EPM_Vea Porotetani_200104.pdf
- extracted text
-
;:V?; ■
tew
«IM
'.V
numiint
MMHMnS
NMmiMHM'IKt
.
V \
\
■■ /■
■
UIOUmIM
V
ITDiMOTtr
lUUUMflXt
aiumim
L Ccxjfe-
C^TàKRTVE
ici (ÿm^Xàj7mIjY^siie
: 6ST
fît K hm^ ÂfïEr^^î
■
RiisBroüPirRe
Lkipaar-fi I«‘
;
paEBS^ÜB^fi^oâ MiciWÀi
L
r l,^ pivw3Cm 5 MâXS-17')*/,
■nunMMtMi
IMMMI»tttt
ApR^ DS? àTmèes
l-CiMS TÔ rkbîTiI
’TBê M^^îODàRÿ- j^hip VuJPÿ^nD By^j
•MfTiMféfi
fWMlMlItt
MMMiMi
.
PQîæ^îa^mTTï I ISIS DSi
pm-^T^.]^
SI
î
Juÿcgl'^ux ARCDipelî? tOiDTijî?^
Bà-V
,
MÀROb 5tî7. 17^5
ATTSR vSàRS of RS^iBTaaK ‘
on jsimès/
'
KXâ
T| MJjr Dî awTOà^,-! TO TS Atoa.
T6îi Toro MÀi i Tê:
fITI
■
•
SMBfôikD'ïftâlIfeêD
?irB BOIS rt? Word?
OTOS 330 MjJT^yAi r TS
TQ
Thé
t;TyëRMOST
I?îbDD$
ià^EoinS Rogale su wil ùyuclmi ?àB4^Tr,.5 no Mîijri, 1797
Oé4M7 ■•
ôSTTs piSRsæ:
Ik OIWÎ IkMOS i TS KfâOJ fSnuji. t
î Dül.Î Télé Mom PÀ-Tntfi.; TO^
^lÉSSÊ pikR L ^$Ê PROTSSTiDlS
pMTiXû
x2îïniéj)m
s KBI W)m ML LTU TO Té
5g
DS
MBüL of Tm
JIXMcm ï>ë$Chsâ^j^ Déjà
:B'V'*î?4ii..EéR^RAÀ.'TD i Tg Pà-é,
DS 1; OCÈiTi Pji^iQüS:SD Smv^n
.
î Té
pF-Tb^ Home
Tt^nS
O Té iyyi^TRi.4. OTS
pl...
0% TS M&.P nüKM. S
I
'iifes
ïSllu^JEà
pf 7Ü
M)Ç Cf rfeîR
-
_
&OPI
TS ÎOâs no lêpP
wi/v g>u jt^vs D TE)S WORÎD
TS iR^vi.
i-it!r^A.vt3, Ht? on^yr bssott^
m POTo i TS Réo Bop TbkT TbSxxM;
JoMie ^.16
St^Sî^Tïiîg Ktfs '
Joh» ? ■■«t. K
Le Sacrifice
Te paroita Mahina
la ora na
Othon Printz
Services
aux
Particuliers
46 66 66 / 46 79 79
46 66 71
Prêts/Placements
Gestion du Patrimoine
46 67 81
Change/ Cartes
Services aux Entreprises
46 67 12
46 67 29
46 79 50
46 78 48
Grandes entreprises
PME
Service Etranger
Trésorerie/Devises
BANQUE DE POLYNÉSIE
Une offre Globale
• Un réseau de 19 agences pour toutes vos opétations :
Financements, Investissements et Gestion de votte patrimoine.
f=J
• Partenaire exciusif de
la banque des fonctionnaires
pour des conditions ptiviiégiées.
Renseignements dans toutes nos agences.
• Des crédits à ia consommation POUR TOUS grâce à
Crédicom (Services Financiers Spécialisés).
Renseignements aux 46 79 85 / 81.
soctfte
,
GENERALE
BANQUE DE POLYNÉSIE
RENSEIGNEZ-Voys AU 41.28.20
En vente a la
Librairie Te Tiarama
Siège social : Immeuble Pômare, B.P. 530 Papeete, TAHITI - Polynésie française
PII
E^i
f/
Sa vie est en vous
Une eau pure
et naturelle
ujours fraîche
et
2
Veà porotetani N°13, avril 2001
disponible
4 # Apo mai, Apo atu
5 # Edita
loane 20/19-31
Du sacrifice
Ohipa 5/27-41
9/23 • 5 mars 2001
5 mati 2001
(J. Ihorai, S. Richaud, V. Gobralt,
R. Tuamarae, T. Maraea)
Te mau parau no Paôfal
Heremona
Pâroita Mahina
11.1
li/ira.i laa-
I
rottipû i if:
U-
I'
to
r,i
ilii.i
loane 10/27-30
lu'iiia.i i
na
III)
Enseignement Protestant
titau-
TSmite Rauti
U- i:i'.ini
h.iiiiih.iii.i .iloa ,ii
h
Cette si difficile réconciliation
\iii.i (p. 2.'))
loane 13/31-35
la Ora Na Othon Printz
Konrad Raiser
PHOTOS
UNE : Veà Porotetani
Intérieur : Veà porotetani - Taarii Maraea - Ralph Teinaore
-
La Dépêche de
Tahiti, Les Nouvelles
Dernière page : Veà Porotetani
Veà porotetani
avril 2001 s
Apo mai, Apo atu U
«Te tiàturi nei te mamoe
La voie de la
sagesse...
ia vai noa to ôe ra hau...»
Lesillogiques,
gens sont
souvent dérai; sonnables.
et égocentriques
Pardonne-leur de toute façon.
no te
Si tu es gentil, les gens peuvent t’accuser
Si tu
es
no
turaraa
M.S.F.
no
ao
pourraient être jaloux ;
Sois heureux de toute façon.
Le bien que tu fais aujourd’hui, sera oublié
demain ;
Fais le bien de toute façon.
Donne aux gens ce que tu as de meilleur, et
ce ne sera pas assez ;
Tu vois, finalement, c’est entre toi et Dieu ;
Ce n’était jamais entre toi et eux.
Mais cela, tu le savais
hepohepo rahl e te
ôto, la parahl mai te mâramarama o te
hau atua i nia la ratou e ia ôre to
roto te taata i te
taeaè ia haapohe 1 to na iho taeaè no
U a i itlhia te ùputa o te Manohltl
toru, e alta atu râveà maotl e
te poritita, no te faaroo e ôre râ, no te
tahi tumu maamaa a te taata.
tomo tià atu i taua oraraa âpî
E ia mauruuru noa tâtou i te Atua i te
E fafa e mâtaîtaî e, e ora roa
fanaôraa tâtou i te hau i to tatou
atu i te au, te au ôre ia tatou e faai-
fenua
toito anaè na râ 1 te ora niniihia mal 1
Angélo Neuffer;
roto roa 1 te mau uaua atoà o to tatou
nel mau tino e varua ia au te titauraa
a
te Atua, ia vai tâuàti noa te
ora 0
ia
au
te
pehe
a
«
Te tiàturi nel te
mâmoe ia tae mai to ôe ra hau... », e
Ua au roa nâ te taata e hiôpoà i te ora¬
nâ
la ôre roa râ ia tâuà atu, e huru taata
noa terâ
Ua au na na i te ôhumu, pïpiri taoà
râ te
ia vai noa mai o la.
aroha
te Atua ia tatou.
Te-rai-mana
Te hepohepo e te ôto nei vëtahi mau
ùtuafare i te faaruè-roa-raa mai te
Te àveià o te aroha....
iriaputa o to ôe
manava
nâ te taata e tüvâvahl i tel
pâtu-ê-na-hia
ia patu maru â râ ôe i te hiaai ora
pohehae e tinai i te
ànaanatae
la upu no te hau ia aa toâatl roa la to
âau i te hau
Ua au hoi na na e faaino 1 te maitaî eere
na na
la rohi noa te aroha, te tiàraa aro oha.
A horoà, e, a horoà noa
Inaha hoi : o ôe noa e te Atua
Eere nei ôe e o râtou...
la àti to ôe ora i te aroha, ua ite ê na râ
ôe i te reira.
tahi no râtou,
e aore
ia tel mau âuri
tahi pae no râtou. Te roto te tahi atu
pae i te ôaôa e te hau i teie tomoraa
matahiti âpï. Te mea hau atu râ i te
ôaôa e ia haamanaô haroàroà tâmau
noa
hou
tâtou, eita tâtou e mau âuri faano to tâtou mau manaô, Eita
tâtou
taparahi-haapohe-hla no te
e
tahi atu manaô pâtoi, Afaro, âfaro ôre
noa atu to ôe
faanahoraa
rau noa
iho manaô i nia 1 te tahi
ôre ia tahi faatereraa,
e
atu to ôe huru, tâne, vahiné,
®l^fâtetani
MENSUEL DE L’EGLISE ÉVANGÉLIQUE
DE POLYNÉSIE
FRANÇAISE
CRÉÉ EN 1921
fioîtè postale UST 98713 Papeéte, Tahiti: PF.
Tel. .(689) 46.06.23 -.Fax. (689) 41.93.57
E-mail ; eepfQrpaitpf
Directeur de Publication
E taata tiàmâ e te tura ôe i nià i te tua
Jacques Ihorai
teie fenua, 1 tahi atu mau fenua i te
Rédactrice en Chef
0
ara
ia
mai
Areteria
e
aore
ra
i
Paretenia e Iteraèra ma, te haamate-
hia nel te taata no to râtou faaroo e no
to râtou taaêraa, Ei hiôraa, te na ô nei
te
iriti
Achraoui
ture
e
ua
hau matamua
faaara
e
:
paretenia
Hanane
faatae mai te faatere
no
Iteraèra i te
“1 te tâne,
poroi
te vahiné, te
'Céline Hoioje
Comité de Rédaction
Taarii Maraea, Ralph Teinaore, Turo a Raapotôf
Thierry Tapu, Syivia Richaud, Chantal Spitz,
Marama Gaston Tauira; Daniel Margueron,
Valérie Gobrait, Robert Koenig,
et la collaboration de
Emile Malé, Patricia Sanchez
.
tamarii i te fenua ra paretenia, e ôto
Prix de l'abonnemedt
Mère Thérésa
ôutou, e tahua ôutou i te mea e pare¬
Hurlhla e Terai-mana i roto
tenia ôutou a parahi ai ôutou i nià i te
(1 an -10 numéros) - Polynésie : 1200F (cfp)
Métropole: 150FF / Suisse: 40FS
te reo tahiti
tino 0 te fenua faaau o te Ati luta e te
Atua” ( A hiô atu i te veà “La Dépêche”
4
nei haavï ra i te turaraa o te taata,
...
Mère Teresa
nâ te
to ratou manaôraa hoî e, e mûtoî
pure teie no te hau.
E hiamoe hoî e, 1 te mau vâhi atoà të
no tatou.
Donne de toute façon.
au roa
taote
e
Si tu trouves la paix et le bonheur, certains
Ua
te
1
Rau noa atu te mau hlôraa fenua i te
Construis de toute façon.
roa
atu ratou
roa
Mau taote ôtlà ôre teie - ia
huna rutia nei ratou.
Ce que tu vas construire pendant des
années,
Quelqu’un peut le détruire en une nuit ;
Ua au
-
te tahi nünaa. Teie râ, ua
haere e râpaau e faaora i te feiâ pëpë
Sois honnête et franc de toute façon.
noa
o
faarii ôre
honnête et franc, les gens vont
la matara
te faataaêraa ia ratou i te Hau
Rutia. E ôpuaraa tiàmâ tele la au te
abuser de toi ;
raa eere no
14 no mâti 2001). Te àro tuutuu
ôre atoà atu nel te nünaa Tchétchen
d’arrière-pensées, égoïstes ;
Sois gentil de toute façon.
Si tu réussis, tu te feras quelques faux amis
et quelques vrais ennemis ;
Réussis de toute façon.
Veà porotetani N°13, avril 2001
Impression : STP/Tirage : 5000 ex. - ISSN : 1278-2599
Ta ôe hioraa
Te hiô atu ra te hiô mai
te hiô atu ra vâhi è,
ra,
te tOtonu mai
to na
ra
mata e te parau mai ra ta na
huru hohoà hiô. Te vai ra te
hiô ôaôa e te mauruuru, te vai
ra te hiô
ruuru
peàpeâ, ôto e te mau¬
E faaite mai te
ôre.
hohoà mata i te huru
e
te
manaô o te taata e hiô mai ra.
Alta te Atua i faaea i te hiô
mai la tatou i te
taime
mau
atoa noa atu to tatou âtea ia
na.
I roto i te mâitiraa tavana i
maîri ia tatou, ua hiô te mata
0 te nünaa i nia i te tavini e au
no
te arataî i te ôire.
Ua tere atoà atu te mau tâvini
o te Atua na roto i te ôire no te
farerei atu i te
tamahine
tamarii
mau
tamaroa
e
o
te
ôhipa nei i te rui i roto I te
mau
aroâ no
Papeete. E tere
faaroo, tâuàparau, ia mâramarama 1 te tumu o teie
raa na
Ton regard
ôpua-
râtou. E ère i te
mea
ôhie i te haamàmuraa i te
mau manaô
faahapa e haava.
haamanaôhia
la
e,
ua
farii
letu i teie pupu tei mataêhla e
to te hui faaroo, ua faaâpï i to
râtou tlàturiraa no te hoê ora-
hau ê atu i te maitaî. la
raa
hiô tatou i teie âmuitahiraa
Des regards se croisent ou s’évitent, se cherchent et interpellent, se rapprochent ou font
fuir. Un regard rempli d’amour, de compassion, de joie et d’interpellations ou un regard
rempli de haine, de tristesse et de mépris se lit sur ton visage. Ce regard communique
message et il est évident qu’ii ne laissera jamais l’autre indifférent. Le regard de Dieu veille
sur chacun de nous malgré la distance qui nous sépare de Lui.
un
Lors des élections municipales, le regard du peuple s’est imposé sur celui ou celle des candi¬
dats dont il a besoin pour mener à bien la vie de la commune.
Les autorités religieuses ont rendu une visite pastorale aux jeunes femmes et hommes qui tra¬
nâ roto i te mata o te Atua o ia
vaillent la nuit dans ies différentes rues de Papeete. Ecouter et discuter pour créer un lien de
tei faatiàmâ. Aita te tiàturiraa
confiance, respecter ia personne, essayer de comprendre ie pourquoi de son choix sont des
o
te taata i
pohe tatauro
hope i roto i te
o te
Fa tu. Ua
faatiàhia ôe i te taime e tià ai
ôe
te parau mau,
no
no
te
faaore i te hara, no te pee i tei
Ora e tei tiàfaahou.
E fanaô mai tatou i roto i teie
veà i te mau parau âpl no roto
mai i te 204raa o te ôroà 5 no
mâti
0
teie
matahiti
apeehia te reira
hohoà.
e
2001
te mau
consignes données. Face à cette mission, il est difficile de faire taire nos préjugés et nos
convictions humanistes. Et pourtant, la mission de Jésus auprès des sans - voix et des margi¬
nalisés nous interpelle à convertir nos regards à la tolérance et à la confiance que Dieu ouvre
de nouvelles perspectives dont la finalité est de permettre la vie. A quand la conversion de nos
regards face à cette communauté d’exclus ? Regarder avec les yeux de Dieu, c’est justement
accepter de faire de la place en soi pour ses enfants qui sont rejetés par les parents et de prier
avec les parents qui justement vivent une situation difficile. Nous
croyons en un Dieu d’amour
qui libère et qui transforme. Nous persévérons en un Dieu qui ouvre un avenir autre et meilleur.
Pâques nous rappelle que l’espoir ne s’est pas éteint dans la mort du Christ sur la croix.
Pâques s’accomplit à chaque fois que tu te lèves pour aller à la vérité, pour pardonner et pour
faire route ensemble avec le Vivant, le Ressuscité.
Pour ce mois nous vous proposons des résumés des célébrations du 204*™ anniversaire de
l’arrivée de l’Evangile avec huit pages de photos en couleurs.
Hoiore Céline
Veà porotetani l\l°13, avril 2001
5
i te Fatu i taua tâpati matamua ra. Ua ère
0
Tâpati 23 no Eperera
ia i te
püai e te tauturu a to na mau
taeaè i roto i te mauiui ta na e amo atoà ra
e râtou
atoà hoi,
la hiô râ tâtou i te huru no te pâhonoraa-
Ôpanihia i roto i te tiàturi ôre
hia te manaô o Toma, e maere tâtou. 1 te
mea ua ani
atoà na te tahi ôhipa ia letu e
aita i horoàhla. Nâ reira atoà hoi te mau
faritea i to râtou tâmataraa i te mana o
letu.
E ao to tei faaroo e aita i ite
No Toma, ua hoi faahou mai i te Fatu. No
to na manaô uiul, ua faatià te Fatu i ta na
anlraa, ia ite mata roa e ia tuu roa i to na
rima. Eita e ôre ua tupu te maere o te mau
pipi; e eita e ôre ua uiui noa râtou e e aha
te tumu i pâhono ai teie aniraa ta Toma.
Eita tâtou e hape i te pâhono e, no te mea
ua hinaaro te Fatu e
ia fanaô atoà o Toma
i te mea i itehia e te tahi atu mau pipi.
E
la ineine mau o ia no te tapura ôhipa tei
faataahia na na e haapaô. Te faaiteraa i te
èvaneria no te tiàfaahouraa.
Oia mau, o te reira te vâhi faufaa roa aè i
i ta tatou pene parau. E tano ia
parauhia e ua hinaaro te Fatu e ia haamata anaè te mau pipi i ta râtou ohipa, ua
roto
àifaito râtou i roto i te faaineineraa. la riro
mau
Ôpani noahia atii a te ùputa o te [are. e ara ra eiaha e ôpani i te üputa o te aau i te Fatu
râtou ei ite
no
to
na
tiàfaahouraa.
Eita atu ra te tahi pae o te mau pipi e faa-
rahia râtou 1 mua i teie hoa to râtou. E
haamaitai râtou ia na, no te mea maoti aè
Talôraa: loane 20. 19-31
Eita râ tâtou
e
hape ia manaô e, e nâ te
0
ia e ta na aniraa i hoi faahou mai ai te
huru 0 te hae e te haamani ino i te Fatu i
fatu e farerel ia râtou no te haapâpü mai-
haaparuparu atoà i te itoito o Toma. Ua
tupu mau a te ôpuaraa a te mau ènemi o
tai ia râtou i roto i ta râtou ôhipa,
Te mau tumu 1 ôpanihia ai te ûputa
te Fatu. Ua ite o Toma i te faatatauroraa te
taime ra, te faaite mai nei o ia ia tatou i te
I te taime a tae mai ai te Fatu tei tiàfaahou
faèhau roma ia letu, no reira o ia i ani ai ia
faufaa rahi
rotopü i te mau pipi « ua ôpanihia nâ
ôpani » (ir. 19). Te faataa ra o loane i te
tumu i ôpanipani ai te mau pipi i te ùputa
0 te tare no « te mataù i te AU luta » (ir 19).
Terâ rà. eere o te reira anaè te ùputa tei
ôpanihia i tâua taime ra. Te vai atoa ra te
huru no te ùputa tei ôpanihia i roto i te
ite mata roa o ta i te puta âuri i roto i to na
Aita roa atu te tahi o te mau pipi i manaô
rima e to na àoào.
e e
Ua âueue roa te tiàturiraa o Toma, ua faa-
aha te taime e pâhonohia mai ai.
ruè mai to râtou aratai ia ratou. No reira
Ua ôpani o Toma i to na âau i mua i ta
râtou parau, ua iriti faahou ra te Fatu i te
“
la ora na outou” (Irava 19)
i
eita e ravai noa te parau a te mau pipi, ia
E ia hiô tâtou 1 te huru o Toma i taua
no
te faanahoraa a te Fatu.
pâhonohla mal te aniraa a Toma. E e
ite mata roa ra o ia ei reira o ia e faaroo ai.
ùputa ia tià la na ia haapâpü faahou ia
E mai te peu e ui tâtou e, e aha te tumu i
Toma i te mea e tîtauhia ra ia na, E nâ te
âau 0 te taata.
ôre ai o Toma e parahi noa i roto i te fare i
reira atoà huru to Toma, i horoà i te Fatu
i te tahi â taime
No Toma. Te ite ra tatou i te reira nâ roto i
pihai iho i tona mau hoa pipi. E tano tâtou
ia pâhono e ua 5 mai te manaô peàpeà i
te huru no te ôhipa tei tupu i rotopü ia letu
roto i te âau
o
Toma O ia mau
no
to na
no
te faahohonu a i te
parau no te fêla tei faaroo e aita 1 ite.
Ua ôpani na o Toma i to na âau no
te
pipi ta Na o Toma. Ua riro noa o
here ia letu, ua peàpeà roa o la i te ôhipa i
mataù, ua iriti ra o ia no te faarii i te Fatu,
Toma i tâua taime ei taata mai ia tatou
ravehia i nlà i te Fatu. O ia tei ineine roa i
atoà te huru. Oia hoi ei taata o tei hinaaro
te âpee ia letu no te haere i lerutarema noa
e aita roa atu i faatâpae i ta na âniraa 1 te
hopeà. la àifaito noa râtou i mua i te faa¬
i te ite mata roa i te mau tâpào haapâpü-
atu ia e e pohe atoà oia i reira.
nahoraa a te Fatu.
e
teie
te Fatu ihoâ tei haere mai e faaite
Eita
ôre aita ihoâ te manaô
No tâtou i te ànotau hopeà nei, ua ôpani
atoà na tâtou i to tâtou âau i mua i te mau
te faaroo noa. te titau ra râ o ia ia ite mata
peàpeà o
Toma i pee atu ra. No reira eita e tano ia
parahi noa i pihai iho i to na mau hoa pipi.
roa 0 ia iho.
Ua hinaaro atoà ra o Toma e huna i to na
manaô e nâ te Fatu e faataa i te taime o ia
Eita e ôre ua vai noa atoà i roto ia na te
peàpeà e tona mauiui eiaha ia itehia e te
tahi atu mau pipi. Ua faataa o ia ia na ho
tâtou tiàraa i mua i ta na ôhipa. Mâ te ôre
raa e o
ia Na i te toeà o te mau pipi ra. Eita e ravai
ùputa 0 tei ôpanihia no te mataù. Ua vai
noa taua
mataù ra e eita e tià ia na ia iriti
no
e
te haamâharaa i to na peàpeà e to na
i taua ùputa ra no te faarii i teie parau âpî
mauiui.
faaueraa a te Fatu. E tià râ ia tâtou ia haa-
e
hinaaro mal ai e ia haapâpü tâtou
roa
atu
e
haamoèhia
e
i to
aita ta tâtou
e
faaueraa i te Fatu. Tei la na ra te faaoti 1 to
ôaôa i roto i to na âau.
Ua riro ia Toma i tâua taime ra mai te mau
tâtou parau, te toe mai ia tâtou o te pure-
Teie râ, eiaha tâtou ia hape, e ere o Toma
huru taata atoà
peàpeà atoà e tei
noa-raa mâ te haèhaa, e mâ te tiàturi mai-
i te tahi taata tei mataù noa na. E haama-
mauiui noa eita râtou e haere faahou nâ te
tai e, aita e ùputa paarl e ôre e tià i te Fatu
ia iho tei parau na
Mai
haere atoà tatou ia pohe atoà atu " (loane
vâhi taata, e faaatea è râtou ia râtou iho. E
ia iriti no te faatupu i to na hinaaro.
naô tâtou
e o
o
tei
tâpoi râtou i tâua taime ra i te mauiui ta
11.16). E tâpaô faaite te reira e ua ineine o
râtou e faarii ra i roto ia râtou iho.
Toma i te faarii i te
huru faaueraa
Terâ mai tâtou a ite ai i roto i ta tâtou
atoà ta te Fatu e tïtau mai ia na, e noa atu
parau ; ua riro te reira faaatearaa o Toma
ia na iho ei faaatearaa ia na i te farereiraa
mau
ia e e fifi to na oraraa.
6
Veà porotetani N°13, avril 2001
R. Teinaore Or.
Du Sacrifice...
ce "E»sE ^
...en passant par l’accident,
T^ALGRE eu^
changement de mentalité
«habitants,
OUTUMaorH
et modernité
Il est toujours délicat de parler de sacrifice, ce
mot est trop chargé de sens, et encore plus
de sacrifices humains car nous voilà, alors,
face à notre propre passé et à notre violence.
Les sacrifices de sept jeunes gens et de sept
-OnBlENB EN
De quoi s’agit-ii ?
Au fait, qu’est-ce qu’un accident, mortel ou
non ? Le mot est révélateur : c’est un événe¬
ment
«fortuit»,
ce
qui
nous
jeunes filles d’Athènes ou celui d’Iphigénie «à la
nuque blanche» ressemblent trop aux sacrifices
aperçus à Tahiti et dans les îles par les re¬
au
découvreurs et les missionnaires. Nombreux
Dans cette fatalité, dans cette cascade de faits,
sont les points en commun entre les uns et les
dans cet engrenage
vous
«inopinément», sans l’avoir vraiment cherché,
fond, un accident, c’est ce qui nous arrive
par hasard. Qui peut être alors responsable ?
homme et un vieux qui ne fût ni défiguré ni
déformé et si, là-bas, elle est plutôt jeune, belle
de situations, personne
pour ne pas dire, tout le monde. Et les statis¬
tiques ne sont là que pour expliquer un peu,
pour mettre un air de raison dans toutes ces
et souvent féminine...
douleur et toutes ces souffrances :
En ces temps-là, les dieux, il est vrai, se nour¬
d’abord il y a eu 47 tués sur les routes en 2000,
rissaient de l’essence qui constitue la nature
humaine, de son souffle, et il fallait bien faire un
sacrifice afin d’obtenir une réponse ou du
moins un signe. Un sacrifice nécessitait une
et déjà 13 morts ce premier trimestre de 2001 :
soit une moyenne de 50 morts par an depuis 12
longue préparation physique et mentale, et sans
tiers (-29,7%), pour une diminution d’un quart
autres, même si, ici, la victime était plutôt un
PourBqje
tombe dessus,
donc d’en-haut, ce qui nous arrive comme cela,
ans
DmiGEAlMTC
Prenne vt>s
■
pESPoNSftiliTfj
TOÀÏ'^
I
(et n’oublions pas les blessés, 348 en l’an
2000, soit une moyenne qui a diminué d’un
doute spirituelle, des rites très complexes,
des accidents (- 26,4%) en 12 ans) ;
cience,
beaucoup de temps et d’énergie avant et après
toutes celles-là, avec, en prime, toutes ces tôles
sacrifier, c’est rendre sacré -, d’abord pour
créer le sacré, ensuite pour désacraliser et pou¬
voir revenir à la vie profane de tous les jours.
Au moment choisi, la communauté se rassem¬
ensuite, à l’origine des «accidents», tantôt cer¬
taines lignes droites, tantôt certaines courbes,
presque toujours certaines heures, et puis la
fatigue, l’alcool, le paka, la vitesse bien sûr, et la
jeunesse (sur les 13 tués de cette année, 11
blait pour faire ce qui était interdit, un meurtre
n’ont-ils pas moins de 25 ans ?)
-
certes, mais un meurtre rituel — ce qui est plus
acceptable puisque tout le monde y participait
(sauf peut-être les femmes et les enfants). La
violence sauvage était alors comme domesti¬
quée ou plutôt comme civilisée par des paroles
et des gestes codifiés et collectifs.
Aux yeux de certains, le sacrifice humain peut
sembler être le point de départ de l’hominisation et la marque même de notre humanisation.
sations à la C.P.S. et aux assurances le néces¬
saire sur-coût parce que, tout cela, ce ne sont
Non. C’est impossible.
que des accidents, des ati purumu, une espèce
de peapea, c’est-à-dire, comme le dit notre dic¬
tionnaire académique, une épreuve bien sûr
si souvent, si
artistes de ses voyages, ont été le scandale par
excellence et l’une des raisons pour la L.M.S.
de dépêcher à Tahiti, aux îles Tonga et aux
dieux de notre société qui avalent à la fin de nos
Mais aujourd’hui ?
Il n’y a plus de sacrifice, mais des accidents.
C’est cela qui est tragique, et c’est cela notre
modernité.
Nous
régulièrement, si rituellement,
paysages mentaux et géographiques, tout cela
dure depuis si longtemps, tout cela se reproduit
La route est le nouveau marae où nous sacri¬
plus nécessaire de le mimer ni pour s’adresser
à Dieu ni pour se concilier ses faveurs.
marae...
toute cette tradition, ce ne seraient donc que
des accidents ?
Tout cela, tout cela fait tellement partie de nos
fions, presque sans état d’âme, aux nouveaux
il n’aurait plus besoin d’être répété, il ne serait
froissées, déchirées, brûlées. Nous le faisons
parce que nous avons accepté, d’une façon ou
d’une autre, qu’ils aillent, qu’elles aillent sur le
acceptons de mettre les uns en terre
nous acceptons de transporter les
autres dans les hôpitaux puis au centre Te tiare
(où un tiers des patients sont les sacrifiés de la
route) et enfin dans quelques fauteuils rou¬
lants ; nous acceptons d’inclure dans nos coti¬
Mais au XVIIle siècle, les sacrifices humains
ce de Jésus a été accompli une fois pour toutes,
présentons tous ceux-ià et
comme
dont Cook a pu être le témoin, gravés par les
Marquises les missionnaires du Duff.
Pour eux, comme pour nous peut-être, ces
sacrifices humains renvoyaient à la nature
humaine, à l’égoïsme et à la violence d’une
humanité qui aurait pu être sauvée et rassurée
autrement : et si nous estimions que le sacrifi¬
nous te
nuits aveuglées par les vapeurs de nos alcools,
les fumées de notre paka et l’ivresse de nos
vitesses, une partie de notre jeunesse au volant
mais surtout un «malheur imprévu», et peutêtre, au fond, notre «tentation»...
A moins que la pancarte de Outumaoro ne soit
désormais le premier signe humain du refus
des sacrifices de notre modernité...
d’une masse de métal montée sur 2 ou 4 roues.
Des
sanglants que nous entretenons
que nous dégageons si vite
et si propre qu’ils sont toujours prêts à
accueillir de nouvelles victimes, comme si rien
ne s’était passé, comme s’il fallait toujours
recommencer. Soyons clairs : ne parlons plus
jamais d’accident.
Ropati
marae
avec tant de soins,
Il faut, au terme d’un week-end, faire les
comptes : au dieu alcool, nous avons fait tant
de sacrifices, au dieu paka nous avons offert X
victimes, et au dieu vite.sse, tant, voilà pour la
Académie tahitienne, Dictionnaire tahitien-français,
Tahiti 1999.
J. Davies, A Tahitian and Engiish Dictionary,
Papeete 1851, Tahiti 1984.
R. Girard, La violence et le sacré, Paris 1972.
R. Graves, Les mythes grecs, Paris 1967.
P. Montillier, Te reo tahiti api - Dictionnaire du tahitien nouveau et biblique, Tahiti 1999.
D. Oliver, Ancient Tahitian Society, Hawaii 1974.
Statistiques de la gendarmerie, les Nouvelles de
Tahiti àu 14 février 200t.
nouvelle trilogie. Et au grand dieu de l’incons-
Veà porotetani N°13, avril 2001
7
te Fatu ia tâtou i mua i to na Metua. Ere
Tâpati 29 no Eperera 2001
roa atu ra
tâtou i tâua tiàraa to tâtou ra e
e ere atoà tâtou
i te ôraa i roto i te hau o te
Atua.
Faaorahia ei îte no Na
Te vai nei tei ôre i
pâpü maitai e nâhea
râtou i mua i teie tltauraa ta te Fatu. Ua
manaô râtou e ua titauhia râtou e faatupu
i te tahi mau ôhipa rarahi e te aôraa i to te
nei. No reira atoà eita e pâhono pâpü i
ao
te piiraa a te Fatu.
Teie râ ua riro tâtou et tuhaa faufaa roa i
roto i te
ôhipa faaora a te Atua, ua riro
tâtou èi rima rave t roto i ta na ôpuaraa no
teie ao.
O Te Atua ta matou e faaroo.
O te reo ia o Petero i nià i te mau tià o te
mai ia râtou « eiaha
ôutou e haapii mâ teie nei ioà » (ir. 28). E
Tuneteri tei faahepo
reo
haapâpüraa na Petero, e te ôhipa ta
râtou e rave nei o te pâhonoraa ia i te maitaî rahi ta te Atua i faaîte ia râtou. O te
Faaôrahia ei ite no na
reira mau râ ta te mau Tatutea 1 mataù na,
tatou mau ùtuafare. E aha ia te vâhi taaè
Talôraa: Ohipa 5. 27-41
i roto ia tatou
O te Atua tâ. matou e faaroo e
tatou i te ôroà
no
te tahi pae o ta tatou e
hinaaro ra e faaîte i te parau maitai no te
tià al, eiaha te taata (Irava 29)
Aita i maoro roa aè nei, ua
e
patireia o te Atua. E nâhea tâtou i te faa¬
tupuraa i te hau mai te peu e eita tâtou e
haapaô na
te haamanaôraa i te
mana rahi o te Atua nâ roto i te tiàfaahou-
ineine no te faaôre atu i ta te tahi pae mau
hapa.
E tià ra ia tâtou i te faaite nâ roto i to tâtou
Ua ôaôa
huru oraraa i te mau mahana atoà e aita
tatou i roto i taua ôroà rahi ra tei riro ei
faahou tâtou i raro aè i te ture, ua faaora¬
haapâpüraa nâ tatou i te mana hau ê o te
hia ra nâ roto i te tiàfaahouraa o te Fatu.
raa no
te Fatu mai te pohe mai.
ia tupu noa atu te mau ârepurepuraa, ei
reira te nuu roma e haamou ai ia râtou
pâatoà. No reira ua tae roa râtou i te faito
e e îmi te râveà e haamâmû i te mau àpotetoro, E aita atu e râveà e toe nei oia hoi,
o
te
taparahiraa ia râtou, e haapohe ia
râtou,
Ei pâhonoraa i te reo o Petero, ua tià mai
E rave rahi ra o tatou i te poipoiraa ra ua
Te faaueraa a te Fatu.
haamoè faahou tatou i tâua
E ere to tâtou pOpüraa ia tâtou i roto i te
ta te
ta râtou mau parau a ôre atu ai e
faaroo faahou ia râtou. E i te tahi aè pae,
rooraa i
Eita te parau mau e mou.
Atua e ta Na tapaô faaoraraa ia tatou.
mana
oia hoi o te rahi roa te mau taata i te faa-
te tahi taata
paari, o Tamariera, e ta na
tatou i roto i ta tatou mau ôhipa i mataro
ôhipa a te Fatu i te ôhipa noa nâ tâtou. Ua
faauehia ra tâtou e te Fatu. « Mai taù
parau tei tâmarû i te manaô o te mau merO
0 te Tuneteri, « Nâ te taata teie parau e teie
i te haapaô, e au ra e aita roa atu e
Metua hoi i tono mai ia ù nei ra, e tono
nei ôhipa, e morohi noa ia ; nâ te Atua râ,
Atua i faaîte mai ia tatou. Hoî noa atu ra
noa
atoà hoi au ia ôutou na ». (loane 20/21). E
ôhipa i tupu na.
ua horoà mai o
no te raveraa
Te tltauraa a te Fatu
ia i te püai no to na varua
i ta na ôhipa.
naô mai nei o Petero e ua tîtauhia tatou ia
I reira tâtou e ite ai e te riroraa ei ite no te
riro ei ite no taua ûpootiàraa no te Fatu
i
Fatu aita ia i horoàhia i te mau huru taata
pohe. Ua riro tatou ei àuvaha
atoà. Ua horoà-noa-hia ra i te mau taata
i
te
parau na na no te faaite i te horoà faaora
la te Atua i faaite mai ia tatou nâ roto i te
tei
faatià-faahou-raa mai ia letu mai roto mai
no
i te pohe.
hau ê no te Atua, oia hoi teie ôhipa tei faa-
haapâpü
e
ua mâramarama
maitai
râtou i te auraa no to râtou riroraa ei ite
te Fatu. Nâ mua roa, ei ite no te püai
taahia e nâ râtou e haapaô no ô roa mai ia
Aita i taui ta te Fatu titauraa i ta na mau
i te Atua ra. E nâ roto noa i te puai
pipi matamua e ia tatou i te ànotau hopeà
nei. Ua titauhia tatou e faataa pâpO ia
tatou no ta na ôhipa. Nâ roto te reira i to
tatou haapaeraa i te tahi mau ôhipa tei
Atua e faataa no to na mau tâvini e maitai
haafifl ia tatou i roto i ta tatou faaîteraa.
E ôhipa mau râ e te faufaa rahi no te faa¬
(Ruta 6/57-62).
tupuraa i te hau o te Atua.
ai ta râtou
amoraa i
ra ia tâtou e.
raa i
ta te
ta na ôhipa. Te pâpü
eita te ôhipa haùti te « faaite-
te èvaneria ro te Fatu tei tiàfaahou ».
la riro ôutou ei ite no ù.
faatano i to tatou oraraa i nià i te mau faa-
Ta tâtou tapura ôhipa, o te faaîteraa i to te
tureraa ta na i horoà mai, ua hape tatou.
ao e « Te ora
No te mea e nâhea tatou i te faatupuraa i
ia,
».
E no te mea te
ua
iho », mai te peu e aita tatou i ineine no te
ia huna i taua parau
maitai ra i to te ao nei. No te mea ia huna
faaôhipa i taua parau ra i rotoraa ra i to
tâtou i tâua parau maitai ra, e huna atoà
ta
8
na
faaueraa « E aroha ia ôutou ôutou
nei te Fatu
titauhia ia tâtou ia âmui
atoà i roto i taua ora ra. Eita tâtou e tià
o
Veà porotetani N°13, avril 2001
faahou ia mâmü
e aha ia e tià ia na ia mataù i te
te taata. No reira mai terâ
e
faahepo a
püai taaè to
Petero ma, no roto mai i terâ mana hau ê
ta te Fatu no te tiàfaahouraa i niinii i roto
ia râtou.
E mau pâpü e tae atu I te hopeà.
No Petero mâ, ua pâpü ia râtou te reo ta
râtou e faaroo, E eita atoà râtou e mataù
faahou i mua i te mau haamataüraa a te
mau
taata
no
teie nei
ao.
No te
mea
ua
püpühia mai te püai i roto ia râtou no te
ûpootiàraa i mua i te ènemi.
No tâtou i teie nei tau, ua
rau.
tatou ia riro ei veà no ta na parau e aita i
nei
ia na to na tiàraa i
ia tei ite i te Parau Mau i te tiàfaahouraa,
tâtou i te
Mai te mea te manaô ra tatou e e tià noa ia
ora
eita te taata tei pâpü
roto i te ôhipa a te Atua e mau ia tâpeà. O
1 roto i ta tatou pene parau, te faahaama-
nia
eita ia e morohi ia ôutou » (ir,38-39),
Nâ roto i teie parau, te pâpü ra ta tâtou e
âuahâàtihia
pohe e te haamataüraa e rave
Mai te hea te huru no to tâtou ineine-
raa i te faaroo i te reo o te Atua. Tei te hea
pae tâtou i te tiàraa. Nâ vai mau na e faatere ra i to tâtou tiàturiraa. E tià ia tâtou
paatoà ia faaitoito i te îmi i te pâhonoraa e
tano no ta tatou faaîteraa i te tiàfaahouraa
0 te
Fatu.
R. Teinaore Or.
a
"V
Al’occasion descélébrations du 204® anni¬
versaire de l’arrivée des Premiers mis¬
Te tere o Uariti e to te mau
sionnaires en Polynésie, l’Église Évangé¬
lique de Polynésie Française a décidé de mar¬
quer l’événement de l’année 2001 et de décen¬
mîtionare no Ronetona
traliser cette fête.
En effet, pour rester dans le mouvement de ren¬
contre, de partage commencé il y a plus de 204
les premiers missionnaires et nos
ancêtres, le Synode a décidé que certains
ans
par
arrondissements devaient célébrer ensemble
cette fête.
Cette année, les paroisses des Iles Sous le Vent
vont se joindre aux 13 paroisses du
1er arron¬
dissement (de Pirae à Tautira) du 01 au 05 mars
2001 sur le thème suivant : “l’eau source de vie
“. Leur célébration
aura
lieu à la
pointe de
Venus située à Mahina.
Inaha, tahi atoà la lôa e parau rahi to na. O Matavaihoî te ôoà i tomo-mata-
mua-roa-hla ai te fenua Tahiti nei e te papaâ. O Uaiiti (Wallis) te tâpena
matamua i tae mai i Matavai i te 24 no Tiunu i te matahiti 1767, nâ nia 1
to na pahï ra o Dolphin. I te taeraa mai o Dolphin i faaroo-matamua-hia ai
te haruru o te mau pupuhi tüplta. Tau taata mâôhi i faaruè roa 1 taua mau
mahana, a tahi ra hoi nâ nünaa taata ê roa te huru e te peu i farerei tino roa
ai. No te riàrià paha to tei tere nâ te râpae mai
i tei pârahi tumu i nià i to na
fenua i manli ai te toto ? No te taa ôre paha i te huru e te peu a te tahi ? Noa
atu ra, ua ura e e ua paaina te paura püpuhi.
E 30 matahiti i mûri mai i tele tere to Uariti i tâpae mai ai te
pahl ra o Terapu
(Duffj ta nâ mitionare e 30 no te Totalete Mitionare no Ronetona i rave no te
âfaî mal i te Evaneria io tâtou nei, Aita te paura püpuhi i haruru noa aè, Ua
Au Stade Ganivet de Faaa, les 10 paroisses de
rata te mâôhi i te papaâ, e ua ite ihoâ ra te tahi i te ôhipa e roaa mai i pihai
la côte ouest de Tahiti
(de Faaa à Teahupoo)
accueilleront les paroisses du 3® arrondisse¬
1 te tahi.
ment sur le thème de l’Invocation.
roa-hia ia te mau taoà àurl, te naero, mai te naînai e tae atu i te rahi, te toi,
À leur tour, les 5 paroisses de la ville de Papeete
te püpuhi e te paura, e te àva.
qui composent le 7® arrondissement et les
paroissiens des Iles Australes se retrouveront à
Rurutu pour célébrer à partir du 02 au 06 mars
No te mau papaâ, te mâa mai te moa e te puaa ihoâ ra, e te vai inu
te hinaaro-rahi-hia, no te mau horo pahî. No te mau Mâôhi, e mea nounou-
No te mau taata no Haavai i taüma atu i nià i te pahî Terapu, e ôhipa ê roa
la ta râtou i
ora
mai i taua tâpatl 5 no
Mâti 1797 ra, E taiôraa, e pure, e
aôraa, e mau hîmene àrue i te Atua ra o lehova tei faaroohia nâ roto mai i te
2001 sur le thème de : l’eau source de vie.
mau
Ces différents rassemblements
l’île de
Haamanemane e nâ àrioi e maha àhuru no te fenua Raiatea i te faarooraa i
grande première
te reira mau huru taîraa pehe âpï. A tahi ra huru raveraa ôhipa mai teie te
Rurutu et de Tahiti est
une
sur
dans l’histoire des célébrations de l’arrivée de
l’Évangile.
Ces rencontres nous en sommes sûrs, permet¬
papaâ mitionare, Ua
navenave
te tarià
o
te tahuà rahi
ra
o
huru 1 itehia al i Tahiti nei, Ua tupu te maere,
A piti hânere e maha matahiti i teie nei, te tupu noa ânei â te maere i roto i
te àau, i mua i te rave a te Faaroo e te Evaneria ?
tront aux uns et aux autres de bien se connaître
et de
pouvoir vivre ensemble leur foi et aussi
continuer dans l’esprit du Jubilé 1997.
Vahi a Tuheiava-Riehaud
Message du 5 mars 2001
L’eau, source et porte d’entrée de Vie
Tous ceux qui te cherchent, qu’ils ne cessent de dire :
“Le Seigneur est grand’’
Psaume 40 verset 17
source
Débuter une i l ocution ou un discours par
ne
Saluer un ami, un ennemi ou un dirigeant nous
donne l’occasion de nous approcher les uns des
autres, mais cette approche ne doit pas s'arrêter
seulement au moment du discours ; mais qu’elle
culturelle,
soit prolongée tlans noti-e vie sociale,
matérielle et spirituelle, car l’avenii' de notre pays,
dépend de la solidarité de ceux qui le peuple. Notre
fenua » devient de plus en plus immorale, irres¬
ponsable, égoïste, individualiste, égocentrique. Et
ce qui est pire, c’est que la politique devienne une
nouvelle religion et domine de plus en plus, notre
quotidien et quelque fois divise les milles, les
parents et leurs enfæits. Les religions font du proséhlisme c’est à dire qtie pour peupler sa religion
il faut faire de la politi<|ue religieuse jusqu’à dire la
vraie religion c’est la mienne, alors la formule «
nous a recommandé est loin
d’être notre préoccu¬
pation première, nous qui sommes baptisés en son
nom.
Vanité tout est vanité. » Jeune homme réjouis-toi
dans ta jeunesse... « mais souviens-toi de ton
créateur tous les jours de ta jeunesse, avant que
Dieu est venu chez nous
Tous ceux qui te cherchent, soient dans l’allégresse
,
les sera-
teurs c|ui ont la charge de conduire le peuple de
sir. » ( Ecclésiastes 12/3).
Il a fallu deux siècles de combat permanent aux
Ne bâtissons pas une société sans Dieu
témoins de la bonne nouvelle pour que
Ce 5 mars 2001, est pour nous une ouverture du
ceUe-ci
demeure dmis nos foyers, dans nos paroisses, dans
nos îles, dans nos vallées, dans notre peuple, une
source d’allégresse, des lieux de rencontres hebdo¬
nous
puissions nous
réjouir de l’Amour de Dieu.
La rencontre de nos ancêtres avec la parole de Dieu
simplement merci de
transmise par le messager de l’Evangile, venu de
partie de votre temps pour nous
accueillir, en nous donnant à manger, en mettmit à
Dieu.. ..Nous
vous
dLsons
dormir.
manière de vivre. Dieu est venu chez nous, mes
tout est |5rêt », la
amis c’est là, la logique même de mon message,
contient.
Emmanuel, Dieu chez nous : deux mille ans ont
Accompagnons Jésus, suivons sa route selon son
passé. Il se peut aussi que deux mille ans, ont défi¬
lé devant nous sans que nous le sachions.
Le message de ce nom Emmanuel et sa signification
pour chacun de nous, Dieu chez nous. Dieu chez
toi. L’Evangile est là où tu es, là où tu habites, là où
tu ignores, là dans tes habitudes. L’Evangile veut te
évangile, elle nous libère et nous conduit à la bonne
source, là où nous pouvions nous désaltérer de nos
soifs de justice, de paix et d’amour, et surtout de
vivre en frère dans notre Eglise, dans nos commu¬
nautés, paroisses, arrondissements et dans les îles
apiteler: «Venez, venez, venez
,
paix soit avec vous.
L'eau, symbole de la vie
L’histoire de notre Eglise : a commencé par ce bout
de terrain, qui porte comme appellation Matavai, «
C|ui pourrait signifier » commencement de l’Eau, ou
arrivée de l’Eau, ou vallée de l’Eau. Le psaume du
jour nous initie et nous exhorte à espérer en
l’Etemel, source de joie et d’allégresse d’Amour et
entière de ton
quotidien, tu ne peux l’ignorer,
t’écarter de .sa présence, parce que tu es obligé
notre vie et le
d’aller vers lui à tout moment.
symbole de la propreté.
Comme notre corps a un besoin très important en
Eau pour assurer sa survie, notre coqts spirituel a
besoin d’être ras.sasié par
la parole de
l’Evangile. Eau pure (|ue la femme samaritaine a bu
sans le savoir. Au moment même où Jésus lui par¬
lait, son corps se remplisstiit de cette Eau. venue
d’en Haut, c'est la raison pour la(|uelle elle est allée
crier dans son village « J'ai trouvé le Messie, le
Prophète ».
10 Veà porotetani N°13, avril 2001
aime. Plusieurs d’entre
pour
notre
nous
chantent
son
Nom
s’enrichir et non pour l’adorer. Consultez
psaumes 40 et méditez le message qu'il
et aussi dans nos communes.
faire naître à nouveau : comme l’Eau élément à part
de délivrance. Ainsi l'Eau devient l’élément vital de
aussi
probable, mais nos descendants. Quelle Eau allons
nous proposer à cette descendance ? Comme nos
premiers missionnaires qui ont donné leur vie pour
que nous puissions aujourd’hui bénéficier de cette
Eau venue du ciel à travers sa parole ; combien
sommes nous encore aujourd’hui au seivice du
Seigneur qui nous aime tant comme la terre nous
entendu le cri de votre cœur nous
notre disposition une maison et un lit potir
avons
millénaire, ce n’est pas nous qui le fermera, ça c’est
Londres, est une sorte de découverte. Dieu nous a
trouvé, là où nous sommes; dans notre langue,
notre culture, noti’e terre, notre nourriture, notre
consacrer une
Nous
les jours mauvais arrivent et que les années s’ap¬
prochent où tu diras :je n’y prendpoint du plai¬
et se réjouissent en toi, que ceux qui aiment ton
salut disent sans cesse : exalté soit l’Eternel !
madaires, où chacun de
Salut à vous frères et sœurs du Tuhaa 1
sont plus,
choses inutiles comme dit le livre d’Ecclésiastes «
«
aimer vous les uns les autres » que notre Seigneur
enfants
ils ont changé, ils ne sont plus les
mêmes. Un peuple qui n’a plus de terre, est un
peuple en dérive parce qu’il n’y a plus d’endroit
pour s’agripper, il n’a plus de terre tout simplement
(il n’a plus sa terre).
Tïi seras étranger chez toi et les autres te donneront
à manger, tu payeras la nourriture que ta propre
terre produira pour les autres. Peuple de ce pays
verdoyant, ne gaspillez pas votre énergie à faire des
fausse image de paix.
Iltpocrite soit
celui qui prononcera: « La paix soit avec vous »,
une
d’approvisionnement en argent, en voiture,
et en beuverie. La terre gémit parce que ses
différentes formes de salutations, donnerait
Pourquoi certains de nous, baptisés en plus, ne
comprennent pas que la parole de Dieu est comme
l’Eau dans notre vie quotidienne. Nous avons
L’avenir de nos descendants dépend de la pierre
angulaire que nous allons mettre au début de ce
millénaire, que Jésus a déjà mis il y a deux mille ans
«
AIMEZ VOUS LES UNS LES AUTRES COMME JE
haines héréditaires, de nos vies religieuses, de nos
Al AIME ».Que ceux qui dorment se
réveillent, les passifs prenez de l’action, ceux qui
sont aux coins se mouillent, ne laissez pas les poli¬
ticiens seuls, bâtir une société sans Dieu, il faut agir
habitudes (|ui nous éloignent de plus en plus.
et
besoin d'être lavés de
nos
ingratitudes, de nos
VOUS
n’arrêtons pas de proclamer l’évangile. Soit
l’épître de Dieu là où tu es.
Ta terre, ta mère nourricière
La terre (|ue Dieu nous a donnée nous divise, pour
A Dieu soit la gloire. Au Revoir
certains elle n’est plus la mère nourricière, elle est
Prédication préparée par Pile de Raiatea
mai ta râtou
hlnaaro. Tei pihaî iho
e
te feiâ paari la râtou.
Ua âpee te
âpî, aita 1
vaiho noa i te rave haapaôraa ôre i ta
noa
nûnaa faaroo 1 to na feiâ
na.
I te 5 no Mâti, e te mau Pae no Mâtl
atoà e faatupuhia i te mau tau i mûri
nei,
e
ùme te feiâ âpî o te EEPF i te
taata paroita i roto i ta râtou faaiteraa
1 to râtou faaroo nâ roto i ta râtou e au
e e ànaànatae i te rave.
Ua hoê te hum
feiâ âpî i mua i te ôri, te hîmene,
0 te
te àpa e te parau, te ôrero atoà i roto.
Ua hoê te feiâ âpî i nià i te hum taî
pehe e te peepee o te ôri ta râtou e
hinaaro. E te pee ra te feiâ paari i te
reira, te feiâ e tae mai nei i teie mau
hum faanahoraa ôroà. Eiaha atoà ra
tâtou ia hape.
Te val atoà ra te mau
taata faaroo aita râtou
Te “vai” i Haavai i nià
i te tahua Niutoa
Haavai, teie ihoâ ia e parauhia
nel 1 tele mahana
tahl lôa ê
no
o
Haapape,
te mataèlnaa
te taeraa mal te Evanerla.
no
e au ra
i teie
mau
huru faanahoraa âpî, o râtou ia
teie
e
faaea hau
noa ra i
te fare. la
tauà-atoà-hla ra râtou e ia faaturahia
to râtou manaô.
Te auraa ra, e tauiraa te itehia ra nâ
roto i te mau ôroà rarahi e faatupuhia
Eere
ânei ia te reira i te mea maere ?
nel e te Etârëtia. Oia mau, ua itehia te
hum o te feiâ âpî, ua itehia te ôaôa i
o
nià i
te mau mata ia haùtl mai râtou
Mahtna tei pllhia i te tahi aè nei tau o
Te hum o te felâ âpî i roto 1 te
Uporu. I rotoraa ra i te lôa o te vâhi i
faaroo
reira te ôroà 5 no Mâtl 2001 i te faa-
I mua i te rahi o te feià âpî e te pûal o
tupuraahla, i Haa-vai, e maramarama
te ànaànatae o taua mau taureàreà ra
ai tatou i te faufaa e te rahi mau o te
i haùtl mai i nià ia Niutoa, nâ roto i
terâ e terà paroita, te uiui nel te
raa
manaô : o râtou 1 haùti tura mai, eere
aore ra e faaite i te tumu e nâ reirahia
parau o te “vai” io tatou nei. El vai i
Haavai al, ei vai i Matavai ai.
ôhipa
mal ta râtou i ànaànatae. Ua taa atoà
i te feiâ paari
i teie nel, eere mea na
roto i te haavi-tano-ôre-raa ia râtou te
feiâ âpî e rata mai ai i te parau o te
Evaneria. Eita te aratai- ètaèta-noai te
taata, mà te ôre e àparau e
ânei ia râtou atoà teie e haere nei e ôri
ai e tano faahou 1 teie tau.
Te Val, te tumu parau i tâhoê
ârearea i nià 1 te tahuà Toàtâ ia tae
Te parau o te Vai tei maîtlhia mal el
mai te tahi mau pupu taureàreà hlme-
E tià ia parau te haùtl pûai ra te
Evaneria 1 roto i te àau o te nûnaa
arataîraa i te mau rëni ôhipa a te faa-
ne na te fenua Marite
roo i teie matahiti 2001, i roto i te mau
mai, mal teie pupu Venga boys ? Nâ
tuhaa atoà o te EEPF. E tOàtiraa pâpû
hum 0 te taata e to na oraraa materia,
reira atoà hoi te mau “Boum”, “Super
nâ roto i to
to teie tumu parau 1 nià 1 te parau o te
Boum” e te “Méga Boum” tâ-moni ôre
Evanerla,
e
roto i te ui âpî te itehia ra te hiaal 1
roto.
e
tüàtiraa pâpû
to teie
aore na
Europa
faatupuhia nel. E mau vâhi horo-
mâôhi no teie tau, noa atu ua taui te
na
àtuàturaa i te reira i
parau i nià i te oraraa 1 mâtauhia e te
mâôhi mal te tau e te tau.Te mau
rahl-roa-hia teie e te feiâ âpl.
hoi ia tei taa ê i ô nei aita e itehia ra i
nûnaa atoà o te ao nei të ô i roto i te
Ei püôhuraa
Toàtâ aore 1 terâ e terâ mau vâhi taî-
Tei roto te nûnaa faaroo i te imi-faa-
parau o te vai. No reira, teie te hoë
âpî a te feiâ âpî ?
Oia mau, ei moni ihoâ ia e tae ai i
Toàtâ. Peneiaè eere hoê â hum feiâ
hou-raa i te hoiraa aho
tumu parau i tâhoê i te mau nûnaa
atoà i te hiôraa i to râtou parau 1 roto
i te fenua e pârahihia ra e râtou.
âpî e tae nei i ô i tel tià mai i Niutoa ?
Tei roto ra teie ululraa i te hiô malte-
tau faatanoraa 1 te parau ôaôa a te
Fatu i roto i te mau ui taata atoà e ora
ia maramarama tâtou i te faito i
nei 1 nià i te tino o te fenua, noa atu te
Mai
te Evanerla i faatupu i te ora, mai te
reira atoà te pape i te faaôhleraa 1 te
faatupu i taua ora ra.
E aha
rururaa
raa,
terâ e terâ, ia tano rii aè ta tâtou hiô¬
raa
i te ôhipa e tupu nei io tâtou iho.
Ua îtehla te itoito e te ànaànatae o te
E mea tià ra ia hiôhia te huru iho o te
paroita atoà o na Tuhaa e plti, te
feiâ âpî e ànaànatae nei 1 teie mau
faanahoraa e rave rau e tano no râtou
mau
Tuhaa Maha i iarii-manihinihia e te
Tuhaa Hoê 1 roto i te mau pâroita piri
no
ia Mahina. Mal tei
ihoâ ia râtou i te
ôpuahia, te Tuhaa
te
mea
e
taureàreà râtou. E
ôhipa tei reira to
Hoê tel haere atu i Raiatea, i Raro
râtou pûtarià.
Matai 1 te matahiti 2000 i mairi aè nei,
Tei reira rii ihoâ te manaô
no
te 5 no Mâti. I teie matahiti, na tel
fariihia mai e farii. No to na tere i roto
rave
âpî la hotu
maitaî te Evaneria i roto 1 te taata e i
roto i te fenua. Tel roto te Etârëtia i te
taa ê raa o te huru o terâ e ter. Te vâhi
pâpû rii mai ra, noa atu te val â ra te
tahi mau mea e faaîî â, te hum faaitee
raa
1 to na faaroo
e
to na tiàturi i te
parau ta te mau mitionare 1 ueue mal
teie e haùti nei, no ô mai i te feiâ âpî
ra.
la val ora noa te Parau a te Atua io
tâtou e hoê ai tâtou.
o
te feiâ
metua faaroo i te vaihoraa i ta râtou
mau
tamarii ia rave mai tei tano i to
i te Tuhaa Hoê nei, na te Tuhaa Maha
râtou
huru, nâ te âpee ra i te reira
iho i îmi i ta na faufaa no te mau haa-
huru ôhipa.
mauàraa atoà o teie tere 1 Tahiti nei. I
I û nel e îtehla ai te taa ê raa mau o te
ô-raa ra i îtehia ai te manaô tae e te
faanahoraa ôhipa a te Faaroo. Aita te
manaô turu e te faahanahana i te ôroà
feiâ âpî 1
Vâhi a Tuheiava-Richaud
faaruè-noa-hia no te rave
Veà porotetani I\l°13, avril 2001
1%
«Te Vai, ùputa o te
ora» i Mahîna
Aprèsle voyage du premier arrondissement
ment Orometua Maitoa dans son discours :
«
E
dernier, c’était au
fenua niniihia teie i te vai. la puni noa tatou i
du 4“' arrondissement de faire le
taua vai e tae roa tatou i te taime e hoî ai tatou ».
déplacement pour Mahina cette année pour
quatre journées et soirées de manifestations et
spectacles articulés autour de la commémora¬
tion de l'arrivée de l’Evangile à Matavai et la con¬
Que nous soyons remphs de cette eau de pluie de
Mahina jusqu’au moment du retour.
aux Iles Sous le Vent l’an
tour
Des gouttes d’eau faisant place à des vagues d’al¬
légresse, le village de Hiuivai-Haapape allait donc
foi à
firmation de la foi en le Dieu vivant de tous les
se faire rencontrer les différentes rivières de
chrétiens toutes confessions religieuses confon¬
savoir plus de 3000 pèlerins d’eau de vie mimi-
dues.
festant une seule et même foi chrétienne.
Un grand bravo à l’organisation générale du pre¬
mier arrondissement, à son président en la per¬
Un regard dans les coulisses avant l’entrée
de François Pihaatae, à toute l’équipe
d'animation dirigée par Dayna et à toutes les
en scène :
sonne
Il
Une fois discrète mais vivante
s’agit traditionnellement, lors d’un compte
rendu de faire état de tous les spectacles chants
paroisses de Tautira à Pirae pour l’accueil cha¬
leureux des paroisses de Huahine, Borabora,
Raiatea, Tahaa et Maupiti.
En effet, ce fut un formidable défi que de ras¬
tiples de la rencontre, il ne faudrait cependant
peut-être pas négUger l’expression tout autant
sembler 13 paroisses du 1" arrondissement avec
vivante de la foi dans le travail acharné de cha¬
celles des Iles Sous le Vent dans un seul et même
lieu, cela supposait une logistique et une organi¬
sation de pointe et qui concernaient entre autres
l’hébergement, les grilles alimentaires et les
moyens de transport. Ce hit un pari gagné donc
pour le P' arrondissement et son comité de
direction qui allaient, sans relâche pendant tout
le temps des manifestations veiller à ce que la
joie et la paix régnent avant tout dans les cœurs
légers afin de louer toujours davantage l’Evangile
vivant au travers du thème proposé cette année,
celui de l’Eau. Partage de l’eau, c’était également
le partage de la pluie à Mahina tout comme
l’avait annoncé le président du 4™' arrondisse¬
et
danses confondus, de rendre les joies mul¬
cun chacune
quelle que fût sa place dans l’orga¬
générale de la rencontre. Merci donc
aux cuisiniers qui, sans relâche avaient œuvré
afin que les 2000 personnes invitées ne man¬
quent de rien depuis le vendredi 02 mars au soir
jusqu’au déjeuner du lundi 05 mars. Présence
discrète mais indispensable des différents anima¬
teurs chargés de minimiser au maximum les
nisation
risques éventuels d’incidents.
Un grand merci donc à Moreau Orometua pour
les transports, Arapa Eric de la paroisse de
l’organisation des repas, Garbutt
la prévention d’incidents, Tetuanui
Stella de Tiarel pour l’hébergement des marnas et
Huuau pour
Leila pour
des enfants, Ueue Christian d’Arue pour l’héber¬
gement des papas, Teriitau Mano d’Aime ainsi
que Dayna pour l’animation des chants et les
décorations. D’autres
noms
sont
forcément
oubhés mais les cœurs restent reconnaissants
pour leur œuvre même minime mais ô combien
néghgeable pour la bonne mise en marche
des différentes manifestations, que ce soient le
non
comité des jeunes ou le comité des femmes ou
bien encore les chrétiens en service de sécurité
ou déguisés en pompiers unis dans le travail de
la foi mais discrets sur le terrain, ils ont tout de
même servi de tremphns à cette manifestation
cultuelle de la foi toujours vivante.
Pihaatae François, Tainanuarii
Jacob, Fana
Arthur, Tevaearai Bernard, Godfrey Marcus,
Arapari Titiura, Tetuanui Roger, Tapaô Eric.
Encore des noms. Mais des noms de diacres, des
noms de pasteurs,
des noms de secrétaires, tré¬
soriers, président, vice-président, de représen¬
tants de paroisses...
des noms de serviteurs de
la foi composant le comité du
arrondisse¬
qui a géré bon gré mal gré et malgré la
fatigue toutes les prestations sur la place Niutoà
ment
aujourd’hui appelée le stade Vénus.
Orohena te
mouà, Tefauroa te tahua,
Niutoà te mahora....
Ce fabuleux mélange de rites anciens issus de la tra¬
dition orale et de l’apport culturel extérieur dû à
notre éducation, à nos voyt^es et à nos rencontres
domie la tradition. La tradition ancestrale de la ren¬
contre est vivante, les discours de chaque commu¬
nauté vantant la force inébranlable de leur île nata¬
le viemient la confimier. De même les nouvelles
attaches bées aiLX salutations modernes sont pré¬
sentes.
En effet, tout au long des prestations, chaque parois¬
se, à chaque début de prestation commencera par
louer la beauté de heu et montrera sa fierté d’ap¬
partenir à telle ou telle tranche d’île, et cela de
Mahina à Maupiti en passant par Hualiine, Raiatea
ou par la presqu’île-est de Tahiti. La prière est le hen
entre les temps et les communautés dans ce qu’elles
ont de piuticuher et ce pour qui elles se sont dépla¬
cées à savoir le Dieu unique en t:mt que fondement
de leurs vies et fondement de leur union. Mais la foi
est restée la même, véritable pont entre le passé et le
présent. Foi en son pays, foi spiritueUe, foi d’acüons
et foi en l’avenir et en la jeunesse.
12 Veà porotetani N°13, avril 2001
De même, les femmes sont mises en avant,
selon la paroisse de Pirae. Elle était, tout comme
avant-coureur de la démocratisation
Dieu le créateur était.
signe
progressive
du discours évangélique depuis 1797, que ce soit
dans les prestations ou encore dans les comités
d'organisation ou de direction. Que de change¬
Les différentes prestations articulées
autour de l’eau
ments et de bouleversements
depuis...
pense plus tant les
changements ont été effectués à vitesse grand V.
Enfin, la paix est là. Les guerres fratricides
Des choses à la quelles on ne
anciennes sont oubliées voire même reniées de
mémoires, elles n’apparaissent même pas ne
serait-ce comme babillement des prestations. Les
nos
communautés, qu’elles soient de Tahiti ou des
îles, vivent en paix et en fraternité.
Telle est une des lectures possibles de la com¬
mémoration de l’arrivée de l'Evangile des pre¬
mier et quatrième
arrondissements.
Un des exemples frappants l’un des « Himene
Tarava » de Bora-Bora indiquant le soutien de
l’Evangile - métaphore tussociée aux mission¬
naires à Pômare II qui engloutit les pai'ens dans
-
l’Océan à moins d'une conversion au nouveau
Dieu.
Pour le l" arrondissement :
Le "Vendredi 02 mars, ce fut Pirae qui déve¬
loppa le thème de la création, puis Papenoo, le
mariage de Cana, Ame, l’eau royale, Huuau,
l’homme et l’eau aujourd’hui et Mahina, l’im¬
portance de l’eau et de la parole tout en présen¬
tant la légende de Hina qui donna, selon eux, le
nom au district de Mahina.
Le dimanche après-midi, la presqu’île est de
Tahiti prit
le relai avec Tautira : le cocotier,
Taravao
le déluge, Faaone : Mo’ise sauvé des
:
eaux, Maliaèna : Mo’i'se et la mer rouge, Tiarei :
le
baptême de Jésus, Hitiaa : la femme
: l’aveugle de Béthséda et
Afaahiti présenta l’impact de l’eau sur la vie en
Samaritaine, Pneu
Pômare te arii no Tahiti Nui ra
Cette
titre
05
général.
basée
sur
la bible
et
sur
le
quotidien.
Cependant très peu se sont penchés aux pro¬
Faatere i te Evaneria e
A rave titiri i te mau Etene
I raro te moana poiri e
plus d’une centaine de danseurs avait déci¬
pas ? L’Evangile hbère. Place ensuite aux actrices
de Maupiti qui ont su mettre à profit leur culture
I roto to ôe oraraa e
A rave titiri e te mau ètene
biblique et leurs dons de comédiennes afin de
rappeler que l’eau doit être également don¬
E to ràtou Itoro e
nous
la mau te iôa te Metia
née à 1’ enfant non voulu qu’était Ismaël et qui
allait engendré par la suite la rehgion musulma¬
I roto to Patireia
Huahine, Raiatea, Tahaa, Bora Bora et
Maupiti ont offert des spectacles de qiudité pour
la joie de tous.
ne.
L’histoire, il est vrai ne retiendra que celle des
vainqueurs, Opuhara et les autres sont relégués
aux oubliettes. Maintenant, nous
pouvons chan¬
ter et danser parce que nous sommes en
ptiix. Et
l’histoire de l’Evangile est réécrite puisque nous
sommes les chrétiens
qui avons compris le mes¬
sage de l’Evangile, les autres, les païens n’ont
plus qu’à être engloutis par les eaux. TE VAl, TE
UPUTA O TE ORA. L’eau qui lave et qui purifie.
L’eau au début de la création, n’a pas été créée
originale a suscité
dans le symbole quand bien même certains se
pollution.
direction de Coco sur le thème du feu. Pourquoi
Puai to ôe te arii Pômare
Une sainte-scène
encore à la
dé de faire un spectacle digne du Heiva sous la
'Vaita
mars.
certains remous dans l’assistance.
Avec ou sans « ùru », nous restons tout de même
avec
I roto to Patireia
disait une marna à la télévision le soir même du
blèmes actuels hés à la distribution de l’eau ou
Samedi 03 mars dans la soirée, Bora Bora
la mau te iôa te Metia
danses, encore et toujours, démontraient
par là l’attrait culturel des jeunes pour cette acti¬
vité. « II faut la danse pour attirer les jeunes »
mosaïque d’eaux que les différentes
paroisses ont proposée démontre bien une cul-
Tarava Bora Bora
mémoire... du cœur.
Des
Jeunesse, je crois en toi
Ouvert par les écoles du Dimanche du premier
arrondissement, le culte du 05 mars hi une célé¬
bration de la jeunesse. Jeunesse d’esprit, jeunes¬
se de cœur,
la foi rend jeune et renouvèle.
D'une même fei'veur, les chrétiens, petits et
grands se sont assemblés iifin de Étire appel à la
demandaient où était passé le « puaatoro ».
Il fallait juste un peu plus de courage pour se
lever plus tôt afin de cuire le « uni » pour que
tout fût prêt à temps.
De même, quoi de plus
pour éveiller les émotions et soulever les coeurs
en
offrant l’animation du culte par l’école du
dimanche c’est-à-dire les
plus petits. Et par
manque de place, ce pèlerinage évangélique
n’avait pas pu se dérouler directement sur le site
de la Pointe Vénus conformément aux prévisions
de départ, ce qui fût fort dommage.
L’Evangile, arrivé dans ce point d’imcrage pour¬
rait également être un point de rencontres
chaque imnée pour un pèlerinage œcuménique
rassembhuit toutes les confessions rehgieuses de
Polynésie française le jour du 05 mars dans
l’adoration du Dieu vivant. Et puisque l’Evangile
est parvenu aux polynésiens, puisse tous les
poly¬
nésiens s’unir et venir à lui désormtûs.
Valérie Gobrait
Veà porotetani I\l°13, avril 2001
13
ri nei au i te manaô farii o te Tavana-Oire
e
i te parau
taèro...).
poroi atoà na ù ia na i tâua
te puhipuhiraa i te àvaava
Ua àta vëtahi feiâ mâtaitai i mua 1 te parau
mahana ra. 1 haamanaô atoà ai au i tâua
te
0 tâua mau haùti ra. A tae al hoî te taata i
Apooraa Rahi Amui i te matahiti 1996, ia
ôre ia ânoihia te parau no te poritita e no
te àtaraa i mua i te àti e iârereihia ra e te
monire
i
ra
te tià
no
te faaotiraa
te parau no
a
te Etârëtia.
tamarii e te feiâ âpï i teie mahana. E horoà
.
te tamarii no ô mai i te Atua ra, e aha ia te
tumu te feiâ metua i riro ai èi metua-tâne
Valho i te feiâ âpï i roto i to râtou tau.
e e vahiné ite-ôre i te faatura i ta râtou Iho
E ôaôa iti rahi to ù, i tâua mahana ra, i te
mau
iteraa i te feiâ âpl i te
anaè te metua, eere ia o ia i te metua.
ôaôaraa, nâ roto i te
himene e i te peu a te taata âpl, i te ôaôa¬
raa, na roto i te himene e i te peu a te taata
âpl, i te parau o te haamoriraa ola hoi no
tamarii. Aita
e
metua ino. Ua îno
No reira, ua ôaôa vau i te iteraa i te hoè
taata i te peàpeàraa i te haùti ài-toto i te
te faahanahanaraa i te Atua.
haùtl-raa-hia e te feiâ âpï i mua i te aro o
No reira, eiaha te mau arataî paari e ôpani,
te feiâ mâtaitai i taua mahana ra, mai tei
i roto 1 ta râtou mau pârolta, i te taata âpl
hautihia i te lupiri 1997 ra. No te mea, o te
la faaite, nâ roto i te hum o te taata âpl,
mea
i
la
mau
i
hinaarohla,
ola hoî,
la
ta râtou iteraa i te Evaneria. Te tahl auraa
mauiui te feiâ mâtaitai èiaha i te hlôraa i
teie parau, maori râ, eiaha te rüàu e
faarüàu vave i te taata âpï, ia hinaaro te
te àti mai e i te àti pohe o te tamarii e o te
i te ôri e i te tairi i te pahü, ei
mapeeraa i ta na himene. E tià noa i te
feiâ mâtaitai, eiaha i te hiôraa i te haùti i
no
taata âpï
feiâ âpï. E to na tiàraa mau la mauiui la te
nià i te tahua heivaraa, i te àti râ o te
rüàu ia mâramarama 1 te hum o te taata
tamarii e tupu ra i roto 1 to na ùtuafare e 1
âpï, i te mea e, hou aè to râtou rüàuraa, 1
taata âpï atoà na râtou.
nià i te purumu ...
[Ua niuniu mal te hoê vahiné ia ù no te
flfl
Te parau
faaite mai i to na mauruuru-ôre i te feiâ
Eere ânei hoi terâ mauruuru-ôre i te haù-
âpï i te ôriraa e i te tairiraa i te pahü i roto
tiraa i nià i te tahua heivaraa no te haùti
i te ôroà 5 no mâti. Ua maere au i to na
ài-toto 1 te hoë tâpôraa i te mata e te tâpi-
maitai i
faaararaa mai ia ù e, e porotetani o ia, no
riraa 1 te tarià 1 mua 1 te àti e te auë àtl o
te mea, a 22 matahiti i teie nei, a tahi roa
te tamarii.
Nahea ôe e te porotetani i mua i teie mau
ra
taime au i ite ai i te hoê porotetani i te
O te tïtauraa la a te Evaneria 1 faaîtehia 15
Ôroà o tei haamanaô
tâtou nei e te mau tamarii papaâ a te Atua
ôreraa e au i ta na
“Hopeùme...”
mai 1 to te taata porotetani porotetaniraa.].
te Tuhaa 3
e no
te Tuhaa 2, 1
âmui mai i te monirë 5
no
e
te
tamarii mâôhi
mau
a
te Atua i
Patitifa nei. E Evaneria o tei faatiàmâ noa
U a hau nei anei hoî 1 te 3 000 taata
no
e
mâti
Te pure a te mau faatere Etârëtia
1 te mâôhi i te mataù e riro ai ta na hiôraa
No reira, ta ù pure no ânanahi, oia hoi, te
i to na tauaro ei taata ê e ei ènemi. O ta na
pure a te Apooraa Rahi Amui, maori râ, la
riro atoà ia te Ôroà 5 no mâti ei Ôroà nâ te
e
tute e e haamou roa, i te tahi taime...
2001, i “Hopeùme”, i Puurai, 1 mûri aè i te
farereiraa i tupu na 1 Aimeho Nui i te
mau
Etârëtia atoà e val ra i te fenua nei.
ô te uiraa ia o te tià i te taata porotetani ia
Oia ia. 1 teie nei mahana, ua parau-noa-
ui noa i roto ia na e 1 roto i te parau o ta
matahiti i mairi aè nei... Eita e ôre. Te mea
hia e, e Ôroà te ôroà 5 no mâti no te haa-
na
râ O te tià ia parau maori râ e âmuiraa rahi
manaôraa
tamarii e te feiâ âpl e te feiâ paari tei âmui
parau
mai i tâua Ôroà ra no te faaite, nâ roto i te
haùti e te himene, i to râtou ôaôa i te ôhipa
O
ta te Tumu o te Ora i faatupu i roto i te
oraraa
o
te nünaa mâôhi
ua
hau te 204
matahiti i teie nei.
Te faufaa o teie mau farereiraa
O vai i ite e, i te mau matahiti i mûri nei,
faatere ètârëtia
tâviniraa
:
te riro mau noa râ nei ânei
te faahanahanaraa 1 te
te Evaneria o ta ù e tiàturi ra ei Evaneria o
âpï e te maitai e te ôaôa no letu-
te faatiàmâ i te mâôhi oia hoi tei àro e tel
Metla, aita râ te mau Etârëtia rau e vai ra
i te fenua nei e faatura ra i tâua mahana
paruru ia na 1 mua 1 te hoè mau ôhipa 1
faanahohia mâ te faatura-ôre i to na tiàraa
ra.
e
no
No te aha râ. E tae mau mai nei ânei te
parau o tâua mahana ra e faaturahia al o
la e te mau Etârëtia atoà, i te fenua nei. E
taata mâôhi 1 hinaarohla e te Atua.
Te aha ra te ôrometua i mua i teie parau,
tei hea atoà, i mûri mai i teie nei parau, te
e te aha atoà ra te
parau no te Hoêraa o
hinaarohla e te Fatu.
Etârëtia. E tei hea atoà terâ parau no ta na
te mau Etârëtia i
Apooraa Rahi Aanul a te
faîraa faaroo la na èi tiai-mata-ara no te
e
No reira, ia haamauruuruhia te mau faa¬
nünaa mâôhi. O terâ mau nei ânei te tià¬
poritita i roto i tâua feiâ âpï ra i tià mai i
niâ i te tahua heivaraa no “Hopeùme”, i
tere poritita 0 te fenua nei i te faaotiraa 1 te
raa e tlàhla ra e ana i
aita nei ânei
e
mau
e
Faaa, i taua mahana ra. Aita râ ta tâtou e
teie mahana.
parau no te taiô-mahana 5 no mâti ei taiômahana e ei parau rahi no râtou. E te mau
O te tiàororaa ia i faaroohia atu e au 1 mûri
Etârëtia tatorita, mahana hitu, momoni,
mai i te himene, i te tai-pahü, i te ôri, 1 te
parau i reira, ta te feiâ metua, maori râ, ta
te Varna anaè o te Atua, o te titau i te
tanito, penetetote...A hea râtou e faahana-
haùti
taata no terâ tiàraa e aore ia no terâ tiàraa
hana atoà ai 1 tâua mahana râ.
Tuhaa
i roto i te Etârëtia e aore ia i te oraraa vaa-
e
i te ôaôa o te mau tamarii 1 te
1
1
nià
1
te
tahua
“Niu-Toà”
1
Mahina e i “Hopeùme”, i Puurai.
mataèinaa, i te taime e i te vahi o ta na i
A here i te mau tamarii
hinaaro.
Ua mauiui atoà râ vau i te iteraa i te mau
E aha mau te Evaneria e parauhia ra e te
Apooraa Rahi Amui a te Etârëtia èvaneria
haùti i nluhia i tâua mahana ra i nlà i te
i Porinetia farani i teie mahana. E Evaneria
parau no te mau àtl rarahi e larerei-noahia ra e te tamarii i roto i te oraraa ùtua-
ânei o te faatiàmâ 1 te taata e i te nünaa.
(I ôre ai au i iarii i te Tavana Ôire no Faaa,
mauruuru noa
atu ai
au
ia
na e
i ta
na
Apooraa-Oire i te faataaraa mai i te tahua
heiva no “Hopeùme” no te ôroà 5 na mâti
fare [mai te
2001 a te Etârëtia èvaneria i te Tuhaa 2, 1
parau no te ài-toto) e i nià
atoà i te purumu [mai te parau no te hoo-
te faariroraa i te taime no tâua Ôroà ra ei
pate-raa i te tamarii ei râveà e noaa ai te
taime porititaraa na na.) No reira, te tiàtu-
moni no te àufau i te tarahu i te fare toà.
14 Veà porotetani N'IS, avril 2001
Te peretiteni,
Jacques Ihorai Ôrometua
Te paroita no Tikehau
Te mau tià o te Apooraa faatere (âui) âpitihia atu e na rauti
Ei himene ihoa no te turu i te ôhipa
haapüraa
Te paroita Mataiva
Aita te feia paari i mairi
Vea porotetani I\l°13, avril 2001
15
Te mau rauti ôhipa o te tuhaa 2
Te peretiteni Jacques Ihorai
Te 5 no mati, ôroà no te mau tamarii
Veà porotetani N°13, avril 2001
A aratai te tamarii i roto i te ôhipa
E aito no te Metia
Ua âmui i roto i te ôhipa
E tuhaa rahi ta te feia rohi pehe
Te haùti a to Moorea
To te haapnraa tapati
Te haùti a to Moorea
To te haapnraa tapati
Noa atu te atea, ua âmui rahi mai te mau tamarii Moorea
Veà porotetani N°13, avril 2001
17
E nahoà rahi tei àmui mai
Tuhaa 4 e ta na himene
Rare matai e ta na ôri
Arataihia e te himene a te tuhaa 1
Haamaitai i te Fatu
5 mati. e ôroà no te taatoàraa
Tuhaa 4 e ta na himene
18 Veà porotetani I\l°13, avril 2001
No te ôaôa i àtaàta ai
Te ôroà a te Fatu
Te ùru tei faaôhipahia ei pane
Na te ôroà a te Fatu i ôpani te
A himene e to te ao
Na te ôroà a te Fatu i ôpani te ôhipa
ôhipa
Maitai te ôhipa
Vea porotetani N 13, avril 2001
19
Te paroita Tipaerui
Te aito tupai poi o Rapa
Te ailo tupai poi o Rurutu
Te aito vahiné amo ôfai o Tiroama
Te paroita Raivavae
Na te ôroà a te Fatu i ôpani te 5 no mati
Te paroita Evaneria
Ua àmui rahi mai to te fenua Rurutu no te hiô i te mau haùti
20 Veà porotetani l\l°13, avril 2001
â
?
Te aito tuaroi o Tupuai
Te aito tuaroi o Evaneria
Te aito tuaroi o Tiroama
Allez Tiroama, Allez Tiroama
Te mau rohi pehe o te tuhaa 5
Te mau rauti ôhipa o Tiroama
Te hoê teie tuhaa
no
te haùti a Tiroama
Pômare vahiné e to na mau teuteu
Veà porotetani N°13, avril 2001
21
Te hohoà o te tare Pure
la haamauruuruhia te ùtuafare o te tiàtono
I te mahana tomoraa
E RAI TO NIA...PAETAHI E
E rai to nià...Paetahi e
E mutu to raro ...Mataiva e
Tahua to ôe te papa nui o Vatea e
Mataiva i te hau torotoro
A tomo i to fare...Terorotaio
Na tai e ha...Na àm e hitu
Te ômaômaô e tai nei i nià
la ôe te Tamaitiâtea
Te mau tià o te Apooraa Faatere tei âmui atu i roto i te ôroà tomoraa
Tahua to ôe
E te tama
E te Tamaitiâtea
Miti rau to ôe huaài
Te tià nei hoî to tare
Tamaitiâtea te iôa
To ôe nei tare pure e
Ta tatou e haamaitaî nei
Pehepehe teie no Mataiva tei himenehia
i te mahana tomoraa
Te tiàtono faatere, to na hoa e te àrometua
22 Veà porotetani N°13, avril 2001
vahiné
pâroita o te tuhaa 7. Te tumu parau
mau
Iroto i tele 5 no mati tei tupu i te fenua
na
ora.
nOnaa faaroo no te hiôraa i te ôhipa ta te
faaroo. E farereiraa âmui teie
no
te
Atua i rave no to na nünaa i Porinetia nei.
Rurutu nei, e farereiraa no te ôaôa no te
Te poroi a na Tuhaa
Mea faufaa ia
feiâ paari, feiâ âpî, te mau tamarii e te
No te mau haùti tâatoà tei hiôhia. ua tOàti
farereiraa. ia hiô te tahi i te tahi, faaroo te
tahi i te tahi. tâuàparau te tahi i te tahi.
mau
arataî o te fenua nei.
te manaô i nia i te parau no
te ora o te
taata.
Te val, ùputa o te ora
Ua manaô te mau faatere o te Tuhaa 5 e ia
ôhipa te nOnaa i teie parau. No te tauturu
i te taata i te iteraa i te faufaa o te Vai e te
poroi ta te Val e hinaaro ra e vaiiho i roto i
te taata tatai-tahi ia au i te ôpuaraa faao-
Ua faaite mai to te tuhaa 7, te ôhipa a te
Val te faaite noa maira i te tâpaô no te here
e
te aroha o te Atua o te tià i te taata ia
tupu noa teie mau huru
Ua haùti te fenua atoà o te tuhaa 5. Ua
faahaùti te mau mea atoà i Rurutu nei tei
farii maitai teie tere. Ua itehia te hoêraa, te
ôaôa, te maitai. tae noa atu te otiraa o teie
ôhipa i roto i te ùtuafare e te totaiete, i te
mau vâhi atoà, la
tupu te here e te aroha
ôhipa.
0 te Atua.
Poroi i te nünaa faaroo
la fanau te here e te aroha no te
te Atua. la ite te taata e, te ômuaraa
tinal i te amahamaha, te feii e te mau mea
te rahu a te Atua o te Vai ia, mai reira
atoà tei ôre i tuàti i nia i te ôpuaraa faaora
“Te vai te ùputa o te Ora” tei haapii faahou ia tatou i te faufaa o te Vai, e te tuhaa
ta te taata i rave ia au i to te Atua hinaaro
ra a
no
turi i to na Atua. aita e mea e faaapiapi i to
ta te tuhaa 5 i ôhipa : Te vai te ùputa o te
tupu mai ai te parau o te taata.
a te Atua.
Ua faaite mai to te tuhaa 5, alta
Ua tOtonu mai to te tuhaa 7 i nia i teie
to matou
e
parau: « Te val o te ora » e to te tuhaa 5 :
fenua e te vai tei riro ei ùputa ta te Atua i
metua i te imiraa i te ràveà atoà
îriti no te ora o te taata.
tatou mau tamarii.
to na tuhaa paturaa mai i te mau manaô
tuaroi, te mau reo himene e te mau haùti.
No te haamaitai atu â 1 te ôhipa, ua horoà-
Te farereiraa na tuhaa e piü
te taata ei ite
No te rahi o te taata tei âmui mai, ua faaî-
aroha o te Atua i to tatou nünaa e te mau
hia i roto i te tuhaa 7 te parau no te taeraa
te mai teie huru farereiraa 1 te huru mau
tamarii.
«
te ùputa o te ora ». I nlà i teie tumu parau
parau i rapae aè i te Atua. Te
i roto i to tatou fenua. la
faaitoito te mau
no
ta
la riro te Vai ei ite no te Atua, ia riro atoà
no
te faaite i te here
e
te
te parau maitaî a te Atua i roto i te
tuhaa 7. Ua hinaaro matou e faaite i te
huaai o teie mahana, mea na hea to te
Atua, aita hoê mea e tâpeà la na noa atu
Rono Tumarae Orometua
te âtea e te teimaha. Mea maitai e e mea
Peretiteni o te tuhaa 5
parau a te Atua ôhiparaa e tupu mai ai te
faufaa teie huru farereiraa. Te taata tei tià-
no
no
te taata tel mate i roto i te here
o
atoà ia o te fenua i reira o ia i te paturaa-
te Atua
0
hia. E iôa e haamanaô ra i te nünaa te pii-
nünaa
teie motu iti
te fenua no te here e no te faatura i
raa a
Aita e moèhia ra ia tatou e a 3 matahiti ( i
te faufaa metua.
te 31 no tenuare 1998) i teie nei 1 tupu na
te tahi àti miti i nià i teie motu iti i parari
Mataiva ia haamanaô i te faufaa
Piiraa 1 te nünaa
o
Atua i horoà ia râtou e o tê tià ia râtou ia
aupuru no te ui tama e fa mai ananahi.
mua 1 te reira
Rururaa Ètàrëtia.
àti,
hinaaro nâ tuhaa
ua
no
ta te
roa ai te fare-pure e te fare âmuiraa no
Mataiva e te mau fare faaeaea o te taata. 1
atoà o te Ètàrëtia Èvaneria e faaite i to na
te
o
ta na i
püpO i te taata e i te
no
Mataiva. Inaha,
aita atoà e moèhia ra ia tâtou i te ôpuaraa
i àtutu na i te mau matahiti i mairi aè nei
te heru i te repo “maatea”. Ôpuaraa i
pâtoihia e to teie nünaa no te mea ua ite o
no
ia i te àti o ta na e faaruru atu no na e no
te huaai tamarii no teie fenua o të ère atu
Ua riro atoà teie huru fârereiraa ei taime
i teie faufaa. Mai te mea i teie mahana, ua
faahoihia te mau mauhaa no te heruraa i
manaô tauturu i to teie nei âmuiraa iti. E
tano maitaî
te raveraa i te tahi atu
teie faufaa, te vai noa ra râ te araraa i roto
nâ roto hoi 1 ta tatou mau tauturu 1 maraa
tapura ôhipa, mai te haamanaôraa i to te
i teie nünaa e te poroi hoi ia ôre teie nünaa
ai i to teie âmuiraa ia faatiàhia faahou i te
mau
hoê fare-pure âpî.
tâtou nei. Ua mataro tâtou e, e mau taime
I te ôroà tomoraa
tuhaa mai tei tupu i teie â matahiti. I taua
mitionare Peretâne taeraa mai i ô
rururaa
Ua âmui mai te mau taeeaè e tuahine o nâ
motu
huru fatata.
Mai
to
Rairoa
e
to
Tiaihau tel tâpapa roa mai i Mataiva. Ua
na reira atoà to te mau faaroo o teie motu
iti
no
Mataiva tei faatoro atoà mai i to
no
te reira i roto i te tahi atu
mau
ia faaèrehia i to râtou fenua. O te
poroi
atoà ia 1 matara mai i roto i teie farereiraa
e te fêruriraa a te mau
pupu.
mahana ra, nâ te mau tià o te Tomite rautî
No tâtou
i aratai i te haapiiraa e nâ mahana e piti 1
atoà ia tâtou ia faaroo e ia mânaônaô i te
mûri mai. Te
parau o teie motu, e i te parau ihoâ râ o
auraa e
toru mahana navai
e
faaea nei i te atea,
e mea
tià
maitaî no te haapiiraa i mauruuruhia e to
teie nünaa. E ère no te mea, te manaô ra
Mataiva. I reira
te tahi eita râtou e taeàhia e teie fifi e tano
ua
âmui atoà mai to te
râtou rima. Ua riro teie ôroà ei ôaôaraa
mau
elaha
râtou fêruriraa i nià i te mau tumu parau
tapari i to tâtou mata e ia
tapir! 1 to tâtou tarià i te àti o to Mataiva ia
i faataahia no teie mau mahana.
ora te tahi pae o
no
te Porotetani noa, no te mau
taata atoà râ no Mataiva. Ua faaite mai
faaroo no te haere mai e ôpere i ta
râtou i te reira nâ roto 1 te âmuiraa mai i
teie nei ôroà. Ua faataa atoà 1 ta râtou mau
tauturu ia manuia maitai te ôhipa ei ôaôa¬
raa no to te fenua.
E ma te haamanaô i tei
tauturu
râtou
mai
ia
ua
Mataiva i te tîtau atoà i te
mau
hinaaro
mau
to
tià o te
tuhaa ia tae mai no te hiô i te ohipa i
oti i ta râtou tauturu.
tâàtoà i tae mai,
Ôre noa atu ai te
ua maumuru
na
E toru tau tumu parau
i rautïhia i taua
hepetoma ra. Te tumu parau no teie mata¬
hiti, “te vai te ùputa o te ora, te haapaeraa
mau
taata atoà e faaea ra i nià i teie mau
motu.
la faaitoltohia te mau taeaè e tuahine no
te hiô faahouraa i ta te Atua
Mataiva i te oraraa i to râtou faaroo mâ te
maitai
mau
no
tïtauraa i te taata no te faatupu i to
na mau
hinaaro.
haamanaô e,
ua tâàmuhia râtou i te hoè
âmuitahiraa marumetia e ora ra i roto i te
mau
pâroita o te Ètàrëtia.
Te heruraa i te repo maatea
Ua riro teie mau taime fêruriraa ei haama¬
Tamaltiâtea te iôa o teie fare-pure. Te iôa
te nünaa. E tuhaa atoà râ
tâtou te faaiteraa i te mea e tano no te
màa e te tâviniraa”. E toru mahana navai
râ to teie
motu.
ai ia tâtou ia
Taarii Maraea
naôraa atoà i te faufaa rahi no te faufaa a
Veà porotetani N°13, avril 2001
23
Vœux pour l’année 2001 du pasteur Jacques Ihorai, président du
conseil supérieur de l’Église évangélique en Polynésie française.
n’est pas seulement une personne qui a fait un
avez rehisé de faire chez vous ?
Pour
enfant, mais aussi et surtout qui accompagne son
En l'an 2001, qu’il nous soit accordé un cœur
il ne faut pas que mon amitié s'arrête de
enfant vers l’âge adulte. Une année ne suffira
donc pas pour accomplir une telle mission.
sions pas de tomber amoureux de notre langue,
Pour vous toutes et pour vous tous,
«
Te arolia ia ralii ! » Ce qui signifie : «
vous,
grandir ! »
comme celui
d’un enfant, afin que nous ne ces¬
de notre « fenua »
,
en un mot, de notre culture.
Comme j’aimerais, à quelques heures de la nou¬
Je désire aussi qu'en 2001 le cœur des enfants se
Parce qu'en dehors de notre culture, il n’est pas
velle année civile 2001, me jeter au cou du Dieu
mette à battre pour leurs parents et pour leurs
grands-parents, qui leur ont donné la vie et la
joie d’exister ; que, pour eux, l’amour, l’émotion
et le respect ne les quittent jamais.
possible de nous reconnaître comme celle-là ou
celui-là que le Dieu Père et Créateur a voulu que
nous soyons, c ‘est-à-dire comme un autre enfant
qu’il aime d’un même amour.
delà la persotine d’un enfant nouveau-né, et non
Avec un cœur d’enfant, je forme des vœux très
par celle d'un
adulte, c'est certainement pour
que nous croyions qu'il est venu uniquement
dans le but de nous inviter à la paix, à la récon¬
ciliation, à l’amitié jtour l’autre et avec l'autre.
forts pour que le vis-à-vis et le sort du vis-à-vis,
Je souhaite aussi qu’en 2001 les jeunes s’enga¬
gent davantage dans les études et les formations
qui feront d'eux de dignes et libres responsables
pour un peuple au miUeu duquel ils vivent.
Ce n’est pas à l’enfant qu'il faut nous en prendre,
C'est pour le mieux-être de notre vis-à-vis ou de
avoir aussi connu cette année, tant de
misères, de malheurs, de violences, de haines,
de guerres et de morts, c’est à l'adulte.
notre
Père et le couvrir de baisers, pour avoir été avec
nous
pendant cette année 2000,
Si Dieu, en effet, est venu nous rendre visite par-
quel qu’il soit, culturellement et cultuellement,
soient le centre de notre préoccupation et l’objet
de notre responsabihté.
Et si les Eghses ici, en Polynésie, croient qu’elles
pour
Alors, pour l'année 2001, mon vœu est que nous
laissions l’Esprit du Père faire en nous un cœur
comme celui d'un enfant, lequel tie hat que pour
aimer, mais non pour haïr.
Je désire (|u’en 2001 le cœur du père ou de la
mère ne s’arrête pas de battre par amour, par
affection et par tendresse pour l'enfant de son
sang et de sa force.
peuple que nous sommes investis d'une
sont avec le Christ Jésus, l’Homme qui est resté
proche de nous, qu’elles soient donc le lieu où
mission ou que nous nous sommes vus, pour un
l'amour fraternel est vécu dans toute sa force et
confiés une responsabihté. Ce
n’est psis pour nous, mais pour l'autre.
dans toute sa profondeur ; qu’elles soient la sen¬
tinelle vigilante dans toutes les questions où le
temps donné,
Que les lois que nous avons créées, pour une vie
meilleure en société, soient, en premier lieu,
dirigées vers nous ; que le pouvoir soit celui qui
sert le peuple, et non pas qui se sert du peuple
pour son propre intérêt ; que le respect que nous
revendiquons aux autres, pour ce que nous
faisons, soit aussi celui
que nous leur rendons ; et ce que nous ne vou¬
lons pas que l'on nous fasse à nous ou chez
sommes ou ce que nous
sort du peuple se trouve engagé, car si l’EgUse du
Christ Jésus n’est pas du monde, elles est dans le
monde.
Que l’année 2001 soit celle de l’amitié, de la
paLx, et du combat pour la justice et le respect
des droits de vivre de la personne bumaine,
jeune ou moins jeune.
Pour vous,
cber(ère) ami(e)s, ainsi que pour
Le Itère ou la mère n'est pas seulement un mot
nous, évitons aussi de le faire à autrui ou chez
tous ceux qui vous sont très
doux à murmurer, il est aussi et surtout une per¬
autrui.
l’année 2001 : « Te aroha ia rahi ! »
sonne
cbers, pendant toute
(|ui est possédée et portée par des senti¬
ments de vie, comme l'amour, l'affection, l'atta¬
chement
,
la tendresse. Et un père ou une mère
24 Veà porotetani N°13, avril 2001
Où est, en
effet, l’insensé lorsque l’on vous
re|)roche d'avoir fait chez l’autre ce que vous
Jacques Ihorai
Heremona e ta na haa
A hoê te vaa e to matou
peperu.
Eâvaè parau rahi te âvaè mâti i
roto i te oraraa o te Etârëtia èvaneria i Porlnetia Farani. E tau
âvaè eperera. Te poroî tumu ra i te
taatoà maori râ, la haafaufaa maitai i
tamaaraa, ua haapaôhia mai te reira e
te tahi mau tià tuhaa hoê. I te
pae no
teie ârea
te haamaitai i te
ropûmatahiti haapiiraa 2000-
faainelneraa, Alta atu hoi e fa maori ra
te oraraa haapiiraa, ua imi te mau tiàrauti i te râveà ia haamatahia na nià i
la Ineine hau atu a teie mau taata âpï
te mau
2001 no te faainelneraa a te EEPF i te
ei mau ôrometua tei ite e tei faaite i te
mai e te mau ôrometua. No te hinaaro
tel faaîte mai e, ua tae tatou i te
raa
no
mau
E
te
piahi e te mau pipi.
huru tâviniraa hinaarohia
haamanaô atoà ai râ te
nOnaa faaroo i ô tatou nei i te taeraa
no
mai te mau mltionare porotetani
area
no
e
e
oraraa
te Atua
to na nûnaa taatoà.
vauvauraa
parau i
pâpaihia
faaroo mâite â ia i te taata tatai tahi i
roto i ta
mâramaramaraa i ta na
na
hiôraa tâviniraa i teie mahana, e ia tià
Te mau pipi e te ôroà haamanaôraa i
etâne no te ôpere i to râtou faaroo e ta
atoà i te pupu ia ôpere i nià i te mau
te 5 no mâti
mea faufaa.
râtou hiôraa 1 te parau o te Atua o
letu-Metia no te Pîpïria e te Etârëtia
Mai tei parauhia i nià nei, eita e faaea
to te tômite tià-rauti haapiiraa imiraa
roa
te faainelneraa e faafaaea te tahi
i te râveà e haafaufaa i te mau tumu
papaâ.
atu ôhipa. E fa mai ra te tahi ôhipa te
parau i matara mai 1 te mau taime
Te mea atoà ra e itehia ra maori ra, ua
tlà i tàuahla. E, a tae hoî e, teie faahou
tae 1 te tau e rave ai te Etârëtia i ta na
mai nei te ârea no te ôroà haamanaô¬
per-
ôpuaraa faainelneraa tâmau o te tauturu atu à i te mau ôrometua âpï e te
mau
ôrometua i maoro i te tâviniraa 1
roto i na tuhaa e 8 e te pü faatereraa.
No reira, e hiô rli poto noa mai ia tatou
i te tahi mau parau no te huru
raa no
i te Àua Pipi
val
i
tupu-
tele mau ôhipa i teie âvaè mâti
(Ôrometua) i Heremona e
Faiere-Papeete. Alta atu ia
e
raa
i te haereà mai no te mau mltio¬
porotetani papaâ. Oia mau, ua
tià i te mau Pipi (tua rua) i te âmui
pâpû i roto 1 ta râtou mau faaineineraa pâroita a na tuhaa 1, 2, 7, No te
mau Pipi (tua rua) ua riro ia taime no
te âpeeraa e te faaoraa i roto i te mau
nare
Hau atoà atu ra maori ra,
ôpereraa, 1 roto i ta te mau âmaa (e 5
teie taime) mau area haapiiraa i
noa 1
faataahla. Te itehia ra e, te riro mau
nei teie
ôhipa ei mauhaa pâpû no te
faaitoito noa atu à i te ôrometua i te
hiô i to
mea
na mau vâhi
paruparu e te
i èrehia e ana no te tià-rauti e te
ora
pâpû i to na tiàraa e to na faaroo i
rotopû i te taata e te nûnaa 1 reira to
hauti rau. No te mau Pipi (tua maha)
na
tîtauraahia no te tâvini e hanaha-
te tuhaa 7, ua turu râtou i te mau
na
atoà ai te Atua,
0
tumu maori ra, ia ara e ia faufaahia
ôrometua âpee na roto i te raveraa i te
tâtou
mau pureraa no te mau taata
pâroita
tei ôre i maraa atu i roto i te tere fare-
Te tahi mau parau âpï e parau faaara
Tei te afaraa aè na na o te tau faalnei-
rei i to te Tuhaa pae
Nâ roto i te tere o te Faatere i te fenua
no Heremona
i Rurutu, Rave
rahi mau parau âpï e te faahiahia tel
tapeàhia ei faufaa haapiiraa na terâ e
terâ ùtuafare Pipi, E râveà atoà te
Pipi ôrometua e inaha, mea maitai roa
râtou e te faatae mai ra i te aroha i te
râveà (MIR) e ta te mau Pipi Ôrometua
reira e
Etârëtia e te fetii taatoà,
piti e te maha o te matahiti (Tua rua e
Tua maha). Mai te mea e ravehia te
hla atu i te tau tâviniraa e tiai mai ra.
neraa Piahi e
Pipi
Inaha, ua faafaaea te haapiiraa hepetoma a te
mau
Piahi Matahiti imiraa
ara ai e e ora roa al râtou 1 te
rahi o te hopoià no te faaâpiraa e âmo-
tahi faaauraa o te taata horo âtea, e
Fiti, ua farerei atu o ia i na ùtuafare
E farii atoà atu to te Âua Pipi i te Pâpai
Parau Rahi o te COE Konrad Raiser e
to
na
hoa vahiné i teie
hopeà âvaè
parau ia tâtou e, mea faufaa ia haere
Te faainelneraa tâmau o te Ôrometua
mâti.
marü aore
I mûri
no
Tufariua i Fiti Nandi no te âmui i te
mâti a te nOnaa, te Hau e te Etârëtia,
tahi rururaa na te mau vahiné no
Patitifa o te ôpere i nià i te tahi mau
ra
ia
tâpeà roa i te tahi
taime, no te haamaha i te rohirohi e
no te faatano malte i te
puai e te eà o
te faatae i te vâhi
hinaarohia
ua
noa
tià i
na
mai i teie ôroà rahi 5
Tuhaa 8
e
te Faatereraa
i
Etârëtia ia haavata e ia haafanaô â i te
mûri aè, Oia atoà ia no teie faaineine-
hoê pûpü ôrometua i te faaâpiraa a te
raa
i
e
ra
faataimehia, i te mea e, aita e
poroiraa ia tâiva ino roa i te mau haapllraa 1 hiôhia na e te mau ôhipa i
faanahoraa faainelneraa tâmau.
No
reva
atu
o
Emma
Faua-
Parau Atua i fatuhia.
Hoioire Joël
reira, ua tae mai te râhiraa a taa atu
ai te tià ôrometua o te Tuhaa 3 tei ôre
horoàhia e hâmani mai no te haama-
i nahonaho 1 teie haereraa. No te tere
taraa
maitairaa o te oraraa rururaa i te pae
haapiiraa i te ômuaraa no te
E
Veà porotetani N°13, avril 2001
25
T
ETARETIA
E
TE
E
VAHI
Te fare pure “Tetemane” no Mahina
Parau ômuaraa....
No
teie
Etârëtia
nei
e
tumu
parau âpï “Te
te vâhi haamoriraà” o te
tuu-hia-atu i roto i ta tatou veà i te
Hina, tei faahaamanaô i te parau no te
tei parauhia o “Nuutere”, ei tiàraa no
hoâ
te Fare pure i te
potii huiarii o Hina to na iôa.
Inaha, i roto i te afaà no Tuaùru, i
Haapape, ua tahe hia to na rouru i te
tapau uru. E no te mea ua hinaaro o
fanaô mai ôutou, e te
ia e horoi i to na rouru ia mâ, ua haere
feiâ taiô veà, i te parau no te fare pure
atu ra 0 ia i te ôutu no Matavai i reira
“Tetemane” no Mahina no te haamata-
ia to
raa i
teie nei tuatâpaparaa iti. Mea tià
Parau atu ai te taata e, ua mâ te rouru
ia haamatahia na roto i teie nei pâroi-
ta ei faahaamanaôraa ia tatou i te
tapaôraa i taua parau
ra, taui atu ra te iôa Haapape 1 nia i te
mataèinaa i tâpae matamua mai ai te
iôa 0 Hina oia hoi, O Mahina. Te iôa ia
mau avaè atoà, e
mau
veà matamua mai Ronetona mai
i te ôutu no Matavai i te 5 no Mâti
0
e
na
hororoiraa i
to
na
rouru.
Hina. No te
tâpeà-noa-hia ra e tae roa mai 1 teie
nei mahana.
12 no Mâti matahiti
ôhipa ra, ua riro ia ei
ôaôaraa na te huifaaroo no Haapape e
1895. Taua
ei faaitolto-atoa-raa ia râtou ia faatlà i
ta râtou iho vâhi haamoriraa. Teie ra,
alta 0 Aue a Tani 1 îte 1 te hoperaa no
te ôhipa ta na i ômua mai i te mea hoi,
ua
faaruè
roa
mai
Tenuare matahiti
o
te
ia i
9
no
1901, 1 Mahina, 1
roto i te 61 o to na matahiti
.
Nâ te ôrometua ra o Pitouri i mono atu
la Tani ei ôrometua no teie nei paroita
1797. la haamauruuruhia te ôrome-
no
Mahina. Ua ite hia te Itoito o teie
tua Joël Teheiura tei tauturu mai i
Te fare pure Tetemane e te mau tâvlnl
nei ôrometua 1 te tOraîraa 1 teie nei
roto i teie nei tuatâpaparaa.
ôrometua
ôhipa no te fare pure ia oti. Inaha, ua
oti roa taua fare pure 1 te hâmani hia
Ei faahaamanaôraa, tei Mahina to te
Te hoê tuatua no Mahina
arii Pômare I püpüraa i te hoë vâhi no
e
I mutaa iho ra, ua pii-noa-hia teie nei
te mau mitionare peretâne, i Matavai,
auraa ra,
mataèinaa o Haapape.
ei pü ôhiparaa matamua roa na râtou.
te niu
Mai te
mea
ra.
e
ère teie i te taô
Te auraa ra, na te mau mitionare per¬
ua
tomohia i te matahiti 1924. Te
no
mai te taime i haamauhia ai
te fare pure i te matahiti
1899 e te taime i tomohia ai, i te mata¬
hamani a parau atu ai tatou e, Haa e
etâne
hiti 1924, ua roaahla ia e 25 matahiti
Pape. E taô otahi rà teie. oia hoi
Haapape i nià i terâ auraa e, vâhi
pape. Area râ, i roto i te tereraa o te
pororaa
Evaneria i Tahiti nei, haamata atu nâ
Mahina i te pae hopeà no te Tenetere
pure tei mairihia te hoê iôa pipiria o
“Tetemane”. E tau maoro i oti roa mai
tau.
ua
taui te iôa o teie nei vâhi ua
parauhia o Mahina.
i
iriti
i
te
tahua
18. Tei te tau no te ôrometua ra o Aue
a
Tani te haamau-matamua-roa-raa-
hia te niu no te fare pure i te 24 no
a
oti nehenehe roa mai ai teie nei fare
ai teie nei fare pure.
Ua rau te mau
faataupOpüraa no te faatiàraa i teie
roto
fare o te Atua no te manaô paruparu
la au i te faatiàraa a te parau paari, e
atoà ia
te hamaniraahia te hoë
ânei o te mau mero Etârëtia, fifi faufaa
taô hamani teie, oia hoi, te taô Ma e
parau horoàraa i te tahi tuhaa tenu a
ânei, tüàti-ôre-raa ânei no te manô
Tiunu
26 Veà porotetani N°13, avril 2001
matahiti
na
1899.
Mea nâ
etv...Eita e ôre
no
teie mau tumu i mâiti
hia ai teie nei iôa Tetemane” ei faahaamanaôraa i te tamataraa hopeà i nia i te Fatu
hou to na pohe i nia i te tatauro.
I mûri mai i te ôrometua Pitouri, ua mono
atu te ôrometua Teato i te matahiti 1930.
Te ôhipa a teie nei ôrometua o te
haapaa-
riraa ia i te faaroo o te mau mero Etârëtia
roto i te tapaô rahi no te faatiàraa i te
hiero o te Atua. Teie râ, aita o ia i maoro
na
roa
i te
haapaôraa mai i teie paroita. ua
faarue roa mai o ia i te matahiti 1936 e ua
hunahia to na tino i roto i te aua no te tare
pure. Ua monohia atu o ia no te tahi noa
taime e te ôrometua Tearo a Parau.
I te matahiti 1939, ua haamauhia o Henri
Bremond ei ôrometua
Mahina tei pii
atoà hia o Teihoarii ôrometua. Ua riro atoà
na 0
ia èi Peretiteni no teie Tuhaa I e tae
noa atu ra i te matahiti
e
no
1969. Te auraa ra,
30 matahiti to teie nei ôrometua tâvini-
raa i teie
paroita no Mahina. Ua faaruè roa
mai o ia i te matahiti 1969 nâ roto i te hoè
àti mai e nâ te ôrometua Tamui i
haapaô-
paô mal i te paroita.
I
te
matahiti
1970,
ua
haamauhia
o
Samuel Reid ei ôrometua no Mahina e tae
noa
atu ra i te matahiti 1978. I te hoperaa
i nâ matahiti e 6, i tâpeà faahouhia mai ai
Ua monohia atu o ia e te ôrometua Paparai
Arapari mai te matahiti 1978 e tae noa atu
i te matahiti 1990. Te auraa, 12 matahiti i
metua Taurua i te matahiti
tau atoà no teie nei ôrometua te haamata-
Tehelura. Nâ teie atoà ôrometua i iriti i te
raahia i te faanaho i te parau no te faaâpï-
parau no te pureraa na roto i te reo farani
i te âvaè Tenuare matahiti 1999 i Mahina.
i te tare pure no Tetemane”. Teie râ
aita taua ôpuaraa ra 1 tupu i te mea, ua
raa
tauihia atu o ia i Papenoo.
mai
o
ia
e
te
1996
e
ua
ôrometua Joël
I teie mahana, oia hoi i te tau no te ôro¬
metua Joël Teheiura, tei nià i te lalto 1250
Na te ôrometua Raymond Taurua i mono
rahiraa mero no te Etârëtia Evaneria, ara-
atu ia Paparai ôrometua. Tei te tau
taihia e nâ rahiraa tiàtono e 20 (e 2 vahiné
ia no
teie nei ôrometua Taurua te vâvàhiraahia
te tare pure “Tetemane” tahlto no te faatià
i roto) e tae noa atu i nâ pipi tiàtono e 5. I
roto i te tahi mau oroà rarahi, e tupu atoà
mai i te tare pure âpï oia hoi o ‘Tetemane
na
II” tei tomohia i te matahiti 1994. No teie
mau
tahi fifi e te faatereraa no te Etârëtia no te
haere atu i Uturoa. Raiatea.
i te mau himene i roto i te
taime Haamoriraa. Ua tauihia te ôro¬
monohia
hohoà e te mau û e rave rau, e mea
huru hâvitl hoi te mata ia hiô. Mea naho-
tei roto o Reid or. i te taulraa no te
te âpeeraa
hia 0 ia el Peretiteni no te Tuhaa 1. Tei te
0
mea
no
mau
te ôrometuaraa i Mahina e ua maiti-atoà-
nei tare pure âpî, ua tuu-roa-atoà-hia te
tahi mau hiô âpï tei nanaôhia i te tahi
ia e te paroita ia faaea mai e 2 matahiti
faaroa. Nâ roto i taua ôhipa ra, ua tupu te
Ua tuu-atoà-hia te hoè hamonia âpî i roto
mau
naho
teie l'are pure âpî e nehenehe
atoà e fârii i te huifaaroo i te tahua i nià.
te hoê farereiraa ôitumene i rotopü i te
faaroo atoà i Mahina, mâ te ôre e
haamoè, e mataèinaa teie e farii atoà ra te
parau no te pu i Orofara no te feia mai
mâriri. E fanaô mai ôutou i te veà i mûri
nei te parau no te fare pure no Arue.
roa‘
Tauira Marama or.
Veà porotetani N°13, avril 2001
27
Fête inaugurale du Lycée
par les élèves et le personnel.
Permettez moi au nom du Conseil
d’Administration de
l’Enseignement
Protestant de vous saluer très trater-
tant que première œuvre de l’Eglise
évangélique en Polynésie française. C’est
notre fierté aujourd’hui Enseignement
en
Protestant. Nous
du Seigneur Jésus-Christ et sa paix soient
établissement scolaire moderne, spacieux,
sur et avec nous.
dans
un
cadre différent,
agréable,
accueillant, convivial et où, surtout, vous
Manava, Maeva, la ora na
puissiez travailler pour acquérir le plus
haut niveau d’études. Ce Lycée est le vôtre
avant tout. Prenez-en possession, prenez-
Il pleut ! N’est-ce pas là une belle bénédic¬
tion pour notre fête inaugurale ?
Réjouissez-vous en tous temps, qu’il pleu¬
qu’il vente ou qu’il fasse gris ou qu’il
fasse beau. Acceptons les dons de la natu¬
re tels qu’ils nous sont donnés ce matin !
A la grâce de Dieu.
avons
voulu
nouvel
nellement ce matin. Que la grâce, l’Amour
un
en soin comme votre demeure et votre lieu
ve ou
de vie car durant vos études, c’est ici que
Le vendredi
passez votre journée et votre temps.
Lycée est réalisé pour vous permettre
d’acquérir un niveau scolaire et social le
plus haut possible dans notre société d’au¬
jourd’hui et de demain. Notre ambition est
de faire de vous des responsables de
l’Eglise et de la société polynésienne.
11
Août 2000 dernier,
le
Synode de l’Eglise Evangélique en
Polynésie Française a officiellement inau¬
guré le Lycée Samuel Raapoto. C’était mal¬
heureusement sans
vous
Ce
bien
même
vous
avez
la tentation
du
découragement. Vous pouvez compter sur
la Direction de l’Enseignement Protestant,
le Conseil d’Administration et les parents
pour vous apporter notre contribution afin
les
élèves, nos
enfants, mais aussi sans les professeurs,
les surveillants, sans les personnels admi¬
tous les enfants tous mes vœux de réussi¬
réussir.
nistratifs et sans les techniciens d’entre¬
te scolaire, d’épanouissement individuel et
A
tien et de surface.
de revitalisation spirituelle.
vous parents, sachez que vous êtes
associés à cette pleine réussite de l’éduca¬
Qu’à cela ne tienne. Les responsables de
A la Direction et à tous les personnels du
tion de
Lycée Samuel Raapoto :
Margueron, Directeur
du Lycée Samuel Raapoto et Madame
Margaret Trouillet, Directrice Adjointe du
Samuel Raapoto
aux personnels enseignants
aux personnel non enseignants
aux personnels administratifs
aux personnels techniciens d’entretien et
aussi votre responsabilité. Votre contribu¬
vous
l’Enseignement Protestant ont aussitôt
projeté de faire une inauguration, à part.
Nous avons voulu que cette inauguration
soit faite par vous et pour vous : élèves,
professeurs, surveillants, personnels
administratifs et techniciens d’entretien et
de surface.
Ce vendredi 15 décembre 2000 est le
grand jour que nous avons choisi pour
cette fête inaugurale tout en sachant que
vous avez déjà pris possession de vos
salles et de votre Lycée depuis le 23 août
dernier.
Ce bel établissement vient
agrandir le
patrimoine de l’Enseignement Protestant
28 Veà porotetani N°13, avril 2001
En fréquentant ce Lycée, je formule donc à
à Monsieur Daniel
qu’ensemble nous puissions pleinement
nos
enfants dans ce Lycée, c’est
tion est donc importante et indissociable
du travail du personnel de ce Lycée.
Je voudrais aussi adresser mes remercie¬
ments à la Direction, au Comité organisa¬
teur de cette fête, au
ment
du
Conseil d’établisse¬
Vous avez entre vos mains la destinée d’un
Lycée
à vous élèves, aux
parents, à la Mairie de Arue, au Groupe
d’intervention Polyvalent et aux différentes
entreprises pour leur aide.
Vive le Lycée Samuel Raapoto. Vivent les
bel outil
élèves
de surface
pédagogique et vous en avez la
responsabilité. Votre mission éducative est
noble mai ô combien difficile et j’en suis
très conscient. Soyez persévérants, quand
,
Que Dieu nous guide et nous bénisse.
Ponia Daniel
Tâpati 6 no Me 2001
Tei roto tatou i te
rima O te Fatu
Taiôraa: loane 10. 27-30
O vau e te Metua ra, hoê â ia
(Irava 30)
Tei roto tatou i te rima
o
te Fatu.
(Emma Tufariua-Faua, ôrometua haapii i
Fteremona.)
I te uiraa a te AU luta ia letu, « O te
Metia ôe, e faaîte hua mai ôe » (ir.24),
teie te
pahonoraa ta te Fatu i horoà
atu ia ratou.
parau a te Fatu tei ôre i tano faahou i
nià i ta râtou i mâtau noa.
E ôre roa hoi râtou i
«
te
mea
eita tâtou
e
pâpü i roto i ta
tâtou haamoriraa e i to tâtou tûàtiraa
roto i ta ù rima nei e riro i te haru ia
vëtahi ê » (ir. 28). Teie huru haapâpû-
E 0 te reira mau te vâhi fifl roa aè, aita
raa ta te Fatu e mea faufaa roa ia,
mau
i te
Atua ë atu ia ù nei » (Etoto 20/3). No
e te Atua.
teie feiâ i ineine i te faataui i to râtou
manaô e ta râtou mau faanaho¬
mea te faataa maitai nei te o ia e te vai
raa tahito e no te faaô i roto i te ao
nei te tahi taaêraa i rotopü i te feiâ tei
ta te Atua i faataa no to na nûnaa.
faaroo ia na e te feiâ tei hinaaro noa i
Eita Ihoâ râ tâtou e maere, ua parau
te tâmata ia na.
na te Fatu ; «
âpï
E aha ôutou i ôre i îte ai
Mal te peu tei roto mau tâtou i te rima
te Atua vai ai, eita tâtou e mataù
faahou i te huru o te fifl e tupu noa
0
mai i nià ia tâtou. Ua pâpü ia tâtou i
tâua taime ra e eita ihoâ te Atua e faa-
i ta ù parau ? No te mea aore i tià ia
ruè ia tâtou. Eita tâtou
ôutou i te faaroo mal i ta ù parau »
mai te pâpai Taramo tei himene na i te
tatou pene parau, ua hinaaro te tahi
(loane 8/43). E rave rahi te parau no
na ô raa e «
E faaruèroahia ânei tâtou
pae e tâmata e râmâ ia na no te iteraa
i te tahi vahi e roaa ai ta râtou faaha-
te faaroo i roto i ta te Fatu tïtauraa i
e te Atua, e
ôre roa ânei o ia e ite faa¬
to
na mau
taata. O te reira te papa
hou mai ?» (Taramo 77/7).
paraa ia na e tae noa atu i te feiâ atoà
mau no te
paturaa i te tiàturiraa o te
i âpee ia na no to râtou tiàturi i ta na
taata i nià i te Atua no te ora. la ôre te
E tâmau tütonu ra to tâtou mata i nià
aratairaa ia râtou i te ora mau.
taata e faaroo, e aha ia te faufaa ia ui
i te poroi a te Fatu, « Eita vau e vai iho
I to te Fatu faahitiraa i teie parau mâ
maere noa râtou ia letu,
te faahiô i te hohoà no te mau mamoe
ihoa to râtou mau manaô i ineine i te
ôutou nei
e ere la no te faahaehaa i te hohoà o te
farii i te haapiiraa a te Fatu.
faufaa roa, ia mâtau anaè tâtou i te
faaroo i te reo o te Fatu, eita atoà
Tei roto tâtou 1 to vai rima.
Eita e ôre e taaê ta te tahi pâhonoraa
tâtou e tarià turi faahou ia pii mai o ia
ia tâtou. No te mea ua àravlhi to tâtou
i te huru
mau tarià i to na reo
E 0 ia mau teie e tupu nei i roto o ta
taata tei âpee ia na, no te
i te huru
no
haapâpû râ
te tûàtiraa
e
vai ra i
rotopü, ia na e ta na mau pipi e aore
ia te mau taata atoà tei âpee ia na.
«
inaha hoi aita
E faaroo mai ta ù ra mamoe 1 to ù
pâhonoraa e tano i nià i te
parau a te Fatu. Te vâhi ra tei pâpü, o
ia hoi, te feiâ atoà tei ô i roto i te rima
e
manaônaô
ôtare noa ia ôutou, e hoi mai - vau ia
tâtou
mau
e
(loane 14/18). E te vâhi
»
pee
pii ia tâtou e eita
haere noa i te tahi atu
tairaa reo.
(lr.27)
O te tâpaô matamua ia no te huru pipi
ta te Fatu e titau ra e âpee nâ mûri iho
haru la vëtahi ê ». O ia hoi, e o râtou i
la pee noa atu tâtou i te tahi atu mau
roto i te faanahoraa faaora a te Fatu e
reo
ia na. Nâ te faaroo-noa-raa râtou i to
e fanaô râtou i te mau mea atoà e tano
pii, tâpaô faaîte ia e aita ihoâ tâtou
i roto faahou i te rima o te Fatu, ua
haapâpü ra i te irava 28 « E horoà atu
no to râtou tiàraa feiâ faaroo i te
Metia. I mua i te mau àtl, e riro râtou
tâtou i te tahi atu mau rima âpî o tei
â hoi au i te ora mure ôre no râtou ».
i te fanaô i te tâmahanahana a te Atua
aratai ia tâtou i te tahi èà ê atu. No
Ua pâpO te faanahoraa a te Fatu no to
i te tau àti e tae noa atu i te ôaôa i te
reira e ara ia tâtou i tâua mau reo ra
tau reàreàraa.
e i taua mau
reo »
na
reo
ua
ora
na mau taata.
roa
râtou
mai
ta
na
e
E o te reira te vâhi taaê
0
te Fatu, eita ia e roaa
«
e
riro i te
i te tahi atu pupu taata tei tû noa
atea ê ra tâtou no te mea ua nounou
tiaî mamoe taaê o te imi
1 te ora no râtou nâ mua roa. Aita râ i
i te pae èà tià e tei mâtaitai noa e te
tâhitohito noa. E tae roa atu i te ui-
Teie atoà te huru pâhonoraa e tano no
0
tâtou i teie tau ta tâtou
Fatu 0 tel püpu i to na ora ia ora to te
maere-noa-raa i te Fatu ia tae i te tahi
Tei roto mau tâtou i to vai rima i teie
taime, eiaha no te titau atu i te
mahana. Mal te peu e tei roto tâtou i
mau
mâramaramaraa
tâmataraa
ra
haapiiraa
e
o
te
i te Fatu
horoà
ra i
i roto i te
ao
faanahoraa faaora
a
te
atoà nei.
te
te rima o te Fatu e tae noa atu 1 to te
E tià
Metua, ua ora ia tâtou. No te mea te
tâtou ia riro atu i roto i te rima o vëta¬
to na
haapâpü ra te Fatu, « E ôre roa e tià la
vëtahi ê ia haru atu ia râtou i roto i te
hi ê, ia tâmau atoà i te pure mai te
no
mau
taata.
No te mea tiàturi maitai tâtou e te vâhi
fifi roa aè, e ere noa ia o te huru o te
ôhipa ta te Fatu e rave ra, te mau
tâpaô e te faaoraraa mai. Te vai atoà
ra
haere nei.
te na huru
parau,
e
e
to râtou manaô i nià i te aratairaa
ra
ia tâtou
ia faaitoito eiaha
pâpai Taramo ra « Eiaha ôe e hopoi è i
rima o ta ù Metua ra » (ir. 29).
te aroha hâmani maitai ia ù, e lehova
E parau
e,
faufaa rahi teie i te mea ei
reira tâtou e pâpü ai i te auraa no to
nâ to hâmani maitai e na to parau
mau e tiai
mai ia ù » (Taramo 40/11).
tâtou tiàraa maru metia tei tiàturi noa
i te Atua e aita atu. Ei faatanoraa i te
parau a te ture «
Eiaha roa to ôe ei
R. Teinaore Or.
Veà porotetani N°13, avril 2001
29
Te mau rururaa i Rimatara
Fâriiraa
U a faanahohia te tahi tere no te mau
hoi
noa
mai te mau rautï. E
mea te
tauturu ra o ia i te taata i te tâviri-
ta râtou rau fara e te faanahoraa i te
raa i
mau
meià, te nana, te taioro, te nata...Te tanu
pipita. Ua ite teie nünaa: te Atua te tumu
ètârêtia e tiàtono. la au i te peu a
atoà ra o ia i te “carottes”, te “choux”, te
0
Rimatara
rururaa
e
nünaa teie tei here i ta na mâa: te taro, te
rauti i te âvaè Novema ra i te icnua
no
faatere i te
te
teie fenua, e na roto i te auahl i te haere e
merëni, te
farerei atu ai te mau taata tei haere mai e
Raro matai)...
painapafe painapo ta to Nià e
Rimatara, te fenua tel rave 1 te hohoà o te
rima.
farii. Te mahanahana o te auahi, te mahanahana atoà
te
o
mau
fariiraa i ravehia
No te faaite i teie nünaa e ora o na mai te
Te tuhaa a te mau rautï
mai e te fenua Rimatara. la haamaitaihia
1 te pae ahiahi to te mau rauti tatararaa i
te Atua no teie nOnaa to na.
haapiiraa no teie matahiti: “te val,
ùputa 0 te ora”. Aita e fifi i itehia. Ua rave¬
hia te mau feruriraa, te tauàparauraa. E
tano e parau, te ôhipa ra te parau i teie
te
Rimatara i te rouru tahope.
Rimatara
e parau no te fenua tei faahohoàhia i te rima na roto i na àivi e pae e vai
te ora.
peu e farii o na i te haapiiraa a te fenua. E
rahi â taata i Rimatara te ora ra i te
rave
pai taro, te rau fara e te hotu o te moana.
Te faaite noa mai ra te fenua i te faufaa o
te rima.
E
tanu,
e
tautai,
e
haùne,
e
papaù e pae e vai ra
1 te ao, ua faanaho to te fenua i te mau tere
patu...ua ite teie nünaa i te reira. Rahi roa
atu te maitai o teie mau ôhipa, ia rave
i roto i te tai. Te rouru tâhope, te râveà ia
mataitai e faaîteite i te parau o te fenua. la
âmui hia.
i roaa i na àito no Rimatara tei fanaho e 16
haamaitaihia te Atua no teie huru faana¬
firiraa(e 7 ta te tahi e 9 ta te tahi) i te rouru
horaa. E tano tera maa parau iti: “ e haapü atu, e haapii atoà mal”. Aita e haapiiraa
faufaaôre. E fanaô to te fenua i te haapii¬
ra i nia i te fenua e na
no
te faaite i te mau ènemi e hinaaro ra e
haru ia Rimatara e nünaa rahi terâ e vai ra
nei.
matahiti, e fanaô te mau rautï i te haa¬
i nià i te fenua. E piti noa ia taata tei rave
raa
i teie faanahoraa. Te
piiraa a to te fenua.
haapii mai ra teie
E nünaa tiàturi Atua teie.
1 topa al to râtou mau tupuna i na mataelnaa e toru: o Amaru te pou o te èvaneria,
Anapoto te pü o te èvaneria e o Nahô te
puna 0 te èvaneria. Eita e ôre e poroî teie
na te mau tupuna, eiaha te Atua ia moè-
parau i te here o teie na àito i to raua
fenua i te imiraa raua i te râveà ia ôre te
E fenua parau rahi o Rimatara.
hla i roto i to râtou
fenua ia riro. Te tiàturi nei au, te reira atoà
la haamaitaihia te Atua no te mea te tâpeà
râtou i faaite mai, eita te reira e moèhia. Te
te tiàturiraa
noa ra te tahi mau taata
e
vai
ra
i roto i te nünaa
o
Rimatara i teie mahana.
paari i te parau o
mahanahana o te fariiraa, te ôaôa i roto i
te tâviniraa. Eita e ôre te vai ra ihoa te tahi
te haereraa o te tai, te mau pô maitai no te
mau
tanu e te tautai e te vairaa o te mau matai,
te tereraa o te mau ôhipa.
te
No te tereraa o
paroita tei faanahohia i reira e hope ai te
mau
uiraa i te hiôhia. No te mau fariiraa i
te pae mâa, na na paroita e toru e rave i te
reira.
Te
reira
paroita ta na mahana
30 Veà porotetani N°13, avril 2001
Te huru o ta
teie fenua. To râtou îte i te iôa o te mau pô,
Na te âpooraa faatere fenua i feruri mai i
te haapiiraa, e piti ôhuraa na roto i te mau
oraraa.
tâpeà noa ra râtou i teie mau faufaa
tupuna. Te rau fara, e faufaa tumu a teie
nünaa. Ua ite i te tanu, te tâpü, te tarai, te
tâviri e te faanahoraa i te pipita.
Haamanaôhia atu ra vau i te taata matapô
no Anapoto, e taata faufaa roa teie. No te
vâhi paruparu e te tahi mau fifi e
farereihia ra. la haamaitai e ia tauturu mai
te Atua ia râtou.
Tehaapapa Or.
Te fenua Mataiva. E âmui te taatoà i roto i te
ôhipa
Cette si difficile réconciliation
Quand le conflit tourne à la Guerre,
la réconciliation devient urgente. Une utopie,
comme semblent le démontrer les événements
de Palestine? Jacques Stewart, ancien prési¬
nos façons appeler des familles ou des peuples
à la réconciliation ou de prétendre activer leur
logue sur le terrain même où des drames
étaient produits. La médiation et la réconcilia¬
réconciliation. Comme s’il allait de soi
tion
qu’en
représentent de longs chemins aux par¬
tant que chrétiens nous détenions une sorte de
cours inconnus. Sur ces chemins,
monopole de l’initiative et de la conduite exem¬
plaire en ce domaine ou en celui de la charité...
autres doivent en
à réfléchir aux conditions de toute réconcilia¬
Aucun
décisions stables d’avenir.
tion.
réconciliation ne peut faire l’économie d’un tra¬
vail coûteux sur soi-même et devant les autres,
entraînant une fragilisation certaine. Le média¬
teur ne connaît d’avance ni les solutions, ni les
dénouements des situations dans lesquelles il
doit contribuer à rétablir une communication.
dent de ia Fédération protestante de France, a
participé en son temps à la mission de média¬
tion en Nouvelle Calédonie. C’est dire qu’il a eu
Le mot réconciliation est souvent
employé,
aujourd’hui, associé à des images de solen¬
nelles rencontres et d’accolades spectaculaires.
Il désigne une réalité ultime trop importante
pour ne servir qu’à ennoblir de fragiles accords
d’intérêts mettant certes, provisoirement, un
terme à des affrontements, mais sans guérir les
partenaire d’une longue démarche de
Il renoncera à imposer sa logique, sa parole,
mais investira toutes ses capacités et toute son
causes et l’histoire de ces affrontements. On ne
espérance à faire advenir chez
se réconcilie pas
accompagne, la promesse d’un futur au-delà de
l’immédiateté bloquée etfatalisée; une promes¬
pour l’avenir sans se réconci¬
lier sur le passé.
ceux
qu’il
les uns et les
quelque sorte apprendre et
pratiquer ensemble une nouvelle langue, com¬
mune, pour se comprendre et pour prendre des
Une médiation conduit généralement à un seuil
à
partir duquel d’autres médiations doivent
prendre le relais; elle est une aventure commu¬
nautaire dont des gestes symboliques publics,
bien concertés et mûris, doivent marquer les
étapes franchies. La guérison des mémoires du
passé qui seule permet de reconstruire de réels
partenariats fondés sur la confiance, ne peut se
faire au prix de l’impunité, ou dune amnistie qui
serait l’équivalent de l’impunité. Il est indispen¬
sable que d’une manière ou d’une autre les vio¬
se de futur que les uns et les autres pourront se
lations des droits de l’Homme, les crimes de
réapproprier et partager enfin.
guerre, les crimes du racisme, du fanatisme
soient publiquement dénoncés, sanctionnés. Il
aux
Les aventures de médiation commencent sur le
autres, un changement qui contribue à renou¬
veler l’économie générale de la société. La
terrain, le plus souvent dans un climat de crise,
dans l’insécurité, la peur, la méfiance, le
brouillage des informations. Il faut s’approcher,
se laisser accueillir les mains vides, écouter,
faire parler, amener les gens de chaque camp à
sortir progressivement du discours fermé de la
panique et de la violence, travailler à faire
n’y a pas de réconciliation, de pardon, de refon¬
dation sociale, il n’y a pas de paix juste tant que
L’apôtre Paul nous entraîne à comprendre la
réconciliation comme un changement décisif
d’orientation dans le rapport
à l’autre,
réconciliation a sa source dans l’initiative même
de Dieu, elle s’accomplit dans l’événement cen¬
tral de la croix de Jésus, le Christ.
Travailler à la réconciliation signifie, pour des
chrétiens, rendre témoignage à l’œuvre de la
réconciliation de Dieu avec le monde, en Christ.
Cela n’installe ni les Églises ni quelque membre
de l’Église dans une situation privilégiée d’auto¬
rité en la matière, mais plutôt en situation de
les victimes de ces violations et de ces crimes
et ceux qui les ont organisés et ceux qui les ont
commis ne sont pas reconnus.
Le travail de la réconciliation
appartient à la
confession de foi. Elle exprime l’affranchisse¬
reconnaître l’existence nécessaire, légitime, de
ment et le refus des fatalités de l’histoire. Elle
l’autre devenu soudainement l’ennemi démoni-
exprime qu’une brèche s’est ouverte, qu’un
autre avenir est possible, et que nous en
sommes tous coresponsables.
sé, réfléchir ensuite ensemble et dans l’insécu¬
rité encore, sur les chances d’un vivre
ensemble plus juste...
dépouillement,
Une langue nouvelle
La promesse d’un futur
En Nouvelle Calédonie et au Burundi où j’ai eu
Il y a parfois d’insupportables attitudes pater¬
nalistes ou autoritaristes, impérialistes, dans
l’occasion de participer à ce travail, il s'agissait
d’une mise en route de longs processus de dia¬
Jacques Stewart
Réforme
Veà porotetani N°13, avril 2001
31
T^pati 13 no Me 2001
I
Tamau malte â i te Aroha
E mai te peu e ui tâtou e :
Talôraa: loane 13. 31-35
mai te hea
te huru no te here o te Atua ia tâtou i
«E te Fatu, e haere tià de
te taata nei. E tià roa ia tâtou ia pâho-
1 hea» (36)
no
ra
mai te pâpai èpitetore « Ua faarahi
te Atua i to na aroha ia tâtou nei, i
Te àmuraa maa a te Fatu
te mea te vai taata hara noa nei tâtou.
Te ômua nei teie pene parau ta tatou
i
to luta faaruèraa mai i te
roto i
nâ
àmuraa mâa tei reira o letu
e
te mau
pipi. Ua tiai roa atoà o letu ia reva roa
atu
luta ei reira e faahiti ai i te mau
o
parau o ta na i faataa e haapii atu ia
râtou. Teie faaruèraa mai o luta i te
àmuraa mâa,
ta na mau pipi.
Metia
te
a
a
hamata atu
te
Atua.
tâtou
i
ra
i te aroha i te Atua
Aita
e
-
inaha ua nâ mua mai to na aroha i te
tauahi mai i nià ia tâtou no te amoraa
letu i pihaî iho i
Mea nâ reira te èà o te
ia tâtou na nià i te pererau no to na
here faito ôre ia tâtou.
aita atu,
e
Tamaiti
O te reira te vâhi maere i roto i te faa-
nahoraa
faaôiôi mai ia i te
ua
taime hopeà no
mau
pohe ai te Metia no tâtou » (Roma
5/8).
pohe
»
(Mareto
8/31). E na roto i tâua èà ra te Fatu e
Eita e ôre
e no
reira atoà
ai ia haere atu
roa
Ei reira tâtou
roa.
hape ai. la Ite
e
tatou e teie faaueraa, te faahepo nei la
o
o
luta 1
letu i tiai
atoà no te faatupuraa 1 te reira i roto i
râpae ei
to tâtou oraraa i te mau mahana atoà
faahitiraa ia râtou i teie
inaha hoi
parau. No te mea eita ihoâ o luta
taata atoà
reira to
àvari ai i to na ao.
eaha ia ?
te Fatu la tâtou ia imi i te mau râveà
E rave rahi to te
«
taata
Te âmulraa i nià i te àmuraa mâa a te Fatu.
na
O te
«
teie
mea
e
ite ai te
mâramarama i te auraa no teie haa-
pipi ôutou na ù, ia
aroha ôutou ia ôutou iho » (ir. 35).
pilraa ta te Fatu. E fifi to na feruriraa
i teie maitai rahi to te Atua. E peneî aè
eita to ôpuaraa ta na i manaô e tupu
ia e tupu teie huru faaueraa ta te Fatu
i to na Metua. Nâ roto i to na pohe, e
haamaitaî ai o ia i to na Metua, no te
faahou.
ia tâtou 1 te mea e feiâ pamparu tâtou
faatupu ra o ia i te hinaaro o to
na Metua. No reira mai tei pâpaîhia
E te vâhi faahiahia roa atu, oia hoi no
atoà mai nei teie parau ia tâtou e aita
luta atoà teie parau no te aroha o te
Atua tei aroha atoà i te feia hara. Te
Fatu
mau
Nâ roto i to
vai-iho-raa ia luta ia
na
haere e rave i ta na ôhipa, ua faautuà
te Fatu ia na iho. Ua tuu nâ mua roa
i te ôhipa a to na Metua, ua haamaitaî
mea te
ra, « ! faateitei roa
atu ai te Atua ia na,
e ua
horoà hoi i te iôa i hau ê roa i te
mau
iôa atoà no na nei » (Firipi 2/9).
Te ite ra tâtou i te fifi
Penel aè tâtou 1 te manaô e eita mau
e
te râveà ôre. Terâ râ te haamanaô
atu
e
râveà e tupu
e
tâtou ia na »
to na Fatu ia tupu te ôpuaraa faaora a
na
ua here
al teie ôhipa ta te
faaue mal nei ia tâtou
atoà te Atua ia luta
noa atu ta na hara i rave i te hooraa i
auraa ra,
e
e »
«
la àti
ia val tâtou i roto i te
Metia » la au mai ta Pauro 1 parau atoà
i to na ra tau.
pipi i
ta na. Te
pâpO ra ia râtou e te vâhi ta te Fatu e
te Atua.
E tuu atu vau 1 te parau âpî nâ ôutou.
hoi, e ere atu ra no to tâtou iho maitai
haere
e
E parau âpî teie no te mau pipi, i roto
1 faauehla al tâtou
tupu te tahi faataaèraa i rotopû ia
i terâ manaô e e tâmata râtou i te ora
tâtou iho, la « ite ra te taata atoà e, e
râtou, e hau roa atu, mea fifi no râtou
nâ mua roa i teie parau i roto ia râtou
ia pee
nâ mûri iho ia na. E noa atu te
râtou iho. E eita e ôre te ite noa atu ra
pipi ôutou na ù ». Te auraa, nâ roto i
to tâtou aroharaa te tahi i te tahi, te
uiraa
a
letu i te huru no te taupupu te mau
haapâpO atoà ra tâtou 1 to tâtou faa¬
tahi
i te
mua
ra
mau
eita râtou
Timona
te mau
e
e,
o
tae i reira. E
e
Petero,
eita atoà
e
pâpu maitai ra ia râtou i te auraa o te
mau parau ta na e faahiti ra. Te vâhi
noa
ra
e
toe
mai
E te vâhi âpî roa i roto 1 teie parau oia
parau
o
ia
hoi
to
na
haapâpûraa e « / teie nei, e pee mai ra
ôe ia ù à mûri atu » (ir.
o
pipi 1 nià i teie parau. E tano al te
manaô i te parauraa e, ua riro teie
parau no te aroha ei parau varavara
roa
aroha ia tâtou
roo e to tâtou faariroraa ia letu
no
tâtou
no
mau
faanahoraa taata, 1 te
mea ua monohla mai te
36).
E oia mau,
ei Opoo
te aratai ia tâtou i roto i
teie nei ao. Eita atu ra e faufaa faahou
ta tâtou
i teie tau ta tâtou e ora nei.
e
nâ
roto
i
te
reira e te Atua
pohe tatauro
tapura
nâ roto i teie parau ta
tâtou i hlô aè nei, te mâramarama ra
tâtou 1 te faufaa rahi no teie parau no
ôhipa, e ua faataa hoi 1 te mau tereraa
ôhipa atoà, eita roa atu te hoê e moè-
letu. E parau âpl teie ta na e haapii
nei 1 te mau pipi e o tei faaâpî-noa-hia
Nâ roto i to tâtou aroha te tahi i te tahi
hia. Te
i te
tau atoà. E la hiô tâtou 1 te
te tuu 1 to râtou tlâturiraa i roto 1 te
teie no te Fatu iho e tae roa atu no ta
huru no to tâtou oraraa i teie mahana
Atua ta tâtou e faaroo nei. E ere atu ra
pipi o tei tâpaôhia nâ roto 1 te
ôfatiraahia te pane e te inuraa to roto
e
pâpü ôlôi noa tâtou àhirl e aroha
te Aroha 1 te tahi ôhipa te tano e parau
I tià roa ai ia tâtou ia parau e, ua faa-
naho
ihoâ
te
auraa
Fatu
ra,
e
i
ta
na
taime faufaa
roa
na mau
mau
mau
to tâtou te tahi e te tahi, eita la
o
ta na
Tamaiti.
ei reira te taata e ànaanatae atoà ai 1
noa e
faaîte roa ra nâ roto i to tâtou
tâtou ë âuahâàtlhla 1 te hâmani îno e
huru tûàtiàtiraa te tahi e te tahi e nâ
tei tiai mai ra ia râtou mai teie atu nei.
te taparahlraa taata.
roto i to tâtou
Eita ra e tià i te àpe i teie taime e teie
Te
nâ tâpaô no te ôroà ta na i hinaaro e
haamau nâ roto i teie àmuraa mâa ta
no
i te âuà. No te mea e ôhipa faufaa roa
na
i rautî,
I tâua ôroà atoà ra to na tuuraa atu i
te
parau âpî » «
ôutou iho » (ir. 35).
«
E aroha ôutou ia
tahi
tumu
matamua
roa
no
te
ùàna-noa-raa teie mau fifi, e ere ânel
te
mea
aita
ta
tâtou
e
râveà
e
na
«
oraraa
1 te mau maha¬
atoà.
1 haapaô ôutou i ta ù ra parau, e vai
ôutou e au, mai ia ù i
herehia atu
hinaaro ai e faatupu i te faaueraa a te
haapaô i te parau a ta ù Metua ra, e te
Fatu la tâtou. Ua hiô noa tâtou i teie
vai herehia nei -
parau âpî ta na mal te tahi parau e tià
noa 1 te faaroo atu elaha ra e faatupu
15/10).
vau
e a na »
(loane
R. Teinaore Or.
32 Veà porotetani N°13, avril 2001
la ora na Othon
John Doom: Qui êtes-vous Othon Printz ?
Ce n’est pas courant d'être médecin et
d’études, m’a ouvert les yeux sur les
jeunes Eglises » et en 1971 les portes du
«
«
pasteur ?
fenua. Monique, qui devint ma femme, me
filait souvent ses cours de médecine pour
Othon Printz : Tout en ayant renoncé sur le
Othon Printz : Revenant de Hiva Oa votre
question « qui êtes-vous ? » me renvoie à
Paui Gauguin et à son interrogation fonda-
que je puisse suivre le cours de théologie
qui avaient lieu à la même heure..
mentaie : d’où venons-nous, oui sommesnous.
où aiions-nous ? Aussi en une pre¬
mière
J. Doom;l/oi/s êtes très engagé dans
vez vous nous en
:
Vous êtes engagés avec votre
parler ?
plan de l’engagement professionnel à la
Mission Extérieure » au profit de la
«
«
J.Doom
Mission Intérieure
des études...
dans le lourd travail d’accueil et de soin
que nous avons eu,
Je vous fais grâce des obstacles qu’il fallut
des personnes polyhandicapées.
parcourir pour devenir médecin et pasteur,
mais je profite de l’occasion que vous me
donnez pour dire ma gratitude à trois per¬
que certains lecteurs du Veà
connaissent. Pierre Chanut, inspecteur de
l’éducation nationale, venu à Tahiti en
sonnes
1973, m’a trouvé une bourse pour faire
des études. Mira Tevaearai, mon camarade
épouse Monique, aussi médecin, dans une
importante de votre Eglise, le
Sonnenhof, Pouvez-vous nous en parler ?
Othon Printz : En 1974, après une année
passée comme médecin et aumônier de la
légion étrangère à Madagascar, puis une
spécialisation en psychiatrie et 7 ans de
médecine générale, nous sentîmes qu’il
fallait suivre un appel intérieur et nous
engager dans une Mission de l’Eglise.
œuvre
Sera-ce la Mission dite Extérieure ou la
Mission Intérieure ? Après un voyage en
Afrique et plus spécialement à Lambarene
au Gabon, nous avons trouvé notre voie en
Alsace, au Sonnenhof, un centre d’accueil
»
Dieu
nous a
tou¬
jours permis d'être actif tous les contées
lointaines. C’est ainsi que j’ai été amené à
approche, je vous répondrai, sans
mais ie cœur rempli de
joie : « Je ne suis plus rien !» A la retraite
depuis 4 ans, j’ai abandonné à 60 ans
toutes
mes
responsabilités contrai¬
gnantes, ce qui donne - je vous l’assure,
un sentiment de grande liberté et, au
moins je l’espère, une plus grande dispo¬
nibilité pour les autres.
Si dans mes jeunes années j’ai pu faire
simultanément des études de théologie et
de médecine, je le dois avant tout à celui
qui a été depuis l’âge de 14 ans, un modè¬
le pour moi : le docteur Albert Schweitzer.
Issu d’une famille modeste j’avais choisi
d’apprendre le métier de tailleur. Mes
parents m’avaient déjà trouvé un appren¬
tissage lorsque, le soir du 24 décembre
1949, ma mère a mis sur le sapin un
cadeau qui allait transformer ma vie. Il
s’agit du livre du grand docteur De
Lambarene « A L’orée de la forêt vierge ».
Je l’ai lu intégralement la même nuit. Le
lendemain matin je savais que je ne serais
jamais tailleur mais que je commencerais
aucune amertume,
la
Fondation Dr. Albert Schweitzer » pou¬
être membre de l’Association Française
des Amis d’Albert Schweitzer. Je suis
devenu par la suite membre du Conseil de
fondation de l’hôpital et enfin président du
Conseil d’Administration. Ce furent 8
années difficiles mais exaltantes. Combien
de
fois
suis-je partie jeudi soir du
4 jours au
activités en
Alsace le mardi matin. Les avions de nuit je
Sonnenhof pour travailler
Gabon et reprendre mes
les connaissais bien !
Aujourd’hui l’hôpital Schweitzer reste l’hô¬
pital de référence pour le Gabon et un
modèle pour le monde entier. Je suis heu¬
reux d’avoir pu apporter ma pierre à l’édi¬
pour personnes handicapées mentales.
Ensemble il nous a été donné de dévelop¬
fice.
per ce centre dont la création remonte à
1876. Partant d’une capacité de 270
J. Doom : Wyatrente ans vous étiez venus
malades encadrés par 100 personnels,
l’établissement accueillait à notre départ à
au Fenua invité par l'EEPF pour animer des
du travail à plus de 300 employés.
séminaires sur la famille. Quels sont vos
souvenirs et comment retrouvez-vous le
Fenua aujourd’hui ?
Monique était responsable de toute l’activi¬
Othon Printz : C’est dans le cadre de ce
té médicale, se spécialisant en particulier
que j’aime appeler l’Eglise sans frontières,
la retraite plus de 500 malades et donnait
Quant à
moi, j’étais directeur général mais aussi
médecin-psydiatrie et pasteur.
Au cours des longues années passées au
Sonnenhof les personnes
handicapées
beaucoup donné et souvent ie
Seigneur nous a « révélé à travers les
petits ce qui est caché aux sages et aux
intelligents. »
nous
ont
Monique et moi, la
grande joie d’être les invités de l’EEPF.
Nous sommes venus en 1971 et revenus
en 1973 pour
animer des séminaires sur la
formation conjugale et familiale. Je laisse à
Monique le soin de donner ses impres¬
sions à elle.
Veà porotetani N°13, avril 2001
33
Monique Printz : Etant engagés à l’époque dans
la réflexion sur la vie conjugale et familiale en
France dans des cercles religieux et laïcs, nous
avions quelques appréhensions à aborder ces
thèmes dans une contée lointaine dont nous ne
a capacité d’accueil exceptionnelle dont
Monique vient de parler
l’ancrage biblique fort des participants de nos
réunions. Tous nos propos médicaux sur la
conception, le développement de l’enfant, le
-
-
connaissions que peu du fonctionnement de la
contrôle des naissances etc...étaient examinés
structure familiale et sociologique.
à travers le prisme des Ecritures. Ce fut à la fois
D’emblée nous avons été surpris par la chaleur
de l’accueil. L’intérêt était très net pour ces
exigeant et exaltant. Quelques fois je sentais
même le risque de voir la lettre l’emporter sur
l’esprit. Mais alors la personnalité exceptionnel¬
le du président Raapoto remettait toutes choses
à leur vraie place. Même lorsqu’il parlait au
questions, l’évolution de la société tahitienne
traditionnelle était en marche et il existait une
volonté de comprendre ce mouvement, de le
maîtriser et de l’accompagner dans le cadre de
l’Eglise évangélique de Polynésie et de celui de
la société en général. Les femmes en particulier
marquaient une grande curiosité, une ouverture
d’esprit, une indépendance de pensée qui nous
surprenaient souvent. Elles se sentaient
moteurs, responsables, avec une volonté inté¬
rieure d’accompagner ces nouvelles données
sans renier leurs origines, leurs statuts de
femmes de pasteurs, de responsables de mou¬
groupe en tahitien, je sentais, sans comprendre
les mots, que « là où est l’Esprit du Seigneur, là
est la liberté ».
J. Doom : Un message à nous laisser ?
Othon Printz : Que les jeunes d’aujourd’hui et
de demain trouvent des maîtres au sens ancien
du
terme.
Schweitzer
Des hommes comme Albert
Samuel Raapoto auxquels ils
ou
puissent s’identifier comme psychiatre, je crois
vement. Ces relations avec des hommes et des
que la violence montante que je ressens à Tahiti
femmes différents par leur culture mais néan¬
et que je vois en Alsace, traduit pour l’essentiel
moins frères et sœurs proches nous ont beau¬
une carence d’autorité. Notre époque manque
des modèles qui soient à la fois des figures de
coup appris et enrichis.
père et des témoins de Jésus Christ.
Othon Printz : Pour ma part je me souviens de
deux
éléments
Propos recueillis par
John Taroanui Doom
majeurs de notre premier
contact avec nos amis polynésiens :
Konrad Kaiser, secrétaire générale du Conseil Oeucuménique
Heidelberg et à Zurich. U obtient son premier
diplôme universitaire à Tübingen en février
1963 et est consacré pasteur en mai 1964. 11
obtient sa maîtrise de théologie en 1965. En
1965-1966, il étudie la sociologie et la psycho¬
logie sociale à l’Université d’Harvard,
Cambridge, Massachusetts (Etats-Unis). En
1970, il obtient un doctorat en théologie de la
Faculté de théologie protestante de Tübingen
(sujet de thèse : La théorie de l’interaction de
G.H. Mead et sa signiheation pour l’anthropolo¬
laquehe s’ajoute, à partir de 1979, cehe de pré¬
sident de l’Unité « Justice et service » D’octobre
1983 à février 1993, Konrad Raiser est profes¬
seur de théologie systématique et de sciences
œcuméniques à la Faculté de théologie protes¬
gie théologique).
testant
tante
de rUniversité de la Rliur à Bochum, et
directeur de L’institut œcuménique de la Faculté.
Durant ces années, il assume diverses responsa-
bihtés à Tuniversité, dans l’Eghse et auprès de
comités
œcuméniques : notamment, il est
membre de la commission du Kirchentag pro¬
allemand et
président du comité de
rédaction de la revue trimestrielle Ôkumenische
Durant l’été de l’année 1957, Konrad Raiser tra¬
Rundschau. Konrad Raiser a participé à de nom¬
breuses réunions et conférences œcuméniques
vaille dans une aciérie à Dortmund dans le cadre
ainsi
Expérience professionnel
d’un
Le pasteur Konrad Raiser naît le 25 janvier
1938 à Magdebourg en Allemagne. Il gnmdit à Scliwerin, à Gôttingen et à Bonn-Bad
Godesberg. lin mars 1967, il épouse Elisabeth
baronne von Weizsâcker, avec laquelle il a
quatre enfants : Martin, né en 1967; Ulrich, né
en 1970; Simon, né en 1974 et Christophe, né en
programme de ['Institut protestant
d’études Viligst. D'avril 1963 août 1965, il est
pasteur suffragant de l’Eghse évangélique du
Wurtemberg. Pendant cette période, il fiut égale¬
ment de brefs séjours à Berlin
(comme aumô¬
nier en milieu industriel et dans le domaine de
qu’à de nombreuses visites auprès
d’Eghses. En tant que membre du personnel du
COE, il a fait partie de l’équipe responsable des
programmes des Assemblées de Nairobi (1975)
et
de Vancouver (1983). U a été conseiher et
membre
des
comités
de
rédaction
du
Riissemblement œcuménique européen de Bâle
l'action sociale) et à Stuttgart.
(1989) et du Rassemblement mondial sur la jus¬
De 1967 à 1969, il est assistatit en théologie pra¬
tice, la paix et la sauvegarde de la création de
Séoul (1990). Enfin, il a été délégué de l’Eglise
1978.
tique à la Faculté de théologie protestante de
Tübingen. De 1969 à 1973, il occupe le poste de
Etudes
secrétaire aux études de la Commission de foi et
du COE à Canberra en 1991. En janvier 1993,
Après avoir achevé ses études secondaires à
Tübingen en 1957, Konrad Raiser étudie la théo¬
logie protestante à Tübingen, à Béthel, à
constitution du Conseil œcuménique des Eglises,
Konrad Raiser prend ses fonctions de secrétaire
général du COE.
34 Veà porotetani N°13, avril 2001
à Genève. En 1973,
H est nommé secrétaire
général adjoint de cette organisation, fonction à
évangélique d'Allemagne auprès de l’Assemblée
îrectmsine
I
Création
f
personnalisée
j^'ponr
Paroisses,^
“
_
Associations,
Entreprisés...
'TOOî"
' T
I
BP. 70 UTUROA • RAIATEA • TAHITI
TEL. (689) 66.33.53 • FAX. (689) 66.24.77
BOUTIQUE PAPEETE - MAMAO
TEL. (689) 45.59.00
Spécialités cantonaises
Plats à emporter
ih Banque de Tahiti
GROUPE BANQUE OF HAWAII
Siège social : 38, rue François Cardella
BP 1602 98713 Papeete
-
Tél 41.70.00 • Fax 42.33.76
Minitel Code TELEBT 36.80.80
Serveur vocal TIAREPHONE 36.65.43
Site Internet : www.banque-tahiti.pf
17 agences à votre disposition
Restaurant Dahlia
Tél 42.59.87 & 43.71.48 • Fax 43.29.51
/
Arue P.K 4,2. Tahiti
Veà porotetani N°13, avril 2001
35
Le Seigneur est mon guide
Le Seigneur est mon guide en qui j’ai toute confiance
Ce qu’il me faut vraiment, je l’aurai toujours avec lui
«
Ce que je me procure, c’est lui qui me le donne : aliments et frères, plaisir, travail
Ce dont j’ai le plus soif, il me l’assure ;
Pour Lui, je suis quelqu’un. Il a une parole pour moi.
H me donne du repos, là où je suis bien. En Lui je me retrouve.
Je m’inspire de Lui pour mon action : je suis en bonne voie
Il se fait un bonneur de m’accompagner mystérieusement.
Même quand je me sens au fond du trou.
Quand je broie du noir et que la mort me frôle.
Je n’ai pas peur. Tu es là, comme une ombre sur moi,
Comme une main sur mon épaule, me voilà rassuré.
Taramo 23
O lehova to ù tlaî, e ôre roa vau e ère.
Te faataôto nei o ia ia ù i te mau âua heeuii ra,
Te arataî nei o ia ia ù na pihaî iho i te pape âtâtià ra.
Parfois, je me trouve entouré d’ennemis,
Ou bien ; en moi-même, je me sens divisé.
Alors, pour refaire mes forces. Tu m’invites à ta table
Tu me réconciUes avec moi-même et avec les autres et bientôt, c’est la fête
E faahoî o la 1 ta ù vârua,
E aratai oia la ù na te êà tltïalfaro, no to na ra lôa.
E la haere noa atu vau na te peho ra,o te maru pohe,
E ôre â vau e mataù 1 te îno
Tel plhaî-atoà-lho ôe la ù : to râau e to tootoo
Oui, ce que Tli veux c’est que je vive bien. Oui, ce qui est vrai.
C’est que Tu ne nous lâches pas.
Ton Amour est comme une maison, et,
Chose formidable, moi, j’y ai ma place
Tel haamâhanahana mal la ù.
Ua faanahonaho ôe 1 te tahl amuraa mâa na ù
1 mua 1 te aro o ta ù mau èneml ;
Ua faataval ôe 1 ta ù upoo ; e te î nei ta ù âuà.
E liro â te maltaî e te aroha 1 te pee mal la ù
I te mau mahana atoà o to û nei oraraa :
Famille Akle
E pârahl â vau 1 roto 1 te fare o lehova
Adaptation du psaume 23, réalisée par le pasteur W. Jurgensen.
E maoro noa atu o ù puè mahana.
Porotetani
Fait partie de Vea Porotetani 2001