EPM_Vea Porotetani_200110.pdf
- Texte
-
■ Nitfraa faro âmunâa i
■ Te tere i Horane
■ Rata Président
de ia Dépêche
au
directeur
LA BIBL€ €N
VIDÉO, DVD, GT...
DESSINS ANIMÉS
Opérations étranger : 46 66 49 - Trésoreries/Devises : 46 66
UN
RÉSEAU DE 19 AGENCES
Siège social PO/AARE
Tél.
:
46 79 79
Tél. : 46 66 66
-
TELEX
:
230FP
42
:
-
Siège social CATHEDRALE
-
SWIFT : BPOLPFTP
Renseignez-vous auprès de notre siège pour connaître
l'agence Banque de Polynésie la plus proche de chez vous
Change ouvert du lundi au vendredi dans toutes nos agences
LE PARTENAIRE EXCLUSIF DE
Club Editions
Polynésie
La
Immeuble E.P.P.V.
Fore Ute
B,P107 Papeete,
LA CASDEN :
FS |
banque des fonctionnaires
TEL. 46 77 51- FAX. 46 79 02
-
E-mail
;
casden.bdp@sg-bdp.pf
-acBininK PDpuWr»
24H/24H :
\^f Par
f
^
Sur la messagerie
Internet:
POLY
de vt^re^ vmK^f^
Jfl POLYWEBI
\Nth'^ H
bancBire
VOTRE BANQUE
Tahiti.
Tel. 41.28.20
Par
Fax. 42.90.99
Téléphone
VOCALIA
Renseignez-vous au 41.28.20
:
36 65 40
www,sg-bdp.j3|
1^1
POLY Vini
11
^
hm
Il 1 %ltFl 1 1 J |V|
Sa vie est
en vous
Une
et
eau
pure
naturelle
toujours fraîche
et disponible
ACCUEIL CLIENT
Partout, pour tous. TNS,
le prEmie* bouquet de chaînes
de Polynésie Française
Un bouquet de chaînes de qualité
la famille sur les cinq archipels.
•
•
•
numériques
numérique et des programmes pour toute
Du sport, du divertissement, des grands documentaires.
Des programmes iot>% réservés aux enfants,
musique, et
TNS c'est 24 heures sur 24h. la fraîcheur des Infos avec toutes les
de la
«mnJI
-rfTTfTÿK
bien évidemment du cinéma.
chaînes en direct.
Ifadl
RGNSGIGNGMENTS €T ABONNEMENTS DANS VOTRE AGENCE
2
Veà
porotetani N°18
QQ
OPT LA PLUS PROCHE
OPT
aïinaire
10•
4 # Apo mai, Apo atu
5 a Edite
Les
participants
de “La
Conférence
des Eglises
du
Pacifique
et
des
Eglises
Mondiales” sont incités à réali¬
différents projets
retour dans leurs îles,
ser
à leur
(page 7)
6 # Mondialisation économique
8 • Te
tere i Horane
9 • Ei haamanaôraa
i te mau tino
i faatâhinuhia
Niuraa tare âmuiraa
12 9 Santé
-Dftssiei
13/23 # La force de la Réforme
Te
püal O te Reforomâtlo
G.Tauira, T.Maraea, D.Margueron, J.Tamati,
M.Raoulx,
J. Ihorai, C. Hoiore
24 9 Parau Paôfai
26 • Heremona
27 # Enseignement protestant
28 • Mr le directeur de la dépêche
de Tahiti
U âmuiraa
a tupu te Niuraa oPaèa
nâ fare
31 • Mots croisés
roto i te ôaôa
32 • Moruroa
e
34 • Rururaa
i te tuhaa 2
e
toru i
e
te hau.
nâ
(àpi 10)
tatou
Photos
: Veà porotetani
Intérieur : V.P, D.R
Une
Remerciements
aux
prestataires suivants
pour leur soutien précieux :
AXA Assurances, QBE Assurances,
SOPADEP Peugeot,
Banque de Polynésie, OPT, Premium SDA, Polynésia Trading,
Arii Création, Banque de Tahiti, Dalhia,
Sodexho
(Cuisine
pour
les collectivités),
Magasin Aurore Electronique, Ets MAMHEIN.
Veà
porotetani N°18
I3
I te
Apo mai, apo atu
Ôrometua,
taeaè
mau
Maiveàtâporotetani
tâtou i ite ii roto
mairii te
aè mau
nei,
Ei manaônaôraa i te
te vai
haamaruaraa tamarii
niani. E te tumu no te reira, no
ite la la ù”. Teie te reo o
ua
i te faaîteraa a Ruta
9/48.
E
mânaô-
hoî
e,
i teie
hopeà âvaè
no
Âtopa
tâtou
mau
Fenua i te tahi faaotiraa.
fenua,
maltaî i
e aore ra,
1 teie ao, o vai atu ra la ta
letu
e
te hoo o tâ tâtou
pü, te tïtauhia
ôhipa àpipiti noa
raa o
pâpü anaè teie no te
roa, no
Ua
rau
Tirâ râ parau.
i roto
Te
faaôhi-
Pâpaî Parau Rahi o te EEPF
Céline
atoà râtou 1 to râtou
atoà ia faaite
manaô.
Te haamaruaraa tamarii, o to te
Metua
ia haapoheraa i ta na tamarii, e aore ra,
îrltiraa i te Ora i teie tamarii, te Ora o ta
fanaô
teie Metua iho e
ra.
Mai te peu e, e
haapohe i ta na
tamarii, nâ hea ia tâtou i te parau i to
tâtou mau taeaè e, “ia pâreihi i roto i te
hau.” No reira, ia haamarua te hoê
farli tatou i teie Metua ia
metua vahlne 1 ta na Iho tamarll, alta o
haapll mal ra 1 te parau no te Here,
te haapll mal ra ra o la 1 te parau no te
taparahlraa tamarU. E te parau no te
taparahlraa tamarii, o te tahi atoà ia
parau o tâ tâtou e àro nei i teie mahana,
e
i roto i to tâtou nei
fenua.
Te tahi fenua e farii i te haamaruaraa
tamarii, aita o ia e haapii ra i to na iho
nOnaa i te hereraa ia na iho. Te haapii ra
râ 0 ia i to na nOnaa, 1 te
ôhipa îîno.
Te tamarll, e 5 teie nâ te Atua 1 te
tahi
ùtuafare. Ua tuu mai te Atua i te tama¬
rii 1 roto i teie ao, ia
here-atoà-hla mai
ôre teie tâ tâtou
ra
te
23/7
reo o
:
e
ite
o
o
ia i te here, e,
la. E tamarii hara
haapohe nei. Te nâ ô
Ètoto pene
taparahl 1 te feiâ hara
te Fatu i roto i te
“Eiaha
e
ôre.”
tiaîtururaa no a
nanahi, no te haapii i te ui i mûri mai ia
na, te parau no te here, eiaha râ te parau
Te tamarii, o to tâtou ia
no
te
taparahlraa.
Veà porotetani
N°18
Chers Pasteurs,
Depuis quelques aperçevoir,
temps, comme
vous
dans notre
avez pu vous en
mensuel “Veà Porotetani”, nous avons fait
appei à nos prestataires de service pour
qu’ils nous soutiennent sous forme de
publicité.
En effet, ies
coûts de fabrication du maga¬
zine sont éievés, et ia contribution de nos
fournisseurs nous permet de réduire une
partie des frais tout en conservant l’abon¬
nement presque gratuitement pour nos
fidèles lecteurs.
C’est à
ce
titre que nous avons
étabii pour
paroisses une liste de fournis¬
seurs priviiégiés auxqueis nous devons
faire appei en priorité pour nos besoins
toutes nos
dans ces secteurs d’activités.
Cette iiste de
au
prestataires sera réactuaiisée
fur et à mesure de nos démarches
pubiicitaires.
MENSUEL DE L’EGLISE ÉVANGÉLIQUE
DE POLYNÉSIE FRANÇAISE
CRÉÉ EN 1921
Boîte postale 113 - 98^3 Papeete, Tahiti. PF.
Tel. (689) 46.06.23 - Fax. (689) 41.93.57
E-maii
:
eepf@mail.pf
Jacques Ihorai
Toutefois, nous tiendrons compte du rap¬
port quaiité prix afin de nous permettre
une
wP^âtetani
Directeur de Publication
certaine marge de manœuvre.
Rédactrice
en
Chef
Céline Hoipre
Comité de Rédaction
Taarii Maraea,
Nous comptons
vivement sur votre com¬
préhension car ces fournisseurs doivent
nous
soutenir à iong terme.
Ralph Teinaore, Turo a Raapoto,
Thierry Tapu, Sylvia Richaud, Chantal Spitz,
Marama Gaston Tauira, Daniel Margueron,
Valérie Gobrait, Robert Koenig,
et la collaboration de
Emile
Veuiilez recevoir, chers Pasteurs, nos
tiés fraterneiies.
Céline
a
Malé, Patricia Sanchez
ami¬
La secrétaire de l’EEPF
Poetini
4
Maman, laisse-moi vivre.
1 roto 1 teie rauraa to te mau
ferurlraa i nià i teie tumu parau, ma te
tîtau atoà i te mau tià o te mau Ètârêtla
ia
Hoïore
faahapO i te
râveà, tei hea tatou i te vairaa.
No reira, e reo pli teie i te Faatereraa o te
Hau Fenua ia faanaho i te tahi tahua
la
a
paari.
te mau râveà no te
tahi vahiné i teie mahana 1 roto 1 to tatou
oraraa.
tupu-maitai-
te
ôhipa.
Mauruuru.
tâ tâtou
pa no te faaîte 1 to na tlàraa. E riro paha
ôutou 1 te parau mal e, e faaôhlpa o la 1
te taata paarl. înaha, aita o ia 1 faaôhipa
1 te taata
veà.
râtou, i te mea hoi e, e
e 0
tauturu
tahi talme
nià i teie parau, no te mea, ia mana noa
atu te parau no te haamaruaraa tamarii
1 roto i to tatou nei
o
reira, no te faahoi e no te
atu nel tâtou ia
ai te Faatereraa o te Hau
Te tîtau nei au ia tatou ia feruri
no
tauturu 1 teie mau
naôraa i nià i te parau no te haamarua¬
raa tamarll o ta tatou i faarooroo aè nei,
1 te mea
te
tâpura
atoà te reira i fanaô ai tâtou i te
èvaneria i te pene
mâmâ
nel e rave
hohoà faatîa-
haamâuàraa i te pae no te neneiraa i tâ tâtou veà, e, o te tumu
ù nel
letu i roto
Nâ teie îrava e arataî i ta tatou
te tahi mau
haamâmâ mai ia i te mau
“O tel ite mal 1 tele tamarll no to
lôa,
ra
Hoiàre
Prix de l’abonnement
(1 an -10 numéros) - Polynésie : 1200F (cfp)
Métropole: 150FF / Suisse: 40FS
Impression : STP/Tirage : 5000
ex.
-
ISSN : 1278-2599
Pas facile
de choisir
Les titres des
journaux, la télévi¬
rappellent sans
le désordre qui règne dans
sion, la radio
cesse
ce
nous
monde. Le 26 Février1993, des
extrémistes religieux font exploser
une bombe sous le World Trade
Center à New York : 6 morts, envi¬
ron 1000 blessés. Le 19 Avril
1995,
camion piégé explose
un
devant
un
bâtiment fédéral
à
Okiahoma City : l’attentat est attri¬
bué à des anarchistes de droite :
168 morts, plus dé 500 blessés. Le
11 Septembre 2001, la terreur et
l’horreur régnent encore aux Etats
Unis. Pour n’en citer que quelques
la liste n’en finit pas.
unes, car
Les
problèmes actuels sont gra¬
ves ; qui le nierait ? Exclusion,
racisme, violence, injustice
la
guerre fébrilement préparée, la
politique. Ah ! La Politique. Oui,
mais laquelle ? Appeler l’évangile
au secours
devant
ce
est
une
succession de choix à faire.
Aujourd’hui, nous ressemblons à
un voyageur arrivé à un carrefour
et qui voit devant lui, deux che¬
mins entre lesquels il faut choisir.
Choisir et prendre une décision,
c’est accepter de se convertir et la
conversion est l’engagement total
de tout
son
sommes
être. Quand
nous nous
convertis à Jésus Christ,
changé de route pour
diriger dans une direction
tout à fait opposée à celle qui nous
conduisait à la perdition. Choisir
de se convertir, c’est agir en
conséquence sur son Oui et ne
pas agir sur son Oui, c’est trahir la
nous avons
nous
confiance divine. Notre vie a-t-elle
toujours un sens ?
Quand l’homme accepte-t-il de se
encore
raveà haapii i te taata.
fléau, sans
les hommes soient changés,
un non-sens. La vie comporte
que
Te Turc, e
et
réformer ?
Dieu n’a pas de comptes à nous
rendre et la seule attitude que nous
devrions prendre devant Lui, c’est
Ôhle ôre
i te “rnsàti”
Eparau tuutuu ôre te parau no te mau ârepurepuraa o teie nel ao ta tatou e ora
nei. Oia mau, te
vai
noa
atu
faaîte
noa ra
te
mau
veà, te
mau
âfata teata, te
mau
râtiô e te
ra...
Fepuare 1993, ua paaîna te tahl tüpita i raro i te World Trade Center i New
pohe i roto i taua àti ra, e, e 1000 rahlraa taata tel pëpê. I te 19 no Èperêra 1995, ua haapaaînahia te tahi pereôo i te pae te tahi pu raveraa ôhipa 1 Okiahoma
City : e 1681 pohe, e, hau atu i te 500 i pëpê. E 1 te 11 no Tetepa i maîri aè nel la tatou,
ua tupu faahou te tahi àti riàrià i te fenua Marlte. Elta â e faaea, teie noa râ te tahi
I te 26
no
York
:
e
mau
àti
6 i
e
tano
e
horoà atu. No te rahl
o
te
mau
àti, eita
e roaa
i te taiô.
Te ûàna noa atu ra te mau fifi i teie mahana. TTtau i te Parau a te Atua no te
tâtai i
e
ô nei te parau no “mâiti”
faufaahia ai. I teie â mahana, te riro nei tatou mai te tahi taata faahoro pereôo ia tae
o
ia i te tahi âmaaraa
teie mau fifi ma te ôre e taui i to tatou huru, eita e manuia. I
porômu, e riro o ia i te mâiti i te èà ta na e hlnaaro i te rave.
tahi faaotiraa, ua farii atoà ia tâtou i te faaâ-
No reira, ia mâiti tâtou e ia rave tâtou i te
pïraa e te faaâpîraa, o to te taata ta püpüraa i to na tâàtoàraa. E ia hoi mai tâtou i te
taime hou te mâitiraa, ua riro ia tâtou ei taata thu i roto i te Parau. Nâ fea tâtou e fau¬
faahia ai i te parau no
te faaâpîraa e a fea tâtou e haapâpü ai i to tâtou faaâpîraa. Te
faaâpî tatou ia tâtou i mua ia na. E ua
tâ te Atua e tîtau mai ra ia tâtou, ia
d’accepter avec soumission ses
mea noa
décisions.
âpî anaè tâtou i mua i to na aro, ua farii atoà ia tâtou i to na hinaaro.
E te huru no to te taata faaâpîraa ia na, nâ Maratino RÜTERO ia tâtou e aratai i roto
i te reira parau. O te tahi teie tei tui te roo i roto i te ao nei i nià i te parau no te
Faaâpîraa. O te tumu parau ia tâ tâtou e taiô atu i roto i teie veà.
Pour avoir
beaucoup plus d’éclair¬
cissement à ce sujet, Martin
LUTHER, réformateur réputé du
XVIè Siècle, nous guidera dans
la maitai te taiôraa.
cette réflexion. C’est ce que nous
proposons dans le dossier de
mois et bonne lecture à tous.
vous
ce
Poetini
Poetini
Veà
porotetani N°18
5
Conférence des Eglises du Pacifique
et des Eglises Mondiales
Chaque
économique :
l’espoir
“L’île de l'espoir en Christ, l’île de l’espoir en
ChristI” fut la voix de la jeunesse du Pacifique
Mondialisation
L’îie de
contre le raz-de-marée de la
mondialisation
économique.
confé¬
les jeunes du Pacifique, à l’hôtel
Baffles Gateway, et du 13 au 16 Août à l’hôtel
Mocambo, à NIandi (Fidji), la réunion des
Eglises Mondiales.
Le conseil des Eglises du Pacifique (PCC) et le
conseil des Eglises Mondiales (WCC) a organi¬
12 Août 2001, s’est tenue une
Du 09
au
rence
pour
les jeunes à
la mondiali¬
sation. Les jeunes gens ont pu partager, criti¬
quer, comprendre et essayer de proposer des
solutions à ce problème. Chaque pays présent a
démontré les impacts de l’économie mondiale
dans leur île respective, à travers le change¬
sé cette rencontre pour sensibiliser
étudier et comprendre les effets de
ment dans le
monde, incluant le réchauffement
de la planète,
la culture, la technologie de l’in¬
formation, la mondialisation économique, les
conséquences et les projets.
Méditations, chants et prières nous ont unis
dans les différents challenges de la globalisa¬
tion. Les participants de cette réunion sont
incités à réaiiser différents projets à ieur
retour dans ieursîies.
15 îles ont été
représentées :
Fiji, Kiribati, les îles Salomon, Tuvalu, Western
Samoa et American Samoa, les îles Cook, Niue,
Tonga, les îles Marshall, la Polynésie Française,
la Nouvelle Calédonie, Papua Nouvelle Guinée,
Vanuatu et la Nouvelle-Zélande.
frères et soeurs internationaux
représentés sont : Europe, Amérique latine,
Asie et Afrique.
Nos partenaires
6
Veà
porotetani N°18
pays,
A) Le réchauffement de la planète.
L’émission de gaz de serre provient principale¬
ment des pays développés tels que les EtatsUnis et la région Européenne ainsi que d’une
petite minorité de pays en voie de développe¬
ment. Le rapport des scientifiques nous montre
en évidence que l’augmentation de ce phéno¬
mène au niveau mondial provoque le change¬
ment climatique. Ceci a un impact critique pour
le monde et plus spécialement pour les régions
du Pacifique. Il faut s’attendre à une hausse de
la température entre 1,5 et 6°C, au blanchiment
des coraux et à l’augmentation de l’eau, estimée
entre 14-80 cm due à la fonte des glaces polai¬
res. C’est une réelle menace pour les îles qui
sont seulement à 3 mètres au dessus du
niveau
rimpossibilité de
cultiver, en raison de la diminution de la surfa¬
ce agricole, du déracinement des plantes dû
aux inondations, ce qui réduira le gagne-pain
de la
mer :
elles seront dans
B) La technologie de l’information
Après la période de la colonisation, les nouvel¬
les technologies ont joué un rôle spécifique
dans le développement des systèmes de com¬
munication. L’introduction de la télévision,
Internet, téléphones, mobiles, fax ont changé la
la vie de tous les
jours. Pourtant, le développement de la com¬
société et affecté rapidement
a
simplifié l’envoi et la réception de
opportunité que
histoires, nos iden¬
tités, nos cultures et valeurs avec le reste du
monde. L’accès de la recherche est plus rapide
avec une formation de base et pour la poursui¬
te des études. Les gouvernements et les autres
institutions doivent perfectionner leurs services
l’information. C’est par cette
nous
en
utilisant les informations sur internet.
Les inconvénients de l’internet sont:
a) Les transactions et spéculations mondiales
financières croissantes et effrénées
b) Les sites et matériaux pornographiques mis
jeunes
c) Le prix coûteux pour la connexion et le maté¬
à la disposition des
riel
culture
Chaque île du Pacifique est gérée par un chef
pour les villages et un maire pour les districts.
Selon la tradition, être un leader est un honneur
pour avoir servi sa famille, le village et l’église.
Mais peu à peu, lorsque les îles ont commencé
à recevoir de l’aide et de l’argent de l’extérieur,
été négligé. Ainsi un entrepreneur venu
des îles avec de l’argent pour aider à
la construction d’une école dans un village a été
cela
dans
a
une
propulsé par le gouvernement au rang de grand
chef. Cette histoire a fait le tour de l’île, et les
des habitants.
munication
C)La
présent, a démontré les impacts de l’économie mondiale.
pouvons partager nos
gens se sont sentis frustrés par ce traitement
de faveur. Le titre de chef a perdu sa valeur pour
le peuple, provocant des conflits entre les villa¬
geois. Ceci nous montre combien la culture se
meurt déjà.
La culture est la chose la plus importante et la
plus précieuse que les îles du Pacifique possè¬
dent, et nous en sommes très fiers.
Malheureusement, les médias et le tourisme
sont arrivés chez nous, et la modernisation de
la vie a influencé notre culture. Nos jeunes ont
vite
adapté le
système des grands
aujourd’hui il est très rare
îles porter leur tenue tradi¬
tionnelle et parler leur langue natale. La façon
d’apprendre et d’éduquer a changé et c’est
pénible de voir la disparition de notre culture.
nouveau
pays. Par exemple,
de voir les gens des
La
globalisation a également influencé notre
croyance chrétienne. Nos jeunes gens sont pris
dans la société de consommation et influencés
la violence des films à la télévision,
par
6
Monétaire Internationale, la Banque Mondiale,
et les Organisations du Commerce Mondial. Ce
sont les
grandes institutions qui contrôlent l’é¬
a
abouti à l’im¬
*
locaux.
7
D) L’économie
L’idéologie de la mondialisation économique a
été initiée et est influencée par le Fond
La libération de l’économie
-
portation de produits tels que les pommes, rai¬
sins qui sont vendus moins chers que les fruits
Sodexho
Les
compagnies et les services qui sont pro¬
vendus au secteur
privé. Cette privatisation a augmenté les coûts
de consommation tel que l’eau, l’électricité, la
santé, l’éducation et les impôts.
En général, tous ces changements détruisent la
souveraineté et la tranquillité de ces îles.
-
pres au gouvernement sont
POLYNESIE
Restaurations et Services
NOTRE AMBITiON
conomie mondiale.
L’économie dans les îles du Pacifique doit faire
face aux défis suivants :
1
-
Les sociétés
ses
étrangères profitant des riches¬
économiques des îles pour leur propre inté¬
rêt
a) Sociétés australiennes et américaines exploi¬
tant les mines de Papua New Guinea et Nauru
b) Sociétés japonaises, coréennes et taiwanaises pêchent dans le riche lagon de la Polynésie
2 L’Amérique et la France font leurs essais de
bombes nucléaires en Polynésie françaises et
-
îles Marshall
Etre partout
E) Propositions
Selon la parole de Genèse,
nous vivons selon la
volonté de notre créateur. “Dieu créa l’être
la
la
prière du Christ “Soyons tous unis” (Jean
17/21), que pouvons-nous proposer?
Satisfaire
-
tion, afin de renforcer leur fidélité et reconnaît¬
- Les autres pays asiatiques et étrangers don¬
nent du travail à ceux qui en ont besoin dans les
îles;
re
leur valeur face à
..aux
Il faut reconnaître que
le tourisme crée des
emplois mais envahit aussi nos îles en détrui¬
sant la beauté du paysage et créant des conflits
entre les propriétaires terriens.
son
un
AAonde
de différences
..aux
-
-
NOTRE NOBLESSE
Education
La jeunesse du Pacifique lance un appel :
4
5
Esprit de Sen/ice
Esprit d'Equipe
Esprit de Prosrès
coup d’enfants et remplissez la terre.” A
lumière de ces quelques mots du Seigneur et
Eglises afin d’aider les jeunes à étudier
profondément les effets de la mondialisation,
spécialement sur leur propre culture et tradi¬
3
NOS VALEURS
humain selon son image. Il créa l’homme et la
femme puis les bénit en leur disant : Ayez beau¬
La colonisation de la Nouvelle Calédonie par
la France
aux
la Référence
offrons
dans les services que nous
Panfai
influence.
Traiteur : Tél 43.89.42
Gouvernements, à changer le système
d’éducation pour mieux préserver et promou¬
voir les valeurs de la culture du Pacifique, telles
Tél 43.92.73
-
Fax 41.09.44
la langue locale et autres.
Changement de climat
que
La
-
jeunesse appelle les Eglises et les
Gouvernements
:
..à faire
pression sur les Etats mondiaux pour
mettre en oeuvre le protocole de KYOTO,
..à prendre des initiatives concernant la dégra¬
dation économique et le réchauffement de la
planète.
..La jeunesse aimerait travailler en collaboration
avec les organisations internationales afin de
lutter ensemble pour la bonne cause.
Coopération
La jeunesse lance un appel :
..à tous les jeunes et aux Eglises à faire pres¬
sion sur les Gouvernements pour obtenir leur
coopération
..aux gouvernements de promulguer, renforcer
et soutenir la politique de développement et de
l’économie locale
..à annuler les dettes externes
au
niveau inter¬
national
..à accéder et prendre des décisions dans les
organisations internationales
Etre
une
Eglise dans le Pacifique
La jeunesse du Pacifique appelle les Eglises et
les Gouvernements à travailler dans les valeurs
de
l’égalité, de la justice, de la paix et dans le
respect des diversités.
Si nous travaillons pour l’unité des Eglises du
Pacifique, nous travaillons également pour la
solidarité internationale oeuvrant pour le même
objectif.
Marianne Flores
‘Dans la Joie, oeuvrons pour
la solidarité internationale”
Veà
porotetani N°18
Te
Apooraa Rahi a te tâatlraa
no
te
mau
haaparareraa parau âpî
Pü
teretetlâno o te ao nel
Mai te 03 - 07 no Tiurai 2001 1
tupu ai te
tâàtiraa
no
Âpooraa Rahi
te mau Pü
a te
haapa¬
parau âpî teretetiâno o te ao
nei (WACC) i te ôire no Amsterdam i te
fenua Horane. O te toruraa teie no ta
rareraa
Âpooraa Rahi, o tei tupu i te mau 6
matahiti atoà. E 356 rahiraa tià no te
na
Ètârêtia
ôhipa nei i
roto i te faaîteraa e te haaparareraa i
te parau âpî teretetiâno, o tei âmui
mai no te hiô, no te tuatâpapa e no te
mau
o
te ao nei e
feruri âmui i nià i te tumu parau :
Mai roto atu i te peàpeà e tae atu
“
i
E i mûri aè i te pure iritiraa, ua farerei mâua maa taime, e ua faaîte mai o
ia i to
faaruè-roa-raa
Rahi
a
TEINAORE,
Âpooraa Rahi
mau
parau a
E aha te
râveà atoà ia tupu te
0
2 ânei taata, e
hau. E rave
ta tatou e nehe-
rahi ia
nehe
hiôraa
mau
e rave
o
mai, i roto i to tatou ora-
i roto hoî i teie nei ao (mai te
tamaî i rotopü i te nünaa Paretetina e
te nünaa îterâèra e te vai atu ra ....)
raa, e
te
râveà,
e, e
e
orahia nei
teie nei
te
e
nünaa
mau
O te uiraa tumu ia
ao.
tei ferurfhia e o tei
nei
Âpooraa. E nehenehe râ ia
parau-
hia e, e rave rahi mau parau peàpeà
mau e te mauiui o tei faaroohia i roto
i teie
Âpooraa Rahi, mai roto mat i te
mau
fenua
teie nei
E i
e
te mau
Ètârêtia atoà
o
i te reira, ua
mua
hinaaro to te
manaô
teata, veà....) e tae noa atu i te mau
“ No te parau mau anaè mâtou, e, o
te parau mau anaè tâ mâtou e faaîte,
:
parau. “ Inaha, o te parau mau
anaè, e aita atu, te taahîraa matamua
e, e
Âpooraa Rahi nâ roto
hoê pure
hau
.
tâ te parau mau e
0
rarehia, e riro te reira ei fifi, no te mea,
e iti atoà to te taata mâramaramaraa i
te àti
nià i te
mau
mau
ôhipa
e
tupu nei i roto i
teie nei ao, e, e rahi roa atu to te taata
tâuà ôre i te
haaàti
i te
ra
ia
fifi e te mau àti e
la rahi râ te parau âpî
mau
na.
haapararehia,
e
rahi atu â to te
taata mâramaramaraa, e to na
hoî îteraa
e
atoà
haapaôraa i te tahi i roto i
te fifi e te àti.
E
0
ta
na
ia i faaitoito maitaî i te mau
pâpaî veà e te mau Pü haaparareraa
parau âpî atoà îa haamaîtaî i tâ râtou
faaîteraa i te parau âpî e te parau
mau.
Veà porotelani
N°18
pâatoà e
Mâ te îte atoà tâtou i te mâuiui
ia tâtou
iritiraa o tei arataîhia
mai e te Pâpaî Parau Rahî no te tâàti¬
raa no te mau Ètârêtia o teie nei ao, o
te Ôrometua ra o Konrad RAIZER. E i
roto i ta na poroîraa, ua hinaaro o ia i
te faaîte, e ia iti te parau âpî e haapai te
arataî
tae atu ai i roto i te
te èà roa e te âtea, no te
roa, no
Âpooraa Rahi
ta na faaîteraa i te nâ ôraa e
e
faatupu i roto ia
tâtou, no te mea, e vâvâhi o ia i te mau
mea tià ôre atoà i roto ia tâtou. Na na
atoà râ, nâ te parau mau e faatupu, e,
e faahoî faahou mai i te turaraa e te
mamaraa o
te
mau
taata tâ te
peàpeà,
te tamaî i tuu i roto i te fifi.
e
Thierry TAPU, ôrometua tei tere aè nei
nünaa no
mau
Mâ te îte atoà râ tâtou e, e rave rahi te
vahiné
raraa,
te
au
patu e tiàtià nei i nià i teie èà no
E
èà
Âpooraa Rahi
teie
huifaaroo
na,
to
ua
na
ravehia
e
te tahi atu mau
nünaa. Te auraa, ua èiâhia ta na
fau¬
faa. “ Tel èfi ra, e au la la na te haavâraa.
“
Te
nâ
reira
Haamanaô tâtou i te
mau
ra
te
ture.
nünaa i
Âfl-
rîta, tei roto i te veve rahi, ua mêtêparahla to râtou mau fenua 1 te rave a te
e, ia
pârahi to te
teie nei ao 1 roto i te parau
o
riro teie mau patu i te hià, a
tupu atu ai te parau tià e a îtehia atu
ai te
turaraa o te taata ia au i te
hinaaro
te Atua.
o
la atua te Atua, ia taata te Taata.
Ei
ôpaniraa
Te hinaaro nei te
e, e
tîtau atoà i te
raa
parau
Âpooraa Rahi
mau
haa
no
te
e
pii,
Pü haaparare¬
âpî teretetlâno, àti aè teie
nei ao, ia riro ei mau
ai te hoê nünaa, no te mea ia,
faufaa tumu, te faufenua tâ te Atua i horoà no
patu i nià i te
mau
mau, e
I
na
atu â te
te hau. Mâ te tlàturi atoà râ to
veve.
ravehia ta
raveraa
ua rau
0
Mal te
o
ôre, te faataèroraa i te râau e te
vare,
mau
faa
mâfe-
ôhipa piô e
i te ôhipa tâvirl e te haate hooraa hoî i to râtou Iho
nünaa e te haamâmüraa ia na.
râtou
no
veve
te tamaril) nâ roto 1 te
e
te raveraa i te mau
vai atu ra...
te hau.
ua
Èuropa.
Mai te hâmanl-îno-raa i te taata (te
Mal te mau Faatereraa Hau Fenua, to
ao.
Âpooraa Rahi tâatoà e haapâpü i to na
Ua haamata teie
e
i te fenua Horane.
tâuà-parau-mai-
taî-hia, i roto i nâ mahana e pae o teie
haaparareraa parau âpî (râtiô, âfata
Te
c
nâ hea i te
E aha te tiàraa, e, e nâ hea te mau Pü
pâpaî veà. Nâ hea i te horoàraa e te
faaîteraa i te huru tupuraa o te peà¬
peà, 0 te àti e te tamaî.
8
mau
i te
faatupuraa i te hau i mua i te mau
peàpeà, te mau fifi, te mau tamaî e te
àti
ânei fenua, e aore ra, e 2
tâpaô
Ètârêtia atoà.
Te
0
hau i te mau
e, e tamaî ai e
2 ânei pupu taata, e 2
ta na i hinaaro nâ
e o
e
atoà
peàpeà ai,
Pâpaî Parau
Ôrometua Ralph
te
aroha i te ùtuafare
mau
e
te
mai
roto atu ia ù i te faatae i to na
Oia hoi, nâ hea i te îmiraa i te mau
atoà,
71
te ôto nâ roto i te
e
Ètârêtia,
te
o
roto i te hau
taime
peàpeà
na
râveà,
e,
ei mau
te faaîteraa i te parau mau e
faatupuraa i te hau, i roto i te
mau peàpeà e tupu nel
tamaî, te
1 roto i teie nei ao. la riro râtou atoà ei
mau reo no
ia riro te
ao
te parau mau e
mau
Ètârêtia
ei vâhi matamua
atoà
roa o
te hau. E
o
teie nei
tâ te taata
e
îmi i te parau mau e te hau. Te auraa,
la riro te Ètârêtia ei àpu fariiraa 1 te
hau
e te parau mau.
la itoito tâtou i te Atua.
Thierry
a
Tapu àr
El haamanaôraa i te
mau
tino
1 faatâhinuhla
Ite mahana toru 01 no Âtete 2001 i
maîrl aè nel ia tatou, ua
faatupuhia
pipi ôro-
te hoê farereiraa i nâ tlno
metua
(o tel orometua hoî i teie
to râtou mau hoa vahiné, i
e ono
mahana)
e
roto i te tare helvaraa
nahohla
te
no
Mahina, faa-
ôrometua
haapii no
Heremona (Gaston a TAUIRA, Lucien
e
mau
a
TARIHAA, Jean
a
HOÎÔRE).
TEURURAÎ
no
Joël
e o
te tâuà
te faaroo, no te feruri, 1 nlà
parau, no
1 te
a
E taime te reira
mau
i orahia mai e râtou i
mea
roto i ta râtou taime
haapaarlraa i roto
pâroita tel reira râtou te tuu-
1 te mau
la hanahana te Atua i roto i ta tatou taviniraa.
raahia 1 mûri aè 1 tâ râtou tau faainelneraa
i Heremona. Ua riro atoà taua
taime ra, ei haamaltaîraa 1 te parau no
te tau haapaarlraa a te pipi ôrometua
0
tê 5 atu i roto i taua faanahoraa ra,
O Taumata hoi, i Ua Pou, o tei tere i
roto i te
tahi,
no
faa, no te âtea te tahi 1 te
te farerei 1 te mau taata pâroi¬
mau
ta tei reira râtou te
hou te faatâhinuraa i nlà 1 te tiàraa
ôrometua teretere teie
ôrometua. la hlô-anaè-hia i roto 1 te
nià 1 te
mau mea
1 orahia mai
e
mau
.
(E
mau
tere nâ
poti).
nâ taeaè e ono
hou to râtou faatâhlnuraahla, e îtehia
te tahi
Te auraa, e
oraraa.
taa-ê-raa Iti.
O Heiôtlu, no te mau pae Nuuhiva mâ,
tei tuuhia atu i roto i te hoê pâroita i
i nlà i te nûmera. E ono
râtou rahiraa. A tahi ra a huru rahl
te Tuhaa pae, o tel haamâtau i te reo
Tuhaa pae e ta na atoà mau peu e te
hum oraraa. Ua matara râ o ia i teie
faahou ai te faito
nei.
Nâ
mua
roa,
faatâhinuhla
ia
o
te
mau
tino
faaauhia 1 te
o
te
Ua hltl atoà mai 1 roto i teie farereiraa,
te parau no te mau hoa vahiné, tâ
râtou mau tuhaa 1 roto i te oraraa
taime, tel te matahitl
1984, 13 ôrometua âpï tei faatâhlnuhia).
A
piti, no te vâhl ôhlparaa. Hoê o
o Arlirua, tei tâvlnl mai e pltl
pâroita (Te Rau Ôrive e Valraô) i roto i
terà e piti matahitl haapaarlraa. A tahi
ra ôhlpa a tupu ai mai teie te huru.
râtou,
A toru, 0 Heitarauri, no Moorea mai
la faaroohla tâ râtou
mau
parau, ua
faaite mal la i te hoê hohoà
Ineine
râtou
no
te
no
amo
e, eere
Papetoài. Ua riro ta
haapaarlraa el tautururaa,
parau hopeà no te faatâhinuraa i
hoê pipi ôrometua. E parau atoà râ
,
tau
no te
tupu i roto
na
pâroita ra.
te Tâmite
nâ te Tuhaa
ra
no
te
nâ te Tuhaa
e
mau
no
te
(Terito ôrometua tei moè aè nei)
ra.
1 te tahi mau
Eere i te
âpT
Âpooraa Faatere
e
tel
mea
roa no
tauluiraa.
ôhle
no
te faatupu
I te avatea
e
amo
atu i te
faaitolto 1 roto i te tâvlnlraa, arataihia
e
te Varua parau
maitai
o
to tâtou
Fatu.
Marama
a
Tauira
Ôr
a
te
Ètârëtia.
no
taua mahana ra, ua
âmui atu te tâatoàraa 1 roto i te Fare
pure no
tereraa
Mahina,
no
no
Raî René, tei tâvlnl mal e piti
tupu 1 te tâpati 5 no
Âmui
a
te
te faanahoraa 1 te
to râtou faatâhinuraa
1 te Pure iritiraa
A pae, no
tâ râtou
te hoê metua
paari maltaî 1 nià i te mau faanahoraa
taua metua
o
haamauhia râtou. No reira, a
mau
i te
te hoê ôrometua
e
tôroà. Te auraa,
te Tômite
pâroita no Fitli, i Huahine, pâroita tel
a
ôrometua
vâhi
te
tâ
A maha, o Temeehu tei tâvlnl mal i te
e
Ôrometua,
te Pâroita no
Mahina, no te mau farliraa pae tino, o
tei faaite mal i te hoê manaô paèpaè i
teie mau tâvlnl âpï 1 roto i te tiàraa
e
te
tôroà, e horoà âmui i te hoê parau no
te faatâhinuraa, o te tuuhia atu i roto
aratai-maoro-hla mal
te
i te tiàraa
noa
i taua
Âpooraa tiàtono
o
tâpaô
ôrometua. Tei nià atoà la râtou te
faaôhiparaa 1 terâ faanahoraa
tamarO 1 te tahi flfi rahl tei
haamaumuru maitai i te
te
hoa,
mau
faatae 1 te
faahltlraa
faahou atu
no
e
pâroita. la haapaô o ia 1 ta na iho
hopolà, elaha râ ia faaô roa 1 roto 1 te
ôhlpa ôrometua.
tei faahoî-faahou-hla 1 reira, i roto i te
pâroita
to râtou atoà
Maumum â, e ia ora na.
matahitl rli i haerehla mai (Te ialto
i teie
e
mau
rahi
roa
ono
hlnaaro âmui nel
a
o
tei
Âtete 2001,1 roto
te Âpooraa Rahi
Ètârëtia.
mataèlnaa
1
Raîvavae
(Raima,
Mahanatoa), hoê râ vâhi haamoriraa
Nâ nià i te iôa
pâpû no nâ âmuiraa.
fârerelraa ra, te iôa o nâ ôrometua e
o
te
mau
rautî
no
taua
Ariirua
ma i
te tauraa manureva.
Veà
porotetani N°18
9
r
r
...1INR
En
INR
Ua tahoê, e ua
•••
tupu
parcourant
le monde
Inde
Depuis 1989, 5900 Eglises dont 5000
Eglises de maison, ont été créées au nord
de l’Inde. Lancée par une
poignée de méde¬
cins de la localité de Ludhiana, l’opération
occupe actuellement 392 collabora¬
teurs. Le but : fonder une Eglise par district
Agapé
dans les différents états du nord de l’Inde.
Deux centres de formation biblique, des
projets sociaux pour enfants défavorisés,
aides pour les petits artisans
ont également été mis sur pied. (Idea)
ainsi que des
Chine
En
Te faaiteraa i te
janvier, 75 responsables de cinq des six
O
mau
parau papa
Ère-Pêtera.
principaux réseaux d’Eglises de maisons,
au moins 35 millions de memb¬
ont pu se réunir pendant six jours, au
totalisant
res,
risque d’être arrêtés. Ils l’ont déjà été,
presque tous, dans le passé en raison de
leur foi. Malgré des persécutions, vingtcinq mille nouvelles personnes, chaque
jour, découvrent la foi chrétienne, principa¬
lement dans les régions rurales du sud et
provinces de l’est. Très souvent,
ces Eglises illégales sont créées par des
pasteurs itinérants, eux-mêmes peu for¬
més, ne disposant que rarement de Bibles
à donner aux nouveaux convertis. (Idea)
dans les
Ite mahana mâa 01 no te âvaè Tetepa
ua
tihi
nâ âmuiraa e toru
(Ère-pêtera,
ôfaî tihi i taua maha¬
na ra.
pâroita no Vaitiare. Vaitiare, te lôa la
pâroita âpî 1
Paèa. E riro paha tatou i te maere no te
mau
iôa i maîrihia i nià i teie nâ âmui¬
raa e toru, nâ te mau manaô râ o te mau
Tiàtono e haamâramarama mai ia tâtou
i nià i te reira.
haamata te tâpura ôhlpa o taua
ra i te hora 9 e te âfa, e ua faao-
Ua
mahana
ti nâ roto i te tahl
ôroà tâmâaraa 1 te vai-
E, i roto i taua ôhipa
âmui atu ia te Pâpaî Parau Rahi
te hora 12.
Ètârëtia (Céline HOÎÔRE) e te
Peretiteni o te mau fare haapilraa
0
te
(Daniel PONIA) i roto i taua
nâ reira atoà te mau ôrometua
Porotetani
ôroà ra,
0
pâroita no Paèa, ua tere tià atu
teie mau tià, i te vâhi e tiàhia ra e te fare
âmuiraa Ère-pêtera, mâ te âpeehia e te
iho,
ôrometua
0
aè
e
te Peretiteni o te tuhaa
mau
no
iôa
35/7. E te
teie
ai te Atua ia na ra.
Ua faatiàhia teie nei fare âmuiraa i nià i
fenua
te
o
Ètârëtia Èvanerla
te
e
te
teie âmuiraa
Manahope
e
e ia
haamaitai al 1 te Atua
letu Metia te Faaora o to
te ao.
piti 0 te fare âmuiraa tel haamauhia
tihî, o Tanaana ia. E toru lôa tel
te ôfaî
manaôhia
mai
no
teie
l’on trouve à l’adresse ; la-bible, net permet
à de nombreux francophones à travers le
monde de se tenir informés de l’actualité de
français et éventuellement de
ont du
passer commande d’ouvrages qu’ils
mal à trouver dans leur pays. (ABF)
ôfaî ühl
âmuiraa
(Mâtetônia, Tiona e o Tanaana). la au i
te mau faahitlraa a Teraîârue Tiàtono,
nâ nià ihoâ i te parau no
Paul TEHAHE.
1
horoà-noa-hia mai
fetii FAÈHAU el vauvau 1 reira aè
Pôrînêtla Farâni, tel
Le site internet de l’Aiiiance biblique fran¬
çaise est reconnu comme l’un des 500
meilleurs sites francophones. Ce site que
Veà porotetani N°18
auraa no
iôa, teie ia : “Te Atua o pétera”. E iôa teie
tel maîrihia e latôpa i te vâhi a fata ai o
ia i te hoê fata, e vâhi atoà hoi 1 fa mai
France
10
a
teie âmuiraa. Ua faahltlhla teie
i roto i te Tenete
Te
te tuhaa 2.
Mai te
mau
au
âmuiraa,
jamais rêvé obtenir un jour leur propre
exemplaire de la Bible et leur parler dans
une langue qu’ils comprennent. (ABU)
la Bible en
te mau taata
nâ te ôrometua îterâèra
TARUOURA i horoà atu i teie iôa, ei iôa
tele tel maîrihia i nia i teie
i te
faahitlraa
la
te
ra, ua
arabophones du monde entier peuvent
désormais se procurer la Bible arabe dans
son intégralité par le biais du site Web de la
Société biblique libanaise. Ce site permet
aux visiteurs de télécharger et lire la Bible
en arabe moderne, achevée en 1992, qui
est devenue très populaire dans les Eglises
du monde arabophone et se substitue petit
à petit aux vieilles traductions arabes qui
remontent au XIX*™ siècle. La Bible peut
ainsi pénétrer là où elle ne pouvait parvenir
auparavant, toucher des gens qui n’avaient
Les
O
te fare âmuiraa matamua
tel haamauhia i te
Tarlrea, Tanaana) i Paèa, 1 roto ihoâ râ i
raa no
Liban
Ère-pêtera
O
tupu te Haamauraa i te ôfaï
2001,
i teie mahana, tomoraa a nanahi.
teie fenua
Tanaana, e fenua tapu, e fenua âpî, i
manaô ai te âmuiraa e, tele aè to na iôa, no
âmuiraa âpî o ia. I nià i te faate tare, ua faanahohia ia au
te mea, e
nahoraa
o
ihoâ i te rahi
Ôaôa
te taata.
o
hia i roto i teie nâ âmuiraa
tahi
mea, a
te
ôhipa
ra
rahi tei ite-
toru,
e
Ètârêtia Èvaneria,
huru, i roto i te
te
no
ravehia ai mai teie
a
e
i
roto atoà i te tuhaa 2, oia hoî, te haamauraa
te ôfaî tihi
nâ âmuiraa
o
toru, hoê
e
haamauraa. E maha hânere rahiraa taata
e
tamarii atoà hoî i roto i teie âmuiraa. I te
te imiraa faufaa no teie ôpuaraa,
pae no
aita ia
fifi
e
ta râtou i
o
farerei,
tare
ua
noa
râtou i te faufaa nâ nià i te taata âmuiraa.
Te
te
faaroohia,
râ i
mea
hoê râtou i nià i
ua
ôhipa.
Tarirea, te fare hopeà ia teie tei haamauhia te ôfai tihi i taua mahana ra. E piti
Te
tuhaa to teie fare. Ua faanahohia te tahi
tuhaa ei vâhi haùtiraa nâ te feiâ
tahito teie to te âmuiraa,
tumu
teie
e,
âpî. E iôa
pâroita lërOtarëma no
Paèa. E piti fare âmuiraa tâ te âmuiraa
Tarirea i mütaa
metua
te
fare,
Hoê
ra.
te tau
no
Virtamu HATITIO.
te ôro-
o
la
ta TUAURI
ra
(e fare ôfe), e te piti o
te tau ta o te ôrometua ra o
no
faahou
o
mau
tâ tâtou
o
e
îte
Tarirea i nià i te fenua
te
mai
tià
ra, ua
o
i te
au
mau
faahitiraa, Ère-
pëtera, Tanaana
Âpera (e fare râau).
E, i teie mahana
ei haamanaàraa i te mau metua paari i patu ia Tarirea.
mahana ra, e te Ttàtono ra o
te
no
parau papa,
mai te âmuiraa Tarirea i taua
âmuiraa
e
mau
to râtou faatura i te
no
mau
Ètârë-
e o Tarirea, e
iôa tahito teie tei ravehia
metua
paari.
la hoê ihoâ i nià i te
tta iho
(Propriété Ahnne i Paèa pk 24,500 i
te pae mouà). Ua haamatahia mai taua
ôhipa ra, mai te 7 no Âtopa 2000 e tae roa
manuia ai taua
ôhipa,
e
ôhipa.
Poetini
mai i teie mahana. E 302 rahiraa taata
paari, e, e 240 rahiraa tamarii. Ua tiàhia
Fétu FAEHAU tei pupu
E
Te tahi àai iti
no
te
Haapilraa Tapati
taata e haere e poro i te
pupu
ria i te
mau
fenua atoà. I
mau
fenua atoà
râtou i to tâtou
hia te Atua
vai ra, ua
e
mau
t te
te retra mâîtiraa i tâ
no
mea
i te
mâiti mat ia
motu. la haamaitaî-
râtou. E parau mau,
raa,
Èvane-
mua
aita i ôhie te poro-
aita te
mittônare t
mau
pâpü i te reo mâohi. Ua haamata râ te
haapiiraa Tâpatt i reira. E mea pâpai noa
i nià i te
mau
Ua tauturu-rahi-hia te
one.
mitionare
e
te Arit ra, o
Pômare II i
te matahiti 1803-1804. Ua tae
puta Piâpâ e te tahi faatoro reo e 2000
taô (Püai noa mai te vero, àpi 11). Ua
faaôhipahla teie mau puta 1 roto i te mau
no
Moorea
tae
e
noa
atu i
a
haamauhla ai nâ tiàtono mata-
i
Pepetoàl i te matahiti 1821, ua
te haapiiraa Tâpati
e haapaô mai. Ua
haapaôhia teie ôhipa i te tâpati e 1 te
mua
horoàhla te parau no
e nâ te mau tiàtono
mahana
maha.
mataètnaa,
tamarii
no
maha
te
e
I
roto
1
te
mahana toru ia
No te naval ôre te
mau
e
tahi
mau
ravehia al.
tiàtono i te
rave
i
àuhune atu â te
te
Haapiiraa Tâpati, ua
manaôhla e horoà 1 te tahi pupu tamarii
i roto i te mau tamarii matahlapo no te
o
matahiti. E tîtauhia râ la
haapâpû i to râtou pâpetitôraa.
E, tae mai tâtou i teie mahana, ua
horoà-atoà-hia te tahi pupu tamarii 1 te
mau
ti,
tino
noa
o
tei hlnaaro e
haapii i te tâpa¬
atu aita 1 haapâpû 1 to râtou
pâpetitôraa.
Te îte
Tahiti nel.
I te tau
tono.
râtou ia
roa.
I te matahiti 1805, ua matara mai te
mataèinaa
tâpura ôhipa no te rahi te tamarii e
âmul mai nel i te mau poîpoî tâpati e i
roto i te hepetoma, ua horoàhla teie
ôhipa i roto 1 te mau tino o tei haapâpO i
to râtou pâpetitôraa, oia hoi, te mau
mero Ètârêtia no te tauturu i te mau tià¬
teie
I mûri mal i teie tau, ua
ra
tâtou i te tahi mau ôrometua
âpî roa e aratai atoà nei i te pupu
no te haapii 1 te mau tamarii i te pure
te himene, te taiô i te pîpîria. Nâ roto râ
,
i te horoàraahla te âmuiraa e nâ te mau
tiàtono
e
tîàau, aita atu
ra
te tahi
na
ia haafaufaahla te
nâ roto 1 te tahi faatâhinuraa. Te
hinaaro nei râtou ia îtehia te parau o te
ôrometua pupu ei tôroà mal to te ôrome¬
tua, te tiàtono,
tâtou
e
mau
haapaô faahou i te haapii
Tâpati, inaha hoi, o te reira tâ râtou
ôhipa tumu.
e
te poro
èvaneria. Elta râ
tano ia nâ reira 1 to te
mau
ôro¬
te mea, te mau tiàraa 1
ôhipa râtou e 24 hora i nià i te
metua pupu, no
nià nel, e
24 hora, e 7 mahana i nià i te 7. E maraa
ânel la tâtou teie
faanahoraa.
No te
tâpati noa paha râtou, tira râ atu ai.
Eiaha râ e parau e, e aita râtou e tâuàhia
I tauturu ai te
ra.
roto i ta râtou
Ètârêtia
ia râtou i
tâpura ôhipa mâ te
faataa 1 te tahi taime faaineineraa pâpü
maltaî i roto i te hepetoma. Te tuu-atoàhia nei to râtou parau i roto i te Âpooraa
Tiàtono, 1 te Âpooraa Tuhaa e te vai noa
atu
ra.
tâtou
mau
Eere tel te îteraahia mai tâtou
maltaî al te
pupu
tiàtono
rahi tei ani
rave
tiàraa ôrometua pupu i roto i te Ètârêtia
nâ roto i te haamauraa ia râtou, e aore
ra,
Ite matahiti 1790 i ôpua ai te tahi
i te fenua no te EEPF
e e
ôhipa,
e
e
ôhipa râ, ei reira
îtehia mai ai. O te huru teie
o
te tâvinl mau, e haamoè o na ia na i mûri
ôhipa, nâ te Atua râ e îte mai
ôpereraa Pâtlreia tâ te ôro¬
metua, tâ te Atua anaè. Tirâ râ parau. la
mal i ta
ia
na.
na
Aita
e
ora na.
i
Herehia ôrometua
Vea
porotetani I\l°18
L’obésité de l’enfant
en
Polynésie française
Quelques conseils simples et
pratiques
prendre le petit déjeuner aux enfants,
important pour démarrer la journée (ils
seront plus attentifs en classe) et pour évi¬
ter les grignotages inutiles à la récréation.
La seule boisson indispensable de tous les
jours est l’EAU. Les boissons sucrées
gazeuses ou non, n’apportent que du sucre
et font grossir et doivent être réservées
aux jours de fête....
Pour le goûter, un morceau de pain accom¬
pagné de jambon ou de fromage ou de
confiture..ou un fruit ou un produit laitier
(verre de lait ou yaourt...) est plus intéres¬
sant que des produits sucrés, salés et gras
(Biscuits crème, chips, twisties, limona¬
des, jus, bonbons, cacahuètes...)
Consommer plus de légumes et fruits à la
Faire
est
maison etc
“Trois repas et un goûter
la journée suffisent. ”
Service “Diététique"
La santé dans l'assiette de l’enfant,
Le ministère et la direction de la Santé
avaient
organisé du 24 au 30
Septembre 2001 la troisième campa¬
gne de lutte contre l’obésité qui s’est
(photo
:
dans
du C.H.T
D.R)
La santé des enfants est très
importante
leur avenir. Faire attention à leur
santé, c’est faire attention à leur alimenta¬
pour
tion. Un enfant
ne
devient pas
déroulée au centre de la mère et de l’en¬
fant. L’obésité est un fléau qui commence
à bien s’installer en Polynésie Française et
gros
qui touche de plus en plus les enfants de
tous âges. 40% des enfants de 10 ans de
la zone urbaine de Tahiti présentent un
excès de poids. 25% des enfants présen¬
tent un surpoids dès l’âge de 6 ans.
L’obésité est le stade le plus grave de sur¬
poids et le retour aux bonnes habitudes
alimentaires peut enrayer ce fléau.
problème. Ce sont aux
tout seul. Son entou
rage, sa famille sont éga¬
lement concernés parce
adultes
à
montrer
l’exemple d’une alimen¬
tation équilibrée, plus
saine, moins riche en
sucres et en graisses. Ce
n’est pas parce que l’en¬
fant aime tel
ou
tel ali¬
qu’il faut le laisser
“s’empiffrer” sans limi¬
ment
Qu’est-ce que l’obésité?
L’obésité est
un
excès de poids très
impor¬
tant, voire même handicapant, et qui est
due à
une
alimentation
riche
en
sucres
déséquilibrée, trop
graisses. Elle peut
engendrer au fil des années des maladies
graves comme le diabète, les maladies car¬
diaques, les hypertensions, les problèmes
respiratoires, les problèmes articulaires
etc
et
tes. Au contraire, il faut
lui apprendre à consom¬
mer
de tout, même les
aliments qu’il n’apprécie
Etre gros n’est pas
signe de bonne santé
pas.
un
1
Il
il faut
12
Veà
porotetani N°18
ne
suffit pas
équilibrer
son
./
,,
de manger à sa faim,
alimentation, (photo : D.R)
La Réforme. Le Renouveau ?
Le 31 Octobre 1517, alors que les
Catholiques s’apprêtaient à fêter la
Toussaint, fête des morts, un moine,
Martin LUTHER, affiche ses 95 thèses sur
les portes de la chapelle de Wittenberg.
Nous sommes en Allemagne et c’est la
naissance de la Réforme...
De nos jours, la question se pose
Te Reforomatio el
«Faaâpîraa»
à savoir,
comment traduire ce mot “Réforme” en
tahitien
faaâpîraa ? Faatauiraa ?....
Puisque la Réforme a eu lieu au temps de
Luther, quel sens nous donne-t-elle à l’é¬
poque où nous vivons. La Réforme nous
rappelle, tous les ans, ce qu’a fait Luther à
son époque.
Nous aujourd’hui, comment concevonsnous et quel sens donnons-nous à la
Réforme ou au mot “faaâpîraa”?
Si nous voulons donnons une significa¬
tion évidente au mot faaâpîraa, ce
serait : que l’ancien devienne neuf. Neuf
:
selon le dessein de Dieu et selon
sa
volon¬
I te 31 no Âtopa 1517, i te mahana a faaineine ai te Faaroo Tâtorîta i
te faahanahana i te ôroà
ROTERO
i ta
na mau
no
Parau
te
Poheraa,
e
95 i nlà i te
Wittenberg. Tel Heremanl tatou e te
ua
pâtiti haere o Maratino
mau
parau no
ùputa fare pure o
te fanauraa o te
Reforomatio.”
I teie mahana, te uiui nei te manaô e, e nâ
fea tatou i te parau i teie taô,
faatauiraa ânei... No te mea hoi
e, ua tupu teie parau i te tau o ROTERO ra, e aha atu ra ia te auraa o
ta na e horoà ra i teie tau ta tatou e ora nei. Te parau no te Reforomatio,
e parau teie tei haamanaô noa ia tatou i te mau matahiti atoà, i te huru
tupuraa o te ôhipa ta RÜTERO i rave.
ia
au
i te
reo
mâôhi. E
faaâpîraa ânei,
e
Tatou t teie mahana, mea nâ fea ta tatou
e
horoà
ra no
faatauiraa
teie taô
«
Reforomatio
hièraa,
» e aore
ra, «
e, e
aha ta tatou
faaâpîraa
auraa
», e aore ra,
Te
teurs, frères et sœurs ont porté une
faaâpîraa, mai te peu e horoà tatou i te tahi auraa
ôhie, to te tahito ia riroraa mai ei âpî. Âpî râ i roto i te ôpuaraa faaora
a te Atua, e, ia au atoà hoî i to na hinaaro.
Te mau taeaè e te mau tuahine, terâ mai te tahi maa manaô ômua no
te faaôraa ia tatou i roto i tâ tatou Tumu Parau. Oia hoi, te Reforomatio
0 tâ te tahi mau taeaè ôrometua, taeaè tuahine i feruri mai no te aratai
réflexion
ia tatou i nià i te
té, donc la conversion ou le renouveau.
Voilà un peu en quelques mots pour intro¬
duire notre entrée dans notre thème à
savoir la Réforme
pour
Renouveau.
sur
lequel, certains
nous
guider
pas¬
vers
le
«
».
Faaâpîraa.
Poetini
Veà
porotetani l\l°18
13
Te Reforomatio
Ite mau matahiti atoà, te haamanaô nei
tupuraa o te Reforomatio i roto
i te Ètârêtia i te tenetere XVI. Ua haa¬
manaô mal te reira 1 te hlnaaro haapâpû o
tatou 1 te
peu
te hlnaaro ra o la 1 te ora.
Manaô atu
Ètârêtia e tuhaa na na te horoàraa e
aore la te tâpeàraa, ola hoi, te faaotiraa i te
parau o te ora o te taata. Moèhia atu ra la
ra
te
taata hoiraa 1 nlà 1 te tumu mau o te
e, o te Atua te Tumu o te ora, e tel la na
anaè te horoàraa 1 te reira no te mea, e
Èvanerla, ola hoî, te hoiraa 1 nlà 1 te
Atua
Iho o te ora e te
Tumu 0 te mau mea atoà 1 roto 1 tele nel
ao. Mal te mea te tîtauhla ra 1 te Ètârêtia
ôpuaraa.
taua felâ faaroo ra 1 te
faufaa rahl
no
to te
Hlnaaro Atua, te Tumu
la
hoi 1 nlà 1 te Tumu, no te mea la e, ua
âtea
la 1 to na Atua e 1 te
0
Parau 1 pli e 1
na
la
to
na
Ètârêtia,
I âtea al te hlnaa¬
roa
la
tlàturl
ua
pâhono e, ua tae 1 te tahl tau,
roa
te
püpühla la na no
Ètârêtia e, e mana tel
te horoà e te faaotl 1 te
te taata 1 nlà 1 te fenua nel, e, 1
ora 0
nlà
atoà 1 te raî. 1 haamau al o la 1 te tlàturlraa
e,
tel te Ètârêtia ra to na ora. No reira, e
tlà la rave te taata 1 te mau mea e
mea
faauehla la
na
la au 1 te tlàturlraa 1
hohla nel
e
te
Ètârêtia
e
te hauarll. E mea
e
1 te
faana-
te oraraa 1 aratai-
tâàmu râ nâ faate-
nel. No reira 1 te reira
reraa
e
vaamataèlnaa. Inaha 1 te reira atoà
tau, alta e taa-ê-raa to te oraraa e
hia
faana-
Ètârêtia
hohla 1 roto 1 te oraraa o te
oraraa
te hoi-noa-raa 1
tau, te val ra
No te mea, e tüàtlraa to te
mau
la
e
te
te
oraraa vaa¬
mataèlnaa.
hutfaa-
faaltolto 1 te tomo 1 roto 1 te mârama-
ramaraa o
te Parau a te Atua. Te auraa, nâ
haapllraa, nâ te tuatâpapa-tâmau-raa 1
raa
1 te hlnaaro mau o te Atua la
Alta atu
e
èà
atoà
e
1
mahana 1 roto
i
faauete Ètârêtia mal te
te raveraa la e te auraroraa 1
raa e
horoàhla la
na e
te
mau
te
mea
alta
o
REFOROMATIO.
pltl 0 te manaô e tano la haapâpühla 1
ô nel, tele la : elta e naval la faaau noa
FAAÂPTRAA
no
te
mea,
aore e
Ora. ”
tano faahou ra 1 te hlnaaro o te taata
faaâpïraa e onoono ra
nlà 1 te tumu matamua 1 haamau
tele tau. Alta râ te
1 te
Ètârêtia.
mea e au
Te hiô noa
ra
râ 1 nlà i te mau
i te huifaaroo no tele
mahana.
te
te tïtau ra te
manaô matamua 1 te hoi i nlà 1 te tumu,
âreà te
Ètaretla,
âpï no te mea ua tahlto roa te tahl e
e
1 te hoi i
tâtou 1 te REFOROMATIO 1 te parau no
Alta atu ra la e râveà tâ te taata maori râ,
aè i te
tâtou nel.
tano la tâtou la rave no te
tele
7 rapae
ite-
taua Parau ra e horoà mal la tâtou te
Te
o
mahana tâtai tahl. Te ite nel râ
tupu noa mal te peu elta to te
roo e
faanahoraa
la 1 te
faaroo 1 te Atua
e faaôhlpa 1
taata
tâtou faaroo, tel nlà la
No te mea, na
na e türama 1 tâ tâtou hlôraa 1 te mea e
tano no tâtou 1 tele mahana e 1 nlà 1 to
tâtou fenua la au 1 to tâtou huru, to tâtou
Iho tumu e 1 to tâtou hlroà.
No reira, te faahoiraa 1 nlà i te Tumu eita
atoà
o
huru
1 te Parau atua nâ mua roa.
te tahl taata 1
aore
e 1 te
tâtou e, te nlu o to
nâ ô ra e, “1 râpae 1 te
e ora” h No te mea la tuuhla
râpae 1 te Ètârêtia, tel râpae
parau e
Ètârêtia,
faaroo
tâ tâtou faaiteraa 1 te reira 1 to te ao nel.
tomo
te tahl
nlà 1 te Pîpîrla. O te
1 te huru oraraa o tâ te
Atua
na
hlô-roa-atoà-raa râ 1 te hohonuraa o to
te
E tano
0
anaè ta
faahoiraa 1 nlà 1 te Tumu, eere
No reira, te
no
ro 0
la no te ora e o te reira
tâtou tlàturlraa, to tâtou
faarlro la na el ite.
No te âtea o te
0
pltl o te manaô te tïtau ra la 1 te
Mal te mea, te val ra te
raa
faufaa
i roto 1 te oraraa o te
hla la te reira la
roto 1 te manaô
te faaâplla rave-
i te tltauraa e val ra 1
au
o
o
Ètârêtia,
te Reforomâtio.
Inaha, 1 to letu ôhiparaa i roto i tele nel ao,
faa¬
hoiraa la te taata i nlà i te Tumu o te ora,
alta atu e tautooraa ta na maori râ, te
te faahoiraa 1 te taata i nlà i te hlnaaro o te
Atua. Alta râ
o
la i rave 1 te reira no te
hoiraa i te taata 1 nlà i te
mau mea
hla i mütaa ra, ua riro râ ta na mau
faa¬
1 ora-
haa-
piiraa ei tautururaa 1 to te taata haereraa
i
mua e
ro o
i te ite mâramaramaraa 1 te hlnaa¬
te Atua i roto 1 te mau tltauraa o to
râtou oraraa.
No reira i tele
a
mahana, la riro
noa
te
Reforomatio ei parau tel haamanaô mai la
tâtou i to tâtou tiàraa taata faaroo 1 te Atua
0
te Metia.
Taarii
1
la reforomatio atoà tatou i roto i te
14
Veà
porotetani N°18
Parau
a
te Atua.
«
hors de
a
Maraea àr
l’Eglise point de salut
».
Te
faaâpiraa, niuhla i nlà 1 te
Ia parau-anaè-hla te parau no te
Reforomâtlo,
te
àito
mau
ôiôi
e
te manaô i nià i
roa
tei
faatupu i te reira tâpuplneplne atoà tatou i te
o
ôhipa. E mea
manaô 1 nià i te taa-ê-raa
ra
terâ
Ètârêtia
vai
e
Ètârêtia.
terâ
e
E
ra
i roto i
mai ia te
o
manaô e, e mea tano aè ta ù, e mea
ta
mea
Ua
ma.
hape
paha to tatou
tâtara-hape-noa-
mau
roa
manaô i nià i te parau e
ra e te tahi pae i te parauraa e :
hia
porotetani
râ
auraa mau
porotetani,
o
atoà ia
i
au
te
feiâ pâtoî “protester". Te
e
horoàhia
e
ra
teie taô
e
:
te faahoiraa ia i te mau mea
te parau a te Atua, oia hoî, i
nià i te rêni
mau. Tira râ ia parau.
E hoi mai te manaô i nià i te parau no
te
faaâpîraa. la parau anaè tatou e, e faaâpïraa, o te ôhipa ia e rave ia tupu te parau e
faahitihia ra, oia hoî, te âpî. E mai te mea
e faaâpî ra, e vai iho ia i te mea tahito no
te rave i te mea âpï. E ut ia te manaô e : e
aha te tahi
tatou
parau ai
mea e
e, e mea
âpî terâ,
e mea tahito terâ. E htô mai ia
tâtou i te tahi mau faaôhiparaa.
la parau
anaè tâtou e, ua âpïhla ôe. E
tâtou, no te mea ua hahu teie taata
na taa, ua tâpO i te rouru, ua pêni
Te
parau
i to
faaèreère i te rouru, ua ôomo i te àhu maitaî. Te auraa, e mea âpï no te mea, e mea
auraa, o
to tâtou la hinaaroraa
faro i te
oraraa.
mâ te reira taata. E ia parau
toàraa
fcire
no
anaè tâtou,
e
âpî to na, Ua nâ reira tâtou i te parau,
mea o te tare ta, aita â i faaôhipahia
te
atu ra, aita â i
nohohia atu
ra
i roto. E faa-
mau
atu
noa
5 i roto i
E aha ia
parauhta nei. la hlô âmui anaè râ
âpî e
tâtou i te manaô rahi
,
0
te
matara mai i ô nei
e
ia tâ te mata e ite atu ra e ua
mea
taui, aita faahou i nlà 1 te
1 te
hiô,
e mea
mâ,
e mea
mea i mâtauhla
maltaî, aita e ino
i roto.
mahana, inaha
taata,
i haaflfl i te taata i teie
mea
to
e no
te mâramarama
no
te vai
na rauraa,
te
o
ra o
tei
hinaaro i te
faaâpîraa, e te val ra o tei
hinaaro 1 te tâpeà noa 1 te mea i haerehla
mal. Te vai ra te faaâpîraa e mea maitaî, te
vai atoà ra râ te faaâpîraa o tel haaflfl i te
oraraa o
1 te tahi
faro nâ
taua
manaô
ôhipa,
mua
ôhipa
e
vai ra, hou a
e mea
i te èà
ra.
Te
faaâpî ai
tîtauhia la faatïtïài-
no
te tere-maltai-raa
auraa, e
mûri mal 1 te faatîtîàifaro
1
mua.
oia
Te
mea o
ta ù
e
hoi 1 mûri,
e
tae
hinaaro
e
o
nâ
roa
mai al
ra e
parau,
hoî, ia hiô faahou 1 to tâtou àai, ia riro
te reira el tûruîraa
haereraa 1
vai
ra
mua.
ao
tê taui nâ
mua
nâ roto 1 te
o
te taata, e
to
e
na
haamaitaî 1 to
faaroo, el reira teie nei
la
noaa
la
na
te ite
e
nâ reira atoà te
na
ite, ei
faaàmuraa
faaroo.
na
Eere te
0
e
râhui-faahou-hia te
la
pâpü no tâtou no te
ara
atoà râ tâtou e, te
te ture arataî ia tâtou
nlà 1 te parau a te
o
tei nluhia 1
ora
noa
horoà
a
mau
atoà
mea
e
vai
tâtou ia tâtou iho nâ roto i te
te Atua ia tâtou. Nâ roto i to tâtou
àmu-rahl-raa i te
mau
metua i te àva. Aita te mâa i
haapunoa
i te tahi
mau mea
tôtaiete
e
i
to
A hiô 1 te taulraa
Te faahoi nei
la ôe
e
te
na
Ètârêtia
rêni 14
o
te aratairaa
To ôe papa
Te Aroha
Te Here
o
te Atua
Nluhia i nià i te Parau Tlà
E manaô, e
ôhipa,
e parau
E tiàmâraa to ôe
Te nOnaa
e
A tià i nià
A faaîte mai to ôe parau
te
tirâ râ.
No reira ia parau
tâtou i te parau no te
Reforomâtlo, te ôpua net ia tâtou e faaâpî
faaâpîraa
no
tuhia i te fare nâ te tamarii. Teie
tahi parau,
Atua.
mâa hinu
râpae
mai, i ûàna ai te mai porta (Obésité) i o
tâtou nei, ua haapaô noa te mau metua la
râtou iho, terâ te mau tamarii e iml mai ra
te mâa nâ râtou iho, te tahi pae tamarii, ua
pârarai roa, no te mea, te Inu mai ra te
mau
te taui
ora¬
eere ia i te haereraa e tâià mâ te
manaô i te uî e nâ mûri mal ra. la
âmui,
ôre
Teie te
I nià i
to tâtou la îte-faahou-raa i to tâtou
raa
no
të
faaâpî nâ mua, o te taata râ
tê faaâpî, ia haapae 1 te ino, te nounou, te
manaô haapaô noa ia na iho. Te faaâpîraa,
ao
ôhipa
ao
taui al. No reira la
tauturu i te taata 1 roto i ta
E
na
nei i nlà 1 to tâtou fenua. la ite tâtou e, e
te taata.
No reira, te
te tâa-
haapüal la tâtou 1 te
parau no te haapllraa i te taata mai to
râtou ihoâ âpïraa 1 te pae ânei no te ite e i
te pae no te faaroo. E riro te faaroo ei tauturu 1 te taata i roto 1 ta na tuatâpaparaa
e
i to
Te reira te
o
paturaa e faatupuhia ra, e taui râ te
feruriraa
te vai
te
raa, eere
ânei, e mea tîmâhta ânei
e
faatîtîài¬
faatiàraa la 1 te
nünaa, te taulraa 1 teie nei ao. I ta ù hiô-
feruriraa
E ia parau tâtou e : te taata i
te Metla ra, ua riro ia ei taata âpî.
e
Te hinaaro rahi
te taata, o te
o
nahoraa ê to teie tare, e mea huru raht
ra.
“Faaâpîraa", tel roto la 1 to àe rima.
Vanlna
Herehia
a
a
Maltuî
Tâmati àr
i roto 1 to tâtou oraraa
tâtou
oraraa
faaroo.
Te
Veà
porotetani N°18
113]
RUTERO
Maratino ROTERO te
e te plti, no
târahu rahl
te parau no
(Evêque)
Mea nâ roto i te taata ra o
16
tupuraa
te Reforomâtlo i te
te Tenetere, haamata atu nâ te
0
fenua Heremani. I mûri aè i to na tua-
tâpapa-hohonu-raa i te Parau a te
Atua, oia hoî, te Pîpïria, no nià i te
parau no te huru faaôreraa hara tâ te
Atua i
te taata nâ roto i te faa-
rave no
nâ roto atoà hoî 1 te Aroha rahi o
roo e
te Atua, i
türaî la RüTERO la uiul i nià
ohipa
i te
Ètârëtia
ravehla e te
e
Tâtorîta, oia hoî, ta na iho Ètârëtia
metua no nià i te huru arataîraa e
ôre 1 te hoê
ia i te hoê “papier”
mai ai te ora mure
noaa
taata ia hoo mai o
parauhia “Indulgences”, e parau
pâpü ia te reira e 5 o ia i roto i te
tel
Pâtireia
te
no
ora mure
ôre. E aha tâ
Pîpîria e haapii ra i nià i te parau no
te
te
ao a
râveà
e
mûri atu. E aha te
a
te
i
la
o
Haamaitaîraa
mau
tahi
mau
tià i te taata tâtaî tahi ia rave
fanaô
ia
Aroha
e
te
uiuiraa tel uiuihia e RüTERO. Ua
ohipa e ravehia ra e ta na
Ètârëtia?
I mûri aè i te hoê taime to na
hlôhlô-
i te
ohipa e tupu ra e te mau ara¬
hape e ravehia ra e te Ètârëtia,
pâpaî ai o ia nâ parau rarahi e 95
raa
te àufauraa la i te hoê
te Metua vârua ra
a
Albrecht no HOHENZO-
o
RÜTERO,
i te tuatâpaparaa a
au
ôhipa tià ôre teie e ravehia
te mea te tahi râveà no te îmi-
ra, e no
e
i te moni, o te
raa
hooraa ia i te
mau
“Indulgences” mâ te parau i te huifaa¬
pâtitlraa i nià i
Fare Pure iti no CASTWITTENBERG 1 te 31
no Âtopa 1517. Nâ roto i te ohipa ta na
i rave, e nehenehe e parauhia, ua huete
ùputa
no te
LE, i te ôire
hue te
aau o
e
te
e
rahi mai te nounou o te Pope
metua vârua. Te haere noa ra
ia te taiôraa e hia moni e roaa mai, ua
moèhia te Atua i taua taime ra.
No te
haamauhia te
parau no
te “Indulgences” no te hinaa-
ro noa o
te taata, eere râ i to te Atua.
-
mea ua
maori râ to te taata ia hoo-rahi-raa
Aita te Atua i faanaho i ta na
parau, rahi noa atu â to
ôe hooraa mai i taua mau parau ra,
faaora nâ roto i te
rahi atoà ia to ôe
te taata
mai teie
mau
pârahiraa i roto
i te Pâtireia. O te ôhipa teie tel türaî ia
RüTERO ia pâtoî i taua huru arataîraa
mau
faarirohia te taiô 31 no Atopa
1517, el taiô mahana 1 fanau mai ai te
ra, ua
Parau 38
turi
îteraa 1 nâ
El tautururaa la tâtou no te
parau e 95 tel pâp^hla e RüTERO,
teie la 1 mûri nel te hurlraa no taua
parau ra no
roto mal 1 te hoê
puta “Ceirrlère du Réformateur
-
les
Philadelphie, 1 te fenua
Mante, 1 te plha neneîraa no FORno
TRESS, 1 te matahlti 1957.
Parau 2
Taua parau ra no
-
la
e
1 te
au
mau
pororaa
mana o te Pope,
te Pope o te tià ia o te
ra e,
te tlàAtua 1
roto i teie nei ao.
Parau 42
i te
mau
“Indulgences”.
Teie râ, ua tiàturi atoà mai
-
nià i te
parau, i
ôhipa
la
haapiihia te taata tereteôhipa no te hooraa mai
“Indulgences” i te mea faufaa.
-
tiâno e, eere te
te Reforomâtlo.
parau no
te tâtara-
E
mau
aore noa
Parau 48
-
faufaa.
te reira, aita to na e
la
haapiihia te taata teretete Pope e no te
tiâno e, ia pure no
Ètârëtia,
tei hahi 1 roto i tâ râtou ara¬
taîraa, ia àraàra to râtou mata. Eere te
moni te tuhaa pororaa
Ètârëtia,
Èvaneria
te
a
te Fatu râ.
Parau 51 - Mea maitaî te Pope iho la
horoà i te rahi o ta na faufaa no te
o
hâmani i taua fare pure ra, e aore
ôpere i ta
ia,
rahiraa taoà nâ te feiâ
ia
te huifaaroo te feiâ tel ôre
tae noa atu te feiâ tei
râveà tià ôre, mai tei ravehia e te mau
Parau 54 -1 taua taime ra, te hunahia
faatere
pâtitiraahia nâ parau e 95, ua piahla
e ua haapararehia taua mau parau ra
nâ roto i te mau pâroita atoà no te
no
Heremani, ei faaîteraa i te
manaô hohonu o RUTERO, ia tuatâ-
fenua
ihoâ te taata, no te mea nâ te
taata
atu
i
te
Pîpîria
1 mûri aè i te
mau
fârereiraa tei tupu i
RÜTERO
haere
îte
ra
i roto i teie parau no
“Indulgences”, a tahi no
Ètârëtia no te
paturaa 1 te hoê hlero no Petero tel
parauhia te “Basilique de Saint Pierre”
-
Te mataù
tuhaa te reira
aroha
te
o
te
ra,
e
te
ora e
ora mure
Parau 21
ra
-
a
E
Hâte
te parau a
ra
te parau a
Parau 58
parau no
te Fatu
0
te pohe e te tlà-faahou-raa o
faatupu i te hoê tauiraa roto
te
no
pâtireia
te
faaôhiparaa i te
Parau 66
taî,
ua
mau «
taata.
e rave ra no
râtou
nâ teie mau
na i
nià i te èà
eere
râ nâ te
E parau
o
pâpü. Eita te
te
o
te taata. Eere
o
ia i te Atua, e taata noa râ.
te mea te aô nei
tâ râtou
-
te hanahana
faaoraraa i te vârua
“Indulgenees”, e ôhipa hape atoà
mau
arataî ai ia
ôre,
Pope e ravaî
ôhipa faaôreraa hara e no te
e
te
haamai-
e
“Indulgences”.
maitaî
reira, te mau tino e aô
te tautururaa la 1 te
e
e
te Ora mure
mana e
no
te Atua, e te faarahihia
te taata.
Eita te feiâ moà
te taata, e
no
te
tuhaa ia
nâ roto i te
horoà mai 1 te
-
hoî te Pope.
taîhia nâ roto i taua huru ra, nâ te
o
ôre.
no
ra
te faariàrià
area
na
riirii. E taata moni
Parau 61
e
te hooraa i te
Veà porotetani N°18
ôhipa
râ i tâ te Atua.
eere
RÜTERO e te mau tià faate¬
Ètârëtia Tâtorîta, aita i matara
te mau pâhonoraa e hiaàihia ra e
RÜTERO, i te mea hoî, te ôhipa tâ
rotopü ia
i taua
noa e rave ra
Parau 16
(Théologiens).
Pope
ôhipa faaôreraa hara a te Atua.
te Pope taua
ôhipa ra nâ nià i to na noa tlàraa Pope,
e ôhipa faufaa ôre ia ta na e rave, eita
te matararaa hara e tupu, e vai hara
mau manaô to na e te
tià faatere o te Ètârëtia e tae noa
no
to te
e mana
te
mau
taote
Ètârëtia.
Aita atoà
-
Mai te peu e rave noa
papahia teie
mau
te
o
Parau 6
noa
16
e
mea
mau
fârii,
te
E
-
pârahlraa ia to râtou i roto i te
o te Atua. Te ôhipa i tupu
Pâtireia
ôhipa i ravehia e
RUTERO. Tau mahana i mûri aè i te
e
pâpü maitaî te taime
paaîna ai te moni a te taata i roto i
Parau 28
hapa, eita ia e tià ia ravehia, e aore ra,
ia faaôhipahia nâ roto i te tahi mau
tüàti i nià i te
re 0
fârii, 1 taua taime ihoâ ra, e
i roto i te
Parau 34
no
i mauruuru, e
te
roohia ai te
la hoo mai râtou 1 teie mau parau,
roo
roto 1 te ôlre
na
Pope, e aore ia,
faapaaîna o te moni a te taata
FUGGER). la
i
to
Te aô nei te
-
metua vârua, i te taime e
mau
e
Travaux de LUTHER” o tel neneîhla 1
e
te
pârahiraa to na i te Pâtireia.
taîraa
(Les 95 Thèses)
Parau 27
LOLLERN, no te tuhaa no MAINZ, i te
fenua Heremani, târahu e val ra i te
Fare monl no FUGGER (Banque de
te Atua. O te tahi teie
tano ânei te
iho
te Reforomâtlo
te tahi o te mau Parau papa o
e
“Indulgences”
ora mure
ôre
no
-
E
no
reira, mea pâpü
niuhia te
mai¬
haapilraa a te
i nià i te taoà a te
mau
Indulgenees
»
e
râtou.
Tuatua
o
te
Ètârëtia
La
grâce et la justification
par ia Foi
Luther naquit en 1483 à Eisleben et y
mourut le 18 février 1540. En
1505, ii
entra au couvent des augustins.
Envoyé à Wittenberg pour enseigner à l’u¬
niversité, il commença à contester le rôle
de médiation de l’Eglise et du Clergé dans
théologie est le contexte social dans lequel
celle-ci s’élabore. “Quand Luther a traduit
la Bible pour les siens, en Allemagne, il s’a¬
Les thèses de Luther, qui étaient dirigées
fait de la “Contextualisation”.
souligne Ishmael Noko, le fait
que Luther ait voulu réformer l’Eglise et
non pas en fonder une nouvelle, est l’une
des raisons qui doit nous inciter à chercher
contre la vente des
l’unité des chrétiens.
l’obtention du salut.
indulgences pratiquées
alors par l’Eglise et que Luther lui-même
afficha,
dit-on,
la
gissait
en
En outre,
“Luther, affirme-t-il, a appelé les luthériens
ne pas se contenter d’être luthériens,
porte de la
Schlosskirche de Wittenberg en 1517, se
répandirent dans toute l’Allemagne en
l’espace de quinze jours, provoquant un
conflit avec le pape et aboutissant à la
à
condamnation de leur auteur.
Luther voulait réformer l’Eglise, non pas en
établir une nouvelle. Il demanda à ses
œcuménique.”
sur
adeptes de
ne pas prendre son nom
référence : “qu’ils s’appellent chré¬
tiens”, disait-il, “et non pas luthériens”. Le
luthéranisme se développa rapidement et
fut bientôt approuvé par des gouvernants,
comme
principalement en Europe centrale et sep¬
tentrionale ; ailleurs, surtout en Europe
orientale, il prit pied et finit par être toléré.
L’expansion du luthéranisme se fit égale¬
ment par le biais d’une émigration massi¬
ve vers l'Amérique du Nord, l’Amérique
latine, l’Asie et l’Afrique, puis, par la suite,
à travers l’action missionnaire.
Aujourd’hui, il y a plus de 60 millions de
luthériens, dont plus de 56 millions font
partie des Eglises membres de la
Fédération Luthérienne Mondiale
(FLM)
qui a son siège à Genève.
Le théologien zimbabwéen Ishmael Noko,
qui est secrétaire général de la FLM depuis
novembre 1994, est le premier Africain à
occuper cette fonction à la Fédération.
Luther était allemand, certes, mais pas
seulement”, fait-il remarquer. “Il a puisé
une partie de son inspiration spirituelle
ailleurs que dans la culture allemande. Sa
spiritualité et son courage ont influencé les
chrétiens des autres pays et le mouvement
“
tout entier de la Réforme. C’est la raison
laquelle, si vous me demandez pour¬
quoi moi qui suis Zimbabwéen, je suis
luthérien, je vous répondrai que s’il en est
ainsi, ce n’est pas à cause du nom de
Luther, mais à cause de sa perspective.”
Cette perspective, pour Ishmael Noko,
c’est l’accent que met Luther sur la ques¬
tion de la grâce et sur la justification par la
foi seule. Mais il voit également en Luther
un exemple pour les “théologies contex¬
tuelles” -l’idée que le point de départ de la
pour
mais à laisser de côté leur autosatisfaction
pour rejoindre l’ensemble de la commu¬
nauté chrétienne dont ils font partie”. Pour
moi, insiste-t-il, “être luthérien, c’est être
“Quand cela
effraie d’aller de
l’avant,
la tentation de
“nous satisfaire de ce que nous savons et
de ce que nous sommes. Nous prions pour
l’unité des chrétiens, mais nous avons
peur d’être unis. Ce que je dis là s’ap¬
vers
nous
l’avenir”,
nous avons
plique, à mon sens, aux luthériens, aux
anglicans, aux méthodistes, autrement dit,
à toutes les familles confessionnelles.
Pour avancer vers une plus grande unité
des chrétiens, la Fédération luthérienne
mondiale et le Vatican espèrent se mettre
d’accord sur une déclaration, en 1997, qui
permettrait aux deux confessions de
“lever” les condamnations réciproques
concernant la doctrine de la
justification question centrale de la controverse entre
Luther et l’Eglise catholique.
Ishmael Noko écarte l’idée selon laquelle,
en adoptant cette déclaration commune,
les luthériens perdront leur identité.
“L’identité luthérienne réside dans l’uni¬
temporelle quelque soit le prix, ou
presque, de cette obéissance.
Cependant, Luther, pense Ishmael Noko,
constitue un défi pour le monde aujourd’¬
hui : “Tout appartient à Dieu et toute auto¬
rité, qu’elle soit politique ou religieuse, est
responsable devant le créateur.
“En d’autres termes, nous ne pouvons pas
dire que les choses qui se passent dans le
monde ne nous concernent pas. Notre
monde est le monde de Dieu et toutes les
autorités politiques sont comptables à
Dieu, de même que tous les chefs
d’Eglise”, dit-il.
Toutefois, le secrétaire général de la FLM
juge qu’il est également nécessaire de jeter
un regard critique sur Luther, en particulier
sur son attitude à l’égard des non- chré¬
tiens.
Luther partageait les idées antisémites de
temps et, à la fin de sa vie, il réclamait
la prise de mesures particulièrement sévè¬
res à l’encontre des juifs notamment, la
destruction de leurs synagogues par le feu,
l’interdiction d’enseigner, la confiscation
de leurs livres.
En 1984, lors de son Assemblée réunie à
son
Budapest, la Fédération luthérienne mon¬
a pris acte d’une déclaration dans
laquelle, disaient les luthériens, “nous
devons reconnaître avec une profonde
détresse le péché des déclarations antidiale
Juives de Luther, et la violence de ses
attaques contre les juifs”.
Mais, ajoute Ishmael Noko, “nous devons
également corriger ce que Luther a dit au
sujet des musulmans. Sa vision des
té”, affirme-t-il. “Luther a dit qu’il voulait
réformer l’Eglise, l’Eglise tout entière.
musulmans... était fondée sur son expé¬
rience et celle de son temps, et nous ne
saurions oublier que Luther était seule¬
Notre identité réside dans la réforme de
ment un être humain.
l’Eglise. Nous ne parlons pas d’une déno¬
mination particulière mais de la réforme de
l’Eglise universelle.”
Qn a reproché à Martin Luther de se ranger
du côté des puissants, dans la société.
Bien que Luther ait commencé la Réforme
par un acte de rébellion, en 1524 il a appe¬
lé les princes allemands à combattre la
révolte des paysans qui avaient pris les
Il met en garde devant toute tentation de
placer Martin Luther au-dessus de la
armes.
condition d’être humain.
“Pour moi, la signification des événements
de cette année va au-delà d’une simple
commémoration de Martin Luther, de
l’homme qu’il était. Je pense plutôt que
nous étudions l’histoire pour comprendre
le présent et cheminer vers l’avenir.
Nous ne devrions pas nous laisser enfer¬
Certains commentateurs ont réduit la
mer
position politique de Luther à sa doctrine
des deux règnes, selon laquelle les autori¬
tés, laïques et religieuses disposent de
deux sphères d’activité clairement délimi¬
tées. Aux yeux de certains, cette doctrine
semble prôner l’obéissance à l’autorité
sens
dans le passé. Nous devons garder le
de la communion de tous les saints,
des saints qui s’en sont allés, qui sont
vivants, qui reviendront.”
Dossier ENI
-
26.02.96
Veà porotetani N°18
17
“E Atua to tatou
Ia haapae roa te taata i terâ tiâturiraa
roto
i
ia
na
nâ te
e,
ôhipa o ta na e rave e aore ia o
ta na e faatupu, e haafanau mai i
te parau no te Here o te Atua 1 te
taata, o tâ te parau ia no te
“Reforomâtio”
haamanaô
e
i te
ra
porotetani i teie mahana e e tïtau
ra
ia
na
tiâturl,
ia
aroha
Atua
aroha
raï
ra
hoï
No te
Atua
te
no na
nâ
e
490
e
mea
e
taua
i rahuhia al te
te fenua e i hâmani-atoâ-hia
e
ai te taata i te repo
taua atoà here
faahoî mai ai
ôtahi mai te
tîtauraa
e
fatata
ua
matahiti i teie nei.
no na ra
no
i te taata i
na
Tamaiti
pohe mai i te
ora, ei
i te taata ia tiàturi
mai te hoê Metua tei
na
hinaaro i te
ia i ta
o
na na
ia hio ia
fenua. E
ora
o
ta
na
ra
mau
Toussaint),
Ua manaô ânei tâtou e,
e
tei tâ
tâtou îteraa i terâ tuahine e aore ta
ânei tâtou e, o
tâ tâtou ia
ôhipa te
faariroraa i te taata ei taata moà,
oia
hoi, ei taata
mai i roto i te
neine
no
manaô
e
i te
o
ao
tâ te Atua e farti
âpî
o
ta na i faai-
tâtou. Aita ânei tâtou e
î
ra e, ua
roa
te
parau
e
ia
no
haamanaô
ra
te
ia
e
te Atua no tâtou, aita letu
te taata haamoàraa i te taata no te
haamoà, oia hoi,
tamarii
o
no
te faateitei i te
tei faahanahana ia na i
nià i te fenua nei. E
tià ai i te taata ia
faataahia
faaitoito i te tomo nâ te
haô
e
aha atoà hoî
rave
i te
(Ruta 13,23-24). E ôhipa na na te
tîtau, te fâriiraa râ i te tîtauraa,
eere
ia i te
na
ôhipa
Fatu, i
tià-faahou-raa
hoîraa i
e e
pihaî iho i
na Metua, eere râ ia e, o te haa¬
moàraa i te taata, oia hoî, te haa-
to
te
Atua,
noa
atu to
tiaî maî î ta
mai ia
na
na
i to
ra
ia te faufaa
ei tâpaô no te
fâriihia.
o
E
ôhipa tâ tâtou
e e
aore
ra no
te türaî i te
E Atua to tâtou
atoà
Ua îte te Atua e, o val tâtou.
àau taata ia hiô atu i te Atua mai
Oia
Ei hiôraa, i roto i te “Mahana no te
te hoê Metua tei î
“Mahana
Veà porotetani N°18
Jour
de
la
te hiôraa mai i ta
na mau
tamarii
ôhipa
ia riro-
te Atua i
ôhipa atoà tâ
te Atua. No reira, a rave noa tâtou
huero maitaî
i te aroha i
here
raa,
tâ te
roa
te
o
na
i ta tâtou, e a vai
(Le
i te
te heheu
i roto i te oraraa. O to
Atua nâ te Atua.
moà”
e
tei ôre i
o
no
here.
ei
ia ei huero
feiâ
huru,
ôhipa
na
ia i terâ taata ei tïtona, te auraa,
e
na
Atua mai te hoê Metua
vâraa i terâ taata ei tîtânia e aore
îno. E faaueraa
poroteta¬
ni ia îteraa îa na ei taata herehia e
tâtou, i te porotetani.
O te reira mau ânei hoî te parau o
porotetani e ora ra.
ôhipa râ
na na, e
Te “Reforomâtio”, o to te
E aha atu
na
ôhipa
nâ te taata.
e na na e rave.
E faaueraa tâ te
mûri aè i to
ùputa piri-
tae atu ai i te roto i te ora.
e
te Atua i te îte
paari, e ôre ai o ia e tiaî i tâ
hou aè'i to
tâ
nehia
tîtau atu râ letu ia na, ia tomo e ia
atu
“Reforomâtio”
taiô
âpî i faainei-
5 i roto i te ao
e
tta, e riro ai ia taata ei taata moà i
mua i te aro o te Atua. Ua manaô
e i te ôhipa o te faatupu e o
te faatura i te ora o te taata, noa
ia.
taata
1 horoà atu ia na i te nûmera, ua
taeaè i roto i tâ tâtou
Oia ia.
o
hoê taata
i te hoê mahana i te
na
Ètârë-
i terâ
i ôre i
vai
fenua nei. (Mataio
28,18-20).
No reira, i te uiraa atu te
ia faaîte ia i te reira na roto i te
o
i nià i te
e ora ra
ia
No reira, o tei fai ia na ei Metua no
ôhipa
18
i tâ te poro-
tâtorîta.
e
O
eere
nâ to tâtou râ mau hoa
tetani,
tamarii.
na,
ôroà
e
te Ora.
no
ia
o
iho tâtou i tâ te
no
te
te feiâ
te
ora
parau
no
te
pohe” (Le jour
des morts). No te mea, te vai rii
te
porotetani e haamanaô ra i
taua ôroà ra 1 àrohia e te
mau porotetani i Èuropa, e tià al la ul
atoà tatou, te porotetani, 1 te tlàturl o
te porotetani 1 mua 1 tele parau, eere
hoî 1 ta te porotetani, nâ te tâtorîta râ.
noa ra
te parau no
E nâ hea la parau e rlro al el
ta te porotetani e haamanaô 1
na
te
oraraa, la
îte
haapllraa
a
Atua
te ora,
ôhlpa
o
roto 1 to
la 1 te Atua, la
farllhla
te
letu
e
te
mana o
te hoê
No reira i te
la aroha atu
tamarll
ôe,
la
vau
la ù.
na
porotetani,
pohe no te
te felâ
o
e
“Te Atua anaè râ te
no
la tâtou i te huru
elaha râ
Ua îte te Atua 1 ta
no
te
te faatlàmâ la tatou 1
no
pohe.
E taata te
ôhlpa
na
te hurl 1 to
menema no
te parau no
farerel al
ra e ana e
na aro
1
mua
1
a ora atu al tatou 1
te ôre e mou faahou.
ôe.
Ua
hope
roa
mea
maitai.” No
tià mai
e
ra
1
mua
te taata i ite 1
mau o
te here
o
te Atua.
O tâ te
porotetani la e hlnaaro ra 1 te
mua i te parau no te Ôroà
“Reforomâtlo”.
la 1 to na Fatu.
o
te Atua 1 te ite 1 te
1 te huru no te
taiôraa tel
haapârahi 1 te
vahiné i roto i terâ tiàraa metua
aore
la horoà ora, 1 rlro ai te
vahiné fanau el poupouraa nâ te âti
luta. Ua faaite atoà mal te mau talôi te taa-ê-raa 1 roto i te vahlne e
te tâne, ua
hau aè te tâne i te vahl¬
la 1
aore
hoi te Atua
roto la na”
i te
raro
1 te fenua
pourl
e aore roa e
(I loane 1,5).
tapihooraa i te aroha-faaôre-raa
a
te Atua
e no
te haamâmâ 1 te
mataù i te Atua, ua âmul 1 roto i te
mau
e
nel â 1 mahana. “E mâra-
e ora
hara
Jacques Ihorai
parau
te felâ atoà 1
oraraa o
1 te tal. Na reira atoà to
raro
marama
o
Iroto 1 te faufaa tahlto, e rave rahl
haapllraa, te
te haapae-
pure,
vahlne
E 1 te taime
».
ia i te tâne
Te
haapâpü mal
rahi te ui
raa
te
no
te
no a
ua
faaite mai
o
la
i te huru no te hoê Fatu tel tuu te
o
ia fanau
e
«
te reira e, e
ra
e
te vahlne te faa-
nanahi
e
haamaltai-
faalpoiporaa nâ te Atua.
haamaltai 1 te Atua.
Te vahlne
Èvanerla,
hâmani ai
».
tuhaa nâ te tâne
Atua i rlro mai te tahl ôaôaraa
a
vahlne,
te
e
ia faaî 1 te fenua
mâa, te tiàraa pâretënla...Alta
faahou tele mau huru fârereiraa i te
raa
ne.
I te tau
te
o
Reforomâtlo,
ua
imi
o
e
te vârua o te reforomâ-
tlo
vaihine i nià i te tiàraa tamarll nâ te
Marattno RUTERO i roto i te parau
a te Atua 1 te èà faatiàmâraa la na.
No te vahlne, e tauturu rahl tâ te
Atua, tel faahoi la
Ua
vârua
i to na tura.
Aita te vahlne i rlro faahou el ata no
hlnaaro
te tâne. Ua rlro te aôraa
turiraa faaroo Atua i nlà i te Tumu
na
a
letu mai
tuatâpapa i te auraa mau no te
o
te Atua
e ua
âpî tel horoà i te aho
âpî i roto i te tüàtiraa o te tâne e te
o
vahlne.
Te Atua iho nâ
I roto i te tahl mau èpltetore, ua taui
faahou te tiàturiraa i reira, ua haa-
hara tel haere mal la
ta
na
àau
Ètârëtla.
ia mâmû noa râ. O Âtamu hoî tel
hâmanihia na, i mûri aè o Èva. Eere
Nâ te
Âtamu
tel
te vahiné
harahia." I Tlmoteo
vare na, o
2,14-15.
la hiôhia te tereraa
ua
taôto
rëni feruriraa.
mau
no
no
e,
te
to
taiôraa
o
te tau, e au ra
Ètârëtla i nlà i tele
Ua faaôhipa o ia i tele
te
roa
no
te haamâmü
aore
na ora.
Ua val terâ tiàturiraa
tele nel
ao.
Ua
o
te hara
a
to
pârahi riàrià noa no
te mataù i te faautuàraa
a
o
e
RUTERO
na
ra
mâ te
Ua
faaâpî i te
e
te Atua.
Te auraa, ua val noa te vahlne i roto
te Reforomâtlo i tuu mai i
na
tiàturiraa. Nâ te reira i
haamatara te parau no te « hoêraa i
roto i te tâne e te vahlne », o râua tel
ôrometua
te reforomâ-
o
tio 1 haamorohi 1 terâ faaauraa
vahlne
=
o
Èva
aore
ia
tâôtiaraahla te hlroà
o
Matia
«
».
te
Te
o
te vahme i
roto i nâ metua vahlne
toopiti. Aita
faahou te vahlne 1 rlro el molhaa nâ
te tane
ua
rlro râ el haamaitairaa nâ
te
e
Atua,
toopiti tel hara i mua i te Atua, o
râua toopiti tel fanaô 1 te aroha
faaora
o
te Metia.
Ua haamaitaihla to
na
tiàraa metua
vahlne 1 roto 1 te ùtuafare, to na tià¬
raa
mau
i roto i te
Ua iritihia ia
tôtaiete, te ùtuafare.
te
ùputa no te haapiiraa i te parau a te Atua, te haapilraa faaroo, ua faatiàmâhla no te
faaoti i to
na
na
ia i roto i te
tiàturihia
parau, ua
ôhlpa,
ua
o
tâvini mâ te
tiàmâ i roto i te Etârëtla
e
te tôtaie¬
te.
te Atua.
I
ia
faataplhoo te vahlne 1 te parau
te vahlne te tumü
tel horoà i
te faaroo.
tâtarahapa
te vahlne, e ia faateitei i nià 1 te tâne
o
mua roa
faaôreraa hara hoo ôre i te felâ
hlnaaro
râ tel vare, o tel
o
roto 1 ta
hâmani-matamua-hia
püai atu i terâ hiôraa tâ te faufaa
tahlto “E àre râ e tià ia ù ia haapii i
ra,
faahoi te tià¬
te Ora.
te tahl matai
hoî
i te
haamanaô 1
te Mahana rahl e tlaihla
tâtou
te
raro
porotetani tel hurl-tua 1 te
la 1 to na ora, ola hoi, te pohe o ta ôe e
faahanahana, elaha râ o tel püpu 1 to
Âreà
la i
o
to
ôhlpa e ravehia ra e tâtou
faatupu i te here 1 roto la na, no
te
te faaite râ 1 te taata
1
mau o
râ e tel te
reira, eere te
te
au
eere
no
taôto 1 tele mahana 1
raa
metua,
hunahia ai
na
Atua i hâmani al 1 te taata, eere râ no
o
te metua, te
o
repo.
ora
Tel hea aè nel la huru peu, la ère te
hoê taata 1 to na ora no ôe, o tel rave
vahiné,
pohe” 1 ta te
te mea, eere o la no te
râ. O tâ te Ôroà Pâta la
e parau noa ra la na, 1 te porotetani,
ola hoi, no te ora e no te ora anaè te
e
mau
here 1 to
mahana
Eere te “Mahana
nel
oraraa
faaite ai i te huru
e
pohe,
oraraa o
na ora no
rirl mal la ôe
e
te Pîpîrla mal te hoê
pohe.
E tlà anel 1 te porotetani la haamanaô
1 te parau no te felâ 1 pohe, ola hoi, la
faahanahana 1 te parau no te pohe 1
no
E aha atoà hoi la huru faanahoraa e,
Ua iriti faahou
o
Rütero i terâ parau
e
mua
te
i tele mau
mau
ùputa tel iritihia
ôrometua
aita te Atua
o
te
na
reforomâtlo,
faaea nel i te
haapüai
te Tenete pene 1/27-28: « Ua
hâmani te Atua te tâne e te vahlne ».
mai i nià ia tâtou i to na vârua faaâ¬
A tahl roa, te
pî e ta na mau ôpuaraa faaora.
no
haapâpü mal ra tele
irava e, ua hâmani te Atua 1 te taata
1 roto i nâ huru e pitl « te tâne e te
e
Céline
Veà
a
Hoîàre
porotetani l\l°18
19
L'Eglise Evangélique est-elle
protestante ?
Unité et diversité du protestantisme
protestantisme polynésien ressemble-tprotestantisme français, suisse, amé¬
ricain ou camerounais? Cette question
demande qu’on s’interroge sur les rap¬
ports qui se sont noués dans l’histoire
entre la théologie réformée et sa contex¬
tualisation, ici polynésienne. Le problème
peut aussi être abordé autrement : il s’agi¬
rait de se demander ce qu’a de protestante
l’Eglise Evangélique. Cette interrogation ne
relève pas d’une provocation gratuite, elle
Le
il
au
souhaite
inviter à
une
qui fournissent le plus de
pasteurs à l’Eglise. Ce n’est pas sans rai¬
son. l’Eglise, par ailleurs, réunit, dans
l’exercice de son témoignage, des pra¬
tiques -très anglo-saxonnes- d’Eglise
sociologiquement majoritaire, et des pra¬
tiques -bien françaises- d’Eglise minoritai¬
re au discours prophétique. Les pasteurs
formés à Fidji (au PTC) ou en France (dans
les Universités de théologie) reproduisent
La désacralisation des hommes et du pou¬
voir fait que les protestants abordent
volontiers les questions qui intéressent ou
aussi cette différenciation dans la concep¬
tion qu’ils affichent du rôle de l’Institution
fait
l’île de Tahiti,
ecclésiastique.
réflexion dont
l’Eglise serait et le sujet et l’objet. En effet
Des
che
La référence à l’Ecriture demeure le fonde¬
nésienne dans
ment de la foi, et non la tradition de
l’Eglise. Cette primauté de l’Evangile et de
ses interprétations s’accompagne ou s’est
longtemps accompagnée d’une fréquenta¬
tion personnelle, familiale et communau¬
taire de la Bible, qui fut bien souvent le seul
Une double culture
protestante
Historiquement
parlant
l’Eglise
Evangélique s’est constituée à partir des
deux cultures religieuses différentes,
anglaise d’abord, française ensuite. La pre¬
mière a contribué à fonder la piété religieu¬
se polynésienne, la seconde a donné sa
structure -presbytéro-synodale- à l’Eglise
et un mode de fonctionnement critique vis
à vis de la société. Ces influences sont
très sensibles aujourd’hui,
même si
l’Eglise est indépendante de la Mission de
Paris depuis 1963. Ce sont d’ailleurs les
archipels traditionnellement les plus pro¬
encore
testants -les Iles sous le Vent et les îles
livre que possédaient de nombreuses
familles polynésiennes. Le pasteur quant à
lui
exerce
le ministère de la
gêne dans le langage du corps. Les litur¬
gies (du culte, de la Cène, des sacrements)
en vigueur en Polynésie sont la transposi¬
tion de la liturgie de l’Eglise Réformée de
France
Le rôle du laïc est
également une marque
protestante. Le diacre est le seul des laïcs
dont la place est totalement reconnue dans
l’Institution (l’Evangéliste l’est moins) : le
diacre exerce en Polynésie une responsa¬
bilité accrue par rapport aux conseillers
presbytéraux de l’Eglise Réformée de
France, par exemple. La tenue du synode
annuel, sorte de parlement protestant où
tous les sujets, organisationnels, théolo¬
giques et politiques sont abordés, donne
une identité protestante à l’Eglise. Les
paroisses sont de plus normalement
tenues de
conflits politiques et
se
:20
Veà porotetani N°18
sans
tabou (le
nucléaire, tes
droits de l’homme, l’indépendance etc.).
Nulle part ailleurs que dans l’Eglise, ces
thèmes
ne
sont abordés avec tant de liber¬
té et de conviction, à défaut de l’être par¬
fois dans leur complexité actuelle. Ce qui
grincer beaucoup de dents, notamment
lorsque les sujets sont politiques, tant à
l’intérieur de l’Eglise (où la conception de
la collusion des pouvoirs temporels et spi¬
forte), qu’à l’extérieur
(encore que des fidèles d’autres confes¬
sions religieuses souhaiteraient bien sou¬
vent voir leur Eglise plus indépendante du
pouvoir). Le “tuarol”, même s’il est en
déclin, permet une prise de parole populai¬
re qui entre dans cette conception du par¬
tage d’Evangile.
Le synode d’août 2001 a entamé une
réflexion sur le renouveau de l’Eglise. C’est
encore
le constat bienvenu d’une évolution des
mentalités à prendre en compte. Luther a
écrit que l’Eglise est toujours à réformer.
Pas n’importe comment, cependant. Il faut
préciser, pour éviter l’amalgame et l’émiet¬
tement, que le renouveau doit s’effectuer
dans le cadre des valeurs et des enseigne¬
ments de la Réforme. Un défi fondamental
pour
l’avenir de l’Eglise à relever.
dans les manifestations affectives et
Australes-, francisés les plus tardivement
aussi et longtemps tenus à l’écart des
religieux qu’a connus
parole (la pré¬
dication), où la dominante du message
relève souvent de l’enseignement (le
dogme) et de la morale (l’éthique). On
n’est pas loin ici d’une forme de puritanis¬
me qui a longtemps sévi, du moins en
façade, dans l’exercice des pratiques reli¬
gieuses : rigueur, intégrité, austérité, rete¬
nue
les. Et cela
rituels est
pratiques protestantes
cette Institution se réclame de cette atta¬
spirituelle, au-delà de la culture poly¬
laquelle baignent ses fidè¬
les, qui la marque tant et qui peut paraître
constituer un écran masquant sa spécifici¬
té théologique. Posée encore de la sorte la
question, suppose qu’il existe une essence
et une vérité du protestantisme, c’est à dire
une unité universelle, alors qu’en réalité
l’unité du protestantisme réside en grande
partie dans sa pluralité, tant théologique
qu’à travers les différentes expressions
nationales ou ethniques de sa foi (Eglises
calviniste, luthérienne, pentecôtiste etc.).
Cet article forcément rapide et incomplet
va essayer, en évitant le discours idéolo¬
gique sur le protestantisme, d’interroger
un certain nombre de pratiques qui consti¬
tuent la base de la vie protestante en
Polynésie.
sont sensés intéresser l’existence des fidè¬
réunir,
une
fois par an, une
En définitive
de
ses
l’Eglise Evangélique, au-delà
polynésiennes très fortes,
également de son appartenance
attaches
atteste
formelle
au
monde réformé
(les contradic¬
tions que cette double identité peut être
amenée à provoquer ne sont pas toujours
recherchées ou explicitées). Les derniers
synodes ont entrepris une clarification de
la situation de l’Eglise vis à vis des pesan¬
teurs de la société polynésienne. Ce souci
d’un “vivre-ensemble”
trouble
un
sans
mensonge
certain conservatisme. Le chan¬
gement d’appellation de l’Eglise décidée au
synode (non plus Eglise Evangélique de
Polynésie mais en Polynésie) peut paraître
mineur
:
redéfinir
société
en
réalité l’Institution tente de
place et ses liens tant avec la
polynésienne, qu’avec la théologie
sa
réformée.
Assemblée
générale des fidèles. La parois¬
francophone de Béthel à Papeete le fait.
Daniel Margueron
Te
mau
ômuaraa
Hoê
Tuatua
16,
Maraüno Rutero
a
ôhipa tel tâpaô 1 te
mau
te Reforomâtio 1 te Tenetere
o
te
O
patoï
lü
te
O
parau
tei pâpaîhla e
iho i pâtlti i
te tare pure no
parau la
mau
Maratino
RÜTERO
nià i te
ùputa
ta
o
no
na
Castle, 1 te ôlre no Wittenberg (fenua
Heremanl), i te taiô 31 no Âtopa matahiti 1517. Taua
rahiraa,
na mau
mau parau ra, e 95
ta na i hlnaaro e faaite i to
manaô tüàtl ôre 1 nià i te tahl
o
faanahoraa
mau
o
ta
Ètârêtia
te
Tâtorîta Rôma i haamau mai, te parau
ânei no te hooraa vârua o te taata
(Indulgences), te
faaôreraa hara,
parau ânei no te
te tiàraa o te
e aore ra,
Ètarêtia
Papa i roto i te
oraraa o te
o
tei faarirohia mai te Atua ra te huru.
Te parau no te hooraa rârua
I roto i te îrava 27 no ta na mau parau
pâpai (95 thèses), te nâ ô net o
IMaratino e, “Te aô nel te Pope, e aore
te
ra,
mau
Metua Vârua
e,
1 te talme
Te
faaâpiraa,
no
te arataî la i nià i te èà tià
e
faaroohla ai te
paaina o te monl a te
e pârahlraa to na
i te pâtirela.” I mua i taua huru faana¬
ra.
te mea, te taata noa terâ e rave ra 1
atoà ia to te
horaa ra, ua uiui noa o ia. IMai terâ
taua
raa mana
farll,
taata 1 roto 1 te
ihoâ te huru ta te Atua i rênt
mau
no
te fetâ tei tïtau i te parau no
mure
ôre,
e aore ra, no
aha ta te
pîpîria iho parau i mua i
taua huru arataîraa
Nâ nià i to
roto
na
ra.
tiàraa ôrometua
haapii i
fare
te
i
te ora
te Pâtireia? E
Elta te matararaa hara
ôhipa
ra, eere
e
atu
tià i te taata ia
tuatâpapa i te pîpîria. Teie te tahi
parau tâ te Âpotetoro ra o Pauro i faa-
anaè tê tano
auraa,
tià i te faaroo ra, e ora.” Te
eere nâ te paaina o te moni i
roto i te farii
Pâtireia,
e
5 ai te taata i roto i te
e aore ra, e
fanaô ai
o
ia i te
parau no te ora mure ôre. Nâ te faaroo
râ, tirâ râ atu ai. Eere râ nâ te tahi
ê atu. 1
mua
IVlaratino
e,
mea
ia
ravehia
e
ta
na
ia 1 te faaîteraa
hahi te
ua
i teie parau, ua pâpü
terâ faemahoraa tei
iho Ètârêtia, tei râpae
a
te
Ètârêtia
pîpîria. Te auraa,
i roto i ta
na
faaî¬
teraa.
Te parau no te faaôreraa hara
I roto i te irava 5, no ta na noa â mau
parau pâpai, teie te manaô o Rütero i
nià i teie tumu parau, oia hoi, “Alta
roa
re
atu
e mana
i te hara a te
Pâpa no te faaôhoê taata maori lâ, o
to te
te Fatu anaè.” Ua
pOôi mai â o ia i roto
i te îrava 6 i te parauraa e, “Alta atoà
e mana to te Pâpa no te ôhipa faaôre¬
raa hara, mal te peu e, alta o ia Iho nâ
mua roa i îte i te ôhipa faaôreraa hara
a te Atua. Mai te peu e, e rave noa te
Pâpa, e ôhipa faufaa ôre la ta na e rave
manaô to
1 te
roa
parau
mau
ôre tâtou i te mârama-
ôhipa tano ôre e ravehia ra e
te Ètârêtia nâ roto i to na tià, oia hoi,
te Pâpa. Ua pâpü ia Rutero e, i mua i
teie parau no te faaôreraa hara, cita
rama
haapiiraa teitei no
Wittenberg, e IVIetua Vârua atoà no te
Ètârêtia Tâtorîta, ua haamata o ia i te
hiti i roto i te Roma 1/17, “Te feiâ
tupu, no
râ te Atua.”
la hiôhia i roto i teie
Rütero, elta
e
ôhipa
e
ra no
rave
i taua
te mea, e feiâ hara anaè te
taata i roto i teie nei
e
ao.
O te Fatu
faaôre i te hara
a
te
I
Ètârêtia
tiàturi te
ua
mua
faaîte
o
ia
Rütero i to
e
letu. Aita
0
nehenehe ai te
ei tià
o
no
e
te
Pâpa i roto 1 te
Teie te
Ètârêtia
te Atua i
raro
t to
raa
“la
ara
1 te
manaô
na
te
mau
manaô
o
Rütero i nià i teie
e
:
nahoraa tlà ôre.”
o
te
pîpîria no te faaturoriraa 1 te tiàturi-
ia
püôi mai
tia
roto i te îrava 88 i te
ânei te reira? E
mau
Èrârëtla
nâ te
râ ta
na
na
aore
Pâpa noa”. E aha
ra
e
mau
huru faaîteraa (Mission
d’évangélisation).
Ua tiàturi te
Pâpa,
nei
ta
o
Pêtero,
letu,
mea
e o
Pêtero tei
mea
hiôraa tei horoà-
a
te Reforomâtio. la îte râ hoî tâtou e,
no
te
Rütero,
eere roa
atu
Ètârêtia âpî.
pâtoîraa râ i te mau ôhipa tià ôre
Ètârêtia,
te reira te
oia
o
te haamau i te hoê
i te arataîraa
to
pâpaî-
Rütero, tei parau-noa-hia te àito
iho
Ètârêtia,
ta
na
a
te parau a te Atua. O
haa ta na i faaôhipa,
mau
ia au
hoî, te Pîpîria, i roto i te parau no
faatupuraa i te Reforomâtio.
parau-noa-hia nei â
parau no te Reforomâtio, no te faaâna
I teie mahana, te
te
pî, no te taui, aita râ i tupu pâpü atu
Tâtorîta e,
te
te mea, o ia iho tei mono atu
letu. No te
rave
Ètârêtia
te tià ia o te Atua i roto i teie
ao no
0
No te
o ia i
mau
hia atu, mat roto mat i te mau
te manaô tumu
parauraa e, “Mai te peu e haamaitai
noa te Pâpa 1 te rahiraa tauatinl taata,
hânere aè talme 1 te mahana, e Ètârë-
mua
pâpü râtou 1 te Metla ra ia letu, o
Ètârêtia, aita atu.
ta na mau faa¬
1 te tahi faanahoraa taa ê atu 1 tâ te
te taata.”
ra
püôhu-
haapiiraa hape
raa a
Ua
na
Teretetiâno atoà i
tumu parau i roto i te irava 87. Te nâ
ô ra 0 la e, “No te aha te Pâpa i rave al
raa o
ia faariro ia
o të nehene¬
faaturorl 1 to râtou faaroo. la üà-
mau
turl
Pâpa
Pâpa a
nei. Te nâ ô
Rütero i roto i te îrava 94, et
Te tahi teie
mau
to te
mana
la anaè te upoo o te
Eere roa râ te Pâpa e
mana o
tià¬
manaô tüàti ôre.
na
teie nei
Ètârêtia
ra, e
No na, eiaha e ânoî ta Pêtero e te
he
Te tiàraa
tiàraa atua
i taua huru tiàturiraa ra, ua
taata, eiaha râ te Pâpa, e taata o ta
mai te mau taata atoà e ora ra i roto i
ao.
e, e
Pâpa. Te auraa
to te Pâpa.
mono
atu ia
hoî e, e tiàraa atua to
no Pêtero tei mono atu ta na, ua
atoà ia i terâ tiàraa atua. E no te
ra.
E nâ hea râ. Matahiti 1517 t
Reforomâtio i
te
tupu ai te
Èuropa. Matahiti 2001,
tiàturiraa rahi,
ia
tupu atoà te
Reforomâtio i Patlfita nei.
Marama
a
Tauira àr
hoî, nâ te Pâpa i mono ia Pêtero,
Veà
porotetani l\l°18
21
Origines et Conséquences
de ia Réforme
Le mouvement
religieux qui, entre 1517 et 1570, a soustrait l’Europe du
Nord-Ouest et du Nord à l’obédience du catholicisme romain et
donné naissance
aux
Églises protestantes,
a
qui a
pris le nom de «Réforme»
(ou de «Réformation») pour marquer son souci d’un renouvellement radi¬
cal du christianisme face à ce qu’il considérait comme une trahison, par
l’Eglise institutionnelle, de l’idéal évangélique.
Les
origines de ia Réforme
Depuis sa rupture avec le monde chrétien
oriental, en 1054, l’Eglise d’Occident avait
réussi à
triompher de plusieurs hérésies
tentatives de dissidence, notamment
celles des vaudois au Xlle siècle, des
ou
au XIIle, de John Wycliffe au
XlVe, de Jan Hus au XVe. Mais le mouve¬
cathares
ment dont l’initiateur fut Martin Luther
(1483-1546) allait séparer les pays germa¬
niques, Scandinaves et britanniques de l’ɬ
glise romaine, créant ainsi une opposition
entre cet ensemble protestant et l’Europe
méditerranéenne et latine. Son succès
s’explique par un renouveau de la sensibi¬
lité religieuse, qui, hantée par les malheurs
du temps et l’idée de la mort, se révoltait
contre les préoccupations séculières et les
abus de la papauté et des prélats; l’ouver-
ture des
esprits à l’idée d’un sacerdoce
d’une participation réelle des
«simples âmes» à la vie de l’Eglise, en
universel
ou
réaction contre les privilèges des clercs; un
intérêt nouveau pour la Bible, dont le déve¬
loppement de l’imprimerie assurait la diffu¬
Mais certains courants philoso¬
phiques, théologiques et littéraires (tels
que le rejet de la pensée médiévale et le
retour aux sources antiques prônés par la
Renaissance), ainsi que divers facteurs
économiques et sociaux, jouèrent aussi un
rôle important.
sion.
22
Veà
porotetani l\l°18
Diversité et unité du mouvement
réformateur
union
l’Allemagne du Sud (Constance, Lindau et
et connut un immense
Réformateur. Résistant
D.R)
religion du prince et de
sujets.
le mouvement de rébellion contre Rome,
même s’il provoqua une immédiate effer¬
Wittenberg le jour où Luther
signée par la presque totalité
princes et villes d’Empire, qui avaient
adhéré à la Réforme. Ce texte, qui consti¬
tue la principale profession de foi des
luthériens et que Melanchthon compléta
par une Apologie, symbolisait l’unité reli¬
gieuse des princes allemands autour du
:
D.R)
pontificale des indulgences (31 oct. 1517),
Parti de
d’Augsbourg
des
(1509-1564), Grand réfor¬
ses
:
adressa à l’archevêque de Mayence le texte
de ses 95 thèses dénonçant la pratique
La «Confession»
Confession
français, (photo
de l’identité de la
celle de
(photo
évangélique se révèle
plusieurs tendances,
dont chacune, à la suite des luthériens,
élabore sa propre confession de foi. Il
comprend trois pôles ; Wittenberg, mais
aussi Zurich, sous l’autorité de Zwingli, et
Strasbourg, qui, sous celle de Bucer et en
succès,
n’atteignit son point de non-retour qu’en
1530, lorsque fut présentée à Charles
Quint, lors de la diète d’Augsbourg, une
mateur
(1483-1546),
Mais le mouvement
dès lors éclaté entre
vescence
Jean CALVIN
Martin LUTHER
Initiateur de la Réforme,
aux
sommations
avec
trois
autres
de
villes
Memmingen), prend ses distances envers
Luther dans sa profession de foi dite
«tétrapolitaine». De plus, en 1527, un
synode d’anabaptistes avait déjà présenté
la sienne. À côté de ce phénomène d’écla¬
tement du monde luthérien, qui ne
uvera son unité doctrinale que vers
retro¬
1580,
il faut mentionner la place spécifique du
courant réformé qu’anime Jean Calvin et
qui implante en France et à Genève un
autre protestantisme, de type presbyté¬
rien. Ainsi, hormis des communautés baptistes, illuministes ou millénaristes, la
de
Réforme est alors
lors de leur
types d’Églises concurrentes, les unes
luthériennes, les autres calvinistes, ou
«réformées». Celles-ci, tandis qu’en 1549
Calvin passe un accord avec Zurich,
gagneront la Pologne, la Bohême, la
l’empereur, ces derniers se groupèrent,
congrès de décembre 1530 février 1531, dans la ligue de Smalkalde,
qui faisait d’eux des «protestants» résolus.
Par ailleurs, la paix d’Augsbourg (1555),
qui décréta la liberté religieuse pour les
États luthériens, allait consacrer le principe
représentée
Flongrie, les Pays-Bas,
par
deux
l’Écosse (où
se
développe, avec John Knox, en 1560, une
Église locale «presbytérienne»). En
Angleterre, par la rupture du roi Henri VIII
avec le pape Clément VII, le mouvement
réformateur prendra une orientation enco¬
re différente, l’anglicanisme, qui repré¬
sente une voie moyenne entre le protes¬
guerres de Religion que cet ébranlement
de la chrétienté a provoquées et en dépit
de
persistantes polémiques, anti-protes¬
tantes, d’une part, anti-catholiques, d’autre
part, «les deux Réformes ennemies ont
correspondu à
un même sursaut
conscience chrétienne.»
de la
tantisme et le catholicisme.
En marge de ces grands courants, qui se
constituent en Églises organisées, se
La
Contre-Réforme, est l’ensemble des
réformes entreprises, dès le milieu du
XVIe siècle, par l’Église catholique face aux
développeront, depuis les anabaptistes
jusqu’aux méthodistes, des mouvements
parallèles moins institutionnalisés (dits
parfois «non conformistes») mais se pré¬
progrès de
Comme
sentant comme issus de la Réforme.
cacité
Les
pour le
Réforme
conséquences de la Réforme
les
Le mouvement réformateur
sur
matière de salut, sur la
la foi, sur la nécessité de la conversion
personnelle, sur l’accès direct de tout
aux signes de la jus¬
tification, sur ies valeurs éthiques de
fidélité, de fraternité et de responsabili¬
té. Au sein même de l’Église romaine,
notamment à travers l’action -pourtant
principalement défensive -du concile de
Trente et l’œuvre de la Réforme catholique
(ou Contre-Réforme), le mouvement pro¬
testant a inauguré une réflexion plus pro¬
fonde sur la spiritualité et la théologie
chrétiennes. Par-delà les impitoyables
fidèle à l’Écriture et
“E ïte atu
fenua
ra vau
âpï.” E
âpï
loane. Tele
la
e
mau
tatou faaroo
e
te
no
tatou e, te val nel te
ta te Atua
O
haapâpü la
ao âpT,
tahl
te Metla 1 faataa
reconstitution
se
traduisit notamment
la création de séminaires diocésains
pour la formation des prêtres; par la paru¬
tion et l’extension à toute l’Eglise du caté¬
chisme romain (1566); par la publication
du bréviaire romain (1568) et du missel
romain (1570); par les initiatives rénovatri¬
ces de nombreux évêques, dont Charles
Borromée, archevêque de Milan; par la
parau, no tatou
to te hulfaaroo nel. No to
e
:
par
e
mal i te tahi ôrama tel itehla
les suivantes
L’action du concile
te
teie, no roto
parau
en sont
tatou
riro
1 te rai
positive, on préfère aujourd’hui,
caractériser, l’expression de
catholique. Les étapes principa¬
l’Inquisition (1542); création
congrégation de l’Index (1543);
réunion (sur la convocation du pape Paul
III) du concile de Trente (1545-1563), dont
les décisions eurent une importance capi¬
tale, à la fois doctrinale et disciplinaire,
pour l’époque et pour les siècles suivants.
primauté de
la
protestante.
de la
la reconnaissance de l’initiative divi¬
ne en
Réforme
du tribunal de
mis l’accent
a
la
mouvement ne se borna pas à
une réaction défensive et qu’il eut une effi¬
ce
no
mua, ua mou
e
orahla nel
e
te
ei
ao
création de
plusieurs congrégations ou
religieux; par la réforme ou l’essor
de certains ordres anciens ou récents (telle
la Compagnie de Jésus, fondée en 1540);
par le renouveau spirituel et mystique, qui
s’est épanoui notamment en France au
XVIIe siècle avec Béruile, Vincent de Paul,
Rancé, J.-J. Olier. La Réforme catholique
fut animée, après le concile, par les papes
Pie V, Grégoire XIII, Sixte V et Clément
ordres
VIII.
Larousse Bordas, 1998
taata
url e te ao tea
tatou.
Eere teie 1 te tahi parau
peàpeà, e
ôaôa râ, inaha, te faaâpï
âpi
teie nel
e
tae
noa
atu i te tau
no
te pouraa mai te ôire moà.
Elta e tae la haere nâ roto 1 te
ôhipa atoà i ravehia
e
tâtou.
nel te Atua o te Metla 1 te mau
I ô nei, mea mâramarama
maltai
atoà. O te Atua teie e parau
nel, eere o loane, eere atoà hoi te
tahi taata ê atu.
haere atu i teie ôire moà, teie râ
parau
mea
faaâpïraa
mau
te ôrama
a
loane,
eere
te taata të
ôire moà të pou mai, inaha, elta e
naeàhia i te taata e tae noa atu i
parau el
tamarüraa 1 to tatou mau manaô
Te
feaa,
faahauraa 1 to tatou
varua, el faaèaôaraa 1 to tatou
àau, el tautururaa 1 ta tatou tlà-
tumu te reira nâ te tau.
turlraa tel nluhla 1 nlà 1 te Faaroo
nei rai.”
te
mai to ôe ra
la
Ôire Moà no te Atua, no te
Ârênio e no te feiâ atoà tel tâpaô-
iml tatou 1 te Atua nâ roto 1 taua
hia to râtou lôa 1 roto i te Puta
lërütarëma
Ora.
No teie
tâtou taua pure ra, e tae noa atu
1 te mau ui e tlà mai a nanahi.
e
Te
tatou. Ua rlro tele
O
el
te Metla
Ua
O
mau parau,
e
iml 1 te mau
te patoî 1 te
te rai
e
I parau ai te Tôhereta e : “...E tau
to te mau mea atoà i raro aè i tele
tatou Faaora i mua i te Atua, mai
1 reira e fatu al 1 tele ao.
e faaite ôrama nel la
mou
ôhipa
te rai âpï.
tele nel ao,
Te Atua tele
Ua
reira 1 te tau, no te mea e
te fenua mata-
o
faaiteraa
la tuu te taata 1 te turl 1 mua la
loane 1 te fenua
taata, e pau te
faaâpïraa, aita ta te taata
alta ta te Iho tumu e
parau, aita ta te htroà tumu e
parau, aita ta te mau atua îtoro e
parau. Nâ te Ârênio o te Atua teie
parau, e na na anaè, e, to tatou
nei parau, tel roto la la na, o la to
e au no
te faahema, ola te
1 te taata 1 te heeurl
na, e,
a te
E
la letu.
parau ra, e la
pâhonoraa
Arll
ra
pâpaîhla tele
mau
mau
âpï
e
parau,
ta
na
mau
haa atoà
faaôhipa.
faaue ai
e
Te ôire moà të pou mai, i
te Fatu i ta na mau pipi e
atoà
e
pure :
ao ra,
mai
to
la tâtou
“E to matou Metua 1
la raa to ôe lôa, la tae
ôe
Hau”, ola hoi, la tae
ra
ôire moà,
la
âpï. E tuhaa rahi nâ
poroiraa, val iho anaè la tâtou,
faaâpîhia e te Èvanerla Ora, a
riro atu ai tâtou, el taata âpï, ei
la
tamaril
nâ
te
Atua
roto
i
i
te
Metia.
Mihiau
a
Veà
Raoulx
porotetani N°18
[23]
Te
mau
parau no
Paofaï
Intervention du Président Jacques
IHORA)
au
Synode Général
(45ème) de l’EENCIL à Mu-Lifou, du 09 au 13 Septembre 2001
président
dleture
La
Monsieur le Président,
Monsieur le Vice-Président,
Monsieur le Secrétaire Général,
Messieurs les Modérateurs,
Cher(ère)s ami(e)s, délégué(e)s ou
invité(e)s à ce Synode Général de
l’Eglise Evangélique en NouvelleCalédonie et aux Iles Loyauté, recevez
les salutations fraternelles des memb¬
du
Synode Général de notre Eglise,
l’Evangéilque en Polynésie
française, dont nous sommes ici, le
pasteur Raymond Taùrua et moimême, les délégués.
Recevez plus particulièrement, les «la
res
celle de
ora
na»
fraternels de
sa
réalité à
en
la différence ethnique et
culturelle,
apprécier, à protéger et à aimer.
Générale, Madame Céline HOlÔRE, de
Vice-Président, le pasteur Taarii
MARAEA et de son Trésorier Général,
écouter les chants et la musique qui
le Diacre Henri CHANG. «Te aroha la
traction du nickel, mais surtout pour
rêver de la Nouvelle-Calédonie, pour
rêver du jour où je pourrai moi-même
frères, voire même à mes copains qui,
eux, ont vu le jour à Papeete, que je
toucher de
suis
votre
pas chez moi.
Si la pirogue n’est pas
qui signifie: “Pour vous, que
mon amitié ne cesse de grandir”.
C’est la première fois que nous partici¬
pons, le pasteur Raymond TAÙRUA,
Responsable de la Communauté poly¬
nésienne protestante en Kanaky, et
moi-même, à votre Synode Général - et
aussi ma dernière participation avant
rahi»,
ce
les élections
l’an 2003 et surtout
en
après Ouvéa (1984) pour un séminaire
sur l’Animation Théologique entre nos
deux Eglises et Maré (1990) pour le
Trentenaire de l’Autonomie de votre
Eglise.
C’est
dire combien je suis très
à l’invitation que votre
Président, le pasteur Jean WETE, m’a
faite lors de
117*"»
accompagnaient les polynésiens en
partance vers ici, chez vous, pour l’ex¬
mes pieds et de mes mains
“fenua”, celui de vos “tupuna”,
ancêtres.
en l’année 1982, dont votre
Président était le pasteur Sailali Passa,
de
vos
Et c’est
le successeur du pasteur Jacques
Ajapunya, que j’ai, pour la première
fois, foulé des pieds et touché des
mains votre terre, celle que Dieu a don¬
née pour vous.
Mon rêve était enfin réalisé. Mon père
et mes
vous
sensible
son
intervention à notre
Synode Général à
Ârue,
sur
la
côte Est de l'Ile de Tahiti.
“Mauruuru roa”
(Merci énormément)
oncles,
eux
aussi, avaient rêvé
voir votre “fenua”, hélas, sans pouvoir
le réaliser. Mais, moi, je l’ai vu votre
“fenua”, celui où
siens y ont trouvé
Si je vous raconte
fance qui sont,
comme
nombre de polyné¬
refuge.
ces souvenirs d’en¬
dans mon cœur,
des choses vivantes, comme
de m’avoir personnellement invité à
être des vôtres, pendant le temps de
des visages qui me suivront jusqu’au
bout de mon pèlerinage sur cette terre,
Synode Général, une invitation à
laquelle j’ai voulu aussi associer le pas¬
teur Raymond TAÙRUA, en exercice ici
jusqu’en 2005.
ce
votre
Des “Mâôhi”
accueilli(e)s par des
n’est pas pour faire
des éloges
quant à l’émigration des polynésiens
vers votre “fenua”, mais pour saluer,
avec mon ventre, votre mère nourriciè¬
re, “la terre”, et vos “metua” d’avoir
accueilli des
polynésiens ici, chez
naissance.
Parce que
né,
non pas
à Tahiti, mais
Iles-Sous-Le-Vent, à Huahine, il
aux
m’arrive de dire à
un
mes sœurs
et mes
étranger à Tahiti, que je ne suis
la mienne, je ne
qu’être dans la pirogue le rameur,
non le barreur! Et cela est juste!
Ainsi, aux “papaâ” (ceux qui ont la
peau brûlée par le soleil) qui refusent
aux polynésiens le droit de prendre
peux
mais
entre leurs mains la destinée de leur
propre
“fenua”, comme l’a déclarée
officiellement, cette année, le Synode
de notre
Eglise, je réponds toujours;
“Pourquoi est-ce à côté de ses droits
qu’un polynésien, au même titre qu’un
“papaâ”, devienne lui-même le barreur
de sa propre pirogue? Où est l’anoma¬
lie ou le péché lorsque l’accueilli dans
la pirogue reste un rameur et le pro¬
priétaire de la pirogue le barreur? Où
est le péché?”
L’accueilli, dans votre pirogue, que je
suis, cher(ère)s ami(e)s, membres du
Synode Général de l’E.E.N.C.i.L, s’hu¬
milie et exprime envers vous son très
vif et très cordial témoignage de sym¬
pathie. “Mauruuru roa” d’avoir accueilli
chez vous des polynésiens. Je le dis en
Kanak(e)s
vous.
J’avais huit
ans lorsque, pour la pre¬
mière fois, j’ai entendu parier de la
Nouvelle-Calédonie. Aussi, lorsqu’il y
avait un départ de bateau (le
C’est
chez eux, mais chez vous. Et, pour
avoir accueilli chez vous, sur votre
Je crois savoir que les lieux
“Calédonien”
“fenua”, des polynésiens, je veux me
votre
faire tout
pour vous
de l’arrivée dans votre “fenua” des pre¬
miers évangélistes du Pacifique.
dire, à cet égard, toute ma vive recon¬
Qu’ils soient des Iles Cook, comme
le
“Tahitien”), vers ici
et quand je le pouvais, je venais avec
les copains du quartier sur les quais de
la ville de Papeete, non seulement pour
Veà
une
Secrétaire
son
24
Femmes et Hommes voient
porotetani N°18
ou
non
qui êtes chez vous, mais
polynésiens. Eux, ne sont pas
vous
les
petit devant vous. Je veux
m’abaisser devant
vous
m’abaissant devant
vous.
Des “fous” de Dieu
où se tient
Synode Général sont évocateurs
Pao,
ou
des Samoa, voire la Société
mission pour un Monde Nouveau que
des Missions de Londres arrivée dans
celle
notre île en 1797, qu’ils soient aussi de
Tahiti, de Moorea, des Iles-Sous-LeVent ou des Iles Australes, ils sont,
pour moi, des Fous de Dieu, c’est-àdire des femmes et des hommes qui
voient en la différence ethnique et cul¬
turelle, une réalité à apprécier, à proté¬
ger et à aimer.
nu,
qui s’oppose à la peur de l’incon¬
à la haine de l’étranger, au rejet de
l’autre’’.
Je
veux
en
mouvements
donc saluer à
nouveau
ici le
qu’ils sont eux aussi issus de la
sagesse et de l’amour du même Dieu,
Créateur et Père. Toutes et tous doi¬
nous.
vent savoir et croire
Pour
hom¬
dont la foi était synonyme
de “Il
mes
peut pas y avoir pour nous et autour
de nous de peuples inconnus. Toutes
ne
et tous ont le droit de savoir et de croi¬
re
qu’ils sont des
venu à notre Synode
Général, avec le pasteur Raymond
Taùrua, l’un des 53 membres de notre
Synode Général, avec ce message là,
celui de vivre
Dire notre Foi
Synode de l’E.E.N.C.I.L. pour sa mise à
notre disposition, les années passées,
du pasteur Beniela Floumbouy comme
Responsable de la paroisse protestan¬
te de langue française de Béthel,
comme je veux aussi, ici, exprimer ma
vive gratitude envers le Synode
Général des Eglises chrétiennes aux
lies Cook pour ses pasteurs qui ont
exercé leur ministère pastoral chez
Eux étaient des femmes et des
Je suis donc
reprendre le message donné par
en
actes la réalité de
l’Eglise Universelle dans le monde.
Nous sommes des pèlerins sur cette
terre, comme le pasteur Ralph
Teinaore, Secrétaire Général de notre
Eglise et Président de la CEVAA, vient
de nous le rappeler par son décès le
mercredi 04 avril 2001. Nous naissons,
un
jour, nous vivrons notre vie, chacun
il l’a décidée et, un jour aussi,
comme
nous
arriverons
au
bout de notre voya¬
ge sur cette terre avec, au sommet, la
rencontre avec le Christ Jésus ressus¬
cité et glorifié. Pour nous rappeler que
le “chez nous” qui est pour nous n’est
enfants du même Dieu, Créateur et
Père. Ces peuples inconnus doivent se
savoir connus et aimés du Dieu de
clôture de notre
Jésus-Christ.
avons
Lorsque j’ai vu les îles Tongiennes,
la ren¬
Eglises
dans le Pacifique en vue de la tenue, au
foi”, c’est-à-dire, si j’ai bien compris
veau, se
votre message.
de la mettre en
Monsieur le Président,
hommes et des femmes, d’ethnie et de
sommeil,
culture différentes,
pour la première fois, lors de
contre des délégué(e)s des
Zimbabwe, de l’Assemblée Générale du
le Président Jean Wete lors du culte de
Piraè, le dimanche 12 Août 2001,
à
nous
méditant
la parabole des dix vierges toutes
appelées à attendre l’arrivée de l’Epoux
(Mt 25,1-13).
gélistes mâôhi Hape et Tâpeta, de
Papara (Tahiti), venus à Tonga parler
entre nos deux
de leur foi en un Dieu à la fois Créateur
et Père.
J’étais venu là, avec d’autres délé-
gué(e)s, en avion, contrairement à mes
“tupuna” (ancêtres) évangélistes qui,
eux, y étaient venus en bateau à voile.
Portés par la folie d’aimer, avec pour
référence, celle de Dieu pour le monde,
nombre d’entre eux ne revinrent jamais
“Puissions-nous, c’était
la
célébration
Nous
avons
en
donc raison de décider
Eglises respectives des
échanges de personnes (pasteurs, pro¬
fesseurs, élèves-pasteurs...).
Mon
vœu
est de voir
entre nos deux
en
se
concrétiser
Eglises évangéliques,
Nouvelle-Calédonie et
Loyauté, et en Polynésie
cette décision prise avec la
aux
Iles
française,
participa¬
Welepane à
Synode Général à Papeete, voici
tion du Président Wanir
notre
maintenant dix
ans.
Cette décision
chez eux, au “fenua”.
de
nous
méfier de “squatter notre
Conseil Œucuménique des Eglises, j’ai
versé des larmes en pensant aux évan¬
ma
prière, lors
Bicentenaire
de
l’Arrivée à Tahiti des
d’échange entre nos
Eglises serait la plus proche
manière pour nous de dire en mouve¬
deux
ments et en actes notre foi en l’exis¬
premiers évangé¬
listes anglais, être portés par cette folie
tence
d’aimer de Dieu. Puissions-nous n’a¬
Universelle, celle dont le Christ Jésus
voir que pour
se
seule frontière à notre
dans
reconnaît
le
pas notre
vrai “chez nous”.
Merci à
ami(e)s Kanak(e)s
monde nou¬
poursuit. Ainsi, lorsque des
Synode Général, à
monde
comme
de
i’Eglise
étant la tête.
mes
Notre mission, pour un
se
parlent, se
respectent et se décident d'être l’un
pour l’autre une sentinelle vigilante,
me dis dans mon fort intérieur que
je
le
Royaume de Dieu est là, c’est-à-dire
que le monde nouveau est présent
parmi nous.
Il est certain, pour
terminer, que nous
tout dit, le pasteur
Raymond Taùrua et moi-même, sur
votre participation à la vie et au témoi¬
gnage de notre Eglise, tant ici en
Kanaky qu’en Polynésie.
Je veux parler ici, entre autres, de votre
participation à la vie de la paroisse pro¬
testante à la Vallée du Tir, à la forma¬
tion de nos futurs pasteurs à Béthanie
(Je pense, par exemple, à Tëtârla
Vane, aujourd’hui décédé, à Viritua
Charles, pasteur à Maupiti, à Terai
Nâtiki, pasteur à Rangiroa). Je pense
aussi à la participation des “mâmâ”
kanakes, en 1998, au rassemblement
annuel, à Papeete, des femmes de
notre Eglise et, plus particulièrement, à
votre précieuse participation à la célé¬
bration Bicentenaire, en 1997, de l’arri¬
vée des premiers missionnaires
anglais à Tahiti.
n’avons
Recevez,
pas
encore
une
fois,
mes
cher(ère)s ami(e) du Synode général
de l’EENCiL, nos fraternels “Mauruuru”
et “Oleti” pour votre accueil et votre
hospitalité à l’égard desquels nous
nous faisons tout petit.
Pour avoir accueilli les Polynésiens chez vous,
Je veux vous dire toute ma vive reconnaissance.
Jacques Ihora'i
Veà
porotefani N°18
25
HEREMONA
:
Te faanahoraa faaineineraa i teie matahiti 2001-2002
manihini atoà i âmui i taua
Tlroama-Pâôfaî, o Heiata e o
Eva; i Petera, o Tamahere mâ; i
lorltâna, o Môte mâ; i ÈvaneriaTaunoa, o Tuteanaiva mâ; i
Plraè, 0 Maruraî mâ e i Ârue, o
ôroà
Vincent. O Teniu mâ e o
maitaî i te
mauruuru
Ite tâpati matamua no Tetepa
ôroà iritiraa
i ravehia ai te
haapiiraa a te Âua Pipi
Ôrometua no Heremona i roto i
pâroita no Maharepa i
te
Moorea. Nâ te faatere iho
te
O
Âua Pipi,
ôrometua
o Taoàhere
horoà i te
i
poroi, no te mea e, i taua
atoà tâpati ra i faaîtehia
ai te ôrometua e haapaô
ia Maharepa, o Vaetua
ôrometua,
Peretiteni
oia
hoî
te
te Tuhaa 3 e
o
haapaô atoà ra i te pâroi¬
Tamahere
ma
tuahlne,
te itoito e te vârua
no
farii tâ râtou i faaîte 1 te
Ua
ra.
taua
riro
mau
mau
ra e te poroî hoî a te
Faatere ei faaltoitoraa î te tâa¬
tei tuuhia atu i
toàraa
Fare Mai.
tâpaô
te
pipi e te mau
ôrometua haapii 1 roto i te
matahiti haapiiraa i îrltihia 1
0
mau
Maharepa.
I
matahiti 2001-2002,
teie
e
ôrometua
Répéta
pîhaî iho i te
Kelly
te Tômite
e
1 te pae o te mau ôrometua
haapii, te tâmau noa ra nâ ôro¬
metua haapii tumu e maha, o
ôrometua,
Taoàhere
o
pitl pupu pipi e ô atu i roto i te
mau haapiiraa i tâpurahla : te
Nâtupuaî ôrometua, o Marama
teina i roto i te Tua Tahl e
ôrometua
Emma
e o
a
FAUA-
matahiapo i roto i te
TUFARIUA, e tae noa atu te
mau ôrometua mai ia Taarii,
tâpati ra, oia hoî, “
të faatià i te parapore no te
ôroà faaipoiporaa ia au i te
Tua Toru. I te Tua Tahi, e 3
Tehaapapa, Tahiarll, Tiaîhau e
ùtuafare
o
taua
te
i
0
14/1
Ruta
a
7-14,
vm,
te
tîtauraa
pâhonoraa
a
fatu
te
e
mau
Teranl
tâpaparaa i te vâhl teitel,
riro
îtehia mal al, e
e
ai te faahanahanate taata. la nâ roto
raa a
râ i te faaturaraa 1 te faa¬
nahoraa
a
auraroraa
te fatu ôroà, te
i te tiàmâraa
ôroà
te fatu
o
o
të horoà i
to Teniu mâ
ra :
faaipolpo
FLORES,
0
vai
e
to Môte mâ, e, e
ôre â i
No te
roaa
ma
te
ôroà, eiaha nâ roto i te
te vâhi
0
3 pipi o tei
Heiata a
: o
Vanina
MAITUÎ
a
e
pipi Tua Tahi, ua
mau
teie matahiti el taahïraa
matamua
no
râtou i roto i te ao
faaineineraa
eiaha
noa
a
a
te feruri-
0
te hiroà faaroo, i roto atoà
Parau
Tâpatî
hoê
1
e
raro
aè i te hoê faana¬
horaa âmui. No te
mau
pipi
Rahi
te tîtauraa, o ia te
teie matahiti ei mau rëni ara-
niraa.
Nâ
haapiiraa i tâpurahia no
mau
Peretiteni
te
te
o
taîraa la râtou
no
TBmite Faatere 1 te mau
hoê tumu parau
fare
tuii
haapiiraa poroteta-
ni, 0 Daniel a PONIA 1
rave
1 te faaîteraa ia
Vaetua
ôrometua,
âreà
te faaîteraa i te mau
e
te
mau
plpî
ôrometua haa-
pii, nâ Marama ôrome¬
tua ia.
I mûri aè i te ôroà tel rautîhia
e
e
te mâîti i te
tâ râtou e tià-
riro i te tauturu ia râtou
e
âmui atu 1 te
mau
pae poîpoî atoà, ua ôpere-atoàhla te mau pipi i roto i te mau
vâhi
ôhiparaa mai te pâroita e
ôhipa rautîhia e te
âmaa
te
te tâatoàraa i te fare âmuiraa
Tômite Fare Mai. I teie matahi¬
e
nehla
e
e
val
te
i Vaiàmi
ra
mau
no
te
maitaî 1 faainei-
mau
utuutu mâa. E
haapoupou â,
e, e
haa-
ti, teie te
ôpereraa i faaotihia e
te Tômite Heremona
Vanina
e o
;
1 Faaa, o
Sandrine; i Te Rau
Orive-Tipaeruî,
o
Teranl;
i
ao,
o
haapaô fare puta të riro atoà
ei tino Itoito 1 roto i te pupu
faameine
Heremona, e o tei
a
haamatara i te feruriraa
hiroà faaroo
âmaa
âmaa
te mau
o
faaroo,
Nâtupuaî ôrometua, ua âmui
farii i te
te
parau maitaî a te Atua.
A taa noa atu te mau haapîîraa
tâ râtou
teie
o
faaturahia. O Marama vahiné
roto 1 nâ âmaa
mua roa, e
e
Pâpaî
Haapiîraa
atu hoî to
DOOM, tiàtono
a
i te Etârëtia
hoî i roto i te faaîteraa 1 te
iho, nâ
te
o
Ètârêtia
mau
o
Faaone,
e tae noa
tâtou taeaè i ôhîpa maoro na i
roto î te Âmui-tahi-raa o te
Temataulra
arataî i te taata i roto i te tâvi-
e
TAMATl, te
a
faaineineraa i te tumu parau o
tâ râtou parau pâpaî. Ua riro te
na
e au
Hitiaa
no
Herehla
iho i tîtau. O te Atua iho
ta
tano
POHUE
Tua Toru, tel roto la râtou i te
pârahiraa
Fetià
te Feruriraa rau. Ua
tâpaô-atoà-hia râ te tahi mau
ôrometua âpî, mal la Teihotua
râ i te ora-âmui-raa 1 te vâhl
raa,
Robert KOENIG 1 te
e o
pae no
Heremona,
1 te pae no
taeaè
nau
e haapii tâmau atoà ra i te mau
pipi, o Turo a RAAPOTO ia i te
pae 0 te Reo Mâôhl e te Hiroà
Tumu
TEINAURI.
a
Hltiùra. Te tahi hoî
i te manihini
te
te Fatu
ma
mau ara¬
pâroita, te mau taeaè e
te
mau
no
faaîteraa
Maruraî
0
Teàvaro. Te parau
tumu i mâîtihia i roto i te taiôta
raa o
Tuteanaiva
taî
e
te
pipi i
haapiiraa e 5, te
pîpîria, te âmaa hiroà
âmaa tuatua,
te
te
te âmaa haa¬
piiraa rau e 1 roto i nâ vaehaa
matahiti e piti.
la au te poroî a te Faatere i
Maharepa, o te Atua te Fatu o
te
faaôhlpa
tîtauraa
faaitoito
e
te
tîtauhia 1 te
faataahia
te
mau
tâvîniraa, îa
manîhini i
tâpapa 1 te tiàraa i
no
hinaaro tiàmâ
Fatu, eiciha
e
râtou, ia au te
e faatlàmâ o te
no
te hanahana
taata, ia hanahana râ te
Atua nâ roto i te tâvîniraa
a
te taata.
Emma Faua-Tufariua,
RautT
Sandrine Canivet
26
Veà
porotetani N°18
Répéta Tautahana
Vincent Mahaa
Eva
Raapoto
Haapiiraa
'
Projet pirogue
Lycée Samuel Raapoto
du
Projet de fabrication et de navigation
architecturée
ou
Objectifs
;
■ donner une
image forte, médiatique per¬
manente et porteuse du Lycée RAAPOTO
n rassembier les compétences sur un pro¬
jet commun
■ connaître le comportement de la piro¬
gue polynésienne et améliorer ses perfor¬
Historique du projet ;
Article paru dans un magazine de voile,
relatant des essais comparatifs entre des
voiles latines et des voiles de pirogues
polynésiennes. Il faisait état de performan¬
nettement supérieures des voiles poly¬
ces
intéresser les jeunes à l’histoire de la
Polynésie
■ chercher à
comprendre les migrations
polynésiens
■ vivre une partie de l’histoire de la
Polynésie à partir de l’arrivée des premiers
européens
des
■ réaliser une
navigation
■ entretenir une page sur
internet du
Professeurs concernés à
réserve
le futur site
Lycée
ce
jour et sous
:
■ Hua JP
(coordinateur)
(fabrication)
■ Holozet F (fabrication)
■ Cally G (plan assisté par ordinateur
Classe concernée : CAP (ADB ou/et ébénisterie), 2 BEP
■ Marchand E
course
serait par
la suite ouverte à
tous, en respectant les règles énoncées.
Plan
: Le plan de la pirogue sera réalisé par
le groupe de professeurs concernés. Cette
pirogue sera composite, c’est à dire, archi¬
tecturée à partir de ce qui faisait de mieux
nésiennes.
dans le Pacifique. La source de la docu¬
mentation sera l’étude en deux tomes de
Développement de quelques objectifs et
précisions
Chercher à comprendre les migrations des
polynésiens :
■ vérifier les observations des premiers
navigateurs européens, sur les performan¬
ces des pirogues
Vivre une partie de l’histoire de la
Polynésie à partir de l’arrivée des premiers
européens :
■ reprendre l’architecture navale polyné¬
sienne, là où elle s’est arrêtée, et poursui¬
vre son évolution (presque) comme si le
contact inter-civilisations n’avait jamais eu
Jean
lieu.
Réaliser
Reportage filmé par Mélix J et des élèves.
mances
■
te. La
navigation
Prolongement éventuel : organiser tous
les 3 ans une navigation aller-retour entre
la pointe Vénus, Tetiàroa et retour.
La pirogue serait améliorée ou un nouveau
prototype construit pour la course suivan¬
IMeyret, et imprimée par le musée de
en 1974, et l’étude des
pirogues de l’Amiral Paris.
Description de la pirogue (avant projet)
Catamaran de 6 mètres de longueur.
Matériau : bois. Voile en forme de goutte
d’eau. Matériau : pandanus tressé.
la marine à Paris
Premiers
axes
de recherche
:
équilibre de l’ensemble (emplanture du
mât, de la dérive et du safran)
performance de la voilure (prés serré, tra¬
vers et grand largue)
Médiatisation
;
Sur site intranet
une
Pour réaliser
ce
projet, le Lycée Samuel
RAAPOTO est à la recherche d’un tronc d’ar¬
bre, d’environ 6
de
m de long. Pour avoir plus
renseignements, appelez au 50.21.50
Le
Lycée Samuel Raapoto
Veà porotetani I\i“18
27
Papeete, le jeudi 27 Septembre 2001
Monsieur le Directeur de la
Choisir entre i’Egiise et ia Politique, une
décision collégiale
Notre
comme
et
propos”, parce qu'elle n’est pas seulement de
Monsieur Jacques Ihoraî, mais aussi des 52
autres membres du Synode de l’Eglise évangé¬
lique en Polynésie française. C’est une décision
collégiale.
Il n’existe pas dans mon Eglise dite évangé¬
lique de dictateur, comme vous le croyez.
Monsieur le Directeur. Là où je suis, depuis
1987, je ne m’amuse pas et n ‘ai jamais fait de
ment
“Te arofia ia rahi!”
il va le transformer comme un instru¬
machiavélique, dangereux, voire même
mortel.
(Une salutation ‘mâôhi’, qui
pourrait aussi signifier en langue française:
“Pour vous, que mon amitié ne cesse de grandiri”)
votre
C’est ici, à Papeete,
que “j’ai décidé de pratiquer l’exclusion au sein
de ma propre Eglise”, s’agissant des diacres
après
ma
tournée en mis¬
sion, à Rimatara, que j’ai pris connaissance de
l”’A propos” de votre collaboratrice rapporté
par votre journal, le mercredi 19 Septembre
2001, sous le titre: “Eglise évangélique: la
purge
continue!”
Faites-le, pour nous, Monsieur le président!
Je n’étais pas, au départ, engagé pour réagir
contre le papier de votre collaboratrice, mais à
la demande de nombre de protestants blessés
la forme et le fond de ce papier, je ne peux
que m’y plier. “Monsieur le Président me dis¬
ent-ils, vous ne pouvez pas laisser la femme qui
a écrit ce papier, ainsi que le directeur de “La
Dépêche” qui a publié son papier, dire n'impor¬
te quoi sur notre Eglise et sur les protestants!
Ils auraient, à cet effet, manqué de respect
envers vous, c’est-à-dire envers Monsieur
Jacques Ihorai, nous ne nous mettrions certai¬
nement pas à vous dicter l’attitude que vous
allez adopter. Mais, il y a plus, avec le papier de
cette femme, elle et le directeur de son journal
s’en prennent au Président du Conseil
Supérieur de l’Eglise évangélique en Polynésie
française, c’est-à-dire aux protestants. Si vous
ne répondez pas au papier de cette femme, les
gens qui ont lu ses propos croiront qu’ils sont
vrais, parce que “Qui ne dit rien, selon l’adage
faranl, consent.” Les propos de cette femme à
votre encontre sont abjects, et nous savons que
vous en souffrez. Mais de grâce, ne la laissez
pas dire du mal des protestants et de notre
Eglise. Alors, vous devez réagir contre le papier
de cette femme, et même à chaque fois qu’elle
par
se
mettra à dire des choses sur les
protes¬
tants.”
A
chaque fois, Monsieur le Directeur, que votre
journal publiera un papier de votre collaboratri¬
ce, s’en prenant aux protestants en Polynésie,
vous me verrez réagir pour une bonne informa¬
tion de
vos
abonnés.
Que reprochez-vous aux protestants?
Vous souvenez-vous. Monsieur le Directeur, de
ma dernière lettre, surtout de ma perception
des “A propos” de votre collaboratrice sur moi
et sur les protestants? Ils sont comme un
chauffard! Que votre collaboratrice écrase ou
tue un enfant ou un chien sur la route,
fait aucune différence pour elle!
Quand quelqu’un rapporte ce qu’il
ceia
ne
croit ou ce
qu’ii veut, c’est qu’il est un mauvais rapporteur,
et celui qui collabore avec lui, n'a pas à être fier.
Parce que, du service noble qu’est l’information
du lecteur sur ce qui se passe chez lui et autour
28
Veà
porotetani N°18
les autres diacres
qui connaissent la décision la
pratique.
Comment peut-on être efficace quand on a un
cœur partagé entre deux maîtres, entre son
Eglise et son parti politique? David n’était pas
roi et prophète, ni Nathan prophète et roi.
Encore une fois, vous trichez avec l’opinion
publique, lorsque vous écrivez que j’ai décidé
de pratiquer l’exclusion au sein de mon Eglise
dite évangélique, dès lors qu’un diacre s’enga¬
ge dans la politique.
Cette décision, de choisir entre le service du
peuple au travers de la politique ou de l’Eglise
évangélique, n’est pas celle d’un “diktat”,
de lui,
Monsieur le Directeur,
"Dépêche de Tahiti"
C’est pourquoi, vous
n’êtes pas loin des propos
diffamatoires, quand vous écrivez à “La Une” de
journal du mercredi 19 septembre 2001
sur des listes électorales pour briguer
mandat électif, c’est-à-dire municipal ou ter¬
ritorial!
inscrits
un
synode. Monsieur le Directeur, n’a pas jamais il n’en sera question parmi les protes¬
tants
-
décidé de démettre de leur ministère les
diacres ayant choisi le
le ministère diaconal.
mandat électif plutôt que
Jamais notre Synode n’a pris une telle décision!
Parce que, pour nous, cela n’est pas un péché
de s’engager dans ia politique. Dieu n’est pas
contre la politique, bien qu’elle soit née non pas
de son propre chef, mais de la volonté de
l’homme.
Rappelez-vous, en effet, de l’arrivée de Saül,
comme premier roi du peuple d’Israël, au
temps du prophète Samuel. Si Dieu, malgré
l’opposition de Samuel, n’est pas contre la poli¬
tique, pourquoi le serions-nous?
Ce que le Synode a décidé, voici maintenant
cinq ans, à propos des diacres (et cela est aussi
valable pour les pasteurs et les évangélistes)
qui veulent briguer un mandat électif, c’est
qu’ils se démettent eux-mêmes de leur ministè¬
re
diaconal.
mettront eux aussi en
son
“À
ami(e)s des pions, c’est-à-dire des fem¬
mes
et des hommes
qui n’ont aucun pouvoir de
peut-être, ailleurs mais
pas chez nous. Non, je ne travaille pas avec des
ministres, mais avec des femmes et des hom¬
mes, pasteurs, diacres ou “ètârëtia” qui,
m’ayant accordé leur confiance, depuis 1987,
m’ont confié la présidence du Conseil Supérieur
de l’Egiise évangélique en Polynésie française.
mes
décision. Cela existe,
Et si
cette
Dès lors qu’ils se sont inscrits sur une liste
électorale pour briguer un mandat électif, tous
les diacres, qu’ils soient à Papara, Moorea,
l’écrit votre collaboratrice dans
un jour je m’apercevais que je n’ai plus
confiance, alors je laisserai moi-même la
présidence du Conseil supérieur de l’Eglise
évangélique en Polynésie française, sans atten¬
dre à ce qu’on le fasse à ma place!
Mais cela n’est pas le cas à l’heure où je vous
Raiatea, Vairaô, ou à Rurutu, en un mot, en
Polynésie, savent qu’ils se sont eux-mêmes
écris.
démis de leur ministère de diacre.
Je suis chez moi
La
Je suis un indépendant. Monsieur le Directeur,
mais non un indépendantiste. Pour un
“mâôhi” dont la langue maternelle n’est pas
celle de Monsieur Voltaire, mais celle de mes
politique est aussi une forme de service
nécessaire pour le mieux-être du peuple, pour
cela, le diacre doit
se
démettre lui-même de
son
ministère ecclésiastique. Ce n’est ni au Synode,
ni à moi-même, à ie faire, pour que le choix qu’il
a fait soit un choix, c’est-à-dire un service tour¬
ancêtres et de mes parents, c’est-à-dire le “reo
mâôhi”, cela signifie que je suis avec le
né
vers le peuple et pour le mieux-être du peu¬
ple, un service dont l’enrichissement de soi est
Synode de mon Eglise dans son appel du peu¬
ple “mâôhi” à prendre entre ses mains - et
banni.
avec son
Pour que
devenir
le choix politique qu’il a fait, reste un
engagement clair, efficace, sans aucune ambi¬
guïté, le diacre doit lui-même se démettre de
son
ministère diaconal, sinon il sera un mau¬
vais
politicien. Or, encore une fois, pour le bon¬
heur de ses concitoyens, il faut qu’il soit un bon
politicien, et pour qu’il soit un bon politicien,
avec la couleur qu’il aura choisie, il faut qu’il se
libère lui-même de
son
ministère de diacre,
il y en a qui l’ont déjà fait, même aux Australes,
et je suis convaincu que, d’ici quelques temps,
ventre
-
la destinée de
son
propre
économique et politique, tout en n’ap¬
partenant pas au parti indépendantiste local.
Pourquoi? Eh bien, c’est parce que, je vous
répète, être soi-même maître de son propre
devenir, qui que nous soyons et quel qu’il soit
ce peuple, “tlnlto”, “farânl” ou “mâôhi”,
c’est la prière du Dieu Créateur et Père.
Pourquoi ma sœur “farânl” me contesteraitelle ce droit divin à me prendre moi-même en
charge que je ne lui conteste pas? Croyez-vous
français ou juste que vous soyez le propriétaire
de
ma pirogue où je vous ai accueiiii pour voya¬
ger avec moi vers ie monde “âpï” où ies gens
seraient moins idiots qu’ils ne le sont mainte¬
nant? Pensez-vous sensé que je continue à
être,
un
accueilli, pour ne pas dire un “taata ê”,
qu’il interpelle le Président de la
République française à revenir sur sa décision
de reprendre les essais nucléaires français à
Fangataufa et à Moruroa, une décision qu’il
avait qualifiée d’irrévocable.
cela n’est pas
Monsieur le
le vouloir faire.
pour
chez
moi? Devrai-je vous dire “Pardon,
Monsieur, de vouloir être moi-même à la barre
de ma propre pirogue? Ou alors, “Excusez-moi
Monsieur, d'être chez moi?”
Etre
Haut-Commissaire, Jean ARIBAUD, lors de la célébration, à Mataiea, de l’ar¬
rivée des Missionnaires protestants anglais à
Tahiti, le 5 mars 1797, me demandait ce que
pouvait signifier, pour le protestant que je suis,
La
le
indépendantiste comme ia France
langue de vos ancêtres n’est pas ma langue
maternelle, c’est pourquoi, permettez-moi de
vous demander ce qu’il faut que le “mâôhl”
que je suis comprenne par votre déclaration
que je suis “très engagé politiquement dans le
camp indépendantiste”.
Si elle signifie que je suis avec le parti indépen¬
dantiste local pour le “tlàmâraa” de mon
peuple, cela n’est pas vrai, je vous le répète,
parce que le “tiàmâraa” d’un peuple est une
volonté divine. Ce n’est pas le parti indépen¬
dantiste local, ni ie Synode de mon Eglise, qui
veut que le peuple “mâôhl” retrouve la dignité
qu’il a perdue le 29 juin 1880 à se prendre soimême en charge, et politiquement et économi¬
quement! Cela est, je vous le répète, une volon¬
té de Dieu pour tous les peuples!
sens de cet événement: “Lorsque je vous
regarde. Monsieur le Haut-Commissaire, je ne
vois plus seulement un “farânl”, mais aussi et
surtout un autre enfant de Dieu qu’il me faut
aimer et respecter, lui ai-je répondu.” Et
lorsque, un soir, lors d’une cérémonie à
Papeete en mémoire des mort(e)s du “sida”,
nous nous trouvions, une nouvelle fois.
Monsieur le Haut-Commissaire et moi-même, à
nous prêter mutuellement le dos, j’eus pour
réponse à son “Monsieur le Président, je n’ou¬
blierai jamais ce moment où vous m’avez prêté
votre dos”, cette parole, “Mais, Monsieur le
Haut-Commissaire, ne vous avais-je pas dit à
Mataiea que, vous et moi, nous sommes des
enfants de Dieu?”
fois, je vous dis tout haut que je ne suis
foi, en le
pleine et
je ne suis pas un indépendantiste!
Mais si, dans votre langue, le mot “indépen¬
dantiste” voudrait signifier “se prendre soi-
re une
pas un indépendantiste, parce que ma
Dieu Créateur et Père et ce, jusqu’à la
totale manifestation du monde
“âpî”,
pousse
ventre à ne
plus regarder le “farânl” et le
“tlnltô” comme un étranger, mais comme un
autre enfant de Dieu qu’il me faut aimer et pro¬
téger. C’est pourquoi si les essais nucléaires
français, commencés ici, en 1966, sans l'ac¬
cord du peuple “mâôhl”, et clos en 1996, sont
dangereux pour ie peuple “farânl”, ils ie sont
aussi pour le peuple “mâôhl”. Mes enfants, à
moi, n’ont pas seulement des yeux “noirs”,
mais aussi “blancs” et “jaunes”. Pour ne pas
m’avoir respecté, en faisant ici, chez moi, ce
qu’il a refusé de faire chez lui, le gouvernement
français ne peuf pas dire que la France est la
patrie des droits de l’homme. Et il n’y a pas de
comparaison entre le casse-tête de mes ancêt¬
res et le casse-tête (les essais nucléaires fran¬
çais à Fangataufa et à Moruroa) des français.
mon
“Votre casse-tête. Monsieur le Président, me
disait le Haut Commissaire Pau! RONCIERE, est
aussi dangereux que les essais nucléaires fran¬
çais à Fangataufa et à Moruroa.” “Avec cette
seule
différence,
Monsieur
le
HautCommissaire, lui ai-je répondu, que le cassetête de mes ancêtres, lorsqu’il est utilisé, il ne
fait voler
tête qui a reçu le
coup, tandis que le votre fait voler en éclats,
non seulement la tête qui a reçu le coup, mais
en morceaux
que la
Passer de la
place de barreur à celle du rameur,
évident, je le sais, mais cela est
possible, non quand on a le pouvoir faire, mais
Il
n’y a pas de révolte au sein de mon Eglise
n’y a pas de révolte au sein de l’Eglise évan¬
gélique en Polynésie française, ni d’implosion
dans l’île de Rurutu. Il y a seulemenf une déci¬
sion du Synode qui n’a pas encore sa place
dans le “ventre” de quelques diacres, dans le
Il
dira
cœur,
mon
frère “farânl”.
Le citoyen “mâôhl” protestant est libre de
voter pour la couleur ou la tendance politique
qu’il veut. C’est un droit que d’aller voter. Il a
toujours voté et il continuera à voter. Mais dès
lors qu’un diacre s’inscrit sur une liste électo¬
rale, il doit, de son propre chef, se libérer de
son ministère ecclésiastique. Il est démission¬
naire dès lors qu’il se présente sur une liste
électorale. Cela il le sait.
Je
veux ici, encore une fois,
et le bon sens des diacres
saluer le courage
qui se sont eux-
mêmes démis de leur ministère diaconal lors¬
dire haïr le “farânl” et le “tlnltô”, alors, enco¬
indépendantiste” veut
dantiste.
qu’ils
Non, Monsieur le Directeur, si être indépendan¬
tiste, c’est être pour le “mâôhl” et contre le
“farânl” et le “tlnltô”, alors, encore une fois,
Si votre déclaration “être
peut me condamner de vouloir être comme luimême! Sinon, vous seriez un mauvais indépen¬
se
sont inscrits sur une liste électorale.
La
monde et dans le
comparaison, non pas de Dieu, mais du pas¬
l’éclair, et le “tâvana”, non pas l’hom¬
me, au tonnerre, n’est pas de moi. Monsieur le
Directeur, mais des anciens diacres qui m’ont
appris la coutume du peuple rurutu, dont des
enfants ou des petits-enfants à eux sont,
aujourd’hui, diacre. Ce sont eux, quand j’étais
pasteur à Rurutu, entre ies années 1973 et
1976, qui m’ont laissé cette comparaison. Ce
sont eux qui m’ont appris que l’homme d’Eglise
(comme le diacre ou le pasteur) ne peut être à
la fois l’éclair et le tonnerre. S’il est l’éclair, il
n’est pas le tonnerre, et s’il est le tonnerre, il ne
peut pas être l’éclair. Il ne peut qu’être l’éclair
ou le tonnerre, mais pas les deux à la fois.
Alors, quand vous vous moquez de moi “pour
sa
rentrer
non,
même
en
charge”,
comme
le peuple “tlnltô”,
le peule “farânl” que les “mâôhl” ont déli¬
vré de l’occupation nazie, alors, oui, je suis
ou
indépendantiste. Je
veux
être
un
indépendan¬
tiste comme la France!
Je ne vois pas pourquoi le français peut être
“indépendantiste”, et pas moi! Oui, comme le
“farânl” qui est “indépendantiste”, je veux
aussi être indépendantiste, c’est-à-dire libre,
comme le français et les autres peuples dans le
propre
Pacifique, à être le maître de
destinée!
Oui, Monsieur le Directeur, si c’est cela, dans
votre langue, la signification du mot “indépen¬
dantiste”, être soi-même à la barre de sa piro¬
gue, alors, oui, je veux être indépendantiste! Et
l’indépendantiste “farânl” que vous êtes ne
Machines à laver
Réfrigérateurs
Sèche linge
teur à
au
service de Météo France”, ce n’est
à moi, vous savez, que vous vous
pas
“mâôhl”.
ETS MANHEIN
88 Chemin vicinal de Patutoa
Tel
Climatiseurs
:
42 07 39 Fax
:
Tables de cuisson
Lave Vaisselle
45 25 89
Congélateurs
Micro-ondes
Papeete Tahiti
Aspirateurs
en pre¬
collaboratrice, mais aux ancêt¬
res, aux grands-parents et aux parents des dia¬
cres à Rurutu et, finalement, à la culture
nez, avec votre
(Jazinières
Rbres
Râpe
Fours
coco
Hottes
aussi toutes les autres têtes
aux
qui se trouvent
alentours. Et le comble est que, même
quand il n’est plus utilisé, silencieusement,
peut-être, mais sûrement aussi, il continuera à
décapiter des têtes. Pas celui de mes ancêtres.”
Il ne tue pas quand il est posé.
C’était en Août 1995 que je tenais ces propos
envers le Haut-Commissaire Paul RONCIERE, à
qui mon Synode avait demandé une rencontre
Agent officiel :
kVftfie-VéeotInshouBO
S FRIGIDAIRE .srsmeg WBaaML
www.manhein.pf
BP 172 s
Papeete Taltÿi
Pofyuésie Française
ALGOR
contact@m an hei n. pf
Veà
porotetani
29
C’est là où le “maôhi” que je suis est touché
dans son ventre, c’est lorsque vous éprouvez
du dédain envers ma culture. C’est quand vous
insultez ma culture,
Monsieur le Directeur!
cela est très grave,
Ai-je, une seule fois, au travers des lettres que
je vous ai adressées, manqué de respect envers
votre personne et envers celle de votre collabo¬
ratrice?
Ai-je, une seule fois, au fravers des propos que
j’ai tenus, jusqu’ici, manqué de respect envers
votre culture et envers vos ancêtres?
culture représente pour
moi, pour le “mâôhl” que je suis? Une invita¬
tion à regarder le non-mâôhi, tel que vous,
comme une personne à respecter.
Je vous respecte. Monsieur le Directeur. Je
respecte votre collaboratrice, votre culture. Et je
respecte vos ancêtres ainsi que vos “metua”!
S’ils pouvaient voir, aujourd’hui, leurs enfants
se moquer du “maôhi”, comme moi, ils en
Savez-vous
ce
que ma
souffriraient de honte!
donc profiter de cette occasion pour
dire, avec la force de mes tripes, “mauruuru
Je
veux
roa”, encore une fois, aux protestants de
Rurutu pour
le “maa” qu’ils nous ont offert, à
femme, à nos deux enfanfs et à moi-même,
pendant les 34 mois que nous avons vécus
ma
parmi eux. Jamais je n’oublierai cela.
Il est aussi vrai que des pasteurs prennent des
vacances, quoique cela ne soit pas un droit,
puisque n’étant pas des salariés. Mais souvent
ces vacances sont prises avec la bénédiction
des diacres. Je n’apprends seulement l’absence
du pasteur dans sa paroisse que lorsque les
diacres commencent à trouver long le retour du
pasteur dans la paroisse.
Mon voeu, et je l’ai déjà fait savoir aux respon¬
sables de mon Eglise, est que le pasteur ne soit
plus un indemnisé de l’Eglise. Au même titre
que ses paroissiens et tout en exerçant son
ministère pastoral, il doit travailler pour subve¬
nir soi-même à
ses
besoins familiaux. Sinon,
message ne sera pas aussi fort que
libéré de toute dépendance paroissiale.
son
s’il était
Le
pasteur est au service de son Eglise
Il faut que je vienne encore à votre secours pour
vous dire que le pasteur que je suis n’est pas
payé par les diacres. Je ne perçois qu’une aide
protestants de notre Eglise, et cette aide est
la même pour tous les pasteurs. Vous avez
donc compris que le président que je suis, à
l’opposé de ce qui se passe chez vous où celui
qui est en haut a plus que celui qui est en bas,
a la même aide financière que le pasteur qui est
des
à Rapa ou à Rangiroa. Tous les pasteurs, sans
exception, perçoivent la même aide de la part
des protestants. Nous ne sommes pas des sala¬
riés,
comme vous, et nous ne sommes pas
aidés financièrement pour le service que nous
rendons, mais pour pouvoir vivre dans le servi¬
ce
ne
que nous assurons. Et si, un jour, mon Eglise
m’accordait plus aucune aide financière, cela
surprise pour moi! Cela ne
seraif que pure jusfice.
Cela arrive au pasteur de demander au diacre
d’assurer à sa place tel ou tel service, lorsqu’il
n’est pas sur place, mais il n’est pas obligé et,
cela aussi, le diacre le sait, d’accepter le servi¬
ce qui lui est demandé.
Le pasteur est logé, oui, et cela aussi fait partie
de l’organisation de notre Eglise, mais il n’est
ne sera
pas une
pas nourri par les diacres.
Comme il est loin le
temps où en exercice pas¬
(1973-1976), on nous apportait à
manger, après le culte du dimanche matin.
Lorsque je refusais le “maa” que l’on nous
apportaif, les diacres me disaient: “Mais,
Monsieur le pasteur, vous ne pouvez pas refu¬
toral à Rurutu
notre aide. Cela est une tradition chez nous,
c’est-à-dire d’apporter de la nourriture pour le
ser
pasteur et pour le “tâvana”. Cela ne date pas
d’aujourd’hui, mais du temps de nos ancêtres.
Et puis, à vrai dire, lorsque nous vous appor¬
tons à manger, ou que l’on vous offre les pre¬
miers produits du sol, ce n’est pas à vous que
nous le faisons, mais à Dieu. Cependant, je ne
veux pas croire que les diacres qui se sont
confiés à votre correspondant qui est à Rurutu,
sont aujourd’hui en train de regretter d’avoir
rendu service à moi et à
ma petite famille, parce
leurs ancêtres en mourraient de honte, s’ils
pouvaient les entendre.
que
30
Veà
porotetani N°18
protestant est libre de donner au “Me”
Oui, l’Eglise évangélique en Polynésie française
foncfionne avec le “Me” des protestants, mais
elle ne vit pas avec l’argent du “Më”, mais
grâce à sa Tête qui est le Christ. A-t-on déjà vu
quelqu’un vivre sans tête avec les millions ou
les milliards qu’il a ici ou à l’étranger?
Le “Më”, c'est-à-dire l’offrande que le protes¬
tant donne, chaque année, pour le fonctionne¬
ment de l’Eglise évangélique, en Polynésie fran¬
çaise, en Europe, dans le Pacifique, et dans le
monde, n’est pas un impôt, ni une taxe. Il n’est
pas comme la T.V.A. que vous êtes censé, non
pas donner, mais payer selon un tarif fixé par le
gouvernement.
Le “Më” est un don. Et face au don, le protes¬
Le
tant a la liberté de donner au “Më” ou de refu¬
Il n’est pas seulement protestant quand il
donne son argent, mais aussi lorsqu’il refuse de
le donner.
ser.
Le protestant est censé être quelqu’un qui a
compris ce message de l’apôtre Paul au sujet
du don: “Que chacun donne ce qu’il a décidé
dans son coeur, sans regret, ni contrainte.”
Il était question, cette année, de revoir, en aug¬
mentant un peu plus, l’indemnité des pasteurs.
Mais lorsque, dans notre “fenua”, on assiste à
des faits de licenciement ou bien que l’on voit
continuellement des jeunes à la recherche d’un
emploi, comment est-ce imaginable que le
Synode de notre Eglise prenne cette question
en considération? Comment peut-il augmenter
le “tauturu”, pas le “mon! âvaè”, des pasteurs?
Comment est-ce possible?
Ne faites pas de la désinformation
Voilà pourquoi je trouve vraiment
dommage,
à un moment où nombre de
jeunes polynésiens sont en quête d’un emploi
et où des travailleurs polynésiens sont licen¬
ciés. Parce que, le faire malgré cette situation,
c’est être indifférent au droit de vivre du poly¬
nésien, c’est faire de soi l’objet de son pro¬
gramme politique, c’est ne pas respecter le vote
du polynésien. En un mot, c’est ne plus être un
“tâvini”, mais un “raatira”. Verrons-nous arri¬
ver le jour où celui qui a plus aurait en souci
celui qui a moins? Mais parce que vous avez été
re
et la T.V.A. et ce,
non pour être un chef, mais pour être un
serviteur, je me vois interpellé pour faire aussi
élu(e),
de
vous un
sujet de prière...”
Oui, Monsieur le Directeur, vous ne remplissez
pas votre rôle d’informateur et de journaliste en
publiant qu’un petit bout du contenu de la
président du gouvernement et pas un
seul mot du contenu de la lettre que je lui ai
ne
lettre du
adressée. Cela est maladroit.
Auriez-vous peur que vos lecteurs connaissent
ma version des choses? Si oui, et c’est mon
sentiment, alors le “A propos” de votre collabo¬
ratrice ne peut pas être un bon “A propos”,
mais
mauvais “A propos”. Faites
un
de l’infor¬
mation, mais non de la désinformation!
Ce n’est pas à l’ukulele que
celui qui le joue parce qu’il
j’en veux, mais à
n’a pas accordé,
les fils de son ukulele. Alors,
de donner des sons beaux à
enfendre, l’ukulele va fournir des sons discor¬
dants qui n’invitent nullement à la danse.
comme
il faut,
bien sûr, au lieu
Reste
ton
un
“tâvini” mais
non un
“raatira” pour
peupie
aujourd’hui disparu, me
jour: “Reste pour notre peuple et
parmi notre peupie un “tâvini”, mais jamais un
“raatira”, car si le Christ Jésus est venu pour
servir et non pour être servi, pourquoi vou¬
drais-tu faire le contraire de ce que le Christ
Jésus a fait? Et si, un jour, tu refusais d’être
interpellé, dans l’exercice de ton ministère, c’est
que tu n’es plus un serviteur, mais un chef.
Parce que le chef croit qu’il n’a d’ordre à rece¬
voir de personne, qu’il sait tout et qu’il a tou¬
jours raison. Pas le “tâvini.” Il aime être inter¬
pellé et toujours apprendre de l’autre pour un
meilleur service à rendre à son peuple.”
La tentation à faire de la politique, en m’adhé¬
rant à tel parti politique ou à telle couleur poli¬
tique, ne m’a jamais effleuré. Monsieur le
Directeur. Jamais je ne serai un politicien parce
que la voie qui me semble être le meilleur pour
Un ancien de Rurutu,
disait
un
rendre
un
service effectif ef efficace à
mon
peu¬
ple, c’esf l’Eglise et l’Eglise évangélique en
Polynésie française.
J’aime trop mon peuple maôhi, Monsieur le
Directeur, ainsi que ceux qui ont décidé de par¬
tager leur vie avec lui, pour que le pasteur
mâôhi de l’Eglise évangélique en Polynésie
la bonne information de vos lecteurs, que
vous n’ayez pas repris un petit bout de la lettre
que j’ai adressé, au président du gouverne¬
ment, ainsi qu’à ses ministres et aux conseillers
à l’Assemblée de la Polynésie. Vous avez publié
française que je suis, démissionne de son
ministère pastoral, face à ce qui ne respecte pas
son peuple dans ses droits d’exister en tant que
la lettre du Président mais
J’aime
pour
non
la mienne. Il faut
que votre journal soit objectif et indépendant!
Je lui avais, en effet, adressé un courrier {voir
p. 31) à travers lequel “je les interpellais tous à
revenir sur leur décision d’augmenter leur salai¬
peupie.
mon
peuple.
“Te aroha la rahi!” Monsieur le Directeur.
Jacques Ihoral
RAPPEL DE LA LETTRE DU 19
JUILLET 2001
Interpellation des élus territoriaux
par
leur salaire
sur
le Président de L’EEPF
ter votre salaire
ou
la taxe
la valeur
sur
ajoutée (T.V.A.).
Le faire, malgré cette situation, c’est être
indifférent au droit de vivre du polynésien,
c’est faire de soi l’objet de son programme
politique, c’est ne pas respecter le vote du
polynésien.
En un mot, c’est ne plus être un «tâvini»,
mais
un
«raatira».
Verrions-nous arriver
plus aurait
en
ce jour où celui qui
souci celui qui a moins?
a
Mais parce que vous avez
été élus, non pas
être un chef, mais pour être un servi¬
teur, je me vois interpellé pour faire aussi
de vous un sujet de prière.
Puisse l’Esprit vous donner sans cesse et
toujours la sagesse de servir le peuple
polynésien avec joie.
pour
teur), c’est-à-dire
«Te aroha ia rahi!»
Pour un mandat de cinq ans (20012006), vous venez d’être élus par le
peuple polynésien, non pour être un
«raatira» (chef), mais un «tâvlnl» (servi¬
pour permettre à chaque
polynésien de mener une vie respectée et
respectable.
Aussi, à un moment où, aux jeunes en
quête d’un emploi, des travailleurs polyné¬
siens sont licenciés, il ne me paraît pas
juste et sage que vous décidiez à augmen¬
Les mots croisés de
23456789
10
d’un
chimiste
Verticalement
et
1. Emmenées de force 2. Initiales d’une danseuse
français, né à
(1824-1919) D.
Synonyme de vénération E.
Symbole de l’ampère Synonyme de audacieux Initiales d’un ingénieur amé¬
ricain, né à Newport (17551819). On lui doit le cardage
mécanique pour le traite¬
agronome
Marseille
américaine, née à San Francisco (1878-1927). Ses
recherches et ses improvisations ont influencé la
danse moderne - Symbole de l’électron - Partie dure
et solide qui forme la charpente du corps de l’homme
et des animaux vertébrés - Symbole chimique d’l’io¬
de 3. Qui ne sont pas reconnues 4. Houille menue,
dans les houillères du nord de la France
Symbole du volt F.
Symbole chimique de l’iode Symbole chimique de l’ura¬
Initiales d’un auteur
dramatique français, né à
Valence (1820-1889). Ses
-
Interjection qui marque la
joie H. Alcaloïde de la fève
de Calabar, très toxique Initiales d’un chimiste sué¬
de notre «Veà Porotetani» 10. Une manche, au ten¬
-
morale
la
bourgeoise Synonyme de sélection G.
Fête de la nativité du Christ
-
Largeur d’une étoffe entre
ses
dois,
A. Qui
portent à la vertu, à la piété. B. Le prophète
Jonas y prêcha la repentance - Synonyme de colère
G. Symbole de la tonne - Temps que met la Terre pour
faire un tour autour du Soleil - Divinité égyptienne -
Déesse marine, fille de Cadmos et d’Harmonie, et
épouse d’Athamas 6. Qui est au grand air, où l’air cir¬
cule Symbole de l’électron - Il construisit par ordre
de Dieu, l’arche qui devait le préserver du déluge avec
sa famille 7. Symbole chimique de i’azote - Plus petit
que le cheval, il a de longues oreilles - Lorsqu’on dit
«Jeter du ...», on fait un sacrifice pour rétablir une
situation compromise 8. Symbole chimique du titane
Avec elle, le Seigneur fit une femme - Symbole chi¬
mique de l’iode 9. Anneau de cordage - Symbole du
rôntgen - Prénom de l’assistant du Rédacteur en Chef
comédies sociales illustrent
Horizontalement
lisières
deux
né
à
-
nis, au Ping-Pong - Nom de Giovanni, violoniste et
compositeur piémontais, né à Fontanetto Po (17551824). Il fut aussi directeur de l’Opéra de Paris.
Katrineberg
(1735-1784), auteur d’une classification minérale I.
Symbole de l’électron - Symbole chimique du soufre
Adjectif possessif des deux genres - Conjonction J.
Note de musique - Nom de mariage du Rédacteur en
-
Chef du «Veà Porotetani».
Solution
a»
’IUOIA
N ■/. aoN
auv
-
Mi
{a|!uj)g (j8!Bn)v
-
3
-
ajav '9 ou|
-
Bça
-
(luaouÙA (Apu)|
-g a
-
(aua)a (aJAaia)l - sauy
saanoAEui 'g |
'luiiaod
-
Initiales
français, né à Vénizel en 1903, pionnier
de la traversée de l’Atiantique Nord - Symbole chi¬
mique du phosphore 5. Initiales d’un compositeur
français, né à Paris (1851-1931). Auteur d’opéras, de
pages symphoniques et de musique de chambre Roue dont le pourtour est creusé en forme de gorge
ment de la laine et du coton
-
-
d’un aviateur
-
nium
Jacques Ihorai
Jacques Ihorai
Initiales
1
«Te aroha ia rahi!»
-
(1 -1 '3 A
-
-
!S T13
-
-
so|\|
sq
-
(JaiAjOo (suEA)g - asQ - y '3 aouajaAça '0 (ajjqdoaq)! (Bu!sao|qo)s - eg
-
s
-
3
-
-
-
}8S ’OI. uag
-
a
-
asjg '6 I
-
siQO
-
Il '8 isaq
-
(bjopes)i (uEoun)a z saauiEjqug i : iU8Ui8|eo!iJaA
3 '1
(ujaqjo)i (uBUjBj0)g - auuasg 'H 0 - PI
uy -1 -q 0J|
-
-
|aoN '0
8A!U!|\| -g saiuEippg -y : iuaiu8|ejuozuoH
Veà
porotetani N°18
31
Lettre à Monsieur Henri Revol, Sénateur, Président de l’Office parlementaire
d’évaluation des choix scientifiques et technologiques
Monsieur le Président
Nous avons pris connaissance avec beaucoup
d’intérêt du compte rendu de la réunion de
l’Office parlementaire d’évaluation des choix
scientifiques et technologiques du 20 juin 2001
concernant l’examen de l’étude de faisabilité
sur
les incidences environnementales et sani¬
taires des essais nucléaires effectués par
France entre 1960 et 1996.
la
Nous apprécions que l’Office ait désigné MM
Christian Bataille et Henri Revol pour diriger
cette étude en raison de leur bonne connais¬
du dossier des expérimentations nucléai¬
dans le Pacifique. Nous pensons que le rap¬
sance
res
port du M, Christian Bataille sur la gestion des
déchets nucléaires militaires (et notamment la
partie sur les sites nucléaires de Polynésie)
peut constituer une bonne base de départ pour
la nouvelle étude qui vous est confiée.
Qui sommes-nous ?
Comme vous le savez probablement, nos orga¬
nisations et institutions sont constituées en
réseau et restent en étroite coopération. En
Polynésie française, notre réseau comprend
l’Eglise Evangélique en Polynésie française et
les ONG Hiti Tau qui, en 1996, ont été à l’initia¬
tive d’une enquête sociologique auprès des
anciens travailleurs de Moruroa dont les résul¬
tats ont été
publiés dans le livre “Moruroa et
nous”. Ce livre est aujourd’hui édité en quatre
langues : français, anglais, allemand et reo
maôhl et il
En
a
été diffusé dans le monde entier.
juin 2000, le “Comité de suivi Moruroa et
a été créé à Tahiti et il est aujourd’hui
(Président de l’OPECST)
(Secrétaire de “Moruroa e tatou”)
Henri REVOL
et John DOOM
réseau
le
a
soutien
effectif
du
Conseil
Oecuménique des Eglises qui relaie nos appels
auprès de toutes les Eglises membres du
monde entier.
Tout récemment notre réseau a
pris contact
avec une association qui s’est créée en Algérie,
à Reggane, sous le nom d’association “13
février 1960” et qui demande à la Erance répa¬
ration pour les dommages causés par ses expé¬
riences
au
C’est donc
Sahara.
au
titre de
ce
réseau que nous nous
nous”
permettons de faire quelques suggestions à
fusionné avec l’association “Moruroa e tatou”
des anciens travailleurs des sites d’essais cons¬
votre Office
tituée le 4 juillet 200 1.
En Erance métropolitaine, notre réseau s’appuie
sur
le Centre de Documentation et de
Recherche sur la Paix et les Conflits, dont les
Les conditions d’une étude
travaux sur les essais nucléaires
français sont
s’appuie également sur le collectif
Nous
tuer
parlementaire.
épidémiologique
n’ignorons pas que la DIRCEN a fait effec¬
deux études épidémiologiques sur l’inci¬
dence du
cancer
et la mortalité par cancer en
français.
Polynésie sous la direction d’un chercheur de
l’INSERM. Outre que ces rapports sont difficiles
à obtenir, nous avons noté que ces travaux,
dont nous ne contestons pas la qualité scienti¬
fique, s’appuient sur des données statistiques
incomplètes. L’auteur de ces rapports reconnaît
Sur le
plan international, notre réseau est coor¬
l’organisation “Solidarité Europe
Pacifique” dont le siège est à Zeist (Pays-Bas).
Depuis plus de 15 ans “Solidarité Europe
Pacifique” organise un séminaire annuel où se
retrouvent des ONG et des représentations
d’Eglises de plusieurs pays européens et des
Etats insulaires du Pacifique. C’est un lieu où se
d’ailleurs
donné par
médicales des
concrétise la solidarité avec toutes les victimes
des essais nucléaires américains, anglais ou
relation entre le
connus.
Il
d’associations
Stop Essais. Depuis le 9 juin
2001, notre réseau s’est enrichi d’une nouvelle
association des Vétérans des essais nucléaires
français dans le Pacifique. C’est là aussi que se
décident nos campagnes d’action et de sensibi¬
lisation aux conséquences des essais nucléai¬
res.
32
Nous devons aussi
Veà
porotetani N°18
ajouter que notre
ses
difficultés à obtenir des données
pour exonérer la Erance de toute respon¬
sabilité vis-à-vis des populations polynésien¬
vaux
nes.
Depuis quelques, mois, de très nombreux
témoignages nous sont parvenus des membres
l’association des Vétérans des essais
nucléaires français et des membres de l’asso¬
de
ciation
polynésienne Moruroa e tatou. Les
échos que nous avons reçus
de l’association
algérienne “13 février 1960” confirment les
témoignages des Vétérans et des anciens tra¬
vailleurs polynésiens. Nous souhaitons qu’en
préalable à une éventuelle étude épidémiolo¬
gique, l’Office parlementaire rencontre et inter¬
roge les personnes directement concernées,
notamment les représentants et les membres
des associations et institutions de Polynésie, de
métropole et d’Algérie. Une étude épidémiolo¬
gique, aussi sérieuse soit-elle, s’appuie sur des
statistiques, or rien ne remplace l’écoute et l’at¬
tention portée aux personnes. Une telle démar¬
che de la part de parlementaires français contri¬
buera à la crédibilité de l’étude et apaisera cer¬
tainement bien des inquiétudes.
Nos associations ne sont pas restées passive¬
catégories de personnes les plus
susceptibles d’avoir été contaminées, c’est-à-
ment dans l’attente de décisions
dire les anciens travailleurs, les militaires et
autres civils qui étaient sur les sites de Moruroa
réseau international d’ONG, elles ont sollicité la
collaboration d’experts internationaux, spécia¬
et
listes des
Eangataufa.
Or, le ministère de la défense s’est prévalu de
ces rapports pour affirmer qu’il y avait aucune
développement du cancer en
Polynésie et les essais nucléaires, ce que nous
considérons comme une interprétation abusive.
M. Elorent de Vathaire qui a dirigé ces études a
d’ailleurs contesté publiquement dans plusieurs
grands médias nationaux l’utilisation de ses tra¬
officielles
ou
d’études
françaises. De leur côté, grâce à leur
conséquences médicales des expé¬
équipe d’experts inter¬
nationaux est actuellement en phase de relectu¬
re des deux rapports de l’INSERM. Un sympo¬
sium permettra, dans les prochains mois, de
confronter leurs interprétations des données et
riences nucléaires. Une
des conclusions de l’INSERM. Nous
drons
vaux.
au
vous
tien¬
courant du déroulement de leurs tra¬
Nous
sommes également à l’écoute des tech¬
nologies médicales nouvelles qui, par des tests
radlo-biologiques sur des échantillons de sang
et de salive, permettent d’identifier formelle¬
ment si la maladie d’un Individu à pour origine
irradiation ou une contamination radioacti¬
Nous travaillons dans cette perspective avec
des chercheurs de l’Université de Dundee
une
ve.
(Ecosse) et notamment Madame Sue Rabbitt
Roff qui a réalisé une étude spécifique sur les
pathologies des vétérans britanniques, néozélandais, australiens et fidjiens des expérien¬
ces nucléaires britanniques dans le Pacifique.
Le gouvernement
néo-zélandais vient d’ailleurs
nucléaires souterrains. Cette inquiétude tient ao
fait que des risques d’effondrements de
quelques pans des flancs extérieurs des atolls
de Moruroa et Fangataufa ont été identifiés
dans le rapport de la mission géologique du
professeur Fairhurst. Ces risques ne sont pas
inscrits dans l’histoire géologique naturelle des
atolls, mais selon cette étude, les explosions
souterraines ont fragilisé certaines parties des
deux atolls au point qu’il faille prévoir des effon¬
drements dans des temps extrêmement rappro¬
chés à l’échelle de quelques décennies.
Les Polynésiens sont culturellement très sensi¬
bles à tout ce qui porte atteinte à l’intégrité de
deux atolls
base
comme
installations nucléaires de
(INB). Ce classement permettrait de lever
l’obstacle du statut militaire des deux atolls et
de confier la
gestion du futur à des experts
civils.
Il nous paraît clair que les deux atolls de
Moruroa et Fangataufa doivent être interdits à
toute activité
économique ou à toute perspecti¬
peuplement. De plus, la gestion de la sur¬
veillance et des éventuels incidents qui pour¬
raient se produire dans l’avenir resterait à la
charge financière de ia France, même si des
Polynésiens sont associés à cette gestion.
de
ve
d’accepter de financer une telle étude radio-bio¬
logique pour ses vétérans qui ont participé aux
essais britanniques.
Nous souhaitons que l’Office parlementaire
leurs terres et de leur environnement maritime
L’état de l’atoll de Hao
qui sont pour eux source de vie et de subsis¬
tance. Une éventuelle dispersion de matières
Vous n’êtes pas sans savoir que l’atoll de Flao a
servi de base arrière du CEP et du CEA du
radioactives dans l’océan nourricier constitue¬
fasse droit à de telles recherches radio-biolo¬
rait
temps des essais atmosphériques. De nomb¬
reux témoignages de Vétérans des essais
giques qui permettront, par leur caractère indi¬
vidualisé et rapide, de déceler l’origine des
pathologies de ceux qui ont participé aux expé¬
riences nucléaires de la France.
accident inconcevable, quand bien
même la dispersion de ces matières dans l’im¬
mensité marine diminuerait la possibilité de
un
nucléaires
français et d’anciens travailleurs
polynésiens attestent que les pratiques de
graves contaminations.
Les Polynésiens sont donc tout à fait cons¬
cients des dangers encourus quant à la stabili¬
décontamination des avions et d’autres maté¬
riels étaient plus que sommaires. De plus, les
laboratoires du CEA manipulaient également
La question des indemnisations et des com¬
té
des matières nucléaires.
pensations
associés
tallation
document public français n’a fait état des
conditions de démantèlement et d’assainisse¬
Il est clair que toute étude concernant la santé
des personnes qui ont participé aux expérien¬
ces nucléaires doit déboucher sur de possibles
indemnisations, droits à pension ou compensa¬
tions, y compris pour les veuves et les familles
de ces personnes.
et certains depuis
Plusieurs vétérans français,
des années, ont entamé des
procédures judiciaires qui n’ont pas abouti car
les tribunaux, notamment les tribunaux des
pensions militaires, exigent des preuves scien¬
tifiques de la relation entre la pathologie et le
fait d’avoir participé aux essais nucléaires. Un
procès actuellement en cours à Toulon a béné¬
ficié d’éléments jusqu’alors refusés par le
ministère de la défense permettra peut-être d’é¬
tablir une nouvelle jurisprudence.
Il semble cependant qu’une carence de la légis¬
lation française pourrait être réparée en s’inspi¬
rant de la législation américaine sur les vétérans
des expériences nucléaires. Cette législation,
adoptée par le Sénat américain le 25 avril 1988,
concerne l’indemnisation des vétérans exposés
aux radiations en établissant une présomption
de lien avec le service pour une liste de mal¬
adies (13 cas de cancer) dont souffre n’impor¬
te quel vétéran ayant été exposé aux radiations.
Cette loi d’indemnisation s’applique depuis
1988 à la satisfaction des associations de vété¬
rans
des essais nucléaires américains.
A notre
une
siens et leurs familles.
La stabilité
géologique des atolls
Les organisations et institutions de Polynésie
soucieuses des conséquences des essais
nucléaires sont extrêmement préoccupées par
les risques géologiques consécutifs aux
ce
des atolls. Comme cette surveillance doit
probablement s’étendre sur de nombreuses
années, il serait temps de former des jeunes
Polynésiens aux technologies adéquates dans
la perspective de les associer aux équipes char¬
gées du suivi géologique et radiologique des
atolls. Au regard de l’actuel dispositif mis en
place à Moruroa, il est anormal que les élus et
les responsables polynésiens soient mis à l’é¬
cart. Ne sont-ils pas les premiers concernés en cas de
catastrophe géologique ou radiologique ?
Nous souhaitons que l’Office parlementaire
inscrive l’association des Polynésiens au systè¬
me
de surveillance des atolls nucléaires dans
ses
recommandations.
juridique des atoils
pas sans savoir que la délibé¬
ration de la Commission permanente de
l’Assemblée de Polynésie du 6 février 1964
(dont nous contestons la validité) n’a pas été
respectée lors de l’arrêt définitif des essais en
1996.
ne sommes
Selon cette
délibération,
un
autre
parties de cet atoll susceptibles d’a¬
voir été contaminées.
L’étude de l’Office parlementaire doit compren¬
un bilan radiologique de l’atoll de Flao et ce
d’autant plus qu’une population polynésienne
vit sur cet atoll. Etant donné le statut “civil”
actuel de l’atoll, aucun obstacle juridique ne
dre
s’opposerait à ce que l’Office parlementaire
puisse confier cette expertise à un organisme
indépendant, tel la CRIIRAD.
Omette*
BERNINA^
Le statut
Nous
ment des
Or, ni l’AlEA ni
ces
La couture facile
atolls
devaient être rendus en l’état au Territoire. Etant
donné ce que nous avons lu dans le rapport de
l’AlEA, les deux atolls de Moruroa et Fangataufa
proposition de législation
s’appuyant sur le principe de la présomption
doit faire partie des recommandations de l’étu¬
de de l’Office parlementaire. De plus, nous sou¬
haitons qu’un fonds d’indemnisation soit créé,
associant les associations à sa gestion. Ce
fonds devrait pouvoir être décentralisé, notam¬
ment en Polynésie, pour permettre de répondre
aux besoins des anciens travailleurs polyné¬
avis,
géologique des atolls. N’ayant jamais été
aux décisions qui ont conduit à l’ins¬
du Centre d’Expérimentation du
Pacifique, il serait normal qu’aujourd’hui, ils
puissent participer aux missions de surveillan¬
essais
sont contaminés et la radioactivité contenue
dans leurs sous-sols, leurs plates formes côtiè¬
res et leurs lagons comportera des risques
pour des générations. Nous pensons donc que
atolls doivent faire l’objet de surveillance
ces
très étroite à laquelle il faudra associer les
Polynésiens.
Le statut de terrain militaire actuel de
atolls
ces
deux
justifie-t-il encore aujourd’hui alors
que toutes les installations du CEP ont été
détruites ? Lors du colloque de 1999 à
l’Assemblée nationale, nous avions demandé à
une organisation indépendante d’analyser - sur
un plan scienti - les données de l’AJEA. La
directrice de la CRIIRAD avait alors proposé de
faire classer, selon la législation française, les
se
Maison Aurore
30,
rue
Colette
-
Papeete
Tél 42.97.03
Veà
porotetani N°18
P
nucléaires mettant en jeu des personnels...
) peut être rendue publique sans porter atteinte
L’ouverture des archives
françaises sur
les conséquences des essais nucléaires tant au
Sahara qu’en Polynésie a été jusqu’à nos jours
au
confiance
aucune
aux
secret de la bombe. Nous avons d’ailleurs
noté que M. Christian Bataille, dans un précé¬
dent rapport, avait souligné l’emploi abusif du
secret militaire pour interdire l’accès à l’infor¬
tellement entachée de silences, de contrevérités
et de mensonges que les populations concer¬
nées n’accordent
mation, y compris des parlementaires.
dis¬
officiels à ce sujet. Les témoignages des
vétérans et des anciens travailleurs polynésiens
Nous pensons que pour rétablir la confiance les
autorités françaises doivent ouvrir largement
ainsi que les documents d'archives dévoilés
dans des articles de presse ou des ouvrages
comme
publiés démentent tous les propos officiels sur
constante des
l’innocuité des essais nucléaires.
membres de notre réseau
L’objectif de notre réseau n’est pas d’avoir
des essais nucléaires de
cours
accès
aux
les archives des essais nucléaires. Il
secrets de fabrication de la bombe.
Cependant, nous avons de bonnes raisons de
penser qu’une grande partie des archives des
essais nucléaires (notamment les rapports et
communications des services de protection
radiologiques des armées et du CEA, des
médecins militaires, les compte-rendus des
Comités d’Hygiène et Sécurité du CEA, les rap¬
ports sur les accidents et incidents qui se sont
produits à l’occasion de certains essais, les rap¬
ports sur les conditions d’analyse des expérien¬
Te
Te faanahoraa
o
te
te
e
mau
tiàtono
i Valtiare
noa,
o
ètârëtia, e 8 vâhl tei faanahohia
ta Paèa, Vaitiare e o Papeari i te tâpati
matahiti. I nià i te
tiàtono
mau
uiraa
tîtau
e
Mataiea-Toàhotu
Mataiea
i
e
lon¬
o
Vairaô-Teahupoo i Vairaè i te mahana
mâa 15 no Tetepa. la hiôhia, 11 vâhi
feruiiraa
ètârëtia
teie
a
te
haapâvâhi tâ te mau
e
a
te taata tei nià i te
o
te parau.
te
3
rururaa
i te
Nâ te reira
tâpati i te taime purefaaîte mai
e
a
taa
poipoî mahana mâa te taime
atu ai te
mâtau-maitaî-hia i te
te matara atoà
ra
rave
te tahi
i te rururaa,
mau
pâroita o
te tuhaa 2 i te faanaho i tâ râtou
raa
nâ
1
noa
ruru¬
i te tâpati. 1 nià
poîpoi mahana mâa,
i te taime pureraa
rururaa e
rururaa
8 i te
âmui nâ te tiàtono
e
te ètârë¬
tia nâ Punaauia. No nâ
rururaa e
11,
4 taime tei faataahia
hope ai te
mau
rururaa
Te
mau
e
e
i te ravehia.
ôhlpa i îtehla 1 roto I te mau
tiàtono
ètâ-
Ua hiô mai te
mau
rêtia i te
uiraa tei faanahohia no te
Veà
mau
porotetani N°18
e
te
mau
râ tanoraa mau, ia riro mai
Mauruuru i te
tlàtono
e
te
mau
tupu-maltai-raa o te mau
Mauruuru maitai i te tuhaa 2
no
rururaa.
no
mau
te tlai mai
te
te farîiraa
a
te
mau
pâroita i te mau
rautî. la haamaltaihla te Atua
no
ta
na
o
e
te parau mau.
Te vai atoà
faatupuraa 1 to
na
hinaaro.
te taata i nià i te auraa o te
Tehaapapa
te mea tâ râtou i îte e auraa ê
“teie nei ao” tei mâra-
Teururaî ôr
a
ia mai te parau
marama-noa-hia te
ao.
menemeneraa o
I roto 1 te parau
tele
i hiôhia, eere la te
reira...
Te
mea
parau
ra
atoà
a
tupu ra i nià 1 to tâtou
nià i teie fenua to tâtou. No te
e
e
hlnaaro
no
te Atua ia
mâtaitaî
hiô
i
noa
mua
ôhlpa
mea
hoi
faatupuhia te
i te
e
ôhipa tià ôre. E rave râ 1 te
îtehia ai te aroha e te here. E
fifi,
e
Rururaa tiàtono-Tuhaa 7 1
nOnaa, i
i te àti o te
tauturu i terâ i
Âtopa:
Tuhaa 4
tahi, eiaha e
te fifi o te tahi, eiaha e faaea noa
noa
6
Evaneiia
Parau tià, i tîtau-atoà-hia ai tâtou elaha
e
Tâpura no te mau rururaa ètarëtia e tià¬
tono no te âvaè Âtopa 2001
àraàôhlpa
te parau, la
to tâtou mata i nià i te mau
horoà nâ terâ
e
Rururaa tiàtono
7
Âtopa:
13
Âtopa:
Rururaa tiàtono
taime tîtauraa i te mâramarama o
parau.
E ôhlpa atu al te
e
te
parau i mûri
a
Raîatea 1
14 Atopa: Rururaa ètarëtia a Raîatea i
Tevaitoà-Tuhaa 4
13-20 Atopa: Rururaa
26 Atopa
:
a
te Tuhaa 8
Rururaa tiàtono
Maupiti-Tuhaa 4
ôhipa. Te haapllraa,
Huahine 1
a
Puohine-Tuhaa 4
al te taata...
oti atoà te
Huahlne i Fare-
Rururaa ètârëtia
Tuhaa
Te auraa, eere no te mea ua oti te ruru¬
a
Fare-Tuhaa 4
pârahi ra i roto i te ère, e faatlà 1 terâ i
topa. E àro atoà i te mau tumu i fifi noa
raa ua
rururaa
na
te parau el ôhipa. Eita e ôre,
ra te Atua la tatou 1 reira.
te
te tâfifi
te reira. Te tîtauraa
e
mai. To
te Parau tià
tei faanahohia i te
poîpoî mahana mâa,
Tatou
e
Parau. la tauturu mal te Atua ia tâtou i
I nià i terâ 11 vâhi rururaa, e 8 rururaa
teie matahiti.
raa.
Moruroa
Parau üà, te îteraa i te taa-ê-raa i roto i
pâpO, te tîtau mal ra te tumu
“te èà o te Parau tlà o teie nei ao”
i te tupuraa o te Parau tià i nià 1 teie
fenua to tâtou. Eita tâtou e tano e àpe i
tâ te tuhaa 2 i faanaho mai i
rururaa
emploierez aussi à demander
notre considération.
ètârëtia
ra.
te mânaônaôraa i te parau o
ra
parau no
ta
les travaux de l’Office seront suivis d’effets et
que vous vous
leur application.
i te tuhaa 2
tîtauraa i te mâramarama
Te vai
:
Tetepa ; ta Faaa, Punaauia e o
Papara i te mahana mâa 8 no Tetepa e
mau
Te rahiraa uiraa
ra
no
te
e
mau
pO ai te rautî i te mau
rururaa
2
jour, ces propositions sont restées lettre
morte. Nous avons donc espoir que, cette fois,
gue lettre, nous voudrions souhaiter plein suc¬
cès à vos travaux et vous assurer de la coopé¬
Papara, e i Papearl o Matalea e tae roa i
Teahupoo ; ua tupu tele mau rururaa 1
te mahana mâa 25 no Âtete. Te mau
34
lement sanitaires des essais nucléaires”. Or à
Recevez, Monsieur le Président, l’assurance de.,
Faaa
e
indispensables pour contrôler et apprécier les
conséquences environnementales et éventuel¬
ce
a même été relayée par de nombreu¬
“autorités morales” telles le Président de
Monsieur le Président, en terminant cette
mau rururaa
Paèa, Vaitiare
o
laisser le libre accès à toutes les données
ses
mâramaramaraa 1 te tumu parau o
o
Bataille,
demande
mau rururaa
i Faaa
:
le précédent rapport de M. Christian
au nom de l’Office parlementaire, avait
émis quelques recommandations, notamment
sur le droit des populations polynésiennes
“d’exiger que toutes les précautions soient pri¬
ses pour assurer une sûreté maximum”, sur la
mise en place, pour la surveillance des atolls
nucléaires, “d’une institution existante ou à
créer” associant les Polynésiens, et sur “la
levée du secret défense et plus généralement de
que
Oecuménique des Eglises.
“te èà o te
parau tlà o tele nei ao”. E 3 vâhi ruru¬
ta te
la France. Cette
Fédération Protestante de France, le
Président et le Secrétaire général du Conseil
ètârëtia i nià i te tumu parau
raa
organisations et institutions
depuis l'arrêt définitif
la
mau rururaa
tlàtono
s’agit,
le savez, d’une revendication
vous
l’Eglise Evangélique de Polynésie française, les
Présidents de l’Eglise Réformée de France et de
1 tele â mataJiitl, nâ te tuhaa 2 i iritl 1 te
mau rururaa
ration de notre réseau. Nous avons le souvenir
ces
La communication des autorités
a
Maupitl-
4
27 Atopa:
Rururaa tlàtono
Rururaa ètarëtia
a
a
Tahaa(2 vâhij-Tuhaa
4
28
Atopa: Rururaa ètarëtia
vâhij-Tuhaa 4
a
Tahaa(2
BP. 70 UTUROA • RAIATEA • TAHITI
TEL.
(689) 66.33.53
•
FAX. (689) 66.24.77
BOUTIQUE PAPEETE - MAMAO
TEL. (689) 45.59.00
GENERATION
2001
LES NOUVELLES SOLUTIONS NUMERIQUES
un univers
de solutions
c’est...
1
j
.
Spécialités cantonaises
Plats à emporter
1
•
i
itaitn
bfothef
Restaurant Dahlia
BUREAUTIQUE DE TAHITI
c4âù^ eUi’ ptolfiMiAHHtii'
—
34,
Tél 43.00.14
-
rue
Paul Gauguin
Fax 43.17.08
-
-
i969
—
Papeete Tahiti
h
l|m
Tél 42.59.87 8i 43.71.48
•
Fax 43.29.51
(l
Jl]||
Ame P.K 4,2. Tahiti
E-mail : ,bureaut.tahiti@niail.pf
Veà
porotetani N°18
35
Livret AXA
Offre
exceptionnelle
5^40%
garanti
MINIMUM
pour toute
en
net*
2001
souscription avant
le 16 novembre 2001
Nous
en
épargnons
toute'"sécuriti
pour notre
retraj|e,
et vous ?
STaatlminon
p:hot
La solution AXA
►ÉPARGNE
RETRAITE
► LIVRET AXA
*5,40% net de frais de gestion au prorata
de la durée courue du versement de l'exercice 2001.
PAPEETE
TARAVAO
Vairaatoa
Paofai
Fare
;
54 20 00
;
54 53 50
;
MOOREA
RAIATEA
;
;
54 75 50
55 01
60 01
10
15
Tony ; 50 62 62
Mamao
;
43 19 19
Entreprise
;
54 20 35
STAND AXA
Foire commerciale
au 7 octobre 2001
Salle Aorai Tini Hau
Du 3
/jor\
ASSURANCES
TAHITI
Fait partie de Vea Porotetani 2001