EPM_Vea Porotetani_200208.pdf
- Texte
-
■
Projet d'Avenir de Moruroa e tatou
■ Te Tiàmâraa
■
e
te Parau
L'injustice est inaceeptable
a
AGENCES
VOTRE BANQUE
24H/24H ;
POLY
Web
UN SERVICE AUX ENTREPRISES
:
TEL. 46 66 11,-FAX. 46 66 05
Opérations étranger : 46 66 49 - Tréspreries/Devlses : 46 6,6 42
.
T'.V.O
UN
RÉSEAU DE 19 AGENCES
Par
Q
Patrimonial, 2 rue Gauguin
premier.web@sg-bdp.pf
POLYVe’a)
Renseignez-vous auprès de notre siège pour connaître
l’agence Banque de Polynésie la plus proche de chez vous
Change ouvert : du lundi au vendredi dans toutes nos agences.
Un bouquet de chaînes de qualité
U famille sur les cinq archipels.
•
•
•
iTOE-gB
messagerie
de votre vini
concernant votre
compte bancaire.
numériques
et bien évidemment du cinéma.
heures sur aqh, la fraîcheur des Infos avec toutes les chaînes en direct.
pm
09
lA BANQUE DES FONCnONNAIRES
Agence CASDEN, rue J. d'Arc (face au musée de la perle)
Tél. 5413 30 - Fax. 5413 34 - E-mail : casden.tahiti@sg-bdp.pf
ReNS€IGN6M€NTS 6T ABONNEMENTS DANS VOTRE AGENCE OPT LA PLUS PROCHE
www.sg-bdp.pf
Spécialités cantonaises
Plats à emporter
Restaurant Dahlia
f) Tél 42.59.87 & 43.71.48 • Fax 43.29.51 (
Arue P.K
2
4,2. Tahiti
Veà Porotetani n° 26/2002
:
Les informations
numérique et des programmes pour toute
Ou sport, du divett’SsemenL des grands documentaires,
Des programmes rooK réservés auxenfants.de la musique,
TNS c'est aa
40
36 65 40
Sur la
Partout, pour tous, TNS,
le premier bouquet de chaînes
de Polynésie Française
65
téléphone:
VOCALIA;
Siège social POMARE - Tél. 46 66 66
Siège social CATHÉDRALE - Tél. 46 79 79
Télex : 230FP - SWIFT ; BPOLPFTP
Un espace
E-mail :
C.A L LA.
36
;
BANQUE DE POLYNESIE
Sommaire
0 Assemblée Cevaa - Bénin
5 0 Édito
4
9 Momroa e tatou
8 9 Communiqué
9 ® Te tiàmâraa e te parau
6
■jyûSSiSE
13/23
Rahi
24
30
0 Te 118raa o te Âpooraa
Âmui.
Le 11 Sème
Synode
0 Parau no Pâôfai
% Tuteao Vaiho :
-
Biographie
Cérémonie de
-
de
changement
nom
Oroà tauiraa iôa
33
Photos
Te tâvini i roto i to
:
Veà
na
ère
porotetani
Veà Porotetani n° 26/2002
3
ASSEMBLEE CEVAA BENIN
Les Églises de la
Communauté
blent
homme
un
ressem¬
à cet
guérit.
peu
Jésus
que
Souvent, elles ont la main
paralysée ; elles ne savent plus
comment agir ; elles ont la
parole retenue ; elles ne savent
plus comment parler tant le
poids de ce qui écrase semble
considérable : Sida, pauvreté,
injustice économique, déchris¬
tianisation, perte de sens com¬
mun.
Ainsi le “lève-toi” de Jésus à
l’homme à la main
est un
paralysée
l’on a
“lève-toi” que
besoin de réentendre,
de
se
réapproprier. L’Assemblée gé¬
nérale
doit être
ce
moment
particulier où l’on
ensemble
a
se met
l’écoute de ce
“lève-toi”, de ce “ressuscite”.
En effet, partout les Églises
attendues
sont
ressources
se
pour
lever, pour
comme
résister,
croire,
des
pour
“lève-toi”
pour
donne
à la mission des
Églises
de notre Communauté
aujour¬
aimer.
sens
Ce
d’hui.
tées,
et en particulier par
Didier Ratsiraka qui bénéficie
en
du soutien de la France, si bien
diste du Bénin. Il est
ce jour la sortie de crise
n’est pas encore en vue. Le
chemin
est
encore
long
par Ésaïe Ategbo. Les forces
vives de cette Église se met¬
jusqu’à la paix totalement
Simon Dossou
qu’à
re¬
place dans le cadre de
l’Église Protestante Métho¬
tent
bien
venue.
action.
en
contexte de crise les
ce
Eglises sont attendues à
Madagascar comme une force
de dialogue, de médiation,
comme une force d’accompa¬
gnement et de reconstruction
de la société malgache. Du
coup, la préparation d’une
Assemblée générale de la
Cevaa pouvait représenter
pour la FJKM une charge très
peu compatible avec les exi¬
gences de la situation locale.
C’est pourquoi le Bureau de la
Cevaa
a
décidé dans
sa
nous
prêt
la
président
nous a
grande était
dit
com¬
joie et
Eglise. Il
assuré que tout serait
octobre pour accueillir
celle de toute
Dans
Le
présidé
a
sa
son
en
deuxième
Assemblée
générale de la Cevaa!
Alain
Thème
de
la
Rey
prochaine
Assemblée générale :
“Lève-toi et tiens-toi debout
au
milieu” Luc 6,18
séance
du 22 avril de proposer à la
FJKM
sous réserve d’un
-
de
accord
Assemblée
la
prochaine
générale - d’ac¬
cueillir l’Assemblée
en
2004.
Porotetani
responsables de la FJKM
ont accepté et pleinement
compris cette proposition.
L’ÉGLÏSE ÉyANGÉLIpUE
POLYNÉSIE FRANÇAISE
MENSUEL DE
EN
Les
^.’.pRÉË ENmi
Boîte
postale •|13 ï 98713
.v -
Pape,etç,.Tàhiti,PF..
Tél--(689r46.d6,23.-Fm. (é89) 41.93.57
yp^mail'? eepfi@inail.pf
■*
,
L’Assemblée
générale avait
été initialement annoncée
à
Madagascar, mais depuis le 16
décembre 2001, date des élec¬
Bénin
présidentielles, Mada¬
gascar connaît une grave crise
politique. Un accord récent
au
accueillir
notre
di 8 novembre 2002.
une
entre
MM.
espérer
sortie de crise, mais les
dispositions prévues dans cet
accord n’ont pas été respec¬
Veà Porotetani n° 26/2002
»'
■*;.
en
ÇheS,
Pohue-'.';
*
•
Secré^iat
Danielle Taha
.
-
’
I.
pérfactjon
pour
Assemblée
Ratsiraka avait laissé
Dakar
Ben
travail
Marc Ravalomanana et Didier
à
Rédacteur
a accepté avec en¬
thousiasme de se mettre rapi¬
générale à Porto-Novo, Bénin,
du jeudi 31 octobre au vendre¬
établi
4
pris
PÙblit^tion '. '4
Jaçque6.Ihoraî
■
qui
dement
'
.
avec l’Église
Méthodiste du
tacts ont été
Protestante
tions
Directeur de
Suite à cette décision, des con¬
-
.
'."
^ Çomité'de
.- •
Géliriè Hoiore, Taarii Maraea',
Jéffiy Tamati, TurcTâ, Raapotot
Thierry Çapu, Sÿlvia'Riclfaud,
Gaston
Tàuira.'DanieJ'Margueron,'
Valérie
.
Gobrait, Robert Xoenig.
et la collaboration de*
.
'Emile Mêlé
''
V
Prix-de l’abonnement
(Tan - 10 numéros) - Polynésie :'1200F (c^))
Métropole: 22,87 Euro ^ Suisse: 40 FS *“
;,
» ' Impression : Tahiti Craphics
Tirage : 5000 ex.
*
.
Un comité de
l’assemblée
préparation de
générale a été mis
’
•
.
.
.
.
si cela
ne
plaise à
personne
’mJli encore d’une réactiqn contre le
ouv
“E
quelqu’un que je aonnais bien
Hl y a contestation à quelque chose*
tomber
décidé, disait-il,
protestant !
vous
i
to
ieira„mta e^p'ê
e
te taata
reir^^^'&â taata e poPotetaÉ^^m
ia
êtes sûr de
Un membre de
l’Église évangélique, elle voulait dire, cette per¬
sonne. Mais, comment dirait-elle, d’un catholique
qui proteste, comme le protestant, contre les
essais nucléaires à Fangataufa et à Moruroa ? Un
catholique protestant ou un protestant catholique ?
Ah ! Si cette personne acceptait de croire que le
protestant, il n’est pas seulement quelqu’un de
l’Église évangélique, mais aussi une personne qui
n’a rien à voir avec l’Église évangélique !
Au fait, un protestant, c’est quoi ? C’est
sur un
quelqu’un qui
ia i te auhia
pïtitQt,'^’une certaine perception du
l^ntou,
nous avons
O
»
des convictions, les siennes, qu’il
partager ouvertement et sans arrières pensées
avec autrui ou avec la société à laquelle il est très
lié. Sa peur, la seule qu’il connaît, c’est de ne pas
dire tout haut ce qu’il veut et ce qu’il croit moins
mauvais pour le peuple qu’il aime, même si cela
ne plaise à personne.
a
te hoê taata i mâtau-maitai-hia
eita e
ù, ia hiô anaè o ia i te porotetani. E te
porotetani o ta na e parau ra, o terâ ia taata no te
Ètarëtia èvaneria o ia. E terâ ia taata, e Sanito o
na, e pEtoi atoà ra, mai te porotetani, i te mau
O
e
au,
moè ia
tamatamataraa âtomî
nei,
aore
te Hau Farâni i ô tatou
nâhea ia ia parau ia na
e Sanito porotetani.
e
: e
Sanito pâtoi
e
ia
Ahiri
tani,
a
pai taua taata ra e fariiraa na e, te porote¬
ia i terâ taata anaè no te Ètârêtia
eere
èvaneria
o
na, o
terâ atoà râ taata eere
Ètârêtia èvaneria, auë ia
parau
o na no te
i te ôaôa
e
!
veut
Dans
ce
numéro de notre
«
Veà Porotetani »,
les
des protestants » apporteront,
pour nous, les lecteur(trice)s, des témoignages
quant à leur perception de la mission de notre
Église ou de la présence de l’Église évangélique
ici, à Tahiti, et dans nos îles.
protestants et
«
Passionnante, donc, lecture à toutes et à tous !
Te
porotetani,
na
taiâraa maori râ
e
aha. O te hoê ia taata aita atu
o
te huna i te
mea
a
i tiàturihia
atoà i te mea ino no te taata e aore
ia, no te nûnaa i herehia e a na. Eere o ia i te
taata pee haere noa i te manaô taata, e taata parau
râ i to na manaô, ôre noa atu ai o ia i te auhia e
e a na
e, eere
te taata.
No
reira, i roto i teie “Veà”i ta tâtou, e ite mai
a te taata e porotetani o ia i te
ohipa a ta tâtou Ètârêtia e aore ia i te tiàraa o te
Ètârêtia èvaneria i ô nei, i Tahiti nei, e i te mau
tâtou i te hiôraa
motu.
Teraî
a
IHORAI
A taio maitai mai
ra
i ta tatou “Veà”
Veà Porotetani n° 26/2002
5
Association Moruroa
tatou
e
Tahiti, le 20 juillet 2002
La
403 Boulevard Pômare
(Polynésie française)
Siège
:
Tahiti
—
Tel
:
:moruroaetatou@mail.pf
Cinq cents anciens travailleurs de
Moruroa réclament justice et vérité
sur les conséquences des essais
E-mail
français
Le Dr Jean-Louis
de
Eiji Okumura, survivant du
Nagasaki, et MM.
Shoji Kihara et Toshiki Mashimo
venus au nom de l’association japo¬
M.
bombardement de
naise
GENSUIKIN
d’Hiroshima et
victimes
des
e
tatou” s’est
(Tahiti) en présence de
près de 500 anciens travailleurs des
tenue à Arue
+689.430905 B.P.5456 Pirae
nucléaires
première assemblée générale de
l’association “Moruroa
sites
nucléaires
de
Moruroa
et
Fangataufa. Pour souligner le carac¬
tère international de leur
action, les
dirigeants de “Moruroa e tatou”
avaient invité plusieurs représentants
étrangers ou métropolitains:
Valatx, président
l’association des Vétérans des
essais nucléaires
français, également
directeur de recherche à l’INSERM
(Institut national pour la santé et la
médicale) ;
recherche
Nagasaki,
Le
Pasteur
Jean-Arnold
Ahpoy, vice-président de
fidjiens qu:
avaient participé aux essais nucléaires
effectués par les Britanniques er
1957-58 sur File Christmas (aujour¬
d’hui Kirisi-masi de la République de
Kiribati),
M. Paul
l’association des Vétérans
de
Clermont, président de la Fédé¬
Mme
enne
Lyn Allison, sénatrice australi¬
engagée dans le soutien aux
vétérans australiens et
popula¬
tions aborigènes victimes des essais
britanniques en Australie dans les
années 1950 et présidente du Réseau
international de Paris
aux
ration Protestante de France
venu
à
des Eglises protes¬
Tahiti,
au nom
tantes
de France, pour encourager
l’Eglise Evangélique en Polynésie
Française dans son soutien aux
anciens travailleurs de Moruroa ;
les essais
sur
Présidente du Réseau internationa'
de Paris
sur
les essais nucléaires
Mrs
Lyn Allison :
: Senator.Allison@aph.gov.au
adresse : Senator Lyn Allison First
Floor 62 Wellington Parade EAST
e-mail
3002
VIC.
MELBOURNE
nucléaires ;
:
(Australia) ; Tel +61 (03) 9416 1880;
Fax+61 (03) 9417 1690
Secrétariat du Réseau
Observatoire des
Le Dr Al Rowland de l’Université
M.
Bruno
directeur du
Barrillot
à
droite,
Centre de Documen¬
tation et de Recherche
sur
la Paix et
les Conflits et auteur de
plusieurs
ouvrages sur les conséquences des
essais nucléaires français.
6
Veà Porotetani n° 26/2002
Massey de Nouvelle-Zélande qui
dirige l’étude radio-biologique sur les
vétérans néo-zélandais qui ont par¬
ticipé aux essais britanniques en
Australie et à Christmas (étude
financée par le gouvernement néozélandais) ;
:
armes
nucléaires
françaises c/o CDRPC 187 montée
de Choulans 69005 Lyon - Tél 04 78
36 93 03
-
Fax 04 78 36 93 03
Site Internet
:
www.obsarm.org
Contact e-mail
:
brunobarrillot@obsarm.org
ment fait
plusieurs propositions
qui n’ont rien d’utopique puisque
nos invités étrangers ont rappelé
que des mesures similaires ont
été adoptées dans leurs pays
respectifs :
l’adoption d’une loi établissant
une présomption d’un lien avec
le service pour des maladies dont
-
Projet d’Avenir
Parmi les grandes orienta¬
tions
à
prévues pour les mois
venir, le président de
l’assoeiation Moruroa
Roland Oldham,
e
tatou, M.
a retenu
les
points suivants :
obtention, au cours de la
prochaine législature, d’une lé¬
gislation spécifique sur le suivi
les associations de vic¬
entre
times
Polynésiens, Algériens et
Métropolitains en liaison avec les
:
souffrent les anciens travailleurs,
les vétérans et les populations
voisines des sites d’essais ;
le financement d’une étude
-
associations membres du Réseau
international de Paris
sur
les
trée
sur
giques
essais nucléaires.
est
les tests radio biolo¬
sur
en
cen¬
le modèle de celle qui
cours
en
Nouvelle-
-
des
essais nucléaires selon la
proposition de loi nouvellement
redéposée sur le bureau de
l’Assemblée nationale par les
députés Verts, le 2 juillet 2002 ;
mise en place urgente d’un suivi
médical des anciens travailleurs,
-
des vétérans et de leurs descen¬
dants ainsi que des populations
voisines des sites d’essais ;
-
concertation et coordination
Remette*
BERNINA^
La couture facile
et
parfaite
Plusieurs revendications
précises
également été exprimées au
cours de l’assemblée générale :
selon les nombreux témoigna¬
ges recueillis, il est nécessaire
ont
-
Zélande ;
la mise en
place d’équipes mé¬
d’accompagnement
des
populations habitant à
proximité des sites d’essais ;
le droit à pension pour les an¬
-
dico-sociales
-
d’ouvrir les archives des essais
nucléaires
français au Sahara et
en Polynésie afin que la vérité se
fasse jour ;
les rapports « officiels » sur les
essais resteront insignifiants et
inutiles tant qu’ils ne s’appuient
que sur les données sélectionnées
par les instances militaires : les
points de vue et les témoignages
des personnels parmi les pre¬
miers concernés doivent être pris
en compte pour qu’un véritable
ciens travailleurs et vétérans et
l’indemnisation des
et des
veuves
descendants.
-
bilan
de
36
ans
d’essais
nucléaires soit réalisé ;
le travail des associations d’an¬
Toutes
ces mesures
tants
des
proposées ne
pourront se réaliser concrètement
que dans le cadre d’une concerta¬
tion entre responsables de l’État,
de la Polynésie et les représen¬
instance
suivi
associations.
Une
tripartite spécifique
des
essais
au
nucléaires
français devra être créée et dotée
d’un budget.
-
ciens travailleurs, de vétérans et
des populations voisines des sites
d’essais
doit
être
reconnu
et
les instances offi¬
cielles, aussi bien en Polynésie
française, qu’en Algérie ou en
Métropole ;
l’assemblée générale de l’asso¬
soutenu par
De nombreux
anciens travail¬
leurs de Moruroa ont affirmé
avoir
fortement
apprécié la
présence des invités étrangers
d’Australie, de NouvelleZélande, de Fidji, du Japon et de
venus
métropole.
sommes
«
Aujourd’hui,
enfin écoutés et
nous
recon¬
-
ciation “Moruroa
avec
e
tatou” s’élève
vigueur contre les
mesures
d’intimidation dont sont victimes
son
président et plusieurs
mem¬
bres de l’association.
L’assemblée
générale
a
égale¬
par des experts venus des
quatre coins de la planète. C’est
un encouragement et un soutien
nus
dans notre lutte pour faire recon¬
naître nos droits », a conclu
Roland Oldham,
“Moruroa e tatou”.
président de
Veà Porotetani n° 26/2002
7
Communiqué
un an, les anciens
vailleurs Polynésiens ne
Depuis
Papeete, 2 juillet 2002.
Le 2 juil et 1966, la France
procédait à sa première
explosion nucléaire sur
l’atoll de Moruroa qui sera suivie
par 45 autres essais atmos¬
phériques dans le ciel polynésien
et par 147 tirs souterrains dans le
plus isolés avec la création, en
métropole, de l’association des
des essais nucléaires
Vétérans
qui
regroupe actuellement plus
anciens - militaires et
de 700
civils
sites d’essais du
des
-
Sahara
de
créée le 4
Polynésie. Une
enquête santé auprès de l’asso¬
ciation métropolitaine révèle que
85 % des vétérans ont des prob¬
lèmes de santé et que 32,4 % des
vétérans
signalent un
ou
plusieurs cancers alors que le
pourcentage
de
l’incidence
ce
annuelle du
“ventre” des atolls de Moruroa et
Fangataufa. Ce 2 juillet 2002 est
le 36ème anniversaire de
ce
triste
événement.
L’association Moruroa
e
tatou,
juillet 2001, compte à
jour plus de 1000 membres,
anciens travailleurs de Moruroa
Fangataufa. A l’occasion de
et
cet
anniversaire, elle tient à rap¬
et
les
premières
informations
auprès des membres
de leur
: nombre
d’entre eux sont décédés pré¬
maturément et plus nombreux
encore sont ceux qui subissent de
graves problèmes de santé, can¬
Le 20
cers
et autres
maladies. Moruroa
France est
recueillies
de Moruroa
préjudices du fait
présence à Moruroa
cancer en
de 17 %. Ces données recoupent
que de nombreux anciens
travailleurs ont subi de graves
peler
e
tatou.
d’Australie, M. Bruno Barrillot,
chercheur et Directeur du Centre
de
Documentation
Recherche
sur
de
et
la Paix et les
con¬
flits à
Lyon ; M. Paul Ahpoi,
fidjien et Vice Président
des vétérans de Fidji ; une délé¬
gation japonaise représentant les
vétéran
associations
d’Hiroshima et de
Pasteur
victimes
de
Nagasaki
;
Le
Jean-Arnold
de
Président
de
Clermont,
Fédération Protestante de France.
à la veille des céré¬
Le 5 août,
monies d’anniversaire du bom¬
bardement de
Hiroshima,
1945,
se
tiendra à
grande con¬
férence sur les conséquences des
essais nucléaires français. Trois
représentants de l’Association
Moruroa
e
une
tatou
aux
côtés de
première
délégués français des Vétérans et
de
délégués
Algériens
témoigneront de ce qu’ils ont
dans la maison des
vécu lors des essais nucléaires et
juillet prochain, l’associa¬
tion Moruroa
e
tatou tiendra sa
assemblée générale
jeunes de la
paroisse d’Arue.
lanceront
sables des
De nombreux invités
étrangers,
appel aux respon¬
puissances nucléaires.
un
Ensemble, ils demanderont
aux
aussi alerter les pou¬
experts dans le suivi des con¬
chefs d’Etat de
responsables sur les risques
sanitaires
auxquels ont été
exposés les populations de
Polynésie et plus particulière¬
la santé des essais
nucléaires seront présents : le
professeur Al Rowland, de
tivement
à
leurs
nucléaires
et
d’assumer leurs
responsabilités vis à vis de tous
l’Université
ceux
e
tatou veut
voirs
ment
celles
habités
des îles et atolls
proches des anciens sites
d’essais.
séquences
Veà Porotetani n° 26/2002
sur
de
Massey en
Nouvelle Zélande ; le Docteur
Jean-Louis Valatx, chercheur à
L’INSERM, France ; Madame
Lyn
8
tra¬
sont
Allison,
Sénatrice
-
défini¬
arsenaux
travailleurs, militaires et
populations
-
qu’ils ont exposés
délibérément
ments
renoncer
et
aux
aux
essais nucléaires.
bombarde¬
retombées
des
Te tiàmaraa
ôreraa teie tâpura
Ômuaraa
Parau-atua
ra,
tiàmaraa,
te
no
E
aore
Parau-atua i te âtearaa i te
Èvaneria?
te iho tumu
atu
roa
no
te tahi manaô
Ètàrëtia
te
e
Atua, ia vai
maitai ia ù, ua ite atoà o na e aha
piti, to Farâni
ta ù tiàturiraà
o
aha ia te
e
te taata mâôhi turu i te
tiàmâraa, ahiri
ua
:
faaoti te
o na
i faaroo
na e
aè i te
o
te
Porinetia farâni
maru o
nâ pererau e
to te Atua. Eita
tupu te maere e te
peàpeà i roto ia na, noa atu te rahi
o te irava tei faaôhipahia e te
taata faatere, no te haapâpü i ta
hoi
poritita).
Teie râ te tumu
raro
hinaaro teie
noa o
pâtoi i te tiàmàraà (o tei mâtau
te ôre e baere i
ma
ohipa i fariihia.
i
manaô
Nâ fea i te faatuàti i te Parau-atua
e
ere
te parau
e
ôre
e
e
e
Âpooraa Rahi Âmui a
râtou faaotiraa.
E tumu parau
Parau-atua teie
râpae i te ibo Teretetiano.
E aba te fa
no
te
Èvaneria.
FaatiàmS ânei i te boê nünaa,
aore
faatiàmâ i te taata bara?
ra,
Eita ta ù tuatâpaparaa e
faananea atu i te parau no
te tiàmâraa poritita i roto i
te
Te uiuinei te manaô i mua i
te riroraa teie
te
tâpura ôhipa
âpî, oia hoi, te tiàmaraa no
nûnaa mâôhi, ei fa nümera hoê
no
rahi taata faatere i te
rave
Ètàrëtia
èvaneria
i
Porinetia
Farâni.
Inaha
tahi
mau
ua tuôro e ua
taata
mana no
tia ia faaoti te
no
te
tütava te
te
Âpooraa Rahi
Ètàrëtia
no
i te tiàmàraà
i te hoê
no te
Porinetia farâni. Aita râ
hoi te manaô
i tû,
èvaneria.
i mâîti,
ia, tei tano
roto i te hoê uiraa
Ètàrëtia
e
e
: e
Te
tumu parau
e
haapoto i
ôre ânei te
haere i râpae
Teretetiano, ia àro
tumu
o na nâ mua
te faatiàmâ i to
aita taua
ôpuaraa ra i farii-âmui-hia e te
Âpooraa rahi... A peàpeà noa atu
te tahi, te mauruuru ra vau i te
rii
te
ra
i te iho Teretiano fariihia
mau
taata atoà. Rahi
roa
e
atu te
faamâôhiraa i te Parau-atua, âtea
roa atu ra ia te femriraa i te puô
te
no
Èvaneria
a
te Metia.
i te iho
na
nünaa,
te nûnaa mâôhi.
Ètarë-
Ao
màôhi, oia hoi, i te tiàmaraa pori-
parau turu
tita
parau ta ù
Parau-atua
roa no
hoi,
Âmui
Ètàrëtia
hoê nünaa. Te fifi râ, aita ânei
teie hum Parau-atua e âtea-mam-
Te
peàpeà ra te taata feruri i mua
i nâ faatiàraa parau e piti tei vauvau-mâite-hia mai e te mau rautî
Parau-atua “contextuelle” i Tahiti
E parau mau,
tauiraa rahi tei ite-
hia i roto i te
mau
aôraa, te mau
pâpaîraa, i roto i te Parau-atua no
te Ètàrëtia èvaneria mai te mau
âpee te Ètârë“théologie con¬
textuelle i”, oia hoi, no te Parau-
i teie tau,
-
a
na
oia hoi:
tahi, te
parauraa e
“ua tae aè
mai te èvaneria i Màôhi nui
matahiti 1980. Ua
nei, hou te taeraa mai te
tia i te rëni
mitionare”.
no
te
atua hâmanihia i roto
i te hoê
fenua, i roto i teie tau âpî,
no
te
mau
a piti, te parauraa e “te hinaaro
nei te Atua no te Pïpîria ia Mâôhi
-
te Mâôhi”.
Veà Porotefani n° 26/2002
9
Ua tae aè
na
mea
e,
e
taata
a
au
0
Ei hiôraa i nâ faatiàraa manaô “contextuelle”
piti, teie te tatararaa a te tohu no Vaitâ, la
tel pâpaitiia e François Pihaatae orometua, i roto i te Veà porotetani no Tiurai 2001 :
“Ahiri paha te mau nünaa atoà i mâramarama i te
parau o te taata, mai tei mâramaramahia na e to
tatou mau tupuna, i roto i terâ faahitiraa a te tahuà
ra O
Vaitâ i roto i ta
na
tohu
:
‘Tenâ mai te fanauà
haere mai e hiô i teie uru râau
Taputapuâtea nei. E tino ê to râtou, e tino ê to
tatou, hoê anaè râ huru, no te Tumu mai’ (Teuira
Henry, Tahiti i te pô. àpi 16).
Te haapâpû noa mai ra teie parau e, aita te pîpîria i
ùnaùna
Tumu,
te
a
e
i
tae mai io tatou nei... Ua ite aè na te
raa
i roto ia
hinaaro
Mea
Èvaneria
mai te
o
na e
te tahi atu
roa
nünaa, e tupuraa
ia no te
2
te Atua”
peàpeà
mâôhi te taa-ê-
ia taiô i teie huru tatararaa. Mai te
Te
maitai,
te tohu ra te hoê taata e e tae mai te tahi atu
nanahi, te
taata
ra e e
Iroto i te Parau-atua mâôhi âpî, e riro te fenua
hopeàraa no te
taeraa mai te
mau
ei vâhi haamataraa
e
ei vâhi faa-
mau ôhipa atoà. Ei hiôraa, eita te
mitionare i Tahiti e itehia nâ mua
nâ roto i te hinaaro o te tahi Peretâne
i te poro
i
mai te hoê
râveà faaôhipahia e te Atua Taaroa no te tamata i te
paari no to na nünaa herehia, te nünaa mâôhi. la au
i teie huru feruriraa, “Aita te nünaa Mâôhi i târahu
i te râtere, aita o na i târahu i te mitionare e te mau
Papaâ atoà i haere mai io na” (Duro Raapoto, Te
pure a te Fatu. p. 66).
roa
te
Èvaneria
i Pâtifita nei ; e itehia te reira
ia,
mea
pâpü e aita ia te piti
mai i te hoê
haapiiraa âpî, mea pâpü atoà e, aita ia
haapiiraa i haamata i te haapararehia, eere.
te reira
E aha te tumu
huru tatararaa
Èvaneria
no
o
teie
mau
feruriraa
tei faatià mai
e ua
âpî, teie
i Mâôhi nui nei, hou te mau
E imiraa ia i te
mau
râveà atoà
no
mau
tae aè na mai te
mitionare.
te faafarerei i te
Èvaneria, taa ê noa atu ra te âtearaa i te
haapaôraa mâôhi tahito i te haapaôraa Teretetiano.
la farerei, ia faaipoipo te hiroà mâôhi e te hiroà
Teretetiano i teie tau, mea maitai roa ia, e ôhipa rahi
atoà no te faanaho i te reira tâpura Parau-atua. la
faatupu râ te taata pâpai i teie farereiraa, taua
faaipoiporaa ra hou te taeraa mai te mau mitionare,
te feruri tau-hape ra o na.
Mâôhi i te
e te
Èvaneria
Èvaneria
i te hoê
pueà manaô maitai noa,
pueà faufaa maitai anaè. E Parau âpî ôaôa te Èvane¬
ria (nâ roto i te reo herëni, te Èvaneria, Euaggélion).
E Parau. E Parau nâ te Atua. E Parau faaora, nâ roto
i te tiàturiraa i te hoê taata, te Metia, tamaiti ta te
Eere te
mâôhi ei papa,
auraa
mai atu ra, eere ânei. E ia tohu taua
tae mai te tahi taata a nanahi, mai te âfai
te taata i tae
Atua i tono
no
te faaite i to na hinaaro
i te faaora-
mure-ôre ia tâtou. E Parau tei tià ia
tahi, tei tano ia
poro
i nâ
poro e
haapii atu i te
hâ no te Ao nei.
tâatoà nei, ua rau te taata maitai eere i te
Teretetiano. Ta vëtahi, aita roa atu e haapaôraa. Ta
vëtahi atu ra, e haapaôraa ia, haapaôraa ê, eere i te
I te
ao
Parau
Inaha, mea faufaa ôre te tere poro-èvaneria a te mau
Peretâne, taua mau taata vâvâhi marae ra, i te mea
e, ua fanaô aè na te Mâôhi i te maitai, te arofa, te
farii
e
te tauturu tei
ite-atoà-hia
ra
i roto i te
Èvane¬
ria.
âpî ôaôa a te Metia.
Mea nâ reira atoà hoi te taata mâôhi hou te taeraa
mai te
na, rave
te Atua
Teie te
mau.
‘èvaneria’, eere hoê â i te auraa no
‘maitai’. Mea maitai te Èvaneria, te vai
atoà ra râ te maitai i râpae i te Èvaneria. I roto i te
Pîpîria, e faahiti-pinepine-hia te parau no te tahi
taata maitai, eere râ i te taata Teretetiano, aita â o na
i faaroo aè nei i te Èvaneria^.
auraa no
te parau
te parau
10
no
te
ora mure
ôre.
hape, i ta ù hiôraa
hohonu
: e fifi tatararaa Parau-atua
Ua ite maitai tâtou e, mea pâpü te
mitionare. E
haapaôraa ta na, e atua to
rahi mau atua. Eere râ i te Atua no te
Pîpîria, te Atua tei tono mai i ta na tamaiti, te Atua
tei haavâ i te taata ora e te taata pohe i te tau hopeà,
mau
Veà Porotetani n'’ 26/2002
Mea ê te maitai
e
vai
ra
i roto i te âau
te
o
taata, mea
ê te parau no te faaroo teretetiano. Tei hinaarohia ra
no te maitai no te hoê nünaa, i te oraraa no te mau
mahana tâtaitahi, eere hoi ia riro pauroa te taata ei
Teretetiano. Ta te Atua
tiàturiraa
e
hinaaro ra, ia au i ta tâtou
Teretetiano, ia riro,
Teretetiano tâtou, e ia poro tâtou
ôaôa.
aore
i ta
ia vai
Parau âpî
ra,
na
Eiaha
te
te
roa
te manaô
no
te Mâohi ia
peàpeà
aè i
noa
aita to te tau tahito i faaroo i te Parau no
Èvaneria, i te poroi a te tamaiti a te Atua. Ua ora
mea
e,
Èvaneria
i te tau hou te
râtou
mai ai i
tae
a
Mâôhinui nei, ua ora râtou i te tau êtene, taaê noa
atu to râtou
maitai,
to râtou ino. Te vai
aore ra,
taata êtene faahiahia
piti,
hape nâ roto i te titiàraa i te
mau ôhipa
tahito, te mau
ôhipa piri i ta te Pîpîria e faatià mai, ia nehenehe ia
parau e, e oraraa èvaneria ta te Mâôhi i te tau tahi¬
to, aore ra, te fatata roa ra o ia i te èvaneria.
-
a
e
maitai anaè
a
te Mâôhi
no
te tau
ra te
Te turnu i nâ reira ai te taata Parau-atua
mau.
âpî i Tahiti
i teie
E
piti hape (e hape feruriraa,
ta ù
ia i te hara rarahi)
eere
taiô nei i roto i te faatiàraa
e
tae ê
e ua
na
mai
Èvaneria i Tahiti hou te mau mitionare :
tahi, e hape nâ roto i te faaauraa i te parau
‘èvaneria’ mai te parau ‘maitai’ noa, e te vai-iho-
te
-
a
raa
i te hiti te tâatoàraa
teie Parau ;
no
oê â aratairaa manaô
vai
e
tau.
ra
O lehova
O
i roto i te
matamehai
faatiàraa e, o lehova e o Taaroa, hoê à Atua,
te
taaêraa, te iôa
noa.
mâtau i te taiô i te parau no
tahito
e
Eita te manaô
no
tei
te oraraa mâôhi i te tau
tü i teie faatiàraa... eita atoà hoi te manaô no
tei mâtau i te taiô i te Parau
a
E atua fanau atua
eere roa atu o
Taaroa,
te Atua.
lehova i
rahu fenua,
atua rahu taata râua toopiti. la tâpeà râ tâtou i teie
tiàraa anaè, atua rahu fenua, rahu taata, te titià faahou ra tâtou i te hoê noa tiàraa (hoê â ôhipa ta râua),
mai te tümâ i te tahi mau faufaa (taaê) ta râua (tâtaitahi). Eere o lehova i te Atua no te rahuraa anaè, e
atua faaora atoà hoi, faaora i te vârua e i te tino nô
o
te reira huru atua. Parau mau, e atua
tei tiàturi ia Na nâ roto i te tamaiti ta
i te
ao
Te vai
te
mau
faaroo atua
faaroo niuhia i nià i te hoê
rau e
noa
Te faaroo Tahiti hou te
te
i tono mai
hoê ia
no
te
motu no te Ao
mau
mau
te vai
ra
te
mau
Atua mai te faaroo
âti luta, te faaroo Teretetiano e te
o
na
nei.
ra
faaroo mahometa.
ai,
mitionare i tae mai
faaroo atua
mâôhi, aita aè
rau.
mahana, oia hoi, no to râtou here rahi roa i nâ
e piti : te Èvaneria, e te hiroà tumu mâôhi.
Mea fifi roa nô râtou ia ôre taua na faufaa e piti ra
e tüàti. E hiaai to râtou i te faaô i te Èvaneria i te
Tahiti no mutaa iho ra, mai to râtou hinaaro i te
faafaaipoipo i te Èvaneria e i te oraraa mâôhi i teie
faufaa
I te tahi
mau
mea
No
a
te Atua
Mea pinepine ia faaroohia i roto i te mau
fare pure porotetani te tahi mau aôraa mai
teie te huru : te hinaaro ra te Atua ia
Atua,
Mâôhi, ia
o na
i ta
parau
na
no
ê faahou te huru
no
te rahuraa.
roa atu te manaô ia tütaperepere ia
ia parau e oia mau, eere te atua Taaroa a te
Mâôhi i te Atua lehova. Mai te Atua lehova râ o na,
e
nâ roto i te tahi
ôhipa, mea taaê râ râua
faufaa, te tahi tiàraa, te tahi mau ôhipa.
I roto i te âamu no te Mâôhi, ua tae i te hoê mahana
i taui ai te faaroo mâôhi, i riro ai te Mâôhi ei
Teretetiano. Penei aè, te vai faahou ra te hoê
mahana e taui â te tiàturiraa a te Mâôhi, e âtea atu
ia i te haapaôraa Teretetiano, no te âpee aore ra no
te patu i te hoê haapaôraa âpi.
o
ta
na mau
i nià i te tahi
Aita ânei taua mahana
porotetani
no
ra
i itehia atu
ra e
te
mau
Tahiti.
e
te hiroà mâôhi
te taata êtene
mau
taata
i te Parau
maitai, te vai ra te maitai i roto i te
faaroo atoà, te vai ra hoi te maitai i râpae
a
te Atua.
te Mâôhi i te reo mâôhi,
mâa... E hinaaro te reira no te
maitai noa te reira? Tei hea te
Mâôhi i roto i te mau puta o te Èvane¬
aore ra, e mea
parau no te
fenua,
reira, eiaha
farii
ra
ia àmu
te rahu i te
tei rahu i te
ei hiôraa, i Aotearoa, mea nâ roto te rahuraa
fenua, te rahuraa atua e te rahuraa taata i te âpitiraa
te Rai i te Papa-fenua; eere na Taaroa i rahu i te pô
e i te ao, e tamaiti noa iho o Taaroa na taua na Pûaifaatupuraa e piti ra, te Rai e te Papa ; i te tahi atu
mau motu no Pâtifita, e atua faufaa iti noa o Taaroa,
no
taata ;
e atua matamua.
Te Parau
Mâôhi te
Taaroa
Mea maitai
i ta
na
roa
mâa, ia
ia parau te
ora
Mâôhi i to na reo, ia àmu
i ta na peu. E ere râ terâ i te
Èvaneria.
ria?
O vai ia taata
Tei nià faahou tâtou i te fifi
no
te faa-taaêraa nâ taoà
e
piti, nâ taoà piri roa,
e
te Parau a te Atua. Ua parau ae na
eere râ
hoê
maitai,
tâtou e, te vai
a auraa : te
tei tià
parau e, e mea au ôre na te
tei ôre e ite i te parau i to na
reo? E hara ânei te Mâôhi tei hinaaro i te àmu noa i
o
Atua te taata mâôhi
e
o
Veà Porotetani n° 26/2002
11
popaa? E hara ânei te Farâni aore ra te
Marite, tei àmu noa i te mâa tinito, tei ora mai te
hoê Tinito, mai te hoê Tapone, mai te hoê Arapia?
E parau teie no te tiàmâraa taata, eita no te hara i
te mâa
mua
fenua
no
îteraèra,
Àiphiti, i te
tupuna (Paniora te tahi, Farâni te
Mea âtea te fenua
to ù mau
te fenua
vau i te âti luta, aita to ù mau tupuna i
i roto i te mëtëpara, eere to râtou reo i te reo
tahi). Eere
ora
aore ra reo àrama. E puta râ toù âau ia faa¬
i te parau no te âti luta no te tau tahito; e
nehenehene ta ù e faafaufaa i to râtou parau ei
hëpera
i te Atua.
roo
la haere
i te fare pure, e
hinaaro vau e haapii i te
hoê parau paari, e àpo mai i te tahi manaô o tei
nehenehe e tauturu ia ù no te faataa i te maitai e i te
au
ino i roto ia ù
vau e
manaô
faaroo
e ua
vau
i te hoê aôraa hohonu.
Te
Aita Te Metia i taahi i te tua
te parau no
âti luta
roo
tauiraa te
o
auraa
te ao nei no te poro
e
“nünaa
te parau
no
te âti luda i nià i te manaô e, o
te
i
Èvaneria
a
te
Atua”,
rahiraa
no
râtou te nünaa, te
Âreà
taura taata mâitihia e te Atua.
marama
a te
te Atua”. Ua mau râ te
Teretetiano
“E faaite atu râ
ra, mea
mâra-
:
ia outou, e
Te nâ ô
ra
au mau
taeae, i te evanelia i aôhia e au ra e ere ïa i
i noaa iaù i te taata, aore
Pauro
e :
vau
Tei
i
peu a te tahi atu nünaa, aita o na i hara
i te Atua. Te âtea ra o na i to na nünaa, e parau
âpee i te
mua
mau, e parau
e,
fifii
roa.
Aita
roa atu vau e
te âtea ra o na i te nünaa o te Atua,
tiàturi nei
oia hoi, te
nünaa Teretetiano.
nünaa o
te hoê hiroà tumu. Ua faaâpîhia te faa¬
e te faaroo Teretetiano nâ roto i te
“nünaa mâitihia
i te tupuna
ù.
no
i roto i to ù taata tupu.
A tere noa
atu vau na te ara, e a faaroo ai au i te hoê orometua
Farâni, aore ra, Itaria, i te nâ ô raa e “Te hinaaro ra
te Atua ia tâmau tâtou i te àmu i te steack frites,
aore, i te pizza”, e riro te reira ei àtaraa na ù, eita râ
e
aratairaa i to ù oraraa, noa atu eere râtou
te Atua
rahi roa hoi toù i te mau
peu i tuuhia mai e toù ra hui tupuna. la hinaaro râ te
Atua, o tei faataa iaù mai te opu mai â o toù ra
metua vahiné, e parau ihora hoi iaù i to’na ra aroha
mau, i te faaite mai iaù i ta’na Tamaiti, ia parau
haere au ia’na i ô te êtene, aita aéra vau i uiui noa’tu i te taata... Aita e ati luda, aita e Eieleni, aita e
tavini, aita e tiamâ, aita e tane, aita e vahiné : hoê â
hoi outou i roto i te Mesia ra ia lesu”. (Galatia 1 :
11-16, 3 : 28).
ui i toù iho fenua, e itoito
te Atua, ia au i te Faufaa Âpi,
e ia Herëni te Herëni : ia
ta te taata nei. Aore hoi ïa
Inaha, te hinaaro
au i haapiihia mai, e mea heua mai râ e lesu
Mesia. Ua ite hoi outou i taù haapaoraa i mutaa iho
eere
ia âti luta te âti luta
poro
hoi te taata i te Parau âpî ôaôa tei poro-matae ta na tamaiti, teie taata-atua faahiahia tei
i te pohe tatauro ia ora tâtou.
hoi
i te parau a te ati luda ra... E hau atura hoi au i ta te
ati luda haapao raa i te feia atoa e rave rahi i toù ra
mua-hia
farii
Te hoê faaroo
Mea tià ia
ora
mâôhi, ia tâpeà te mau Ètârëmau haapiiraa faaroo Teretetiano
te peu
tia nei i ta râtou
nâ roto i te reo mâôhi. Mea
tià
mana no
teie
mau
maitai ia feruri te
Etârëtia
e
nâfea
e
mau
faatuàti i te
faufaa Teretetiano i te faufaa iho tumu. Aita
ra vau
manaô nei e, mea nâ roto
i te faatiàraa e, o Taaroa
lehova, hoê a Atua ; ua tae aè na mai te Evaneria hou te mau mitionare; e te hara ra te taata mâôhi
i mua i te Atua ia ôre o na e parau faahou i to na reo.
e
e o
o
âpi?
Ei manaô
hopeà
Faatereraa
Farâni,
e
a
te
te haamauruuru ra vau i te
Ètârëtia Porotetani i Porinetia
roa,
tae noa atu i te mau faatere a te Veà
porotetani, i te fariiraa ia neneihia teie mau manaô
i roto i te Veà porotetani. E tâpaô te reira no to râtou
tiàmâraa e to râtou paari mau, noa atu te taaêraa o
to mâtou manaô. A farii pâatoà mai i te tâpaô no te
faatura
e
te arofa taeaè.
Bruno Saura.
Te fanau mai nei te hoê faaroo
roto i te
âpî i Tahiti i teie
tâpura ôhipa : e faaora i te taata, nâ
faaoraraa i te reo e te peu mâôhi. Âreà ra,
hoê
iho fa ta te faaroo Teretetiano
mahana. Ta
noa
na
taata hara.
12
Veà Porotetani n° 26/2002
:
ia
ora
te
^ No te tahi haamâraramaraa i nià i te
“théologie contextuelle” i te ao tâatoà nei, a taiô i
pâpd a Emma a Faua-Tufariua “Te Faaîteraa Parau-atua a to Pâtitifa”, Veà pnrntetam'.
Fëpuare 2002, pp. 26-27.
te
^ Veà
porotetani. Tiurai-Âtete 2001, p. 31.
^ A hiô i te
puta Ôhipa, XXVin-2 : “Ua hamani
ra ia matou, ua tahu ihora i te auahi e aratai atura
no te toetoe”.
maitai maira taua feia taata barebaro
ia matou i reira,
no
te ûa e mairi ra e
Maumum
Te taata
e
roa
!
to
parau
mai ia ù
e,
«O tei
topa i mûri ra, ua topa ia e, eita tâtou
e hoi i mûri!», e taata ïa, e vahiné e
aore ïa e tâne, aita faahou o na e
turaraa
e
aore
ïa
e
teôteôraa taata
mâôhi !
Auë ïa taata i te aroha
i ite e,
ia ôre anaè to
! O ia i ôre
e
na
mata
e
tià-
tonu i nià i te
ôhipa i tupu i nanahi ra
ia i te iteraa e, tei hea roa
e, e
ère
o
ia
e e
te haere tià
0
ra o
Auë ïa vahiné i te aroha
ia i hea.
e
! O ia i ôre
i ite e, aita to na e parau ia ôre o ia ia
farii i te àai o to na mau tupuna o ta
te
mau
râtere
no
râpae mai i itehia e
râtou i ô
nei i ôre i faatura, i hiôhia
ai te taata tumu no te fenua i ô na iho
mai te hoê râtere
ra
te hum.
Auë ïa tâne i te aroha
e
! O ia i ôre i
hinaaro i te farii e, te tiàraa i nià no
te ora faahou i roto i to ôe rima i te
parau o to
ôe tiàmâraa no te faatere i
Merci de tout
coeur
Lorsque quelqu’un dit que «Le passé,
c’est le passé, on ne peut plus revenir en
arrière». 11 m’est impossible de ne pas
croire là, affaire à une femme ou un
homme
qui n’a plus sa dignité ou sa
fierté d’exister et de vivre en tant que
“Mâôhi!”
la plains, cette personne, parce
qu’elle ne sait pas que, parler du présent
et du futur, cela est seulement possible
que lorsqu’on fait face à son passé. Je la
plains, cette femme, parce qu’elle ne
sait pas que, pour aller de l’avant, c’està-dire faire mieux qu’hier, cela n’est
possible que lorsqu’on refuse de fuir
son passé, celui de ses
“tupuna” que des
Je
accueillis devenus des accueillants ont
bousculée, dérangée, saignée.
Je le plains, cet homme, parce qu’il
refuse de croire que, travailler pour ^a
restitution de ce qui vous appartenait.
iho fenua, eere te reira i te
no te faaea i mûri, e
oe
hoîraa i mûri
ia
mauiui,
to na here i to
no
nünaa, mai to
na
hoiraa râ i mûri ia tià ia ôe ia haere i
mauiui
no
râtou
mua.
hamhia
ra e
E
hape hum hape, to tei tiàturi
haere
ra o
ia i
mua
e, te
ia mata ê anaè o
to
to
na
tiàmâraa
Âpooraa Rahi
mâôhi i nià
tâpeàraa ia parau e, te haere ra o ia i
mua, o ia i ère i faatiàhia ia haere i
râpae i te piha i tâpeàhia ai o ia.
Ahiri pai te Mâôhi e haamanaôraa
na i roto i to na âau e, aita ia e vaa i
itehia aè nei i te haereraa i mua, o ia
i hoehia na te hoê pae, na nâ pae atoà
ra e piti. E vaa ôhu noa te reira i te
vahi hoê i te vaa hoe pae-tahi-noa-
ta na atoà tîtauraa i te
hia.
Te türairaa i to
rave
na
nOnaa mâôhi ia
faahou i roto i to
te parau no
na
iho rima i
te tîàauraa i to na fenua,
türairaa ia eita
hape,
o te tïtau i te
Mâôhi i faatiàmâ-atoà-hia e te Metia
e
e
na
te
no
rave
fenua i roto i to
hoi i te
faaâpî
âmui
itoito ia tià faahou te nünaa
ia i te parau o to na iho tiàmâraa. E
tià ânei i tei tâpeàhia i roto i te fare
to
e
te râtere farâni.
Maumum i te
no
na
tupuna i
mau
i te tîàauraa
na
rima,
o
e no
Ètârëtia, oia
porotetani, ia ôre ia faaea i te
i te faaàano i ta na mau faa-
e
natiraa, ia ite-noa-hia o ia ei Ètârëtia
tei ite, tei farii e tei hiô i te taata.
Ei faaturaraa i te
ôhipa faatupuraa
te mau haapii-èvaneria
papaa i ô tâtou e a to tâtou miau
parau
a
mâôhi haapii-èvaneria i
Pâtitifa, ia itehia te Atua ei AtuaAroha, oia hoi ei Atua tiàmâ e no te
faatiàmâ, te î nei to ù âau i te haatupuna
maitai i te Tumu
Maumum
roa
te ora !
o
!
TeraîamORAi
c’est-à-dire, votre liberté à vous prendre
à nouveau vous-même en charge, eh
bien cela ne signifie pas revenir en
arrière, mais aller de l’avant.
Elle se trompe donc, ici, chez nous, la
personne qui croit qu’elle a avancé,
quand elle n’est pas pour la liberté de
son peuple? Comment peut-on aller de
l’avant quand la colonisée refuse sa
Eglise, d’une
en faveur
d’une reprise par le peuple “mâôhi” de
la gérance de son pays par lui-même et,
d’autre part, pour son invitation à
l’Eglise évangélique, c’est-à-dire aux
protestants, à rester une communauté de
décolonisation ?
femmes et d’hommes ouverte
Ah ! Si le “Mâôhi” voulait
pour une
apprendre et
comprendre qu’une pirogue n’avancera
jamais si elle est ramée sur un côté,
mais sur les deux côtés ! Qu’au con¬
traire, elle
va se
mettre à tourner
sur
elle-même.
À
le peuple “mâôhi”
mains la gérance
de son propre pays impliquera de la part
du libéré “mâôhi”, beaucoup d’amour,
de patience et de courage ; lesquels ne
seront pas sans lui rappeler la défense
par nos “tupuna” de leur liberté contre
à
coup
sûr,
engager
reprendre entre
ses
des accueillis.
Je
salue, donc, ici, le courage du
Conseil
Supérieur de
mon
part, pour son engagement
au
monde
vie protégée et respectée
sur
cette terre.
En mémoire de
que tes missionnaires
“papaa” ont vécu, ici, à Tahiti, et dans
nos îles, et de ce que mes
“tupuna haapii
èvaneria”, à leur suite, sont allés
partager dans le Pacifique quant à
l’existence d’un Dieu qui est Amour,
c’est-à-dire pour la liberté de tous ses
enfants dans le monde, mon coeur
ce
déborde de reconnaissance !
Merci de tout
coeur
!
Veà Porotetani n° 26/2002
13
llSème SYNODE
de
l'Église Évangélique en Polynésie Française
7ème Arrondissement du 4
de
Le 118®’^^ Synode du
Conseil
Supérieur de
l’Église évangélique en
Polynésie française s’est tenu
dans le
7^^^
arrondissement du
04
dimanche
août
2002
au
dimanche 11 août 2002.
déroulé
au
Synode
Temple de
le dimanche 04
“TIROAMA”
pour
11 août 2002
le culte de clô¬
tenus
de la Direction de
Pâofai et les
lieu dans les
ciements
au
7^^^
arrondisse¬
la
Pour
l’année
2003,
arrondissement
Pastorale et le
le
2^^^^
accueillera
la
Synode. Les cultes
I
-
LES INFORMATIONS
L1
-
LA
CONSÉCRATION AU
MINISTÈRE
cours
PASTORAL
du culte d’ouverture du
Conseil
Le Conseil
d’adresser
ciements
Supérieur est heureux
ses
aux
sincères
remer¬
paroisses du
7^^^^
retraite
Nous rendons
marche des travaux du
gagent au
Veà Porotetani n° 26/2002
notre
du
serviteurs
sont mis à la
:
Henri
CHANG-TAIAHU,
Trésorier de l’EEPF.
Armelle
VAIRAAROA,
a
secrétaire
Président
du
frère
Peuple.
grâce à Dieu pour
et sa famille qui s’en¬
service de l’Église et
de
l’EEPF.
•
Vahiné
a
FAAITE, secrétaire à
la direction de TEEPF.
•
Puaitemarama
Marna
loane,
a
TEUA, dite
employée à la
direction de l’EEPF.
Le
Conseil
adresser
ses
ciements à
consacré
années
Supérieur tient à
très sincères
ses
de
au
remer¬
serviteurs
très
qui ont
nombreuses
service de notre
ministère
arrondissement pour leur accueil
et leur soutien actif pour la bonne
Synode, à
la paroisse de Tiroama pour le
culte d’ouverture et à la paroisse
14
Supérieur, a été consacré
pastoral : Mariano
a AUTAI-TERIITI, Rahiti.
au
Église
de notre
•
pour avoir accueilli
Pastorale de cette année 2002.
ment
Au
rondissement.
LA
Cette année, certains
Supérieur tient aussi à
exprimer ses sincères remer¬
l’Église à
réceptions ont eu
paroisses de l’ar¬
À
Le Conseil
se sont
dans la salle de conférence
LA MISE
RETRAITE
lieu à 10 heures du matin.
Synode
-
ture.
d’ouverture et de clôture auront
août 2002.
Les travaux du
1.2
•
Le culte d’ouverture du
s’est
Èvaneria
au
1.3
-
LES
Église.
SERVITEURS
DÉCÉDÉS
Au
cours
été
de cette année,
l’Église
par le décès
frères et sœurs dans la foi
a
peinée
de
:
nos
Gérard
TEHAHE, diacre de la
paroisse de Punaauia, ancien
•
a
membre
de
la
Commission
Permanente et du
Maitu
•
Synode.
PARAU, diacre retraité
a
de Averâ-Rurutu, ancien membre
de la Commission Permanente et
du
Synode.
Tauatea Léon
•
1.4teur
a
TAMUI, pas¬
Synode.
Veuve
Feumaiterai
MAETA,
Teio
a
épouse de pasteur
retraité.
OPETA, diacre de la
paroisse de Tubuai, membre du
a
Synode.
ancien
DURIETZ, diacre
a
retraité de la
•
Mahina
Pasteur Iteraèra,
Jacob a TARUOURA
•
Âfaahiti
Maurice
•
de
la
a
TEMAURI, pasteur
retraité, ancien membre de la
Commission Permanente et du
Synode.
Teiva
-
Faaone
a
a
Direction de l’EEPF
Finances et
Comptabilité
Elève-pasteur stagiaire Tehuiarii,
•
PIFAO
a
a
AA, pasteur retraité.
Supérieur tient à témoigner
frères et
sœurs
Le Conseil
adresser
aux
familles de
ses
nos
dans la foi.
ses
fraternelle
remerciements et
sympathie
familles de
nos
frères et
sa
qui les ont soutenus pendant leur
ministère.
Que Dieu les bénisse
les réconforte.
Marama, Gaston a
TAUIRA, accompagné de sa
famille, partira en Nouvelle
Zélande pour suivre une forma¬
tion de Doctorat en Théologie à
l’Université d’Auckland.
1.6
•
TEHEURA
a
envoi,
le
Conseil
a
AUTAI-TERIITI
L’ENSEIGNEMENT
Conseil
Vaitiare
TEHAHE
a
Mataiea
-
Papeari
Pasteur Roonui,
Alain
•
TEHEIPUARII
a
crire
Toàhotu
Arapari
Apooiti
-
Tevaitoà
et
leurs
aux
enfants
dans
nos
également les
remplir leurs mis¬
sions ainsi que les personnels
enseignants et non enseignants à
annoncer l’Amour du Seigneur
aumôniers à
4ème Arrondissement
•
Supérieur tient à
remerciements à la
écoles. Il exhorte
PAPARAI
a
ses
personnels
enseignants et non enseignants
pour leur engagement dans l’édu¬
cation des enfants qui seront le
peuple de demain.
Le Conseil Supérieur encourage
les familles protestantes d’ins¬
-
Tehnrni
dans
nos
écoles.
Pasteur Teihotua,
Marc
a
POHUE
Vaitape
-
Faanni
Thierry
a
TAPU
Le Conseil
aussi
le
Direction
recrutement
aumôniers
Anan
Supérieur remercie
la
l’Enseignement Protestant
des
de
pour
aides
:
Pasteur Mehao,
Tehare
•
a
VIRITUA
Marama
a
BCAUA et Taiho
BANNER pour
Manpiti
Direction du 4^™^ arrondisse¬
ment, pour
•
l’année 2002-2003
Maheanuu,
Pômare IV et
6ème Arrondissement
a
les écoles de
Charles
Viénot,
Taunoa, auprès du
Pasteur Rahiti.
Poema
TEAMO pour nos
écoles de Ùturoa à RAÎATEA,
•
cet
-
direction
•
Le pasteur
Rahiti,
Mariano
Joël
Pasteur Teiva,
TORALE
Aumônerie Scolaire
Pasteur
Pasteur Puahea,
•
LA FORMATION PAS¬
TARIHAA
a
adresser
aux
sœurs
Natupuài,
Céline
Le
Paèa
Pasteur Taùhere,
Supérieur tient aussi à
Tehaapapa,
TEURURAI
PROTESTANT
Paul
des fidèles, le Conseil
a
Pastorale HERMON
Madame
•
2ème Arrondissement
•
nom
École
AH MIN
Pasteur Marama,
condoléances
Par
TAIARUI
Jean
l’année 2002-2003
pour
•
•
et
Endy
Pasteur
Hitiaa
paroisse de Tiàrei,
membre
Synode.
Thierry
Au
Marii,
•
Commission Permanente et du
•
Pasteur
Tevaeà
Direction du 1^^ arrondissement
Tevahitua
•
1er Arrondissement
Pasteur Viritua,
Robert
•
LES MUTATIONS
Atnona
•
retraité, ancien membre de la
Commission Permanente et du
•
1.5-
Supérieur tient à souligner l’im¬
portance de parfaire la formation
des pasteurs et de tous les per¬
sonnels de l’Église dans le pays
et à l’étranger.
a
Veà Porotetani n° 26/2002
15
auprès du Pasteur Tutehauariiroa,
tous
les
force de l’unité de
peuples.
comités de
Arthur TAUMAA.
l’Église
Comme
Ces derniers devront suivre
pour les aider
leurs tâches d’aumônerie
pastorale
I.l-
une
spécifique à l’école
formation
dans
sco¬
d’améliorer le fonction¬
de
nement
Conseil
notre
Église, le
Supérieur a désigné Emy
VIAL-DUFOUR
tant
en
que
conseiller juridique.
1.8
Le Conseil
Supérieur a approuvé
les comptes de l’exercice 20012002 et le budget prévisionnel
2002-2003.
Conseil
Le
manifester
Supérieur tient à
sa
reconnaissance
peuple de Dieu pour les
qu’il a consacrés afin de
envers
dons
le
soutenir les actions de
l’Église, et
il convient de rendre
grâce
Seigneur de toutes choses.
au
-
actions.
sa
confession de foi
protestante, la Parole de Dieu est
le
guide spirituel qui nous rap¬
pelle sans cesse la volonté du
Seigneur. Aussi, le Conseil
Supérieur encourage ses respon¬
sables de préparer les fidèles sur
d’éviter l’enlisement dans les dif¬
férents
notre
courants
LES
L’EXHORTATION DE
L’ÉGLISE
qui touchent
pays.
LES
JEUNES DU PAYS
nombreux
Les
problèmes que
jeunes d’aujour¬
d’hui dans notre pays (l’alcool,
les drogues, la prostitution, ...),
rencontrent les
malhonnêtes
dans notre pays.
Conseil
Supérieur
exhorte tous les responsables de
l’Église de soutenir les fidèles
protestants et tout le peuple de ce
pays à affermir leur foi dans le
Messie qui les a libérés comme
Aussi,
16
le
Veà Porotetani n° 26/2002
pour mener
communes sur ces
problèmes et exhorte le Comité
Protestant à la Jeunesse à planifi¬
er
les actions nécessaires à mettre
dans les arrondisse¬
œuvre
en
ments et dans les
paroisses.
Supérieur
accepte le projet de rassemble¬
ment de la jeunesse protestante,
prévu le 05 mars 2005, pour leur
permettre d’exprimer leur vision
Aussi,
Conseil
le
l’ɬ
vangile aujourd’hui. Le Conseil
Supérieur encourage tous les
comités qui s’occupent des
jeunes, tous les arrondissements
et toutes les paroisses à accompa¬
gner nos jeunes dans la prépara¬
tion de ce grand rassemblement.
de l’arrivée de
commune
LA LUTTE POUR QUE
RÈGNE LA JUSTICE AU
PAYS
injustices (la vente et
l’expropriation des terres, la
Face
aux
île d’ori¬
nos
naissance hors de
nos
qui tolèrent les mœurs
du monde extérieur qui les ten¬
tent, sont le signe d’un peuple
qui a oublié les principes d’une
gine, la non reconnaissance de la
langue mâôhi, les conséquences
des retombées radioactives) qui
mettent en difficulté la popula¬
tion,
le Conseil Supérieur
vie saine.
exhorte les autorités du Territoire
leurs manifestations
nos
dans
îles
et
familles
à mettre
Parce que
les temps passent et
que les choses évoluent, le
Conseil Supérieur confesse qu’il
est de sa responsabilité de s’en¬
gager dans la vie du peuple de ce
pays. C’est sa foi au Dieu de
Salut qui le confirme en tant que
Sentinelle vigilante. Pour ces
raisons, il ne peut ni ignorer et ni
soutenir les injustices et les actes
différents
PROBLÈMES DES
communes,
DÉCISIONS DU
CONSEIL SUPÉRIEUR
II
ses
jeunes
des réflexions
I.2- I.3-
conduit dans toutes
la voie de la Parole de Dieu afin
LES FINANCES
-
Supérieur confesse que cette
Parole est la seule Autorité qui le
servir. Dans
JURIDIQUE
Afin
est liée à la
le Conseil
l’enseignement et l’é¬
clairage de la Parole de Dieu qui
viennent confirmer sa façon de
LE CONSEILLER
-
Dieu,
C’est
laire.
1.7
de
Parole
ces
Le Conseil
Supérieur tient à rap¬
peler sa lutte qui ne doit pas être
oubliée et qui constitue une pri¬
orité dans notre confession de
foi.
Il
d’être
leurs
demande
vigilants et d’assumer
responsabilités pour con¬
sur
le chemin
d’une vie saine et
aux
différents
comités
qui s’occupent des
jeunes de notre Église de mettre
œuvre
toutes
les
actions
préventives visant à préserver la
jeunesse face à ces problèmes.
les actions
prévenir. Le Conseil
Supérieur rappelle à ses fidèles et
à toute la population de rester
vigilants face à ces injustices.
En
qui concerne la question de
“la libération du peuple mâôhi”
ce
décidée
a
en
débattue
précisé
Conseil
2001, la Pastorale
en
Supérieur croit à la
Juillet 2002 et
en
a
ses orientations. Le
Supérieur a discuté ces
orientations et
a
décidé de
mener
sein de la communauté protes¬
tante des réflexions
sur
“la
au
libération du
Le Conseil
œuvre
visant à les
parents
aux
duire leurs enfants
en
en
son
peuple mâôhi”.
Le
Conseil
adresser
Supérieur tient à
remerciements
ses
au
jets au service de
Peuple.
pasteur Jean Arnold de Clermont,
président de la Fédération
Le Conseil
Protestante de France,
sant
qui est
les
l’Église
et du
Supérieur, connais¬
difficultés rencontrées
l’Église et la complexité de
l’organisation financière, rap¬
pelle aux fidèles l’importance du
don en réponse libre à la bonté
“Moruroa
sans
témoigner du soutien de la
protestante
Tatou”
e
auprès des
par
limite de Dieu.
anciens travailleurs et de leurs
familles.
Cet évènement
nous
rappelle l’importance des liens
qui nous unissent avec les autres
Églises dans le monde, en n’ou¬
bliant pas les Églises dans notre
pays pour la lutte commune con¬
tre les injustices.
II.4
-
L’ÉGLISE,
SON FONC¬
III
-
LE MESSAGE DU CON¬
SEIL
Aux Fidèles et
Le
Peuple
Supérieur est per¬
la Parole de Dieu rend
au
Conseil
suadé que
“C’est pour que nous soyons
vraiment libres que Christ nous a
libérés. Tenez donc ferme et
vous
ple. Son but est d’amener l’indi¬
joug de l’esclavage”.
vidu à confesser
JETS
nauté.
L’Évangile
le renouveau
que l’Évangile nous rappelle sans
cesse, le Conseil Supérieur a
décidé de procéder à un examen
de son fonctionnement, de ses
activités et de sa proclamation de
Eils.
libre tout être humain et tout peu¬
ne gagne
pour
Seigneur. Le
Supérieur est persuadé
que seule la libération donnée par
Dieu rendra un peuple libre.
C’est ainsi que Dieu a envoyé
son Eils
unique pour annoncer
son Amour qui n’est pas différent
du témoignage de la création.
C’est pourquoi, personne ne
pourra obtenir la libération si elle
n’est pas offerte par Dieu en son
Galates 5/1
qu’elle
l’appel
le
SUPÉRIEUR
TIONNEMENT ET SES PRO¬
Face à
est
Conseil
de
France pour la lutte commune de
l’Eglise
avec
l’association
venu
communauté
Messie
sa
le pouvoir
laissez pas remettre sous
le
foi, avant
toute la commu¬
convoite
Il
ne se soumet pas aux
caprices du
peuple. Il ne cherche pas non
plus à faire du prosélytisme. Par
contre, l’Évangile donne la vie à
l’humanité pour que la volonté
pas
ne
IA ORA NA !
ne
pour gouverner.
la volonté de Dieu dans le pays.
demande aux fidèles de
de Dieu soit exaucée.
soutenir
L’Esprit libre de Dieu qui créa et
qui inspira les premiers témoins
du Seigneur à la Pentecôte, a
œuvré à travers les temps jusqu’à
l’époque des pionniers de la
Réformation tels que Luther,
Au
du Conseil
Supérieur
Papeete, le 11 Août 2002.
(Traduction du texte ojficiel
en langue mâàhi)
nom
Il
cette
action
vue
l’Église.
d’améliorer la vie de
Le Conseil
en
Supérieur reconnaît
que les dons généreux des fidèles
soutiennent les projets d’actions
la proclamation de l’ɬ
vangile dans le pays. Aussi, il
pour
tient à renouveler
ciements
aux
ses
remer¬
familles protes¬
tantes et à toutes personnes
tous les ans, préparent
offrande pour
qui,
leur
le Më, l’opération
Calvin.
Il
des
des groupes
paroissiaux,
paroisses et des arrondisse¬
nement
pays des personnes différentes
des mâohi. Ce qui est sûr, c’est
qu’elles viennent de la même
Source tout
comme
le Mâohi.
ments.
Pour
Conseil
Supérieur
ces
raisons,
a
le
décidé de
continuer la réflexion afin de
dégager des solutions visant à
faciliter la réalisation de
ses
pro¬
Parce
qu’il croit en son Dieu qui
rend libre tous les peuples, le
Conseil
POLYNESIE
Restaurations et Services
NOTRE AMBITION
annoncé, à travers la prédic¬
tion de Vaitâ, la venue dans le
a
1000, la collecte de Hermon, la
semaine de Prière et le fonction¬
Sodexho
Supérieur affirme que
peuple mâohi”
Etre partout la Référence
dans les services que nous
offrons
NOS VALEURS
Esprit de Service
Esprit d’Equipe
Esprit de Progrès
NOTRE NOBLESSE
Satisfaire
un
Monde
de différences
“la libération du
volonté de
Dieu, et que
c’est aussi de la responsabilité de
l’Église et de toutes les person¬
nes qui confessent que Jésus le
est
une
»iiiiifip|fifiprvirp Piinffli
Traiteur
:
Tél 43.89.42
Tél 43.92.73-Fax 41.09.44
Veà Porotetani n° 26/2002
17
Mahina
O Jacob
a
TARUOURA,
Iteraèra ôrometua
MAHINA
\
Hitiaa
Faatereraa Tuhaa 1
2002-2003
•
HTTTAA
Paea
O Joël
a
FAAONE
PAEA
TEHEURA
Puahea ôrometua
Afaahiti-F aaone
AEAAHITI
Maurice
a
AH-MIN
Viritua ôrometua
VAITIARE
PAPEA
Vaitiare
MATAIEA
O Paul
a
TEHAHE
TOAHOTU
Marama ôrometua
Mataiea-Papeari
O Alain
a
I
Toàhotu
TEHEIPUARII
Roonui ôrometua
O
a
Arapari
i
PAPARAI /
Taùhere ôrometua
Etâretia
Faatereraa
a VIAL-DUFOUR
Tiàtono no Petera
Emy
Faaaô
18
no
te Ture
Tevaeà
a
PIFAO
Tehuiarii ôrometua
Piha
Haapaôraa Faufaa
Veà Porotetani n° 26/2002
Mariano
a
AUTAI-
TERIITI
Rahiti ôrometua
Haapiiraa faaroo
Jean
a
TEURURAI
Céline
a
TARIHAA
Tehaapapa ôrometua
Natupuaî vahiné
Heremona
Heremona
Te 118raa
no
Âpooraa Rahi Âmui
te
Ètârëtia èvaneria i Porinetia farâni,
mai te 04 e tae atu i te 11 no Âtete 2002
te
a
PARAU FAAARA A TE
Itupu aè nei te hânere-àhurumâ-vaù-raa
a
te
no
Âpooraa
te
putuputuraa
rahi âmui a te
ÂPOORAA
Te ôaôa atoà nei te
Âpooraa rahi
âmui i te faaite i to
na mauruuru
rahi i to te Tuhaa 7
no
na
iraa i te Rururaa ôrometua
Farâni i te Tuhaa VII,
matahiti 2002.
mai te
tâpati 4 no Âtete e tae atu i te
tâpati II no Âtete 2002. Ua haapaôhia te pureraa iritiraa i roto i
te fare pure no Tîroama. Ua ravehia te mau ôhipa a te Âpooraa
Piti
e
poipoi.
mau
pâroita
o te
fariiraa i roto i te
2003, nâ te Tuhaa
e
te
Âpooraa rahi âmui.
iritraa e te
ôpaniraa i te hora 10 i te
Âpooraa rahi âmui
i te faaite i to
na mauruuru
pâroita
râtou fariiraa
o te
e no
Tuhaa 7
te
mau
1.1. FAATÀHINURAA
no ta
ÔROMETUA
i te
tupu-maitai-raa o te mau
tâpura ôhipa, i to te pâroita
Tîroama no te pureraa iritiraa e i
te pâroita Èvaneria no te pureraa
ôpaniraa.
Veà Porotetani n° 26/2002
na
ùtuafare tei faataa ia
Ètârëtia
e
te
nünaa.
FAATUHAARAA
TAHI
I
TE
^U RAVE ÔHIPA A
TEÈTARETIA
I teie matahiti
tahi
ua
tuuhia atu te
ôhipa a te Etârëtia
i te faatuhaaraa i mûri aè i te tahi
-
I te pureraa
to
teie
mau rave
Ètârëtia.
ÂPÏ
rahi i
tauturu
e
râua ei tâvini i te
i te
Tuhaa.
Te ôaôa nei te
mau
taeaè
no
tau maoro te tâviniraa mai i roto
I. TE MAU PARAU
te
teie
E haamata te pureraa
Pâôfai
te
fari¬
fârii mai i te Rururaa
ôrometua
pureraa
e
no
la haamaitaihia te Atua
1.2.
No te matahiti
rahi âmui i te Pû faatereraa i
mau
20
ta
Ètârëtia Èvaneria i Pôrïnëtia
ÂMUl
RAHI
iritiraa i te Âpooraa
a
CHANG
haapaô faufaa
-
rahi âmui, ua faatâhinuhia ei
ôrometua :
O Henri
O Armelle
pâpai-parau
Ètârëtia.
O Vahiné
te
o
-
TAIAHU,
Ètârëtia.
VAIRAAROA,
te Peretiteni o te
a
no
FAAITE, pâpaii te faatereraa o ta tâtou
Ètârëtia.
-
a
parau
-
O Mariano
Rahiti tâne
a
AUTAI-TERIITI,
-
O Puaitemarama
a
TEUA, pii-
1.3TE
noa-hia
Marna
o
ôhipa i te pü
O
loane,
te faatereraa.
rave
fare
e
teie
mau
Apooraa rahi âmui i teie mau hoa
rave ôhipa no te roaraa o ta râtou
tâviniraa i roto i te Ètârëtia.
ta râtou
MAU TÀVINII TAE I
HOPEÀ
O
RÀTOU
TA
atoà
te
fëtii tei turu pâpü
mau
Hoa
rave
matahiti tâviniraa.
mau
la haamaitai
e
Atua ia râtou
i
ôhipa i roto i
ia faaitoito mai te
pâatoà
na.
ÔROMETUA
mai, ua tupu te tahi mau parau
peàpeà i roto i te Ètârëtia nâ roto
Aotearoa
tuahine i te faaroo.
e
O Gérard
-
no
a
TEHAHE tiàtono
pâroita Punaauia, i riro na ei
te Âpooraa faatere e no
Apooraa rahi âmui.
te
mero no
te
O Maitu
-
turahia
ei
no
te
te
Apooraa faatere
Âpooraa rahi âmui
O Tauatea Léon
-
ôrometua
mero no
te
-
Averâ Rurutu, i riro na
mero no
no
PARAU tiàtono faa-
a
e
TAMUI,
faaturahia, i riro na ei
te
a
Âpooraa faatere
TAUIRA, Marama
te faaineineraa i te
püite taote no te Parau o te Atua i
te fare haapiiraa tua-toru no
Auckland University.
Nâ roto i teie tonoraa, te
hinaaro
nei te Âpooraa rahi âmui e
haapâpü â i te faufaa no te
faanavai-tâmau-raa te faaineine¬
raa
i te
mau
tino ôrometua
ôhipa atoà
mau rave
i te fenua nei
e
1.5. TAUIRAA
i te
a te
e
i te
Ètârëtia
O
Feumaiteraî
a
Tuhaa 1
MAETA,
Mahina
a
Tevahitua
a
tiàtono faaturahia
Tiàrei i riro
na
Âpooraa faatere
DURIETZ,
no
ei
ÔROMETUA
te
pâroita
mero
e no te
no
te
Âpooraa
VIRITUA,
a
Mehao ôrometua
Maupiti
Faatereraa Tuhaa 4-1 matahiti
(2002-2003)
te maoro
Tuhaa 6
Atuona
Endy a TAIARUI,
Mârii ôrometua
Piha
Haapaôraa faufaa
PIFAO,
pipi ôrometua
a
Jacob
Jean
TARUOURA,
a
a
TEURURAI,
Tehaapapa ôrometua,
Iteraera ôrometua
Céline
Afaahiti- Faaone
TARIHAA,
Nâtupuai vahiné
Maurice
Haapiiraa faaroo
a
AH-MIN,
a
Viritua ôrometua
Mariano
Hitiaa
Rahiti ôrometua.
Faatereraa Tuhaa 1
te
maoro
-
1 matahiti
(2002-2003)
AUTAI-TERIITI,
a
TÀTOU MAU FARE
HAAPIIRAA
O
Thierry a TEMAURI ôrome¬
faaturahia, i riro na ei mero
no te Âpooraa faatere e no te
Âpooraa rahi âmui
Tuhaa 2
Te
tua
a
AA ôrometua faatu¬
rahia.
I te iôa
Tehare
Tehuiarii
rahi âmui.
O Teiva
1.6TA
Anau
Heremona
a
OPETA, tiàtono no
te pâroita no Tupuai, e mero no te
Âpooraa rahi âmui.
O
POHUE,
a
Tevaeà
e no
te ôrometua faaturahia.
O Robert
Marc
Faatereraa
ara.
Âpooraa rahi âmui
vahiné
-
no
Apooiti- Tevaitoà- Tehurui
Teiva ôrometua
O Gaston
a
Tuhaa 4
Vaitape- Faanui
Thierry a TAPU,
1.4. FAAINEINERAA
ôrometua të tonohia atu i te fenua
taeaè
Taùhere ôrometua
Teihotua ôrometua
I roto i te matahiti ta tatou i haere
mau
-
te
TAVINIRAA
i te faaruè-roa-raa mai te tahi
-
nei
Âpooraa rahi âmui i te mau ùtua¬
Te haamauruuru maitai nei te
TE
-
haamauruuru
Te
te Hui
Paèa
Joël
a
TEHEIURA,
faaite nei te
Âpooraa rahi
âmui i to
na mauruuru
faatere, te
mau
te
mau rave
Puahea ôrometua
mau
Vaitiare
itoito i te faaineineraa i ta tâtou
Paul
mau
tamarii tei riro atoà ei nünaa
Marama ôrometua
no a
nanahi.
Mataiea-
Te faaitoito nei te
a
TEHAHE,
fare-haapiiraa
no to râtou
Alain
teie
Roonui ôrometua
ia tono i ta râtou
Toàhotu
roto i ta tâtou mau fare
mau
taeaè
e
ùtuafare
no
teie
tuahine i te faaroo.
mau
mau
ôrometua haapii e
ôhipa atoà o ta tâtou
faaroo, te faaite
Âpooraa rahi âmui i to na
tâpaô aroha e te tâmâhanahana i
o
nei te
i te
a
Arapari
Papeari
TEHEIPUARII,
a
PAPARAÎ,
âmui i te
Te
mau
Âpooraa rahi
ùtuafare
poroi atoà nei
porotetani
mau
o
tamarii i
haapiiraa.
ia i te mau
Veà Porotetani n° 26/2002
21
ôrometua
te
haapiiraa faaroo,
haapii e te mau
ôhipa atoà ia rave-pâpü i ta
rave
te
no
ôrometua
mau
i te
raton tuhaa no te faaiteraa
here
te Atua i roto i ta tatou
o
fare
mau
2.1_
n.
-
TE MAU FAAOTIRAA
A TE
TIÀORORAA A TE
ÈTÂRËTIA
e
te mau faana-
horaa atoà i roto ia na, i fai ai te
haamauruuru
Te
Âpooraa rahi âmui i
faatere
iraa
te
no
tino
mau
ôhipa
te
te mau
fare
haapi¬
tihepuraa mai i te tahi
ta tatou
o
nei
atoà
te
no
mau
i teie tâpura
amo
Ètârëtia
i roto i te
oraraa
o
te
nünaa no teie fenua. Na to na faa¬
roo
i
i niuhia i nià i te Atua faaora
haapâpû ia na i nià i to
E ôre ai
ara.
na tiàraa
tià ia na
e
ia
-
O Marama
a
KAUA
e o
BANNER i roto i te
haapiiraa
Taiho
a
fare
mau
Maheanuu, Charles
Viénot, Pômare IV e Taunoa i
pïhai iho ia Rahiti ôrometua.
no
O Poema
-
tatou
a
TEAMO i roto i ta
fare
mau
haapiiraa i
pïhai iho ia
Uturoa-Raîatea i
Arthur
TAUMAA, Tutehauarii-
a
tâpoi e ia pâturu i te tupuraa no
parau-tià-ôre e te mau ôhipa
piô i roto i to tâtou fenua. No
reira, te tiàoro nei te Âpooraa
te
rahi âmui i te
Ètârëtia
aratai
mau
te
ia tauturu i te huifaaroo
te nünaa tâatoà o teie
fenua ia mau pâpü i te faaroo i te
porotetani
e
Metia tei faatiàmâ ia
mau
nünaa atoà
Te tîtau-atoà-hia nei teie
te
o
Ètârëtia
na
ao
mai te
te Parau
tino ia haere i te faaineineraa i
Âpooraa
roto i te
mana
aratai ia
mau
faanahoraa
te tauturu ia
no
râtou i roto i ta râtou
ôhipa.
Atua, te fai nei te
rahi âmui e, o te reira te
te
a
haapiiraa
1.7. TE
FAAAÔ
NO TE TURE
No te haamaitai i ta
na mau
te-
Parau
a
i roto i ta
na
atoà.
tâviniraa. I roto i to tâtou hiroà
porotetani,
Parau
a
VIAL-DUFOUR ei faaaô
haamanaô-tâmau-noa
1.8.
no
te
T^URA FAUFAA A TE
Âpooraa rahi
Ua haamana te
âmui i ta
na
tâpura tereraa faufaa
te matahiti 2001-2002
ôpuaraa tâpura faufaa
ua
riro
e
ta
na
no
te
ia i to
na
mau
te
te Atua ei ôrometua tei
tâtou i te hinaaro tumu
ÈTÂRËTIA
te
te türamaraa a te
e haapâpü i ta na
e
ôhipa, te farii nei te
Âpooraa rahi âmui ia Emy
i te pae no te ture.
Na
na
te Atua
faaroo
reraa
Ètârëtia
mai
o
ia
te Atua.
Te faaite atoà nei
Atua
no
te
no
o
rahi i te nünaa
te horoà
o
ta
na
o
na na
i faataa
e o
tâpura ôhipa a
tei riro ei ârueraa
i te Fatu
no
te
mau mea
atoà.
22
te
te amo i te mau
Ètârëtia,
ra
Veà Porotetani n° 26/2002
e ta
ia i te hohoà
no
te hoê
nünaa tei moè te hiroà no te hoê
oraraa
maitai.
Te hinaaro nei te
âmui
2.3TE
Âpooraa rahi
haamanaô â i ta
e
na mau
faaararaa ia ôre tâtou ia haamoè i
teie àroraa ia faariro râ ei
ôhipa
tumu i roto i ta tâtou fairaa faa¬
roo.
ia
Te
pii nei
o ia i te mau metua
ia faaitoito i te aratai i ta
ara e
tâtou
mau
ora e
i te
tamarii i nià i te èà
mau
tômite
e
o
te
haapaô nei
i te parau o te feiâ âpî i roto i te
Ètârëtia ia imi i te mau râveà atoà
no
te arai i ta tâtou feiâ
âpî i
mua
i te reira.
püai
Âpooraa
e noaa
mai i
roto i te hoêraa no ta na mau
Tômite feiâ
âpî no te ôhipaâmui-raa i nià i teie mau mânaô-
naôraa, i pii atoà ai o ia i ta na
Tômite Porotetani
no
te feiâ
ia faanaho mai teie atu nei te
âpî
mau
tâpura ôhipa e tià ia ravehia i roto
i ta tâtou
mau
No
âmui i te
farii te Âpooraa rahi
ôpuaraa e ia tâpaôhia te
ôroà
te 05 no mâti 2005 ei
reira,
no
tuhaa
e
pâroita.
ua
No
reira, te Âpooraa rahi âmui i
faaitoito ai i to na mau aratai ia
mahana
faaineine maitai i te huifaaroo i
Èvaneria taeraa mai
nià i te aratairaa
teie mahana. Te faaitoito nei te
Atua ia ôre
te mau
a
te Parau
a
te
ia ia paremo
i roto i
ôpape e manii noa mai nei
o
i roto, i to tâtou fenua.
matahiti 2002-2003.
mauruuru
mai
Te tiàturi atoà nei râ te
nei.
i tâàmuhia i nià i
mau
âua-pipi
mai
faatlaniraa, te faaite
mau
rahi âmui i te
Mai te
no
o
ôrometua.
roa
motu e to te
Âpooraa rahi âmui e e tuhaa ta te
tiai mata
:
mau
peu rau no râpae
mau
râtou
noa
ôire,
mau
ùtuafare hoi farii-noa-raa i
mau
te
Te horo nei te tau
haapiiraa.
tâtou
ÂPOORAA RAHI ÂMUI
2.2. TE MAU FIFI O TE FEIÂ
ÂPÎ
NIÀ
I
I
TO
TATOU
FENUA
Te rahiraa
hia nei
o
te mau fifi
te feiâ
e
farerei-
âpî i nià i to tâtou
fenua i teie mahana, (te àva, te
àvaàva-taèro, te hooraa tino,...)
to râtou huru tupuraa i roto i to
e
e ruru ai te feiâ âpî no te
faaite mai i ta râtou hiôraa i to te
io tâtou nei i
Âpooraa rahi âmui i
te mau
âpî, te mau tuhaa e te
mau pâroita atoà ia turu i ta tâtou
feiâ âpî no te faaineineraa i teie
Tômite feiâ
rururaa
rahi.
ÀRORAA IA TUPU TE
PARAU-TIÀ I NIÀ I TE
FENUA NEI.
I
i te
ôhipa tiàôre
(hooraa fenua, haruraa fenua,
fanauraa i râpae i te âià, te itemua
mau
ôre-raa i te
mâàhi, te fifi o te
âtomî...) tei haafifî i te mau
taata o teie fenua, te tiàoro faahou nei te Âpooraa rahi âmui i
reo
taèro
hui
te
mana
fenua
te
o
e
ia
faaohipahia te mau râveà pâpü no
ôhipa. Te pii
tuatâpaparaa i nià i to na oraraa
ta
faaiteraa i te hinaaro
na
Atua i te fenua nei. Te ani nei
e
ia
o
e
tuatâpaparaa no te haamaitai i te
mua
oraraa o
te
Âpooraa rahi âmui i
faahou nei te
hui
faaroo
Ètârëtia.
nûnaa tâatoà
ara noa
mau
i
porotetani
te
e
te fenua nei ia vai
o
i te tupuraa o
mua
teie
ohipa tià ôre.
e na
matahiti
2001,
ôrometua i ta
ua rave te rururaa
âvaè Tiurai nei
o
ia i to
feruriraa i teie
na
e ua
faanaho mai
manaô. Ua tauà-
na mau
parau te Âpooraa rahi âmui i nià
i teie mau manaô to te rururaa
ôrometua
tâpeà mai o ia i te
te faahaereraa teie fe¬
e ua
parau no
ruriraa i nià i “Te tiàmâraa
o
te
nûnaa Mâôhi» i roto i te nûnaa
te huifaaroo
e
faaite i to
manaô
na
te mau ùtuafare
feiâ atoà
mauruuru
porotetani
e
i
i te
Âpooraa
âmui i te ôrometua Jean
Arnold de
mau
matahiti atoà.
Mai te më, te
tuhaa 200, te tuhaa
Heremona, te Tumu-pure, te
oraraa no ta râtou mau âmuiraa,
te pâroita e te tuhaa. I faaoti ai te
Âpooraa rahi âmui e ia rave-atoàhia te mau feruriraa, ia noaa te
tahi mau râveà âpî ia matara
mâite ta na mau ôpuaraa no te
tâvini i te Ètârëtia e te nûnaa.
Clermont, peretiteni
mau Ètârë-
no
te âmuitahiraa o te
tia
porotetani i Farâni, tei tere
mai io tâtou nei
turu
no
te àfai mai i te
huifaaroo
te
o
roa
porotetani no Farâni i te àroraa a
te Ètârëtia Èvaneria e te tâàtiraa
Moruroa
mau rave
haamanaô
faa
no
mau
tâtou i
pîhai iho i te
ôhipa no Moruroa. Te
e
noa
mai
to tâtou
Ètârëtia
o
haamoè ôre i te
ra
mau
te
e
faanahoraa
o
0
te
o
na oraraa
mau
faufaa,
o
te horoà mau ta
faatupu i roto i te âau
pâhonoraa tiàmâ nâ
e
tûàtiraa i te
Ètârëtia
o
te
na
i te maitai ôtià-ôre
o
te Atua.
POROÎ A TE ÂPOORAA
RAHI ÂMUI
-
No te
te tiàturi
mea
rahi âmui
ra
te
te Parau
e na
faatiàmâ i te taata
tiàturiraa, hou
TA
E
NA
MAU
I
mua
ta te
Èvaneria
e
no
te
faaâpîraa
haamanaô tâmau
nei ia na, ua faaoti te Âpooraa
rahi âmui e ia ravehia te tahi
a
Vaitâ
o
te
tiàturi i te Atua tei
na
atoà,
taata
mau
mau
nûnaa atoà
te
e
haapâpû te
“te tiàmârara
ua
Âpooraa rahi âmui
te nûnaa mâôhi”e hinaaro te
o
reira
no
Ètârëtia
te
e
Atua,
ôhipa
e e
te
na
te mau taata atoà tei fâi
ia letu Metia ei Fatu. Te tiàturi
Âpooraa rahi âmui i
nei te
Atua anaè faatiàmâraa
e
ta te
tiàmâ
ai te hoê nûnaa. Ua tono mai
te Atua i ta na Tamaiti fanautahi
no
te faaite i to
aroha tei ôre
na
roa e
Rahu faaiteraa. No
faatiàmâraa
e
here
e
to
na
taa ê i ta te
reira, aita
e
i te taata
noaa
maoti, tei horoàhia mai
e te
Atua
nâ roto i ta na Tamaiti.
Taratia 5/1
aore
a
na e
E tenâ na, e
na
i
tâpeà tâmau mâite
tiàmâ ta
te
faatiàmâ mai ia tâtou
mau
te
Metia
nei,
e
i
eiaha
faahou i te tuto tâvini
ra »
IA ORA NA !
râ te hoê
tîtau
te
ra o
na
Âpooraa rahi âmui,
Papeete, i te 11 no Âtete 2002.
I te iôa
o
te
riro atu ai ei tià-
turiraa nâ te hoê nûnaa. Eita te
Èvaneria
no
i te tîtauraa
ia nâ roto i te tohu
faatiàmâ i te
te Atua
haapâpûraa te taata hoê i to
ÔPUARAA
te
Âpooraa
a
parautià-ôre.
ORARAA
no
taata tei taaê rii i te huru
No to
ia
nûnaa. Te fa ta
ÈTÂRËTIA, TO NA
o ia i te
i te tau o
roa
Mâôhi. Te vâhi pâpû, no te Tumu
mai râtou mai te mâôhi atoà.
«
m.
e
tae
te taata ei
fenua nei i roto i te àroraa i te
2.4. TE
te
e
ia i to te hui faa¬
o
i te faufaa
faaroo
te
i fârereihia
rauraa
to
i haamanaô ai
roo
Âpooraa rahi
ia i te fau-
teie nei ao, mâ te
mau
âmui i te taupupû
Ètârëtia
mahana
te
i te taeraa mai i nià i teie fenua te
mau
Te haamauruuru nei te
i
faataa nei i ta râtou
e
tuhaa i te
mau
ia
o
e
ite mâta-
mau
Faatitiàifaroraa,
Rutero, Tarivino... Ua
ia
mau
Te ite atoà nei te
manaô
mai
nià i te fenua nei i hinaaro ai
o
te Atua tei rahu
ôhipa
ua
te tau
àito
mau
faaite
na mau
porotetani.
rahi
te
tâpura ôhipa
ia tupu te parau o te Èvaneria i
amo
e
I nià i te parau no «te tiàmâraa o
te nûnaa mâôhi» tei faaotihia i te
nei i ta
o
o
Fatu
te
o
Penetetote,
Âpooraa rahi âmui
te âau horoà
te Atua.
tei tau i nià i te
roaraa o
Ua ite atoà te
o
Te Vârua tiàmâ
i to te huifaaro tâàtoà ia turu i teie
te arairaa i teie mau
te
te hinaaro
te
o
e
faahinaaro i te
mana
te faatere i te hoê nûnaa. Eita
atoà
e
faatano i nià i te hinaaro
te taata. Eita
rahi to
na ra
Èvaneria
ia
e
o
imi i te râveà ia
taata. E imi râ te
ora
te taata
e
ia tupu
Veà Porotetani n° 26/2002
23
L’Injustice est inacceptable !
«
Seconde interview accordée
Monsieur le président
Jacques IHORAI à notre
par
Rédacteur
Chef du
en
Veà
«
Porotetani »,
Monsieur Apinera
(Poetini) a TEMATAHOTOA, le
mercredi 5 juin 2002.
«
Uinjustice est
inacceptable !
Poetini TEMATAHOTOA
:
»
Je
remercie, Monsieur le
président, de m’accorder cette
interview, laquelle fait suite à
celle que nous avions faite en
« reo mâôhi », il
y a quelques
vous
temps.
Jacques IHORAI
Te aroha ia
rahi ! » Mon cher Poetini, pardelà cette interview, de nous
deux, je crois être celui qui est le
plus heureux, parce que vous me
donnez la chance de pouvoir
partager avec mon peuple et, plus
spécialement, avec les protes¬
tants, les convictions du protes¬
tant que je suis sur des sujets
auxquels nous sommes quoti¬
: «
Se recueillir
être plus proche
disparus
paroisse, pour
des familles des
en
2002, le
Président du Gouvernement
fait rassembler à Toàta
a
beaucoup
monde, dont des Églises, pour
un recueillement, suite à la dis¬
parition de Madame Ferfme
de
BEYSSERE
et
de
Messieurs
Gilbert KELLY, Lucien KIMI-
TETE, Arsène TUAIRAU et
Boris
LÉONTIEFF.
Toutes les
Églises représentées,
l’Église évangélique (les
sauf
protes¬
Président du Gouvernement, les
protestants, eux, dans le cadre du
culte du dimanche, se recueil¬
laient
Je
en
paroisse.
donc
veux
profiter de cette
interview pour adresser à nou¬
veau aux familles de nos amis
disparus
S’agissant maintenant de votre
question quant à la non-associa¬
tion des protestants au rassem¬
blement public à Toàta décidé
le Président du Gouverne¬
j’aimerais que l’on com¬
prenne qu’il n’y a pas, derrière
ment
tants
Le dimanche 23 mai
laient à Toàta à la demande du
vivants messages de sympathie.
Si « Dieu n’est pas Dieu des
morts, mais des vivants ; et si
,
cette non-association des
»
bien que pendant que des com¬
munautés religieuses se recueil¬
diennement confrontés.
par
«
»
aux
autres
protes¬
communautés
aux
Tuamotu
nos
plus
lui tous sont vivants », nos
disparus aux Tuamotu sont
donc toujours (T vivants » là où ils
sont. Là où Dieu, seul, sait.
pour
amis
«
Le 11
septembre 2001 et le 07
octobre 2001, des dates dont les
religieuses, une condamnation
dudit rassemblement, mais seule¬
ment une attitude de choix qui est
protestants se sont souvenus
bien protestante. En effet, pour
être plus proches des familles qui
raison que nous ne nous sommes
pleurent la disparition ou la mort
de l’un(e) des leurs, les protes¬
tants ont toujours privilégié le
«' pureraa fetii »
(culte en famille
ou avec la famille), c’est-à-dire
en
groupe ou en paroisse, plutôt
que le culte sur la place publique.
tants). Pourquoi ?
P.T.
que
cela veut dire ? Eh
même
plus associés au rassem¬
public à Toàta décidé
par le Président du Gouverne¬
ment, après l’attentat, le 11 sep¬
tembre 2001, du World Trade
pas non
blement
Center à New-York ?
J. 1.
avons
Qu’est-ce
Est-ce pour cette
:
»
ment
:
Je crois même que nous
fait
plus que le rassemble¬
public à Toàta, en ce sens
par
que
nous nous
recueillis
sommes
paroisse
en
au
aussi
mois
d’octobre 2001.
ni pour les afghans, mais contre
les américains et contre les
monde, ici, connaît bien
septembre 2001, qui
est celle de l’attaque du World
Trade Center à New-York, croiton, par Ben Laden et ses com¬
pagnons, mais non celle du 07
octobre 2001, qui est celle de
l’attaque des afghans par les
la date du 11
américains et les forces alliées.
Églises
se rassem¬
blent à Toàta à la suite de l’at¬
taque des américains par des
arabes, mais non à la suite de
ven¬
vivre de la personne
la terre.
vers
mutuelle¬
humaine
sur
prié, en paroisse, pour que le
Règne de Dieu (le Monde
Nouveau) arrive le plus vite pos¬
sible, parce que, sur cette terre où
Dieu nous a placés les uns en
face des autres, l’Homme, sou¬
vent, n’a pas été pour son voisin,
quel qu’il soit, ce qui est espéré
de lui, c’est-à-dire un gardien ou
une sentinelle
vigilante dont la
mission est de protéger la vie.
Ce n’est pas pour
haïr
Églises,
ces
à l’exception des
avec
le Président du
son
situation
de
son
c’était surtout et d’abord
les américains et leurs alliés,
geance,
tourner.
la France, qu’il fallait se
Avez-vous déjà été
attaqué par quelqu’un ? Eh bien
la première réaction de l’attaqué,
souvent, ce n’est pas de s’en¬
gager à vouloir discuter avec
celui qui l’a frappé, mais de
répondre à la violence par la vio¬
lence. Voilà pourquoi je me suis
d’abord adressé aux attaqués et à
leurs amis, et non pas aux
attaquants, et vous avez bien
la suite des événements
connu
Jamais.
de
une
comme
J’ai
vées à Toàta
gens
serais adressé à Ben
pour
que,
protestants, qui s’étaient retrou¬
les
comprennent la prise de position
me
éviter
parce
voisin
que Dieu nous a crées, mais pour
aimer, et aimer c’est agir et réa¬
gir pour que son voisin vive,
mais jamais pour qu’il meure.
voulez-vous que
ment
Je
:
ment, ils ont bafoué les droits de
l’attaque des afghans
par les
américains et leurs amis, com¬
J. I.
Laden, si je connaissais
adresse. Et puis je crois que
afghans
Tout le
Lorsque des
4e Veà Forotetani
:
les
américains, les attaqués,
leurs amis, dont la
France, ont riposté, à leur tour, en
soutenus par
Afghanistan,
ici,
le
s’en émeuve
ne
cas
sans que personne,
pour
comme ce
fut
les américains.
Gouvernement
tembre
après le 11 sep¬
2001, et non après le 07
octobre 2001 ?
P.T.
me
:
dent ?
situation de
il faut d’abord se
tourner vers l’attaqué, et non
vers l’attaquant »
bien, que les
étaient à Toàta après
Églises qui
le 11 sep¬
tembre 2001, pour être l’Église,
c’est-à-dire avec l’Homme, quel
qu’il soit, même non-américain
ou arabe, auraient dû aussi être à
Toàta après le 07 octobre 2001.
J’ai
savoir que, tout
de
suite, après l’attaque du World
Trade Center à New-York, eh
bien
au
:
cru
vous avez
adressé
Président de la
une
nous,
paroisse,
les
les protestants,
nous avons
américains
prié
en
pour
les
afghans. Personne donc, ici, à
Tahiti, ne peut considérer les
protestants de racistes, puisqu’ils
n’ont été ni pour les américains..
et
pour
Christ et
avec
se dit de Jésus
Jésus Christ, ne
peut pas accepter à ce que l’on
tire sur les afghans et que l’on ne
qu’elle
mais
ne
une
guidée
par
américains, parce
serait plus une Église,
forme de force armée
la loi du talion.
lettre
République
française,
l’un des amis du
américains, pour
lui demander de ne pas répondre
à la mort par la mort, mais par la
«
Un Dieu vengeur, certes,
qui réagit au mal par
mais
le bien »
Président des
vie.
Mais,
Église, qui
Une
touche pas aux
P.T.
Eh
:
une
vengeance,
Qu’êtes-vous en train de
dire par là. Monsieur le prési¬
J, I.
Pour éviter
«
Ma
«
question est donc
:
Pourquoi ne vous êtes-vous pas
d’abord adressé
aux
P.T.
:
sons
?
J. I.
:
Mais, dans la Bible, est-ce
qu’on ne parle pas de Dieu
comme un Dieu vengeur, c’est-àdire qui agit comme nous agis¬
terroristes ?
Pourquoi s’être adressé, d’a¬
bord, à l’attaqué et pas à l’at¬
taquant ? »
Non. Il n’est pas
question,
Bible, d’un Dieu qui agit
comme nous agissons
envers
autrui. On y parle bien, comme
dans la
Veà Porotetani n° 26/2002
25
dites, d’un Dieu vengeur,
mais qui fait le contraire de ce
vous
:
pour
d’un
parfaits,
Père
Cela est très
intelligent,
moi, quand vous parlez
Dieu vengeur qui fait le
...
contraire
de
ce
que
nous
faisons...
repentir de son acte
pour qu’il puisse vivre. C’est ce
message-là que Dieu a mis dans
Nous
la bouche de
comme votre
ne savons
pas venger, mon
cher
Poetini, parce qu’au mal
apporté par notre ennemi, nous
arrivons pour mettre la mort en
évidence. Dieu, seul, sait com¬
ment
vivre
la vengeance avec
qu’il se venge tou¬
jours en nous faisant du bien,
mais jamais en nous faisant du
mal. Voilà pourquoi l’apôtre Paul
recommande à ses ami(e)s qui
nous, parce
J. 1.
:
Non,
...
mon
n’est pas moi
Dieu vengeur.
ce
Le Christ
cher Poetini,
qui ai parlé d’un
Jésus,
exemple,
dans ses
Fait partie de Vea Porotetani 2002