFII, e ta na
Apooraa ôire, tei fàrii poupou mai i to
Vaiho, i Uturoa.
I teie matahiti, ua tuuhia i te faaturaraa, i mûri aè i te tahi tau maoro i te
tâviniraa mai, i roto i te mau fare
Rahi
Âmui,
i
te
tàvana
ôire
HOPEÀ
i riro na ei mero no te Apooraa
Faatere e te
*Roland
*Nini
muera
Moorea nei. Maoti atoà o ia, i ôhie ai
haapii no Viénot
te mau tereraa ôhipa a te
Ètârëtia. Te
*Odette
a
Àpooraa Rahi Âmui, no
te pâroita Toàhotu i te Tuhaa 2
haapiiraa porotetani,
vahiné, ôrometua
RÀTOU
*Leonard a HAAPII ôrometua faatura,
te Rururaa ôrometua, e tae noa atu i te
SUHAS
TA
faaruè mai o,
Àpooraa Rahi Âmui, i nià i te fenua
a
O
a TERIITETOOFA,
Tatiàtono, no Tikehau i te Tuhaa
6
TAHUAITU
vahiné,
*Kehu
a
TEHEVINI
tiàtono,
no
Atuona-Hiva Oa i te Tuhaa 6
haapâpü faahou nei te faatereraa o te
Etârëtia e ta na Àpooraa Rahi Âmui, i
orometua
to na âau mëhara i te tàvana, no to na
*Maraea
a
îteraa mai e to na faatororaa mai i to
ôrometua
haapii
na
rima, i maitaî roa ai to matou
oraraa, i roto i te fenua Moorea.
Taunoa
I te iôa o te hui faaroo, te faaîte nei te
*Aicha a CHIN EOO vahiné, ôrome¬
Àpooraa Rahi Âmui, i to na tâpaô
Mauruuru e mauruuiu maitaî â.
tua haapii no Pômare IV
aroha e te tàmâhanahana, i te ùtuafare
*Edith
o
Iteie matahiti. ua rave mai te Àpooraa
haapii
no
te
Tamahou
*Coco a CHANT, i riro na ei haapaô
Taunoa
a
MANUTAHI
no
vahiné,
te Tamahou
GOBRAIT vahiné, rave
puta faufaa na te Etârëtia, no te pâroi¬
ta
loritana i te Tuhaa 7.
teie mau taeaè i te faaroo. Te haaatoà nei te
Àpooraa Rahi
ôhipa no Pômare IV
raauruuru
Rahi Âmui i te tahi feruriraa Pipiria i
*Robert
Âmui, i to ràtou mau ùtuafare e te
nià i te parau o te tauaro ia au i te
faaîteraa a Ruta pene 10, 25-37, tei
haapii no Samuel Raapoto
*Guy a CALLY tane, ôrometua
haapii no Samuel Raapoto
mau
fëtii, tei turu pâpü i teie mau hoa
rave
ôhipa, i roto i te roaraa o te mau
haamanaô mai e, e roaa te ora i roto i
a
KOENIG tâne, ôrometua
matahiti, ta ràtou i tàvini mai. la haa-
te Parau a te Atua.
*Octave a TEHOPE tâne, tütu mâa no
maitaî
Te titau atoà mai nei râ te Eatu ia
te fare Nohoraa no Uturoa
ràtou pàatoà.
tàtou, ia hiô i to tàtou iho parau, to
tatou reo, to tàtou hiroà tumu e ta
haapii no Tuteao a Vaiho i Uturoa
*Adelina a ATANI vahiné, ôrometua
20 - Veà Porotetani n° 41/2004
e
ia faaitoito mai te Atua ia
e,
1.3. TE TAUIRAA OROMETUA
TUHAA
1
e
te
tÛHÀÂ
TUHÀA
7
3
Taunoa
Faatereraa
jj
Tuhaa 7
Maharepa
Hitiaa
Arthur, Taehau
'IMariano, Rahiti
l'à;--’
a Faua
a Autai-Teriiti
U»
Tipaerui
Michel, Tiaîhau
a Tevaarauhara
Tipaerui
Tautira
Bruno a lotua
a Ihoraî
pihaî iho i te
Haapiti
Peretiteni o te Tuhaa 7
Alain, Roonui
a
Teheipuarii
3®
Afaahiti
Martin a Avae
TUHAA
4
TUHAA
RAÏATEA
5
RURUTU
Moeral
Apooiti
Maurice, Viriamu
a Ah-Min
)
«r
Moeraî / Auti
Auti
Richard, Tuheiava a
Teihoarii
Faatereraa Etârëtia
RIMATARA
(Amaru
Amaru / Mutuaura
Davidson, PBtihra
a Bennett
I
Rico, Ariirua a
Teururaî
Mutuaura
Papal Parau Rahi
Flaapiiraa tâpati
e te Ui-âpî
O te
Veà Porotetani n° 41/2004 - 21
1.4. TE TÀPURA FAUFAA A TE
A- Te Parau o te Tatauro
ÈTÂRÉTIA
No to na manaônaô rahi i
Ua haamana te Apooraa Rahi Amui i
te
tâpura tereraa faufaa no te
matahiti 2003-2004 e ta na ôpuaraa
nünaa, e no te hinaaro e
tâpura faufaa
faatereraa taata hoê i ni à i
ta
na
oraraa
hau
o
to
na
ia faaôre-roa-hia atu te
no te matahiti 20042005. Te faaîte atoà nei o ia i to na
to tâtou
fenua. te
mauruuru rahi
nei
Âpooraa Rahi
i te nünaa o te Atua no
te
faaâpi
tâpura ôhipa a te Ètàrëtia, e tei
Âmui, i te aniraa i faataehia e te Âpooraa Faatere
riro ei ârueraa na na i te Fatu o te mau
nâ roto i to na Peretiteni,
mea atoà.
no te îritiraa i te tatauro ta
te horoà ta na i
mau
faataa no te amo i te
te Peretiteni o te
n -
TE MAU FAAOTTRAA A TE
Âpooraa
Rahi o te fenua i manaô e
ÂPCX)RAA RAHI ÂMUI
rave, ei tâpaô aè no te
hoêraa o te fenua. Eita te
n. 1. TE lÔA O TE ÈTÂRÉTIA
nei ia te
reira peu e faatupu i te hau, e riro râ i
Tuhaa nei, te Tuhaa 6 e te Tuhaa 8, ia
I te hiôraa i te fifi e te âehuehu rahi, o
tâtou
nei, i te haamanaôraa hoî i te titauraa a te Fatu, ia
aroha tatou i to tâtou tauaro, e i te îteraa hoî e, to tâtou nünaa, to tâtou atoà
ia tauaro, te hinaaro nei te Âpooraa
Rahi Âmui, e haapâpü i to na parau i
te
tau ta
e
ora
te faananea i te fifi, no te mea, aita te
reira
e
faatura
ra
i te tiàmâraa
o
te
faanaho pàpü mai i to ràua oraraa, e ia
faaineine
mai
i
ta
râua
Âpooraa
taata, i roto i to na faaroo.
A ïte mai i teie aniraa, ei râveà faa-
Tuhaa, hou te faaâpiraa i te matahiti
hoîraa mai i te hau, i roto i te âau o te
E no to tâtou hoî manaônaô i te parau
taata, ia maitaî to tâtou oraraa âmui.
2007.
o
te feià âpi e o te mau vahiné, te tià-
tuiï nei te
teie mahana :
E- Te Parau o te mau Tii
Âpooraa Rahi Âmui, i
To tâtou Pomtetaniraa. te haamanaô
Te tiàoro nei te
mai ra ia e, e àroraa tàmau e te tuutuu
te Peretiteni ta te nünaa i haapârahi, ei
ôre na tâtou, te mau ôhipa tià ôre atoà,
faatere no te fenua, ia îritihia te uru tii
e ravehia i
Âpooraa Rahi Âmui i nâ
nià i to tâtou fenua, e i roto
i to tâtou nünaa, te reira râ àroraa, ua
E te Peretiteni o te
atoà e faaapiapi nei i to tâtou ôire.
paèpaèhia ia e te mâramarama o te
fenua
Parau a te Atua, to tâtou uruairaa. e te
Fenua, a ïte mai i teie nâ aniraa.
e
te
Âpooraa Rahi o te
Peretiteni Faatere i te
Âpooraa Rahi Âmui e, e
parau e e tuhaa rahi atoà ta teie mau
âmaa ôhipa, i roto i te patu âmuiraa i
te oraraa o te Ètàrëtia.
11.5. TE FAANAVAÎRAA I TE
FAAINEINERAAI TE MAU TÂVINII ROTO I TE ÈTÂRÉTIA
No te rahi o te ôhipa e tiaî mai ra i te
tumu o ta tâtou pororaa i te hinaaro o
tâvini i roto i te nünaa, e i roto
mau
n3. TE TURE FENUA E TE REO
atoà i te
Âpooraa Rahi
E reo no to na Fatu no letu Metia teie,
Âmui, e haapâpü e, ia au i te titauraa
i te haamanaôraa i ta na mau pipi e, tei
Âpooraa Rahi Âmui i te faufaa, ia
Fatu, ta te Parau o te tauaro e haa¬
manaô mai nei ia tâtou, eita e tià ia
tâtou ia haapae, e ia huna i to tâtou
mâôhiraa. nâ reira hoî te mâramarama
pihaî iho o ia ia râtou e tae noa atu i te
hopeà o teie nei ao. Te hinaaro nei te
Âpooraa Rahi Âmui o te Ètàrëtia
Porotetani Mâôhi, e haapâpü e, e
e noaa mai
faatura o ia i te ture e faatere nei i to
to tâtou Atua.
Te hinaaro atoà nei te
a te
ia tâtou, no roto i to tâtou
Ètàrëtia, te ïte atu nei te
faanavaî atu â i te mau faaineineraa e
tano no teie tau, e no te mau tau i mûri
nei.
No reira, te pii nei te Âpooraa Rahi
Âmui, i te mau pipi haapaari e tae noa
atu
i te
mau
ôrometua, ia faaitoito
reo, to tâtou hiroà, ta tâtou peu tumu e
tâtou fenua. i te
e
tàmau i te tïtau i te mâramarama e te
to tâtou mau tupuna. I te îteraa hoî e,
faatura ai te reira mau ture, i te tiàraa
paari e vai i roto i te Parau a te Atna.
tupuraa tâtou no te ôpuaraa a te
Atua, e e roaa ia tâtou te ora, nâ roto i
e
faaîte atoà mai râ o ia i to na reo ia ôre
pâhonoraa i te titauraa a te Fatu
i to na mau tâvini ia riro ei mau taeaè,
te fàriiraa i to tâtou parau.
noa atu te reira parau
ei
e
Te hinaaro nei te
Âpooraa Rahi Âmui,
e
haapâpü e, ua paèpaèhia to na oraraa
e
ta na
faaîteraa i te hanahana o te
Atua e te Parau a te Atua, e nâ reira
hoî to na mâôhiraa, ta na ia e tiàturi
nei e, tei reira to na ora e te ora o to na
Ua faaîte à te
na
manaônaô rahi i te parau o to na
ani nei i te Faatereraa o te
fenua, ia ïte mai i ta na pàpaî, e ia haa¬
manaô mai hoî e, maoti te Porotetani,
reo, e te
i reohia ai to teie nünaa i teie mahana.
Te faaîte nei te
to
Âpooraa Rahi Âmui o te
ÈTÂRÉTIA POROTETANIMÂÔHI
Te
faaitoito nei te
Âpooraa Rahi Âmui i
haamau te
Faatereraa o ta tâtou Ètàrëtia, i te tahi
tômite reo, no te fëruri e te tuatàpapa
i te parau o to tâtou reo, nâ reira te
mau râveà atoà, no te paèpaèraa e te
haamaitaîraa i te tupuraa o teie parau.
na
hinaaro,
e
ia
Âpooraa Rahi
Âmui, i te nünaa faaroo, ia teôteô i to
na parau, e
ia haafaufaahia.
Âpooraa Rahi Âmui, i to
e a hiti noa atu.
Ua faaoti te
taime atoà
te turaraa o te taata o teie fenua. E
nünaa, i teie mahana, ananahi, e a tau
Ètàrëtia e, mai teie atu, teie to na iôa :
mau
ia ora atoà atu i te reira, ei
n.4. TE TURE TUMU
I
mua
i te titauraa no te faaâpi
i ta
faîraa faaroo na na, no te mea, ua au
tâtou TURE TUMU, ua faaoti te
atoà te reira i te titauraa a te Fatu.
Âpooraa Rahi Âmui, e. faaravaï e. e.
faaàifâito i te
n.2. TE TIÀRÂÂ O TE ÉTÂRÉHAI
ROTOITENÜNAÂ
mau
tià, i roto i te
Âpooraa Faatere e i te Âpooraa Rahi
Âmui. E i mua i teie parau, te faaitoito
22 - Veà Porotetani n° 41/2004
no te
mau tuahine, tei ineine noa i te
horoà i te ora i roto i te taata.
Te tiàturi nei te Âpooraa Rahi Âmui,
e noaa te ora o te taata i
ma o
te màramara-
te parau, i ïte ai o ia e, te ôhipa
roa a te ôrometua, o te
haamàramaramaraa ia i te taata. E te
matamua
mea
hoî e noaa ai te mâramarama, ia
itoito ia tâtou i te tomo i roto i te mau
faaineineraa rau, tei riro te reira, ei
râveà pàpü no te tautururaa i to tâtou
nünaa.
11.6. TE
PARAU
ÔROÀ
FAATUPURAA
I mua i te parau o teie ôroà, e te ma¬
naônaô i te huaai no ànanahi, ua hiô te
Âpooraa Rahi Âmui i te faufaa o teie
ôhipa e tupu nei i te mau matahiti
atoà, mai te faaîte i to na manaô
faaitoito i te mau pâroita atoà.
I mua ra, ua haamauhia teie ôroà i nià
tano e rave i te haamauraa e te faaîte-
i te parau no te horoà a te taata faaroo,
raa
nà roto i te mau hotu o te fenua e te
Te faaitoito
moana, tei faaitehia nâ roto i te ôaôa o
Âmui
faaâpiraa.
te âau e te tiàturi
i te ôhipa e tupu ra,
i te ôrometua.
nei te Âpooraa Rahi
ia tâtou ia fârii mai i teie
ia hanahana te Atua.
Te
faaitoito nei
te
Âpooraa Rahi
III.
-
POROÏ
ÂPOORAA
A TE
Âmui, i to te hui faaroo, ia ora faahou
RAHI ÂMUI
te vâma o teie Ôroà. la îte te nünaa i
Te
te horoà a te Atua ia na, ta te fenua e
Fatu e parau ra e :
te moana e faaîte noa ra.
“I parau atu nâ vau ia ôutou i te parau
Teie te tahi o te mau râveà no te haamaitaî i te tupuraa o te ôroà faatupuraa parau
1- la
:
haapâpühia te haapiiraa i te
parau a te Atua i te taata. la riro faa¬
hou te âau o te taata i te Atua, ia tià ia
na ia here faahou
i te Atua, ia îte o ia
te
taata nâ te
Etàrëtia. la tàtara-
râveà e roaa ai te ora.
I roto râ i te parau o te taata
maitaî-hia te faufaa o te ôroà faatupue te faanahoraa o te faufaa
mai i to tatou mau taata, nâ
tupu, o ia
te tauaro, ei pàhonoraa i te manaônaô
haapii ture, te haapâpü ra letu e, e
te ora i roto i te
parau a te Atua,
ua riro
ia tâtou te parau o te here, here i te
Atua, here i to tâtou mâôhiraa, here i
to tâtou fenua, here i to tâtou nünaa,
here i to tâtou reo, ta tâtou peu tumu,
here i to tâtou mau tupuna : E roaa te
atoà rà te parau o te taata ta te
reo, te peu, te hiroà tumu e te fenua e
heheu mai nei, ei tauturu
reira. »
to te
ta te Fatu e parau nei, te tiàturiraa i te
roaa
2- la faataahia te tàatoàraa o te horoà
reo
tefenua,e aore ôutou i faaroo, e aha
ôutou e faaroo ai, ia parau atu vau ia
ôutou i te parau o te rai.” Teie faaroo
o te
a
tahi
o
mai i te Atua ra.
tâtou te parau o te tauaro, ua tupu ànei
ora i
varovaro noa ra te
i te mau maitaî ta na e fànaô ra, no ô
ù tauaro » ; e uirà. « ua tupu ânei ia
pâpû i te
Te faahope ra te Fatu i ta na parau i te
Haapii ture i te nâ ôraa e « A haeie, a
nàieira atoà ».
E
poroî atoà teie ia tâtou e te Hui
Faaroo, e poroî ia ôutou e te Hui mana
o te fenua, e haamanaô tâtou i te reo o
te Fatu e parau atoà ra e :
E ora ôe ia nà reira ». A nà reira
«
anaè ia.
Te hinaaro nei te
Âpooraa Rahi Âmui,
haapâpü faahou i to na manaô turu, i
e
àroraa
te
a
te
tààtiraa
«
Moruroa e
Tâtou ».
Te pii nei o ia i te tià o te Hau Faràni
raa parau,
taata i te titauraa i taua ora ra.
e
e noaa
I te mau tàime atoà, te hinaaro mai nei
mai i te àti e te maî o teie mau taata, e
Atua, ia faaîte tâtou i to tâtou
manaô, ta tâtou màramaramaraa i te
parau o to tâtou oraraa i roto i te
nünaa, tei reira te Atua i te haapàrahi-
tae noa atu
roto i te ôrometua, te tiàtono e te mau
râveà haaparareraa parau.
3- la faahaere-faahou-hia te faanaho¬
mâtuturaa, te titeti, te
tataùraa himene, te tuaroiraa e ia
raa
te
no
tâmâa âmui te taata pâroita.
te
raa ia tâtou.
te mau tià faatere o te fenua, ia îte
i ta râtou huaai, no roto
mai i te tau i rave ai râtou i te ôhipa i
Moruroa, ia raa te iôa o Faràni ei Hau
püai atoà no te ao nei. la haapüai atoà
mai râ o na i ta na tauturu, i teie feià i
4- la haafaufaahia te parau no te tere
Te manaô matamua ta te Parau a te
Atua e tïtau mai ra i te taata, te îteraa
Te
fârerei i to tâtou mau taata i roto i to
ia o ia, te fàriiraa e te hereraa i to na
râtou mau ùtuafare.
Rahi Âmui, i to na manaô turu i teie
iho parau, no te mea e tupuraa o ia no
mau
5- la faaineine àtea te taata tâtai tahi ia
te
na, no ta na horoà.
E aniraa teie i te taata ia faaf âite ia na
i to na iho parau. hau roa atu, mai te
n.7.
TE
HAAMAURAA
E
TE
ôpuaraa a te Atua.
FAAÎTERAA
peu, e hinaaro teie no te Fatu.
E haamanaôraa teie i te Etàrëtia e, to
No to na manaônaô rahi i te parau o te
ôe nünaa.
faaâpiraa, i ta na mau faanahoraa i te
roa, no te mea, te tiaî mai ra te nünaa
te
Etàrëtia,
faaoti te
to
ôe ia tauaro matamua
roohia i te àti no na.
haapâpü faahou nei te Âpooraa
taeaè e teie mau tuahine, no nà
pâroita no Vaiaau, Tevaitoà e Opoa, i
te fenua Raîatea. I roto rà i te manaô-
naôraa, ia tupu noa te Hau i roto i te
âau taata, ia haamanaô râtou e, i roto i
te mau pâroita tâtai tahi, e mau tauaro
anaè râtou, te tahi pae no te tahi, e
mau tauaro atoà hoi râtou no te Etârë-
i to ôe here, o na atoà rà te râveà e
tia Porotetani Màôhi.
Âpooraa Rahi Âmui, no ta na mau
noaa ai
Te haamanaô nei à te
tino ôrometua, èita tâtou e parau faa¬
E
hou « faatâhinuiaa », e ravehia ra to
f aatere nei i te fenua.
oraraa
râtou
o
«
ua
haamauraa ».
Te tiàturi nei te
Âpooraa Rahi Âmui,
e ravaî noa te
reira parauraa, ua roaa
i te Ôrometua taua tiàraa ra.
I te taime e tuuhia ai te ôrometua i
roto i ta na vâhi
te
ôhiparaa, i roto ànei i
pâroita, aore ra, i roto i te tahi atu
âmaa ôhipa a te Etàrëtia, e rave-
ia ôe te ora.
poroîraa atoà rà teie, i te fdâ e
Eita e ôre ôutou i te uiui atoà, mai te
haapii ture e :
«
o vai to ù tauaro »
Te hoo nei ôutou i te manureva, ia
rahi mai te râtere i te fenua nei, ua
faanahohia te mau mea atoà, ei ùmeraa mai i te
râtere, ta ôutou e manaô ra
tâatoà, ia faaineine maitaî mai i ta
tâtou feiâ âpi, no ta na fârereiraa i te 5
no mâti 2005, e
tupu i Tahiti nei i mua
i te tumu parau :
«
Te tauieàreà a ora i to faaroo e a
mau
e, na râtou e f aaora ia tâtou.
patu ito ànanahi ».
noa-hia ia to na « faaiteraa ».
Te haamanaô mai nei te parau a te
Atua ia ôutou e, teie nünaa màôhi. to
Ei ôpaniraa,
haapâpü nei te Âpooraa Rahi
Âmui e, ei mero ihoâ no roto ia na të
Te
ôutou ia tauaro ; eere paha i te nünaa
moni, aita paha o na e
mau ra
i te
mau
tiàraa
teitei, na na rà e faaora
ra ia ôutou, o na te
râveà e roaa ai ia ôutou
Âpooraa Rahi
Âmui e, te riro noa nei te parau o te
feià dçl ei tautooraa tumu na na. No
reira, te faaitoitohia nei to te Ètârëtia
la ite mai r à to te Hui faaroo nei e, aita
Ote parau efaufaa ia ôre ia riro maiei
ôhipa, aita atoà rà o te ôhipa e faufaa
ia ôre ia paèpaèhia e te parau a te
Atua.
IA ORA NA !
te ora. Te ani atoà nei te
Fatu ia ôutou, ia here i
ôutou tauaro, oia te
hui taata o teie fenua.
to
Âpooma Rabi Amui,
Afareaitu, i te 15 no Âtete 2004
I te iôa o te
No reira, eiaha tâtou e
ui faahou e : « o vai to
Veà Porotetani n° 41/2004 - 23
Dosier
Te taata
e ta na faîraa f aaroo
reira ei âveià arataî i te
Etârétia
oraraa.
I mua i te api-
roa, eita ta ôe hiôraa e turori i mua i
te parau
te mau râveà faaora a te Atua i to na
tià, te parau noa mai ra
nünaa e tei tiàmâ i te ôhipa i roto i te
Atua nâ roto i te
tiàturiraa a te Ètàrëtia, ia
te tiàturiraa i te Atua i teie mahana.
I mûri aè i te Apooraa Rahi
Âmui tei
tupu i Moorea, ua tupu te faaîteraa i
E tià atoà ra ia haamauruuruhia te
te faaara aore ia no te faaitoito atu i
te mau ôrometua i roto i tera e tera
pâroita tei ôhipa âmui e te ùtuafare ôrometua i roto i te roaraa o ta
roto i te tâviniraa.
pâroita, te riro ia ei mau ôvine âpi i
râtou tau tâviniraa.
i to râtou
roto
oraraa
mau
tâvini i te
Epaiau to ôee te nünaa
nünaa. E tïtauhia i te ôrometua te
Te feiâ âjn e te tamarii
Ua fâriihia ôe ei nünaa no teie fenua
tahi tau haamatauraa, faarooraa i te
Te ôaôa atoà nei te faatereraa i te
mâôhi, teie te fenua i fàrii ia ôe i roto
i to ôe tere moana, e tià ai ia ôe e
nünaa, hiôraa i te tereraa ôhipa e
âpeeraa i te oraraa o teie ütuafare
faaara atu e, ua haamata te ôrometua
Bennett Davidson i te ôhipa i nià i te
haere i te mau vâhi atoà i
tiàraa pâpaî parau rahi no
nià i teie fenua ma te aro i
te
nià, no te hiô i te mau
haamaitairaa a te Atua, ta
te hiroà faatupu ora e ta te
matauhia i te faatere, te îte
fenua e faaîte noa mai nei
nei râ tâtou i teie mahana,
i te mau taime atoà.
te fauf aa no te îmiraa râveà
Eere
e faaâpi i te hiôraa i te
haapiiraa faaroo e au no te
e te feiâ âpi i teie
Te paari o te hoê taata
Uî-âpi e Haapiiraa
i te pü no Pâôfaî. Te
vai ra te mau tâpura ôhipa
te
tupuraa o te
mâôhi i te moemoeâ, e
mea
hinaarohia te mâôhi
Atua, ta te Ètàrëtia
Porotetani Mâôhi e tütava
te
e
i roto i to na here i to
nei i te faaîte. I mua i te
mau
na
faaotiraa e tïtauhia i
nünaa, te hotu o te hiroà
faaroo
hoê ia rave, e
faahiroà mai te faaotiraa i
te
taata
o
te taata
paari e
iti, no to te taata
tauàraa i te haapiiraa metua, aore ia,
rahi âpi no râtou. Mai te peu e, e ùtuafare âpi teie no te ôrometua, e tîtau-
te rahi e te iti o te faîraa f aaroo. E
tupuraa te reira no te mau
haapiiraa i faaterehia i roto
i te Haapiiraa Tâpati e te haapiiraa
Uî-âpi. Te haapiiraa, te hoê o te mau
atoà-hia ia te tiàraa metua
te
râveà haafârereiraa i te taata i to na
parau to te Atua, to te Ètàrëtia, to te
fenua âià e to te tupuna i roto i te
arataî i te oraraa âmui o te pâroita, ia
Atua e tae atu i te taime a faî ai o ia
horoà atoà te tahi taime no te hiô, te
i te hoê mahana e, o letu-Metia to na
tupuraa o te taata tataî tahi.
f aaroo, te tauàparau no te faanaho te
Fatu. Te pii atoà nei tâtou i te mau
râveà tauturu, ia tupu te taata i
faatere âmaa ôhipa e haafâtata ra i
pihaî iho i te mau tamarii e te feiâ âpi
te rahi aore ia te
E aha te huru no to tâtou teôteôraa i
to tâtou taata
âià, aore ia, to tâtou
faahiahiaraa i to tâtou porotetaniraa i
teie mahana, i mua i te tupuraa no te
parau tià a te Atua.
i
taata. Te
tupu âpiti te ôrometua e te taata
pâroita i roto i te ôaôaraa, ia rahi atu
E ùtuaf are hoê
i
i te itoito na mua
api o te manaô i te îte-
mauiui o te nünaa.
parau ta ù e hinaaro e tuu atu i
mua ia tatou i teie mahana, no
te Atua no te îmi
raa i te papa o
te
T O te hui faaroo, e toru tumu
E maitaî ai, ia hoî i roto i te parau a
Bennett Davidson àrometua
mau
no
te rahi.
Eiaha ia hape te hiôraa i te ôrometua
ia itoito i roto i te tâviniraa, eiaha e
mai te mea ra tei ia na te râveà no te
rohirohi i te parau maitaî.
faaora ia ôe i te mau fifi atoà. Tei ia
I teie mahana,
na te
ia hoî faahou
tauturu no te arataî te nünaa i te Atua
Atua ia leremia "te îmi
tataî
ra. Te ôrometua e taata tei roto ia na
maitaî rahi na ôe iho ? eiaha e îmi-
tahi i roto i te
te itoito e te paruparu i nià i te tiàraa,
hia,...e horoà atu ra vau i te ora no
ôe ei tâoà, i te mau vâhi atoà ta ôe e
te
taata
hohonuraa
to
na
mau
o
âau, ia
haapiiraa, hoê o te mau moihaa
te maitaî e te fifi, te
riri
vave
faaôromaî e te
i roto i te ôhipa. E tià te
mai i te
ôrometua no te faaitoito, eita atoà e
haapi¬
ôre i te tahi taime i te haaparuparu i
iraa metua, a
tuu mai ai te
to ôutou manaô aore ia to ôutou faaroo i roto i te
24 - Veà Porotetani n° 41/2004
ôhipa.
Ei pûôhuraa i teie manaô, te reo o te
ra
ôe i te
haere na." leremia 45/5
Céline HOÎÔRE
Auahi
(Manaà ômuaraa
i nià i te vauvauraa i ravehia e Mote,
pipi tei tuuhia atu i roto i te pâroita no Mataiea)
Te tumu parau tei mâîtihia mai, o te auahi ia. Te
tumu i ravehia ai teie
tuatâpaparaa, no te mea, ia
faaroohia te taata ia parau i teie mahana, te auahi
no
roto ia i te màti no râpae mai, e na
te popaâ i
âfaî mai. Ua uiui te manaà e, e mea nâhea ia to te
mau
Na roto i te faarooraa i te tahi mau taata
Raîvavae i te parauraa e, te auahi nâ Maui
i tii i te Atua Tâne ra, na roto i te hiàraa
ràau, i manaôhia ai e rave i te tahi tuatâpaparaa
no teie parau i roto i te ao Mâôhi e i Raivavae.
No te mea e, e tàoà faufaa te auahi i roto i te
oraraa, ua ô mai te manaô e, ia mou anaè teie
mau moihaa no
râpae mai, e ïte-faahou-hia ânei
i te auahi i roto i te ao Mâôhi nei. Eita ânei e hoî
faahou mai te hepohepo i roto i te oraraa no te
ite-ore-raa i te hià i te auahi. Inaha hoi, e tâoà
faatau aroha teie na te Atua i teie nünaa e tei
tupuna oraraa mai i te parau no te auahi.
Mâôhi e i Raivavae. No te hiôraa ia i te vairaa o
te auahi i teie mahana. Te toru o te tuhaa, na nià
i to tàtou tiàraa maru metia, ua manaô-atoàhia e
rave i te tahi hiôraa
Pipiria. Mâ te ui atoà e, e aha
haapii mai ra ia tàtou i nià
i te parau o te auahi. Teie ia te mau tumu i màiti
ai au i teie tumu parau e te faanahoraa
tuatàpaparaa i manaôhia e faaôhipa. ^
ta te parau a te Atua e
TEIPOARU Oscar,
Mote
haahia mai e te mau tupuna e rave rahi matahiti.
No te manaônaôraa i te taime e mou ai teie mau
moihaa no râpae mai, i hinaaro ai au e ora i teie
parau, no te tâpeàraa i te faufaa tupuna e no te
faaïte-faahou-raa i te taata i te parau o te auahi i
nià i teie fenua. Hau atu râ i te reira, no te tautururaa ia i te taata i te
faatupuraa i ta na auahi i te
taime e mou ai teie mau moihaa âpi. Te râveà i
manaôhia te haapiiraa ia i teie râveà i roto i te
ùtuafare e te mau rururaa ui-âpi. No te mea ia e,
te vai noa ra te tahi pae o të ite noa ra i te hià i te
auahi.
Na nià i to tàtou tiàraa maru metia, ua manaô-
atoà-hia e rave i te tahi hiôraa Pipiria. Mà te ui
atoà e, e aha ta te parau a te Atua e haapii mai ra
ia tàtou i nià i te parau o te auahi.
No te pâpaîraa i teie tumu parau, e toru tuhaa
rahi i faataabia
A tahi, te tupuraa o te auahi i roto i te ao Mâôhi
e
i Raivavae. No te hiôraa ia e, mea nâhea to te
auahi fàraa mai e to na mau faaôhiparaa i mütaa
ra.
Te piti, te auahi i teie mahana i roto i te ao
Veà Porotetani n° 41/2004 - 25
«
Il faut toujours prier
et ne pas se décourager »
(Luc 18/1-8)
pas céder à la tentation
d’une vengeance personnelle.
ne
La prière et le courage
dans
la
sont
les
persévérance
outils que le
Chrétien doit avoir en perma¬
nence avec lui. Lorsque nous
sommes confrontés
à une situa¬
tion
d’injustice, il importe de
la question de savoir
comment devons-nous réagir ?
Quelle attitude il convient d’a¬
dopter ? Quel moyen devonsnous utiliser pour que justice
nous poser
soit faite ?
Seulement, le plus naturel dans
sentiment humain qu’il
ne
faut pas toujours répri¬
mander. Il est sain de
ce en
opposant à l’injusti¬
usant de moyens
légaux
mis à notre disposition (ex. : la
Pourtant, il arrive que nous pré¬
loi, tribunal, juge, ...) et ainsi
férions
résigner en nous
disant que de toute façon, nous
obtenir réparation pour que jus¬
n’avons
femme qui intervient devant le
nous
tice soit faite ? c’est le cas de la
de
de
juge. Cette possibilité est sou¬
toute façon nous ne serions pas
vent le résultat d’une réflexion
entendus, que personne ne prê¬
et d’une prise de décision
responsable. À la condition
toutefois, que les instances aux¬
quelles nous voulons faire
appel de leur décision aient la
légitimité et l’impartialité
requises et reconnues par
les deux partis. Même
pas les moyens
demander réparation, que
tera
attention à notre malheur.
Il serait faux de penser que la
résignation serait simplement
un signe de faiblesse. Elle peut
aussi traduire une grande déso¬
le genre humain serait de
se révolter. La révolte est
un
nous nous
dans
conditions, la
prière et le courage sont
ces
nécessaires.
se
révolter lorsqu’il y a une
injustice
commise.
La femme de notre histoire
La
C’est donc
révolte permet à celui qui
est une veuve.
le ressent, le sentiment
d’exister et de décider
personne socialement
faible. Elle fait partie des
pour
lui-même
face
à une situation inaccepta¬
personnes
ble. Toutefois, elle ne doit
réfère à la Loi de Moïse.
pas conduire à se faire jus¬
tice soi-même au risque de
Celui qui est en face d’elle
commettre
ce.
à son tour l’injusti¬
Le sentiment de révolte est
profitable lorsqu’il est mis à
l’épreuve de la morale, de l’é¬
thique pour une vie en société
meilleure. Par contre,
il n’est
jamais souhaitable d’accepter
et de soutenir ce sentiment lors¬
qu’il est mis au service d’un
intérêt personnel ou d’un inté¬
rêt partisan. Alors la prière peut
une
à protéger, à
aider, à soutenir si l’on se
un juge, une des per¬
les plus puissantes. Qui
a l’autorité de décider de la vie
est
lation, l’expression d’un aban¬
don. Ou alors, une probabilité
plus inquiétante, elle peut être
l’expression d’un conditionne¬
ment social et politique pro¬
grammé à accepter une telle
situation comme la seule possi¬
ble et la seule acceptable.
Combien aujourd’hui considère
sonnes
ou
de la mort. Mais
son
rôle,
c’est de rendre la justice. Une
justice équitable pour tous les
hommes, quel que soit le rang,
la classe sociale.
Malheureusement, il ne craint
ni Dieu, ni les hommes. Deux
la misère
mondes
nous aider à trouver les ressour¬
humaine, la misère
sociale, la misère politique
comme une situation accepta¬
ces nécessaires pour nous
éclai¬
rer et trouver ce qu’il y a de
ble.
personnes la plus faible de la
société, souvent livrée à la
merci des injustices, contre le
mieux à faire et le courage pour
Néanmoins, il arrive aussi que
représentant d’un des plus puis¬
sants dispositifs d’état, un juge.
26 - Veà Porotetani n° 41/2004
s’opposent. Une des
Pasteur Taarii MARAEA
La femme sait ce qu’elle veut et
perd pas espoir dans l’objec¬
tif qu’elle s’est fixé. Demander
ne
réparation à ce juge peu sou¬
cieux des cas victimes d’injus¬
tice, peu soucieux de la Loi elle
même.
L’histoire
nous
dit,
«que pendant longtemps le juge
adopte l’indifférence». Et pen¬
dant tout ce temps, la femme ne
décourage pas, elle garde
espoir. Dans les affaires de ce
genre, il n’est pas souhaitable
que cela dure dans le temps.
se
Outre les frais occasionnés, s’a¬
joute l’indifférence du juge.
Tout en sachant que cette situa¬
tion risque à terme de la mettre
dans
Ce
de
sérieuses
difficultés.
J’aimerais
trois
remarques pour terminer :
Ma première remarque, c’est
que, dans toutes les situations
d’injustice, il n’y a pas de fata¬
lité. Une injustice n’arrive pas
seule. Elle n’arrive pas naturel¬
proposer
lement.
Par contre il y a toujours une
humaine. Une situation
cause
les arguments
d’injustice est toujours liée à
présentés par la femme qui font une
responsabilité individuelle
plier le juge, encore moins des ou à une
responsabilité collecti¬
pressions quelconques exercées ve et en aucune manière
nous
par celle-ci. Mais, c’est sa per¬
ne pouvons nous dérober de
sévérance et sa ténacité qui las¬
cette responsabilité.
sent et ennuient le juge qui finit
par céder pour ne plus avoir à
Ma deuxième remarque, c’est
faire à cette personne. La prière
que devant une situation d’in¬
et le courage ont eu raison du
justice, il n’y a pas de choix
juge et de son indifférence.
intermédiaire.
ne
sont pas
C’est-à-dire, que
Jésus invite donc ses disciples à
prendre en considération et à
adopter cette attitude dans la
prière. Car à la différence du
juge. Dieu connaît nos besoins
et veille à nous les pourvoir
avant même que nous les lui
présentions. Mais combien
sommes-nous
à vouloir
une
réponse immédiate à nos priè¬
res.
Combien
sommes-nous,
qui renonçons à continuer, à
persévérer et à ne pas perdre
courage. L’histoire de cette
femme nous invite à une prise
de conscience face
aux
ques¬
tions d’injustice qui se présen¬
tent
à nous
aujourd’hui, et de
savoir comment
réagir.
nous
devons
personne ne pourra justifier un
choix de neutralité. Car choisir
Ma troisième remarque, c’est
de dire que malgré l’ampleur de
l’injustice, il n’y a pas (jamais)
de
situation
irréversible.
Comme je
disais plus haut, il
n’y a pas de fatalité. L’histoire
de l’humanité a été parsemée
de ces situations d’injustice.
Elles ne sont pas restées
immuables. Elles ont été, juste¬
ment par une prise de conscien¬
individuelle ou collective,
dénoncées, combattues et mises
à plat. Il est donc bien établi
ce,
quelle que soit l’injustice
commise, il y aura toujours à
que,
donné, un sursaut
de la conscience qui exigera un
un
moment
rétablissement de la
justice.
Cela quelle qu’en soit la durée.
Et ce sursaut de notre conscien¬
ce est une
prise de responsabili¬
té de notre part.
de rester neutre, en espérant se
soustraire à toutes responsabili¬
Priez donc, et ne perdez jamais
tés, c’est se persuader de l’exis¬
courage.
tence
d’une autre issue
possi¬
Que le Seigneur nous éclaire à
ble. En fait, c’est le refus d’une
tous
prise de conscience. Soit, nous
responsabilités de chrétiens.
moments
devant
nos
faisons le choix d’être solidaire
des
victimes
de
l’injustice
Taarii MARAEA Ôrometua
dénoncée, et nous
affirmons
choix, soit
ce
nous
faisons
le choix
de laisser courir
cette injustice. Ne
pas nous pronon¬
cer, pour ne pas
prendre
parti,
c’est déjà quelque
part,
faire
le
choix de laisser
perdurer l’injusti¬
ce.
Veà Porotetani n° 41/2004 - 27
Grand rassemblement de la jeunesse
/i
(du 4 au 10 mars 2005)
^ AV
C’est à Moorea en mai 2002, que le CPJ, Comité
Protestant à la Jeunesse, regroupant toutes les
associations ou œuvres de l'Eglise en charge des
jeunes, s’est proposé d’organiser un rassemble¬
ment de la jeunesse pour la commémoration de
l’arrivée de l’Evangile le 5 mars 2005.
En
septembre
2003
le
férents arrondissements.
Comité organisateur a lancé
un concours
de logo réservé
Si le grand rassemblement est
le thème
le rassemble¬
prévu à Tahiti du vendredi 4
au jeudi 10 mars 2005, dès
maintenant la jeunesse est en
jeunes
aux
choisi
sur
pour
Jeune, vis ta foi et
construis ton avenir » (Te
ment :
I
«
patu i to ànanahi). Après
nisées
avoir
sélectionné
les
I Pômare IV qui a finalement
été choisi
Ce
Après plusieurs réu¬
mai
logo servira de support
grand
séminaire à Vairao en
ment sur différents supports, y
2003,
compris tissus, T-Shirts et
casquettes qui seront proposés
avec
des
couleurs parti¬
culières à chaque arrondisse¬
un
le
Président de
nouveau
l’Église, Taari
Maraea, a officialisé la mise
en
février 2004.
en
pour la promotion de l’événe¬
et
route du projet lors de son
éléction à l’issue du
synode
Le mois
ment.
heures
du CPJ, Georges
Kellj,
vice Président de
essayant d’articuler les ani¬
mations prévues autour de la
sur
le
projet
Protestante Mâôhi, William
Hamblin, et des responsables
des différentes commissions :
Taiho Banner pour la com¬
transmission des savoirs,
mission
Carole
des fondations solides. Un
la commission
planning d’activités aussi
bien sportives, culturelles
que cultuelles s’adressant
à tous les jeunes, a été
élaboré et présenté à la
Cultuelle,
pour
Édouard
Maîhi
pour la commission Sportive
et Avelina Maîhi pour la com¬
Administrative
et
Médiatisation.
en
particuliers tradition¬
nels, car la construction de
l’avenir, doit reposer sur
Commission Permanente
de
l’Église, puis
représentants
28 - Veà Porotetani n° 41/2004
de cet événe¬
jj.%
travaillé de nombreuses
constitué autour du Président
mission
de danses.
Le Comité et les commissions
ont
du
orga¬
la
toute
Polynésie : réunions d’infor¬
mation, formation théologi¬
que,
rencontres
sportives
(pour sélectionner les meil¬
leures équipes masculines et
féminines par catégorie d’âge
en football, volleyball, athlé¬
tisme, pirogue et pétanque) ou
encore répétitions de chants et
le programme
l’Église
sont
travers
prochain nous vous
donnerons plus de détails sur
Un comité organisateur a été
Culturelle,
à
ment.
d’août 2003.
Tairio
De nombreuses
manifestations
meilleurs dessins, c’est le
dessin d’un élève du Collège
nions
mouvement.
taureàreà, a ora i to faaroo, a
des
aux
dif¬
en
Jacques MELIX
yv
Amuitahiraa
Feiâ Api
te
o
(Te 4 tae ata i te 10 no Mâti 2005)
I te àvaè no Mé 2002 i Moorea, ua faanaho te CPJ, te Tômite Porotetani a te
Feiâ âpi, tei âmui i te mau taatiraa aore râ te mau
pü àhipa a te Ètârétia e haapaà nei i te parau o te Feiâ âpi, i te hoê âmuitahiraa na te feiâ âpi no te hid i
te parau no te haamanaàraa i te taeraa mai te Èvâneria i te 5 no Mâti 2005
tataùraa na te feiâ âpi anaè.
tahiraa i Tahiti i te mahana pae 4
hoê faaineineraa
Ua mâîtihia te mau hohoà maitai
tae atu i te mahana maha 10
haapiiraa i Vairaô i te àvaè
aè, e i te àvaè Fëpuare 2004; ua
Mâti 2005, i teie nei a haa e te
Me 2003, e ua fârii te Peretiteni
tâpeàhia te hohoà a te tahi piahi
no te Fare Flaapiiraa no Pômare
IV. E faaôhipahia terà hohoà no
te paèpaè e no te haaparare taua
ôhipa ra. E neneîhia teie hohoà i
nià i te àhu, mai te piriaro, te taupoo, e ia au i te uri o te mau tuhaa
Itupu na te mau putuputuraa a
CPJ
te
e
e
âpi o te Ètârëtia, Taarii Maraea, i
teie ôpuaraa a te CPJ i roto i te
Apooraa Rahi Âmui i te àvaè
Âtete 2003, i te taime a màitihia
ai o ia.
Ua faatiàhia hoê Tômite faanaho,
tâtai tahi.
teie te mau mero ; te peretiteni o
no
feiâ âpi. E rave rahi mau faafaaîteraa e tupu atu i Porinetia nei na
roto
i te
mau
putuputuraa, faai¬
neineraa e e heivaraa (no te màiti
i te mau pupu tamaroa, tamahine
matai roa aè i nià i te pae o te tuèpopo, pâiraa popo, hororaa,
hoe vaa e te taoraraa poro) aore ra
raa
te mau faaineineraa himene e ôri.
te CPJ, o Georges Kelly, te mono
I haa na te Tômite faanaho e te
peretiteni o te Ètârëtia Porotetani
mau
tômite naînai i nià i teie
I te àvaè i mûri nei, e horoàhia atu
ai te mau faahuàhuàraa o te tâpu-
Taiho Banner no te Tômite
ôpuaraa. E ua tàmata ràtou i te
faanaho i te mau ôhipa atoà i nià i
te parau no te horoàraa i te mau
Haamoriraa, Carole Tairio no te
ite, i mauhia na e te mau tupuna e
Édouard
te mau metua paari, te fâ ia patu-
Mâôhi, William Hamlin, e te mau
tià faataahia
rau
:
Tômite
Maihi
no
te mau
Tômite
Hiroà
tumu,
te
Tômite
Heiva
e
hia te ànanahi i nià i te mau niu
te
Tômite
e
pàpü.
no
Avelina Maîhi
no
haapaô mai te
Ua
faanahohia
tâpura
ôhipa no te feiâ âpi, tei haafaufaa
te pae o te heiva, te hiroà tumu e
I te àvaè Tetepa 2003, ua faatupu
te haamoriraa. Ua vauvauhia atu
te Tômite faanaho
i te hoê tataù-
te
Jacques MELDC
Âpooraa Faatere
Ètârëtia e i mua atoà i te mau
te reira i mua i te
raa hohoà «
a te
parau o
tià o te mau tuhaa.
Logo » i nià i te tumu
teie âmuitahiraa : « Te
ôhipa o teie ôhipa rahi.
tahi
haaputuputuraa parau e te haapurororaa.
mau
ra
taureàreà, a ora i to faaroo, a patu
i to ànanahi
»
ua
faataahia teie
Mai te peu, ua ôpuahia teie âmui-
Veà Porotetani n° 41/2004 - 29
Ille Assemblée générale de la Cevaa
Strasbourg, France
(28 octobre -5 novembre 2004)
Cevaa
La CEVAA est une Communauté d’Eglises en mission qui a des objec¬
tifs bien précis et a aussi des activités regroupant des programmes mis¬
d’entraide. Cette Communauté d’Eglises se
préoccupe aussi des grands défis et questions touchant ses Eglises mem¬
bres. Un dossier de presse concernant la llle Assemblée générale de la
CEVAA a été transmis à chacune des Eglises membres dans le but d’in¬
former et de préparer chaque Eglise. Cette Assemblée se déroulera à
Strasbourg du 28 octobre au 5 novembre 2004 dont le thème principal
est ‘Etends ta main ’ Luc 6,10. Quelques explications sont nécessaires.
sionnaires et des projets
offerte ; une existence au cours
tions liées
ral de donner ou de rece¬
de laquelle il apprendra à don¬
l’accueil
voir. Mais elle ne fait que
ner
La main permet en géné¬
et à se donner dans la ren¬
transmettre la volonté exprimée
contre de l’autre :
par le cœur. On peut donner de
bon cœur et recevoir avec joie
tage de la grâce reçue.
gratitude. Mais
on peut aussi don¬
«
étrangers,
L’un
des
Eglises
Etends ta main » Luc 6,10
réunissant autour de
défis
auxquels les
sont
confrontées
aujourd’hui est de
proposer des solu¬
tions
alternatives
pour une cohabita¬
tion pacifique et de promouvoir
naissance. On ne peut vraiment
En
donner et recevoir qu’en s’ou¬
thème, prolongement de celui
ce
vrant à l’autre et en l’acceptant
de
communauté de destin.
tel
qu’il est. Cet échange ne
peut se vivre réellement et se
vérifier que dans la rencontre et
2002 à Porto-Novo (Bénin), la
Cevaa souhaite souligner son
attachement à la richesse de la
le partage.
rencontre
se
l’Assemblée
et
ce
générale de
de l’ouverture à
l’autre.
qu’il convient d’appeler une
C’est de tout cela que nous sou¬
haitons parler avec vous lors de
Assemblée
générale à
Strasbourg, du 28 octobre au 4
notre
novembre 2004.
Jésus ordonne à l’homme d’é¬
tendre
aux
c’est le par¬
recevoir sans recon-
signe
d’une guérison lui permettant à
globalisa¬
tion, les nouvelles technologies
Service de la Communication,
tour de recevoir et de don¬
de l’information et de la com¬
Cevaa
sa
ner.- L’homme
vient de recevoir
grâce. Elle lui été offerte
guérison qui va audelà du simple recouvrement de
l’usage de sa main. C’est une
existence nouvelle qui lui est
Car à l’heure où la
-1$
main malade,
son
j
droit d’asile, à
droits de l’homme...
et
ner à contre-cœur et
au
des
munication brisent les frontiè¬
les hommes en créent de
une
res,
comme une
nouvelles qui sont plus d’ordre
économique, psychologique ou
social... Au cœur de ce débat se
retrouvent pêle-mêle,
30 - Veà Porotetani n° 41/2004
les ques¬
Dieu
«
nous veut
artistes »
Serge et Vanma FAAITE
Le pasteur Serge Faaite et sa femme ont été envoyés
par l’Église Protestante Mâdhi en France où, depuis sept mois,
l’Eglise Réformée de France, il occupe un poste pastoral à mi-temps à Beauvais et un poste d’aumônier
d’hôpital, à mi-temps également, dans la région parisienne, pour visiter les Polynésiens qui sont en séjour de longue
durée. Sa femme et lui travaillent le symbiose et nous disent, d’une même voix, ce
qu’ils pensent de l’art.
au service de
Polynésie : talent et vocation
« Tous les
Polynésiens sont des artistes
nés. En chacun de nous existe ce don qui
vient de Dieu et nos productions artis¬
tiques sont profondément ancrées dans
notre culture.
Elles expriment l’histoire de notre terre,
de notre peuple, de notre ou nos dieux.
Dieu est
œuvres
présent dans chacune de nos
C’est notre patrimoine.
d’art.
Notre culture est essentiellement orale,
mais le dessin, qui est une transcription
synthétique de la parole, y tient une large
part. Un exemple probant est l’art du
tatouage. Il n’est pas rare de rencontrer
des Polynésiens dont le corps, entière¬
domaine. On dit des enfants
qu’ « ils
mangent la parole », car ils sont censés
apprendre, et apprendre par cœur l’his¬
toire de leur terne, de leur peuple, de leur
cation. De nos jours, nous craignons que
les facilités
de la vie
moderne
nous
fassent
capables de transmettre, à leur tour, ces
récits et mettre en évidence leurs dons
d’orateur. Chaque île a ses coutumes, ses
perdre notre identité de
Polynésiens. Et si nous perdons nos
racines, nous perdons notre Dieu et nous
ne sommes plus rien. En revanche, nous
sommes conscients qu’il est difficile
pour des Français de France de compren¬
modes de vie. C’est par la raison pour
dre ce que nous disons ».
famille et également l’Évangile pour être
laquelle les créations artistiques, qui en
sont le reflet, sont différentes d’une île à
Les coquillages du presbytère
l’autre.
polynésiens parce que nous appartenons
La température était réfrigérante, en ce
début de mars, quand j’ai rencontré
à notre terre et que cette terre nous vient
du Dieu créateur.
Serge Faaite et sa femme à Beauvais,
mais leur accueil a été chaleureux. Les
De toute
murs
Mais
nous
tous
sommes
façon, l’artiste polynésien ne
couverts
de patchworks colorés et
tatoué, montre des scènes de
l’Ancien ou du Nouveau testament, des
légendes, etc...
cherche pas, dans sa création, à se glori¬
de colliers de coquillages faisaient entrer
fier lui-même, mais à louer et glorifier
Dieu. Et c’est dans ce sens que nous pou¬
Les matériaux que nous utilisons vien¬
nent de la nature ; les sculptures sont en
vons dire que nos cultes sont des œuvres
d’art. Nous nous réunissons pour fêter,
bois ou en pierre ; certains instruments
de musiques sont des coquillages et le
remercier et glorifier le
pahu, sorte de tam-tam, en bois ; les
couleurs de nos peintures proviennent de
différentes plantes. Fleurs et coquillages
ont une grande signification pour nous.
Les couronnes de fleurs sont un symbole
poème, habillement avec des fleurs ma¬
rayon de soleil dans le presbytère
malgré la grisaille et le froid extérieur.
Au départ, ils m’ont offert des couronnes
de coquillages, ce qui m’a beaucoup
touchée. Ils m’ont raccompagnée jusqu’à
la gare et nous sommes passés devant la
cathédrale de Beauvais (ils habitent à
côté). Comme je me retournais l’admi¬
rer, j’ai entendu une remarque pincesans-rire : « Elle est plus grande que
notre église » et j’ai entendu, en fi¬
ligrane, parce que je ne connais pas les
Polynésiens : « Vous pouvez admirer ce
tas de pierres qui fait partie de votre pa¬
ment
d’accueil, de bienvenue et le bout de fil
qui relie les deux côtés signifie que nous
sommes
un
dans le Seigneur. Les
Seigneur. Tous
moyens d’expression : danse, chant,
nifestent
notre
adoration
et
notre
louange. Avec la danse, par exemple,
nous exprimons ce que nous ressentons,
mais nous dansons aussi pour plaire au
Seigneur. C’est un jour de fête et une
explosion d’art. L’art est le fondement de
notre foi ».
de
coquillages, offertes au
départ signifient Dieu est avec toi. Pour
les Polynésiens, c’est la promesse du
retour au pays. Ce don est un acte
couronnes
nos
Tahiti - Beauvais : un choc culturel
«
Notre installation à Beauvais
a
été,
d’amour ».
pour nous, un choc culturel et climatique
bien que nous ayons été un peu préparés.
Le savoir-faire vient des ancêtres
Ce n’était pas le cas de vos mission¬
naires. Quand ils ont débarqué dans nos
Le
un
trimoine, mais nous ne sommes pas con¬
cernés par son esthétisme » ! Et, du coup,
je n’ai pas osé leur demander d’y péné¬
trer (je la connaissais déjà). Choc de cul¬
tures ?
Nous avons regardé ensemble la défini¬
tion de l’art dans le petit Larousse, mais
Polynésien, dans ses réalisations,
est inspiré par Dieu, mais son savoir-
îles, ils ont apporté, avant tout, leur cul¬
ture et leur a fallu de nombreuses années
adhésion
faire lui vient de ses ancêtres et c’est au
d’adaptation pour nous transmettre le
message de l’Évangile. Mais, avec la
culture occidentale, l’irruption d’un
autre dieu, le dieu de l’argent a modifié
manifestation de la
dans notre vie. » ?
«
sein de la famille que se développent les
talents.
La mère transmet à ses filles son art du
tifaifai (patchwork) ou celui de confec¬
tionner des paniers, et le père transmet à
ses
fils ses connaissances dans tel ou tel
les données.
Notre art s’est
la leur ne peut-elle pas emporter notre
: « C’est une expression, une
présence de Dieu
Claude Walch,
Mission n°14/Avril2004
galvaudé, il est devenu
mercantile et a perdu de sa vraie signifi¬
Veà Porotetani n° 41/2004 - 31
Hoê O te Tiaîraa
E ara rà ia dutou, o te teimaha àutou i te rahi o te
màa e te taèro, e te peàpeà o teie nei ao, a roohia
mai ai àutou e taua mahana ra àore i manaàhia.
te hoo i te taata, no te tâtara
i ràpae i te fifi, no te faaora i te
te peu e ua haafaufaa tàtou i te
Teie tatou e tomo faahou
nei i roto i te tau
mau
mai, e no te tàmahanahana
i te mau âau ôto atoà.
tâviniraa i to tàtou Fatu. Eiaha e
Ua tano maitaî teie parau ta
tàtou ; « E ara rà ia ôutou, o te
ôaôa rà no te mea e te hoi mai
i te taeraa mai te Tamaiti a te
Atua i rotopü i te taata. A riro ai
teimaha ôutou i te rahi o te màa
e te hanahana.
taua taeraa mai no taua Tamaiti
e te
taèro, e te peàpeà o teie nei
ao, a roohia mai ai ôutou e taua
Eere ânei tei reira to tàtou haa-
no
Ehômà e, te aroha ia rahi.
no te
Tiaîraa, ôia te tau e faaineine ai
to te hui faaroo ia na no te fârii
ra ei
tâpaô haapâpü na te Atua e
aita to te taata e parau i ràpae
mahana ra
atu i to te Atua.
(Èv. Ruta 21,34).
No te rahi te manaônaô
o
tià faahou i te Atua ia hiô mata
mua
ia faaea tarià turi
noa
te Atua
i
ai
i ta na ôpuaraa faaora
Ôia
mau, na roto i ta na Tamaiti, ua
hohoàhia te parau a te Atua, e
ua
roto
i ta
na
Tamaiti.
taata-roa-hia mai. Te huru
mataù i te hopeà teie nei ao, e
ra to tàtou Fatu mâ te mana rahi
mauraa
i to tàtou tiaîtururaa,
ôia hoi i nià i taua taeraa mai o
te Tamaiti a te Atua te ora o to
te ao. Aita roa e taata i ite i te
Taioraa : Ev. Ruta 21,25-38
Faaitdtoraa : Èv. Ruta 21,34
taime e tupu ai te reira parau.
Te parau pàpü rà, e tae mai ihoà
o
ia. No reira, e mea tïtauhia
tàtou ia iriti i te ùputa o to tàtou
âau, ia nehenehe ia tàtou ia
E teie te parau haamataùraa i te
mau
ia riro râ ei parau
faaitoito, e ei parau tauturu i te
fàrii i ta na haamaitaîraa, e ia
hiô-faahou-raa i te huru no to
roto i te tâviniraa tàtou ia na.
tàtou oraraa e te parau o te Atua
E horo tià hoi tàtou i hea ? E
i roto i to tàtou oraraa. Te parau
horo ânei tàtou i te taata ra no te
taata,
tauturu noa mai
ô ia ia tàtou i
hoi te reira o te Atua, ôia
no
te tau hopeà e te mau tupu-
ani i te tauturu. Ua moèhia ânei
hoi te parauraa e te oraraa i ta
raa
ôhipa i taua taime ra, ua tià
ia tàtou e, to tàtou ora tei roto
na parau.
roa
i te Fatu i te heheu mai i te
anaè ia i te Atua e roaa ai. Mai
Te fâtata mai ra te ôroà Noera ;
reira i teie taime. E tano rà e ui
te peu hoî e, te haafatata
tei roto ânei i te taata i terâ tià-
e, nàhea te taata faaroo i mua i
te Atua ia tàtou nàfea ia tàtou i
turiraa e ôroà faufaa teie no na
taua parau ra no te
te pàhonoraa i te reira ?
nei
la vai ara noa tàtou mai te haa-
mau
e
tei tâpaô-roa-hia i roto i to na
ao.
hopeà o teie
E riro ânei te reira
âai. Te manaônaô râ ânei te
mahana ei mahana riàrià mau,
taata i te rahi no te ôhipa i rave-
aore
hia e te Atua no na. Aita ânei
hiôhia te mau parau a te Fatu,
teie ôroà i riro noa ei peu i roto
eere
te oraraa o te taata. Aita ânei i
Etârétia
»
i te teimaha o te àti ta te
taata e faaruru nei i faanaho
na
i manaôhia
te
Atua i te taata, te ôre roa hoi e
noa e
aore
taime i horoàhia no tàtou no te
rà ei
mahana ôaôa. la
ihoà i te tahi
maitaï i ta tàtou mau faaineineraa
ia tàtou no te mahana e tae
mau
ai to tàtou Fatu. Amene.
mau
parau
ôhie ; e àti te mau fenua atoà.
tâôtihia i nià noa i te haapaôraa
i ta te ôpü e te reàreà o te tino.
A faarirohia atu ai taua ôroà ra
Teie nei rà, te feià atoà tei haa-
ei ôroà tei faarahi atu i te ôhipa
fâtata mai to ràtou ora. E aha te
tapihooraa e te àimâmauraa.
Te tau no te Tiaîraa, eere ia i te
auraa nO
tau e
mai ra
Taùhere drame tua
paô i te hinaaro o te Atua, e riro
ràtou i te ôaôa no te mea e ua
tàtou teie parau i teie
mahana ?
faaea ôhipa ôre noa ai te
hui faaroo, àmu noa ai, e e inu
E haamata i teie-nei-raa ra i te
noa ai. E tau rà e faaineine ai o
faatupu i te hinaaro o te Atua, e
ia i to na âau no te fâriiraa i te
ia au to tàtou haereà i to te feià
tomoraa mai o te Fatu i roto ia
faaroo mà te
na, a nehenehe atu ai i te Atua
topa i roto i te màrei no te ïno o
ia faatupu i ta na ôpuaraa faao¬
teie nei
ra mai ta na i haere mai i mua ra
mahana ra ei mahana ôaôa mai
ao.
ara
■î:*
■/'
hoi eiaha ia
E riro
mau
taua
Poroiraa a Taùhere àrometua
32 - Veà Porotetani n° 41/2004
Ouverture de l’instruction
pour les victimes
des essais nucléaires français
L’association des
Vétérans
des
essais
nuciéaires
(AVEN) et i’association
«Moruroa e Tatou» de Polynésie, ont uni leur force pour faire reconnaître les droits
de ses membres, victimes des essais nucléaires. En effet, de nombreux vétérans
ayant travaillé sur des sites nucléaires en France ou en Polynésie sont aujourd’hui
atteints et sont même décédés de pathologies graves (cancers et autres). De ce
fait, l’AVEN et « Moruroa e Tatou » ont lancé des procédures judiciaires pour que
les droits de ces victimes soient reconnus. Je vous invite donc à lire le communi¬
qué définitif Aven-Moruroa envoyé par Bruno Barrillot à certains de nos dirigeants
de l’Eglise et qui nous expose les démarches judiciaires entreprises en vue d’une
ouverture de l’instruction pour les victimes des essais nucléaire français.
essais nucléaires
7ème Décès à Tureia,
à cause des essais nucléaires
(AVEN),
Le délai inhabituel entre le dépôt de
de l’association Moruroa e
plainte et l’ouverture de l’instruc¬
tion, près de dix mois, souligne
Tatou de
Polynésie et de
quatorze plaignants mem¬
bres de
ces
associations.
Les motifs de cette plainte
du
ministère
de
la
défense qui devra justifier son dis¬
cours
irréaliste
contre X sont les suivants :
nucléaires
*
abstention délictueuse,
ment propres».
*
administration de subs¬
sur
des
essais
français «particulière¬
tances nuisibles ayant porté
Dr Jean-Louis Valatx
atteinte
Président de l’AVEN,
à
l’intégrité phy¬
sique ou psychique d’au¬
trui,
Paris-Lyon-Papeete
l’embarras
M. Roland Pouira Oldham
*
homicide involontaire,
*
atteinte à l’intégrité phy¬
Président de Moruroa e Tatou
sique.
Le 22 septembre 2004
L’ouverture de cette instruction
MmeEdith Boizette, doyen
constitue une étape importante
des juges d’instruction du
dans la demande de reconnais¬
pôle santé publique du
sance
de Grande instance
causés
personnels qui ont
participé aux 210 expériences
Marie
nucléaires
Bellot
et
Melle
de
Anne
aux
de
la
France
au
Auclair-Rabinovitch pour instruire
la plainte des victimes des essais
Sahara et en Polynésie françai¬
nucléaires français.
une
En effet, le 28
de l’AVEN, on compte un nom¬
se
de 1960 à 1996. Ainsi, selon
enquête de santé réalisée
auprès de plus de 900 adhérents
novembre 2003,
Maître Jean-Paul Teissonnière avo¬
bre très élevé de cas de cancers
Barreau de Paris
du sang qui représentent plus de
cat
une
déposait
plainte contre X au nom de
au
l’Association
des
réclament Justice.
des dommages sanitaires
Paris vient de désigner Mme Anne-
Tribunal
Les vétérans de Polynésie
Vétérans
des
cent fois le taux de la popula¬
tion française.
Veà Porotetani n° 41/2004 - 33
\
Les mots croisés de
11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Jacques IHORAI
deux et la terre
Ce
qui est dû à quelqu’un Wgénéral anglais
(Denton 1612 - Nunappleton 1671). Chef des troupes
parlementaires pendant la guerre civile, il battit Charles
-
Abréviation de Nord
-
Initiales d’un
I®^ à Naseby (1645). Il favorisa ensuite la restauration de
Charles II
-
Contraire de guerre X- Article masculin sin¬
gulier, contraction de « de le » - Chiffre romain, valant
cinquante - Symbole chimique de l’oxygène - Symbole
du maxwell Y- Pression morale ou physique exercée sur
qqn ou qqch Z- Malveillance, antipathie qui se manifeste
souvent par l’emportement - Symbole de l’are.
Verticalement
11- Acte par lequel qqn décide, se décide ; chose décidée,
résolution
prise - Symbole chimique du calcium 12-
Rivière des Pyrénées, formées par les gaves d’Aspe et
Horizontalement
P- Mettre en possession de (qqn) - Préposition marquant
privation, une absence, une exclusion Q- Initiales
d’un économiste et homme politique italien (Carru,
une
Piémont, 1874, Rome 1961), Président de la République
de 1948 à 1955
Symbole de l’électron - Symbole
chimique du Nickel R- Sièges des sentiments profonds Mot servant à désigner une personne - Symbole du joule
S- Cétone qui constitue le principe odorant de la racine
d’iris Symbole chimique du béryllium - Abréviation de
Ouest T- Initiales d’un écrivain et cinéaste sénégalais
(Zinguinchor 1925) chef de file du cinéma américain, il
a réalisé notamment « La Noire de... » (1966), « Le
Mandat » (1968), « Emitaï » (1971), « Xala » (1974),
« Ceddo »
(1977) et « Le camp de Thiaroye » (1977). Initiales d’un cinéaste hongrois (Ràcegres 1902Budapest 1983. Il unit l’influence surréaliste aux tradi¬
tions du terroir (ceux de pusztas, 1936) - Nom d’un
zootechnicien français (André Max est son prénom), né
à Le Raincy 1892 et décédé à Eaubonne, Val d’Oise,
-
-
1978), dont les travaux sur l’alimentation et la sélection
animale ont reçu de nombreuses applications dans l’éle¬
vage des animaux domestiques. U- Symbole chimique de
l’indium
Symbole du tour, unité d’angle - Symbole
-
chimique de l’erbium - Abréviation de Est V- Symbole
chimique de l’oxygène - Au commencement, il créa les
Solution
d’Ossau,'qui se rejoignent à Oloron-Sainte-Marie, et qui
se jette dans le gave de Pau (r. g.) ; 120 km - Action de
donner qqch que l’on possède ; chose ainsi donnée 13Symbole du newton - Initiales d’un ingénieur américain
(Newport, Delaware, 1755 - New-York (1819). Après
avoir inventé le cardage mécanique de la laine et du
coton (1777), il fut le pionnier des machines à vapeur à
haute pression - Chiffre romain valant 500 - Etoffe unie,
d’une seule couleur 14- Symbole chimique de l’azote Engagement de perpétuelle union avec Dieu - Symbole
chimique du thulium 15- Symbole de l’électron Contrariété causée par la non-réalisation d’un désir Initiales d’un compositeur italien (Bologne 1879 - Rome
1936), auteur de poèmes symphoniques (les Fontaines de
Rome, 1916 ; Les pins de Rome, 1924) et d’œuvres
lyriques 16- Note de musique - Symbole chimique de
l’uranium
Très fatigués 17- Symbole chimique de l’a¬
zote
Longueur d’une bande de papier peint - Initiales
d’un poète français d’origine roumaine (Botosani 1925),
fondateur du lettrisme 18- Traiter qqn, qqch de haut, avec
mépris, en l’évinçant, en le rejetant ou en l’évitant d’un
air supérieur - Ouvrage, construction permettant de
franchir une dépression du sol, un obstacle 19- Eprouver
pour quelqu’un une profonde affection, un attachement
très vif Symbole de Atto. - Toute pièce ayant la forme
d’un T 20- Symbole du newton - Symbole chimique de
l’oxygène - C’est une chose consacrée à l’Eternel 21Symbole chimique du Souffre - Qui exprime la joie Symbole de l’angstrdm.
-
-
-
'
V - XÜHÂOr - s -IZ (0£/LZA9l) HMQ - O
-
-
N -oz: ai - V - mww -6i iNOd - aaaoNS -si (3-iopis)i (nos)i - ai - n -li sva - n - aa -9i (ouuou)o (iqSidsaj^j
laaoaa - a -si iaii - aixiNn - n -n ma - a - (-13^11)0 (subaIh - n -ei noq - Noaoao -zi yd - Noisioaa -it
ÏU3lU3(B3pJ3A
'V - axisopiiNV -Z axNivaiNOD -a
lAi - O - a - na -X xiva - (sBuioq)i (xBjure)q - N -M na - naia - o -a a - aa - ax' - ni -a xoaaa -
(S3'^ii)i
(3ui3uisn)o (3U3qm3)s -X O - aa - aNoai -s r - WON - anaiD -a in - a - (i3m)a (ipmuoa -O snvs - aaNNoa -a
juaiuaiB^uozuoiJ
34 - Veà Porotetani n° 41/2004
AGENCES
Spécialités cantonaises
VOTRE BANQUE
24H/24H :
Plats à emporter
POLY
Web
UN SERVICE AUX ENTREPRISES ;
Par Internet:
POLYWEB :
www.sg-bdp.pf
TEL46 66lt-rAX.46 66 05
Opérations étranger : 46 66 49 - Trésoreries/Oevises ; 46 66 42
UN RÉSEAU UE 19 AGENCES :
Par téléphone :
Siège social POMARE - TéL 46 66 66
Siège social CATHÉDRALE - Tel. 46 79 79
VOCALIA :
36 6340
Télex ; 230FP - SWIFT : BPOLPFTP
Q
Un espace Patrimonial. 2 rue Gauguin
POLYVe’a )
E-mail : premier.web@sg-bdp.pf
Sur la messagerie
Renseignez-vous auprès de notre siège pour connaître
l’agence Banque de Polynésie la plus proche de chez vous
Change ouvert : du lundi au vendredi dans toutes nos agences.
de votre vini :
Les informations
concernant votre
compte bancaire.
CASDEN
PARTENAIRE EXCLUSIF
CASDEN
Restaurant Dahlia
< Battqua n>pulalr«
IA BANQIS DES nHNnNHINiURK
Agence CASDEN, rue ]. d'Arc (face au musée de la perle)
Tél 5413 30 - Fax. 5413 34 - E-mail : casden.tahitl@sg-bdp.pf
www.sg-bdp.pf
Tél 42.59.87 & 43
13.71.48 • Fax 43.29.51
M
BANQUE DE POLYNÉSIE
Arue P.K
•.K 4,2. Tahiti
WATER
Banque
de Tahiti
Siege social : 38, rue François Cardella
BP 1602 98713 Pàpeete
-
Tél 41.70.00 • Fax 42.33.76
r^.E'AÜ]
Minite Code TELEBT 36.80.80
Serveur vocal TIAREPHONE 36.65.43
Site Internet : www.banque-tahiti.pf
18 agences a votre disposition
Vea Porotetani n° 41/2004 - 35
(1
ÆÏ
I vai noa na vau
I vai noa na vau
PARAU FAAARA
I to ôutou taeraa mai
MATAÎTOÈTOÈ »
I te mahoraraa o teie puta moà
I vai noa na vau
«
I vai noa na vau
IA ORA NA
I te ôto faahema nô te reo tâvaimanino
E MATAÎITITOÈTOÈ TEIE E AREPURE-
I te harururaa ôfai püpuhi
I vai noa na vau
PU NEI I TE HAU O
I vai noa na vau
TOÙ MANAVA,
MATAÎ TOÈTOÈ I MUA I TO TATOU
PARAU, TOÙ PARAU, TE PARAU O TE
MÀA OHIO TEIHIAAIHIA NEI E TÜMÀ,
MATAÎ TOÈTOÈ I MUA I TEIE TÀPAÔ,
TEIE MANAÔ ÔTAHI O TEI FAAHEPO-
I te fatiraa o toù nei mau tiàturiraa
I vai noa na vau
I te fatiraa ama o toù nei vaamataèinaa
HIA NEI.
I vai noa na vau
I te tâmarü o teie tatauro
E letu e
Ua puta ânei tô rima
Nô te tâpü iaù
Ua puta ânei to àoào
la tààoào atu vau iaù iho nei
Ua tae mai ânei ôe
Nô te tûmâ iaù
Ua tae mai ânei ôe
Nô te faaôriorio iaù,
O vau hoi te mâa ohi ?
Moerurua
Iri atu ra toù tino
Moeruruahia vau
I na po ra,
Toù tino i tua
I te ava,
E motu teie e tu nei
I te ata pô.
Haruru atu ra te raî
Mai a tini patiri,
Maùu atu ra te fenua
Mai te iri ia pahaehia,
Te miti i te arepurepuraa,
Te àre i te poopooraa
I te ava Toàta,
Te ama i te fatiraa,
Te vaa mataèinaa i te rararaa...
Mau pâpü atu ra ia ù
Te hoe pëperu.
Te Reo Metua Vahiné
I te mahutaraa e :
«
Aué te aroha
I te tama »
I tahatai.
Te fenua i te tauuraa.
Ua haruhia te parau...
Teie a reo i te anauraa e
Te mouà i te hororaa.
Te papa o te motu i te àfâfâraa.
Toriirii atu ra te roimata,
Ei roimata ùra.
Mareva atu ra toù tino
I te Pito o Tahiti Nui.
«
A ara, a ara
I nia i teie tatauro
E pâtitibia de
I nia i teie tatauro
E tàpühia ôe... »
Paaina atu ra te Qfai Tihi,
Mure maru noa atu ra te motu nei
Te aho i te mapuhiraa
I te teimaha o teie tatauro
Mai raro roa mai i te Fenua
Mai roto roa mai i te Püfenua :
I te Moana Uri Po
I àaoa ai te Moa no Maroto.
A ara, a ara
Hiti atu ra te Râ
Eiaha te Mono ia mutu... »
Ara atu ra vau
«
Mairi atu ra Rima Fétu.
Hape atu ra toù mata
I te îteraa atu
Te hoê tatauro ànaàna
Patrick Araia AMARU
Faaa, i te 04/07/04
O teie e tara nei
I nia aè ia Qrohena
O teie e vavâhi nei
I te niu o te Aià...
Aore parau iaù vaha
La traduction de ces pehe-
pehe sera publiée dans le
prochain numéro, le numé¬
ro 42
de Décembre 2004.
Fait partie de Vea Porotetani 2003-2004