EPM_Vea Porotetani_20000708.pdf
- extracted text
-
Te reo e te aratià
O te vahiné
■ L'ouverture des
archives des essais
nucléaires
■ Pour l'amour et le
respect des enfants
■ la Ora Na
Miriama Vaitoare
En vente à In librairie Te Tiamma
aux Particuliers
Services
46 66 66 / 46 79 79
46 66 71
Prêts/Placements
Gestion du Patrimoine
46.67.81
Change/ Cartes
Services aux Entreprises
46 67 12
Grandes entreprises
PME
Service Etranger
Trésorerie/Devises
46 67 29
46 79 50
46 78 48
BANQUE DE POLYNÉSIE
Une offre Globale
=
Un réseau de 19 agences pour toutes vos opérations :
Financements, Investissements et Gestion de votre patrimoine.
.
TÔMnBPOROTBTANI
A TB MAU HAAPERAA TÂPATl
Lucien Deiss
Partenaire exclusif de SêS.'Si la banque des fonctionnaires pour
des conditions privilégiées.
Renseignements dans toutes nos agences.
IVTAHAAFID^
TSTEPAÎOtlO-MÈaXIl
Des crédits à la consommation POUR TOUS grâce à
Crédicom (Services Financiers Spécialisés).
Renseignements aux 46 79 85 / 81.
te atu ra vau
i ie fïoê ra)
e te
fioc fenua
Marc
Luc
Fbrdlèles de Jean
SOCIETE
GENERALE
erÂlBnA SVANBMA W> MMNSnA faiAmi
Desclée De Brouwer
BANQUE DE POLYNÉSIE
Siège social : Immeuble Pômare, B.P. 530 Papeete, TAHITI ■ Polynésie française
2
Veà porotetani N°6, juillet/aoûl 2000
Bébé et enfant,
j’étais comme une
cigale. Quand mes
responsabilités et
4
• Apo mai, Apo atu
devoirs augmentent,
5
• Edito
6
• Nucléaire
cette cigale se trans¬
forme de plus en plus
en fourmi. (Page 4)
10 • Me Tooraa i Rurutu
F®=>C«TBY/1N
lNTffîN.ATX)NAL
ADSASOF^
CO^IMiïTEE
RAPPORT PAR
UN COMiïE
CONSULTATIF
ir'JTERNATlONAL
THE RADIOLDGiCAL SITUATION
AT THE ATOLLS OF
MURUROAAND FANGATAUFA
EXECUTIVE SUMMARY
Première surprise
rapport:
le fameux
(Page 6)
JlOlÿgl
13/23
# Te reo e te aratià o te vahiné
(J. Ihorai, J. Pittman, C. Tarihaa, M. Pihaatae,
Tômite Tuahine Tühaa 2, M. Vaitoare,
S. Richaud, M. Adams, A. Merceron, ONU,
de l’AlEA n’est pas
disponible en France !
12 • Parau âpi no te fenua Fiti
SITUATION RADIOLOGIQUE
SUR LES ATOLLS DE
RUROA ET DE FANGATAUFA
H. Pangelinan, P.
Valamotu, T. Terani,
M. Peni, H. Flores, V. Maitaui)
SYNTHESE
—Etac^tia
24 • Te mau parau no Paofai
25« Heremona
26 9 E ao to tei maru
27 • La pol5mésie d’hier, d’aujourd’hui
Quelledebassesse
regarder
et de demain
que
son propre enfant
SS
28 • Enseignement Protestant
comme une chose
ou un omet. (Page 24)
29 • 20"”® siècle
30 • Tômite Rautï
31 • Message de Pentecôte du COE
32 • la ora na Miriama Vaitoare
Et pour être partout,
34 0 Pasteur où vas-tu ?
il faut des ministres
sans frontières car la
parole qu’ils servent
est elle-même sans
frontière. (Page 34)
line : Photo Veo porotetoni
Veà porotetani
juillet/août 2000
3
La lettre du lecteur
Apo mai, apo atu
Hitimano no Matarü nlà e, ia ora I
Suite à la lecture de l’Edlto de’ Mme
Céline Holore qui s’intitule “Vive le
dialogue h>, j’ai bien lu votre discours
mars dernier au C.E.S.C., ) paru
du 16
U a haamau te faatere hau no te taère
mâôhi i te âvaè fepuare i mairi aè nei
e
Matahiti teie no te mau reo mâôhi.
Ua tû te manaô e pii atu te mahana 28 no
Novema ei “Hitimano no Matarii nià” oia te
mahana faateniteniraa e paipaîraa atoà no
te mâôhi i to
na
haapeu i to na mau reo
tumu.
Teie nei râ, i roto i te mau veà atoà haapu-
rorohia nei i nià i te tino o to tâtou fenua, nà
roto ânei i te pâpai, te àfata ratio e aore ia nâ
roto i te àfata teata, mea pâpü e ua iti roa i
te mau iti to na vairaa ! Te na ô mai nei o
Alex du Prel i roto i ta na ômuaraa o te veà
“
Tahiti Pacifique “ no teie nei âvaè i to na
mata maere i mua i te taaêraa rahi e vai nei
rotopO i te mau faatianianiraa o te mau
ôpuaraa e te mau ôhipa mau e ravehia net.
i
Eita ihoâ te manaô e ôre i te uihia atu, e aha
râ hoi te auraa. E mea huru atea mau â te
mau faatureraa a te Hau i roto i te mau fare
haapiiraa tamahou e tuatahi e tuarua, e te
haapiiraa mau e pOpühia nei e te mau ôrometua haapii reo. E tano roa e parau e, te iti
noa
atu ra te mau hora faataahia no te reo
mâôhi. E
aore ia, ei haapiiraa himene e
pehepehe anaè ia te faanahohia no te reira
hora. E au roa atu râ ia, eita ihoâ e tano ia
dans
“Veà Porotetanf' du
mai. Je
me
réjouis de notre même foi : l’homme est
crée par Dieu à son image. Il n’est pas res¬
pectueux de le traiter de singe.
Je me rappelle que, quelques jours après
mon baptême, mon ancien moniteur de
l’école du dimanche me disait qu’il ne croît
pas la Genèse, parce que, disait-il, nos
ancêtres sont des singes. Tout naturelle¬
ment, je lui répondit : “tes ancêtres sont
des singes ou non, je ne sais pas. Mais, je
sais que les miens étaient des hommes et
femmes crées par Dieu”. Une autre fois, un
ami m’a fait un mauvais coup. Je lui ai dit :
[héou-tzai], et il était tout content, car il se
croît habile et rusé. Ainsi, dans mes visites
d’évangélisation, il y avait encore des gens
qui se reconnaissent comme [héou-tzaij.
Ceci dit, je pense utile de vous dire, qu’en
<hak-ka>, uri taata c’est [héou-tzaij. Si, à
i’époque, on vous appelait [koui-tzai], cela
veut dire, en langage incorrect et respec¬
tueux : tamarii maohi. Je répète que cette
appellation est incorrecte et mal élevée, car
[koui] veut dire [tupapauj.
Il
(diable
blanc), [foung-mao-koui] (Anglais), [fakhi-koui] (Américains), [fout-lane-si-koui]
(Français)... En arrivant à Tahiti, ils appe¬
laient les Tahitiens de [thou-laou-koui] ! ! !
Un policier, qu’il soit maohi, farani ou tinito, c’est un [pine-kouij.
Bien sûr, ceux qui ont encore cette mau¬
vaise habitude d’utiliser ce langage incor¬
rect doivent le supprimer de leur vocabu¬
laire. Mais, franchement, cher président, il
n'y a pas de mépris du “ maohi ”. Par
exemple, (un tinito pohe), vous dites que
c’est (un mort vivant), alors que je croyais
que c’est (chinois, meurs-toi) ou (chinois,
va mourir), quelle confusion !
Enfin, je veux partager avec vous ce qu’est
pour moi cigale et fourmi. Bébé et entant,
j’étais comme une cigale. Quand mes res¬
ponsabilités et devoirs augmentent, cette
cigale se transforme de plus en plus en
fourmi. Aujourd’hui, cette fourmi est
chinois les appelaient [p’ak-koui]
vieille, mais, tant qu’elle marche encore,
j’aimerais qu’elle redevienne plus cigale.
Cher Président, aujourd’hui, trois choses
demeurent en nous : la toi, l’espérance et
Fraternellement
l’amour.
dans
notre
Seigneur.
Pierre Chant
paraît, qu’au ig^nte siècle, quand les
blancs envahissaient la Chine, les paysans
feruri atu ia parau tahiti anaè !
E tuuraa manaô noa teie, eere i te manaô
faahapa. la hiô-anaè-hia râ i te fenua per-
‘itt Vi-tl II'"
^
''ii'ni't:'i7itWiWrB1BÎW!fffir'”î1fr"rTriTT‘‘TT7‘n’tnT*“
etâne, heremania aore ra itaria e te tahi atu
fenua no Europa aore ia i Marite, aore reà
fare vanaa haamauhia ! E te reo noa nei â to
râtou reo.
Te nià te mau faanahoraa atoà i te paturaa
fare e te mau piha ôhipa aore â râ hoi te
L’agenda
Porotetani
Boîte postale 113.
I teie raa ra, e matahiti teie no te mau reo
Tel. (689).46.06.23
mâôhi. E haamau atoà ia tâtou i te mau fare
Fax. (689) 41.93.57
te tahi parau faatiani a te faatere hau no te
taère mâôhi i te faufaa o te pâpai, e no te
faturaa pehepehe i roto i te veà no te 16 no
Jacques Ihorai
Rédactrice en Chef
Céline Hoiore
Secrétariat
i te reo o te tahi atu maori to na îte e to na
Heipua Atger
hoi àravihi mau i to na reo. No te mea paha
Comité de Rédaction
veà popaa, e pâpai popaa ihoâ ia'. Aita e
râveà. Ei faufaa anaè atu ra to te pâpai
Taarii Maraea, Ralph Teinaore
maori nâ roto noa i te reo tipee. E aha ia te
Turo a Raapoto, Thierry Tapu,
Sylvia Richaud, Chantal Spitz,
Marama Gaston Tauira,
faufaa o te tataùraa pâpai reo mâôhi ? Eita
Daniel Margueron,
ânei teie mau fare vanaa hotuhotu haere i te
Valérie Gobrait, Robert Koenig,
fenua nei e riro i te àmahamaha i te mâôhi
io na iho e i roto roa i to na iho mau reo e to
râtou haaparareraa ? Eita paha tâtou e arai
nei i te moè-marO-raa teie reo o te mau
metua i roto i te rupehu o te faaànaanataeraa noa mâ te
ôre e hiroà atu i te fifi mau.
Vaite-hau
4
E-mail : eepf@mail.pf
Directeur de Publication
tiunu i mairi. Teie râ, mea nâ roto noa i roto
e
Veà porotetani N°6, juillet/août 2000
2 Q^O O
CRÉÉ EN 1921
98713 Papeete, Tahiti. PF.
ta te ôhipa i haamata atu ra ! Te vai atoà nei
Août
Veà
DE POLYNÉSIE FRANÇAISE
mûri iho e feruri ai nâ hea tâtou a haa atu
vanaa no mea mâ... e no mea mâ atoà. Aita
-
MENSUEL DE L'EGLISE ÉVANGÉLIQUE
ôhipa a tupu. E parahiraa pai nâ mua, i
ai.
U I L L E T
du
et la collaboration de
Emile Malé, Patricia Sanchez
Prix de l’abonnement
(1 an -10 numéros)
Polynésie : 1200F (cfp)
Métropole; 150FF / Suisse: 40FS
Flashage : Média Production
Impression : STP/Tirage ; 5000 ex.
ISSN : 1278-2599
■ du 3 au 30 juillet : CLSH (Centre de Loisirs Sans
Hébergement) de la paroisse de Arue, Pirae, Mahina, Pueu,
Tautira, Moorea (Afareaitu, Maharepa), Bora-Bora, Ua-Pou.
(Frais d’inscriptions 500 fcfp, frais de séjour 1150 fcfp par
le nombre de jours. Renseignements Tel : 46 06 44)
■ du 3 juillet au 16 août : COLONIE CPED (Comité
Protestant des Écoles du Dimanche) de la paroisse Pirae,
Mahina. Pueu, Papenoo, Faaa, Punaauia, Mataiea, Papeari,
Vairao, Moorea (Teavaro, Haapiti), Tahaa (Tiva, Patio), UaPou, Tiroama. (Frais d’inscriptions 500 fcfp, frais de séjour
1760 fcfp par le nombre de jours. Renseignements Tél : 46
06 44)
■ du 7 au 8 juillet : Grand Rassemblement des Femmes à
la salle Ateivi à Papeete sur le thème : “ Dénouer les chaînes
de l’injustice ”.
■ du 10 au 21 juillet : Commission Permanente à Paofai.
■ du 17 au 24 juillet : Rassemblement des diacres du 6*“
arrondissement à Hermon.
■ du 24 au 28 juillet : Pastorale de l’EEPF dans la parois¬
se de Papeari au
2‘"arrondissement.
■ 6 août : Cuite d’Ouverture du 116ème Synode de l’EEPF
dans la paroisse de Papara.
■ du 7 au 12 août : 116*" Synode de l’EEPF à Papeari dans
le 2'” arrondissement.
■ 13 août : Culte de Clôture du
116*™' Synode de l’EEPF
dans la paroisse de Punaauia.
■ 26 août : Ralph Teinaore participera au Comité Exécutif
de la CEVAA à Paris
\
Anotau tiaîraa...
Te tiaîfaafaaea,
ra tatoutetatautaehaamâha
ôiôi mal teai
tau
tatou i te teimaha o te rohirohi no te
matahitl ta tatou 1 râtere mal. No
vetahi, te faainelne nel 1 te talme
1 te tltauraa parau tüite 1
Farani e aore ra te faainelne â ra 1 te
revaraa
tutava atu 1 tel ôre 1 manuia.
Anotau tiaîraa atoà teie la tupu mai
te mau faaiteiteraa huru rau 1 Toàta
e 1 Aorai Tint Hau no te pae
ânei o te
ôii o te mau taamotu atoà o të taîruru
mal
e
Jour J
te tahuà rima faateniteni-
1 ta tatou
mau peu tumu e
tatou nel mau reo mâôhi.
raa
Anotau tiaîraa atoà teie
no
ta
te tahi
atu la reva 1 te ara èl tere ori mâtaîtai
haere
1
te
mau
fenua êê
ei
haamâha 1 to râtou hiaai 1 te taulraa
e te mau
âpï aè 1 tel orahia na 1 ô nel.
E ànotau tlai atoà ra teie no te tahi
pae 1 te faaôromaîraa 1 te mea aore
reà faafaaearaa ta râtou. E te tutava
tâmau
noa
nel â hoi 1 te
rave
1 te
ôhlpa 1 te mau mahana atoà, te mea
la e tlà la haapoupouhla te reira itoito to râtou.
Ei ànotau haa atoà nel rà teie no te
mau
ôrometua 1 te
mea
tupu te
e
Rururaa ôrometua mai te 24 1 te 28
no
Tiurai 1 mûri nel
e
te
Apooraa
Rahi Amui mai te 6 e tae atu 1 te 13
te feruri, tâuà parau e
faaoti atoà 1 te tahi mau ôpuaraa
no
Atete
no
Attendues les vacances scolaires
après une année, dix mois dironsnous, de dur labeur et d’espoirs
différents.
quoi qu’il advienne à leur poste quoti¬
dien.
Jour J.
“
pour ces pasteurs, seuls à
plancher ” en plein mois de Juillet-
Jour J - quelques mois pour un compte
Août et à réfléchir et à débattre sur des
à rebours mis en marche pour certains
diverses perspectives d’orientations, de
pour les études en Métropole et pour
d’autres un nouveau tour.
sions.
Jour J.- quelques jours pour les mani¬
festations culturelles de l’an 2000 sur le
réglementations
ou encore
La pastorale fera son entrée du 24 au 28
Hau fêtant également l’année des “ reo
juillet où les pasteurs articuleront leurs
réflexions autour d’un thème qui sera
arrêté à ce moment là. Puis le Synode
maohi”.
se déroulera du 6 au
fameux remblai de Toàta et à Aorai Tini
Jour J.-
quelques heures sans doute
13 août et réunira
pasteurs et diacres délégués de tous les
arrondissements.
Etarêtla 1 te mau tau àmuri.
pour d’autres au départ vers d’autres
deux et d’autres horizons en vue d’un
E ànotau hoî to te mau mea atoà, e
long périple et surtout d’un repos bien
ànotau no te mau taata atoà. la hope
mérité.
pour fout le monde demain
étant bien loin...
tano la ravehia 1 roto 1 te oraraa o te
ra te tahi tau,
E ia tanotano
paatoà.
àno mai ai te tahi atu.
noa
te tau
no
tàtou
de déci¬
Jour J. - 0 pour ceux qui
restent bon
gré mal gré et dont il faut féliciter le
courage parce que ces vacances ne les
concernent pas et qu’ils seront présents
D’ici là, il fait jour, et il fera encore jour
la rentrée
Bonnes Vacances à tous !
Valérie Gobrait
Veà porotetani N°6, juillet/août 2000
5
BOHQï
II
! MaRT
Ces enfants sont conscients du danger des essais nucléaires
L’ouverture des archives des essais nucléaires français
est une nécessité de vérité et de justice
FEPORTBVAN
INTERNATIONAL
ADVISORY
COMMITTEE
''Transparence" officielle
Quelle est l’incidence des essais nucléaires effec¬
tués par la France en Polynésie de 1966 à 1996
sur la santé des populations et leur environne¬
ment ? Dernier en date à avoir posé la question
au ministre de la défense, le député Emile
Vernaudon a reçu la réponse suivante : “Dans
un souci de transparence, le
gouvernement
français a demandé à l’Agence Internationale
de l'Energie Atomique (AIEA) de conduire une
mission scientifique sur les effets radiolo¬
giques des essais nucléaires français en
Polynésie. Les résultats ont été publiés en mai
1998... fL’AIEAj conclut clairement qu’il n’y a
et qu’il n’y aura aucun effet sur la sarité qui
puisse être diagnostiqué médicalement et
RAPPORT PAR
UN COMPTE
CONSULTATF
INTERNATIONAL
THE RADIOLOGICAL SITUATION
AT THE ATOLLS OF
MURUROA AND FANGATAUFA
EXECUTIVE SUMMARY
SITUATION RADIOLOGIQUE
SUR LES ATOLLS DE
MURUROA ET DE FANGATAUFA
SYNTHESE
plexes. Plutôt que de se contenter des commen¬
taires officiels, ü apparaît normal de se rendre
compte par soi-même des conséquences des
essais en consultant les rapports et documents
cités par le ministre.
Première surprise : le fameux rapport de l’AIEA
n’est pas disponible en France ! Le service des
publications
officielles françaises
(La
Documentation française, organisme dépendant
des services du Premier ministre) n’a pas publié
le rapport de l’AIEA. Pour en obtenir un exem¬
plaire, il faut l’acheter au siège de l’AIEA à
Vienne (Autriche) 2. Pratique pour le citoyen
“ordinaire". Une fois cette démarche effectuée,
le lecteur sera étonné : le rapport de l’AIEA sur
la “Situation radiologique sur les atolls de
nés par des experts de renom international, le
Mururoa et de
député de la Polynésie n’a plus qu’à refermer le
dossier et tranquiUiser ses électeurs. De plus, sa
volumes dont seul le rapport principal a été tra¬
demande d’ouverture des archives sur les essais
techniques) sont en anglais...
l’Institut National de la Santé et de la
est nulle et non avenue
Recherche Médicale
(INSERM). Elle montre
qu’aucune augmentation significative de l’in¬
cidence des cancers ne peut être mise en évi¬
défense" qui ne pourra être levé que dans un
Deuxième surprise : l’étude épidémiologique
conduite par des experts de l’INSERM n’est dis¬
dence dans les îles situées à moins de 500 km
I - Des documents introuvables
des atolls de Mururoa et de Fangataufa..’’.
La réponse du ministre de la Défense laisse le
ce
Avec ces propos rassurants du ministre, caution¬
citoyen - et le chercheur - quelque peu per¬
Nous iuvitons fortement les citoyens qui veuleut
qu’aucune mesure corrective n’est nécessaire
sur les atolls pour des raisons de protection
radiologique. Une étude épidémiologique a
également été conduite par des experts de
Veà porotetani N°6, juillet/août 2000
:
il s’agit d’un “secret
délai de 60 ans.
Fangataufa" comporte sept
duit en français, les sbt autres volumes (rapports
ponible ni à l’INSERM qui ne l’a pas publiée, ni à
la Délégation à l’Information et à la Commu¬
nication de la Défense (DICOD) qui est le servi¬
d’information du ministère de la Défense !
HE
■K
& Han Seur
Moruroa
and Us
Polynesians' expériences
s£î<
during Thirty Years
ofNudear Testing
in the French Pacific
Æ
s’informer à effectuer eux-mêmes la demande de
ces deux documents
auprès de ces organismes3.
II - L’AIEA occulte la période
des essais atmosphériques
Nul
ne conteste aujourd’hui que les essais
nucléaires atmosphériques ont été les plus nocifs
tant pour la contamination de l’environnement
que pour la santé des populations qui ont subi
les retombées. C’est pourquoi, en
1963, les Etats-Unis, la Russie et
la Grande-Bretagne ont décidé de
renoncer à de telles
expériences.
La France a pourtant effectué 46
essais
atmosphériques
en
Polynésie à partir de 1966, y
renonçant sous la pression inter¬
Vienne, seule une annexe de 6 pages est consa¬
radioactifs continueront à se produire dans les
crée à “l’évaluation rétrospective des doses de
années à venir ; les experts
rayonnement attribuables aux essais atmo¬
sphériques au-dessus des atolls”. C’est comme
apprennent que huit kilogrammes de plutonium
si on étudiait la situation de la ville d’Hiroshima
encore
aujourd’hui sans tenir compte des conséquences
liennes de Moruroa et Fangataufa et que des
du bombardement américain de 1945.
concentrations de tritium radioactif provenant de
(disséminés en fines particules)
ser
les informations concernant les conséquences des essais
nucléaires.
Les membres du premier conseil d’administration désignés lors
de cette réunion jusqu’à la première assemblée générale sont :
Présidente :
Mme Rôti Make
Vice-Président :
Mr Taaroanui Maraea
à la situation radiologique pré¬
Secrétaire :
Mr John Taroanui Doom
sente et future sur les atolls et
Secrétaire Adjointe :
Trésorière :
Mme Angèle Teriitau
doses reçues par les
de
fuites, des particules de pluto¬
nium, d’américium et de césium137 ont été retrouvés
Cette association a pour but de rassembler, d’étudier et de diffu¬
ment, l’AIEA écrit que son man¬
dat “fait référence uniquement
non aux
se trouvent
dans les lagons et sur les rives coral¬
Comité de suivi, MORUROA E TATOU
nationale en 1974. Or curieuse¬
habitants
de l’AlEA nous
Mr Roland OIdham
Mme Hoiore Céline
la
deux atolls. Tous
ces
sur
les
radioélé¬
ments sont extrêmement nocifs,
les scientifiques affirmant qu’“«M
delà de 0,005 microgramme
dans l’organisme, le plutonium
est dangereux pour l’homme" ;
les
experts
de l’AIEA
nous
apprennent également que la sta¬
bilité
géologique des atolls est
compromise. Ainsi, on peut lire
dans le rapport : “Les essais
région du
nucléaires souterrains ont
Le siège est à Pirae, lotissement Pater, B.P. 5456 Pirae.
Pacifique Sud du fait et au
causé une déstabilisation des
moment des essais atmosphé¬
flancs de l’atoll deMururoa qui
riques effectués entre 1966et 1974, ou par les III Des atolls contaminés
s’est traduite par des effondrements souspersonnes qui participaient à la réalisation
marins à la couronne sud et à la couronne
et fragilisés
du programma d’essais nucléaires”. Ainsi, sur
Malgré cette omission incroyable, le rapport de nord. Ces derniers sont quelque peu préoccu¬
les 2000 pages du rapport AIEA distribué à
l’AIEA apporte des informations troublantes :
pants car le mouvement (fluage) continue.
-
tout d’abord que les experts de l’AlEA n’ont pas
réabsé eux mêmes l’ensemble des mesures qu’ils
Pieter de Vries
& Han Seur
citent dans leur rapport,
mais qu’une grande
Pieter de Vries
& Han Seur
partie provient d’informations fournies par le
ministère français de la Défense qui, de plus, n’a
Momroa
e tatou
Tei orabia mai
e te mau Porinetia
i nà 30 matahiti
tàmatamataraa âtômr
i Pàtitifa Apatoà
pas répondu à toutes les requêtes souhaitées par
l’AIEA ; contrairement à ce qu’affirmaient
constamment les officiels français sur l’absolue
étanchéité des tirs souterrains, le rapport de
l’AlEA atteste que des “relâchements" d’élé¬
ments
radioactifs (notamment du tritium) se
Moruroa
et nous
Expériences des Polynésiens
au cours des 30 années
d'essais nucléaires
dans le Pacifique Sud
sont produits “à cause de fuites provenant
d’un certain nombre de cavités-cheminées
créées par des essais nucléaires souterrains”.
L’AlEA affirme même que des fuites d’éléments
riàr RrrfKT'hr
Veà porotetani N°6, juillet/août 2000
7
graphique généralisée, et ne remplace pas une
éventtvelle étude sur les anciens travailleurs
des sites”. Cette étude n’est toujours pas faite ;
l’étude INSERM porte sur une période commen¬
çant dix ans après l’arrêt des essais atmosphé¬
VI-
riques. “Ce délai est favorable à l'étude d’une
éventuelle augmentation
de l’incidence des
tumeurs solides dues aux retombées locales,
IV-
mais moins dans le cas des leucémies”. En
effet, Tchernobyl nous a appris que les cas de
leucémies
se
déclaraient dans
un
délai de
quelques années, notamment chez les enfants ;
signale que “l’incidence des
cancers de la thyroïde était chez les femmes,
comme chez les hommes, plus importante en
Polynésiefrançaise que dans ces deuxpopula¬
tions de référence (autochtones de Hawaï et
de Nouvelle-Zélande). Une étude plus appro¬
fondie de ces cancers est à présent nécessai¬
l’étude INSERM
re”. Cette étude n’est toujours pas faite ; l’étude
Puisse son cri être entendu par le gouvernement français.
bien que les essais aient été arrêtés. Ces mou¬
V - Etude INSERM sur le cancer :
vements sont en permanence surveillés par les
présentation officielle
tronquée
autorités françaises. Ils comportent un risque
de glissement
des formations carbonatées.
Selon l’endroit du glissement, une certaine
radioactivité pourrait être relâchée dans
l’océan... ”. Cette inquiétude a été confirmée par
la suite dans un autre rapport géologique officiel,
commandité par la France, et qui annonce même
que l’atoll de Fangataufa est aussi menacélO.
Comment se fait-il que jusqu’à ce jour, les auto¬
rités françaises aient toujours démenti l’existen¬
une
INSERM note que “les résultats observés chez
les sujets qui étamit enfants durant les tirs
atmosphériques indiquent qu’une étude simi¬
laire devra être conduite ultérieurement,
1998, le ministère de la Défense
annonçait, dans un communiqué, les résultats
Le 30 juillet
d’une enquête intitulée “Incidence des cancers
Polynésiefrançaise entre 1985 et 1995” qui
la Direction des
Centres d’Expérimentation Nucléaire (DIRCEN)
en
avait été commanditée par
lorsque ces sujets serontplus âgés”. Cette étude
n’est toujours pas faite.
Les interrogations légitimes
des Polynésiens
Les conclusions de l’AlEA sont en contradiction
cja'“aucune augmentation significative de
cancers, pris dans leur
ensemble ou séparément, n’a pu être mise en
avec la
gravité des faits présentés tout au long du
rapport : malgré tous les problèmes cités plus
évidence dans les îles ou atolls situés à moins
de500 km de Mumroa, par rapport au reste de
Polynésiens - responsables politiques et
représentants de la population - n’ont nullement
été associés à ces enquêtes ou études de l’AIEA et
de l’INSERM. Comme à l’époque des essais où
personne n’était consulté, les autorités françaises
n’ont nullement sollicité l’avis des Polynésiens
pour faire le bilan après l’arrêt définitif des
essais, pas plus qu’elles ne les ont associés au
système de surveillance des atolls qui a été mis
en place. Aujourd’hui, il est donc important de
préciser de qui nous parlons lorsque nous dési¬
gnons “les Polynésiens".
D’une manière globale, on peut remarquer que
l’actuel gouvernement de Polynésie dirigé par M.
Gaston Flosse n’a jamais manifesté la moindre
critique à l’égard des essais nucléaires français.
haut, l’AlEA estime qu’aucune mesure corrective
(réhabilitation et décontamination) n’est néces¬
la
Polynésie française ou au reste des
Tuamotu-Gambier". Cette partie de la conclu¬
Ce gouvernement a profité et profite encore de la
saire à Moruroa et Fangataufa et que la sur¬
veillance des atolls n’est plus nécessaire.
sion a été reprise par le ministère de la Défense
d’essais et n’a jamais interrogé les responsables
médias qui n’ont vraisemblablement
pas eu l’occasion de lire le reste du rapport (voir
plus haut).
français sur les conséquences des essais sur la
santé de sa population ni sur l’environnement
dans lequel vivent ses concitoyens. L’actuel gou¬
ce de failles et de fissures à Moruroa ? En
1995,
le ministre des Affaires étrangères avait même
menacé de
poursuites pour divulgation de
’fausses nouvelles” le quotidien Le Monde qui
avait publié la carte des failles de Moruroa pour¬
tant connue depuis 1980 !
Les conclusions de l’AIEA
contradictoires avec le contenu du
Le rapport de l’INSERM qui compte
140 pages
(dont 94 de tableaux) avait comme objectif de
combler une lacune du Registre du cancer de
Polynésie qui ne prenait pas en compte les cas de
cancer en fonction
de la distance géographique
des sites d’essais. L’INSERM a dénombré 2 880
personnes natives de Polynésie ayant développé
un cancer entre
1985 et 1995, seule période dis¬
ponible dans le Registre.
Les auteurs notent
en
début de conclusion
l’incidence des
rapport
Bien que l’AlFA n’ait abordé en aucune part la
dimension
Les
le 12 juin 1996.
épidémiologique des conséquences
et par les
diagnostiqué. L’AIFA annonce même, à l’avance,
que des études épidémiologiques ultérieures ne
pourront pas attribuer aux substances radioac¬
tives résiduelles présentes à Moruroa et
Fangataufa des effets sur la santé des personnes.
Ces conclusions sont scandaleuses et paraissent
destinées à dédouaner la France de toute res¬
ponsabilité vis à vis, non seulement des person¬
nels qui ont travitillé sur les sites d’essais, mais
aussi de la population de Polynésie.
8
Veà porotetani N°6, juillet/août 2000
française liée à l’installation des sites
vernement de Gaston Flosse s’est contenté d’ac¬
des essais, l’étude conclut qu’il n’y aura aucun
effet sur la santé qui puisse être médicalement
manne
cepter et d’appuyer le discours sur l’innocuité
VI - Les importantes réserves des
des essais français développé depuis trente ans
chercheurs de l’INSER
par les autorités françaises.
La deuxième partie de la conclusion du rapport
Lorsque nous parlons des “Polynésiens”, nous
de l’INSERM mérite d’être soulignée tant elle
constitue une remise en cause de la première
nous
partie. En effet, les réserves, présentées par les
auteurs, constituent la moitié de la conclusion !
Les voici : l’étude géographique de l’INSERM “ne
permet cependant pas d’étudier les consé¬
quences d’une éventuelle contamination géo¬
référons
aux
institutions, associations,
groupes pobtiques ou divers qui ont eu un dis¬
cours et ont conduit des actions soulignant leur
sens de la
responsabibté vis à vis de leurs conci¬
toyens. Depuis le début des essais atmosphé¬
riques, quelques Polynésiens représentatifs (tel
le poète Henri Hiro aujourd’hui décédé),
des
élus autonomistes puis indépendantistes, des
associations de protection de l’environnement,
des
organisations non gouvernementales, les
synodes de l’Eglise Evangélique de Polynésie
française ont protesté, manifesté, fait de nom¬
breuses démarches publiques pour s’opposer
aux essais nucléaires français et réclamé un droit
de regard sur leurs conséquences. N’est-il pas
étonnant, par exemple, que la seule émde sociologique sur les personnels polynésiens ayant tra¬
vaillé sur les sites nucléaires ait été réalisée en
1996 à la demande de l’ONG Hiti Tau et l’Eglise
Evangélique avec le soutien du Conseil
Œcuménique des Eglises ?
Fort curieusement, ces “ Polynésiens ” qui ont
fait preuve, depuis le début de l’ère nucléaire, du
sens des responsabilités vis à vis de leurs conci¬
toyens sont ceux qui ne sont pratiquement jamais
consultés sur la conduite et l’avenir de leur pays
par les autorités de la République. Les seuls
interlocuteurs des ministres et de l’administra¬
Le Synode de l’E.R.F.
métropolitaine sont ceux-là mêmes qui
Les essais nucléaires - atmosphériques comme
peine à se faire entendre, d’autant plus que les
n’ont su défendre que leurs propres intérêts sans
souterrains sont considérés par les Polynésiens
autorités poUtiques françaises ne souhaitent pas
souci du bien-être et de l’avenir du peuple dont
comme une violation de leurs droits fondamen¬
entendre leurs appels. N’est-il pas du devoir des
Us avaient pourtant la charge.
taux
à l’existence. Ces derniers estiment donc
autorités morales de notre pays de se faire sans
La culture
qu’il est légitime que la vérité soit faite sur l’en¬
semble des conséquences de ces essais, au nom
même de cette génération et des générations à
tion
polynésienne associe étroitement
l’homme à la terre, autrement dit à son environ¬
l’occasion de survoler la
Polynésie, il paraît évident que les îles, si fragiles
venir. Ils sont nombreux à dénoncer le menson¬
bandes de terre dans une immensité océane,
ge qui a enveloppé le discours des autorités mili¬
sont comme les planches de salut des
taires françaises depuis 1966, rendu encore plus
nement. Pour qui a eu
popula¬
tions qui y vivent. Porter atteinte à la terre, c’est
à la vie même des
Polynésiens. De
même, porter atteinte à l’océan, c’est compro¬
mettre une grande partie de leur survie ahmentaire, notamment en protéines.
attenter
évident
depuis que les connaissances sur les
effets des rayonnements ionisants sur la santé et
Soiidarité avec i’Egiise évangéiique
de Poiynésie française
Le Synode national de l’Eglise réfor¬
mée de France, réuni à Lyon du 1" au
3 juin 2000 : réaffirme sa solidarité avec
l’Eglise Evangélique de Polynésie
Française dans sa demande de prise en
compte de l’angoisse des populations
polynésiennes, suite aux essais
nucléaires ; demande au Conseil national
et au Service protestant de Mission de
tenir informés les Eglises locales,
consistoires, œuvres et mouvements
des préoccupations légitimes de l’Eglise
évangélique de Polynésie française ;
encourage la poursuite des démarches
entreprises par la Fédération protestante
de France auprès des autorités poli¬
tiques concernées ; soutien le renforce¬
ment des liens entre nos Eglises (visites,
échanges, rencontres). (66 voix pour ; 2
contre)
"porte-voix" des
Polynésiens, à la fois dans la société française,
mais également auprès des responsables pohtiques. Pour la vérité et la justice.
Bruno Barrillot,
Auteur du Hvre "Les essais nucléaires français
1960-1996"
l’environnement sont maintenant du domaine
pubhc.
Une déclaration récente du Pasteur Jacques
Ihorai, président de l’Eglise EvangéÜque de
Décision 26
relâche et avec fermeté les
Polynésie française, résume l’interpellation des
Polynésiens : "On veut nous pousser à oublier
une période, ô combien tragique pour nous,
pour en commencer une nouvelle, non plus
avec
les bruits menaçants des essais
nucléaires, mais avec, sous nos pieds, le silen¬
ce
mortel et bien présent des I4l puits de
déchets radioactifs... J’ai donc de la peine à
comprendre que l’on puissefermer les yeux, la
nuit, pour avoir fait chez autrui ce que l’on a
refusé de faire chez soi ! Où est l’étonnant ou
l’insensé, lorsque vous revendiquez le droit de
savoir et d’être respecté dans votre amour de
vivre ?... L’Eglise Evangélique de Polynésie
française a raison de s’inquiéter du problème
du nueléaire en Polynésie, et de réagir pour la
protection de la santé du polynésien et de son
environnement. Pour son information, elle a
raison de vouloir disposer de toutes les don¬
nées sur les 30 années d’expérimentations
nucléaires à Pangataufa et à Moruroa, en
Polynésie, dans le Pacifique. Puisse son cri
être entendu par le gouvernement français".
Notes
1
-
Journal officiel Assemblée nationale. Questions,
13 décembre 1999, p.7129
2 - Le CDRPC a obtenu le rapport en participant à la
conférence qui s’est tenue à Vienne fin juin - début
juillet 1998, au siège de l’AlEA.
3 - Le CDRPC a pu se procurer le rapport INSERM par
d’autres voies (officieuses) dès sa sortie en juillet
1998. Il s’intitule ainsi
:
Incidence des cancers en
Polynésie française entre 1985 et 1995. Influence du
lieu de naissance et de résidence par rapport à l’atoll
de Mururoa. Rapport final. Florent de Vathaire*,
Béatrice Le Vu*, Cécile Challeton-de-Vathaire**
(‘INSERM, Unité de recherche en épidémiologie des
cancers, U351, Institut Gustave Roussy ; ** Office de
Protection contre les Rayonnements Ionisants)
4 - Situation radiologique sur les atolls de Mururoa et
de Pangataufa, AIEA, 1998, Rapport succinct, p. 60
5 - Situation radiologique sur les atolls de Mururoa et
de Pangataufa, AIEA, 1998, Rapport principal, p. 253
à 259
6 - Situation radiologique sur les atolls de Mururoa et
de Pangataufa, AIEA, 1998, Rapport principal, p. 241
7 - Rapport principal p, 241 à 243
8 - Science et Vie, décembre 1992
9 - Rapport principal, p. 171
10 - Commission géomécanique internationale prési¬
dée par Charles Fairhurst, Problèmes de stabilité et
d’hydrologue liés aux essais nucléaires en Polynésie
française (titre français), La Documentation française,
1999
Eglise Réformée de France
Synode National 2000-Lyon
Au regard des grandes nations, les Polynésiens
représentent un ‘petit peuple” dont la voix a
11- Rapport INSERM, p. 39
12 - Vea Porotetani, septembre 1999
Veà porotetani N°6, juillet/août 2000
9
Te ôroà
faatupuraa
parau
i Avera Rurutu
Mai tel mâtauhia i te mau
matahiti atoà
atu
na
e
âmui
atoà
to te faatereraa o ta
tatou Ètârëtia i roto i te ôroà faatu¬
puraa parau a te fenua Rurutu. Eere
e no te mea no te fenua Rurutu i
haere ai no te mea râ te vai ra te tahi
mau
faanahoraa i nià i teie fenua e
tià ia tatou ia ite e ia hiô. la au i te
parau i horoàhia mai e te feiâ
paari no teie fenua, eere teie i te faa¬
nahoraa âpî. E faanahoraa râ o ta te
mau
mau metua i vaiiho mai e o ta te mau
tamarii e tamata noa nei i te tâpeà no
te mea te ite ra râtou i te maitaî o te
nünaa
e
i te maitaî atoà hoî
o
te
Ètârëtia.
I te pae o te nünaa, te riro nei teie
ôroà mai te tahi taura tei nati ia na i
nià i te faufaa tumu o to na fenua.
10 Veà porotetani N®6, juillet/août 2000
E îtehia te reira i roto i te mau faaineineraa rau e ravehia i te reira mau
mahana. No te mea, eere e o te taata
noa
të tomo i roto i te ôroà e aore ia
të faaite mai i to na ôaôa e te haa-
maitaîraa i te Atua, o te fenua atoà
râ, nâ roto i te hotu o ta na e horoà i
te taata. I matara ai te haamaitaî a te
taata no te mea ia ua pahono mai te
fenua i te hinaaro o te taata e haa¬
maitaî i te Atua
no
atoà
fanaô
0
ta
na
i
te
mau
i
te
maitaî
reira
matahiti.
E itehia te reira mai roto atu i te faai-
àhu e ôomo no te
ôroà, te mau reo âme e faaineine ia
ièiè te ôroà, te oraraa ùtuafare e
neineraa mâa, te
faaùnaùna e te mau ô e pûpü no te
ôhipa a te Ètârêtia. O te hoê te reira
mâtaîtairaa no te feià e nâ Tahiti atu
i te haere. O tatou i mataro noa i te
haapoto i ta tatou mau ôhipa ia ôre
te taata ia roohia e te haùmani taôto
e
te
fiu,
ua
faaite mai to te fenua
Rumtu i te tahi hiôraa taa ë.
Taarii Maraea
•J
tMdl
Veà porotetani N°6, juillet/août 2Ü00
11
Te mau piahi Maôhi no PTC i pihaî iho i te fifi rahi e tupu ra i Fiti
Hoê
hepetoma to
hum o ta tatou
toitoraa e te tâmahanahanaraa te tahi 1 te
tihia ai e faahoi ia mâtou 1 roto i to mâtou
i Fiti. E ère i te
tahi, e iho noa mai Ihoâ terâ mataù.
âià. Tapiiï mai i pïhai iho i teie parau, te
e
Ia faahitlhla te parau no teie fifi e tupu
te uiui e, e aha râ te
mau
tamarii
e ora ra ra
ôhipa i tupu, ua fifi roa to
teie
rahiraa taata.
aha te ôhipa e tupu mai i nià ia mâtou.
Ora noa ai mâtou i roto i te pure, te faal-
i
nei i te fenua Fiti, e haamata te taata i
mâtou pârahiraa i pïhai iho i teie fifi i faao-
hlnaaro nei teie manaô
e
haamauruuru
peàpeà roa mai te peu mea âtea i te
vâhi i tupu ai teie ôhipa. No te feiâ râ tei
I
mâtou oraraa. Ua mau ta mâtou mau haa-
maitai i te faatereraa o ta tâtou Etârëtla,
mâtau maitai e tei ora i roto i teie tare haa-
pilraa. Ua ôpani ètaèta-roa-hia te taata ia
teie farii 1 teie âniraa a PTC e faahoi mal ia
piiraa no PTC, o râtou të haapeàpeà no te
hahaere na roto i te ôire. Ua tântnahia te
mâtou i te fenua nei.
mea ua ite râtou i te vairaa o teie tare haa-
mau
piiraa.
ùtuafare no te mea aita tâ râtou e mâa. Te
Oia mau, e tom hânere noa metera e faa-
auraa
taaê ra ia mâtou e te feiâ i faataahuri i te
peà no to mâtou parahlraa i ô nei. E te
faatereraa. No te faaite noa e, aita te mau
mea e
pïahi e tae noa atu i te mau ôrometua haapii no PTC i pârahi hau noa mai te haa-
maori râ, ia faaateahia mâtou i teie vâhi ta
tâmau-raa i roto i te pure.
mâtou e ora ra. E hau roa atu râ, ia faa-
mai te hau i nià i te mau faatere o te fenua,
mataraa mai o teie fifi. E tano e parau e, e
hoîhia te mau ùtuafare tàtaitahi i roto 1 to
1 nià i te mau ôrure hau e i nià i te mau
52 ùtuafare piahi e val ra i roto 1 teie tare
râtou fenua âlà.
taata atoà e ora ra i nià i teie fenua Fiti tei
haapiiraa no PTC, taaê noa atu al te mau
ùtuafare o te mau ôrometua haapll. Ua
Te
mea
faaroo roa e ua ite mata roa atu mâtou 1 te
paaina pOpuhi tei tupu i pïhai iho noa i tâ
mâtou fare haapiiraa. Te vâhi maitai râ, na
te mau mOtoi e te mau faaèhau 1 pâmm ia
mua
i teie
fare toa. Ua hepohepo te tahi mau
ra, ua haamata mâtou i te haapeà¬
hoi
mea
noa
mai i roto i te feruriraa,
maitai râ 1
mua
i te
ôhipa o ta
mâtou i ora mai, oia hoi,
te tauàraa ia te
tahi 1 te tahi i roto i te fifi. E te mea ta te
mau
o
tupu nei i te fenua Fiti.
E tano e parau, aita tâ mâtou e râveà no te
haere
e
faahau 1 teie fifi. Hoê noa raveà
maitai roa aè e aita atu maori ra te pârahi-
matauhia
no
to
na
E pure ia hoi
aroha e te âau farii
taata.
Henri Tupaia
faatere o te fare haapiiraa i faanaho,
vâhi hoê, ua ferurl âmul e ua faaoti ÉLmui
e aha te mea maitai aè no te tâatoà.
Ôre noa atu te tahi pae 1 pâpü maitai e aha
i te râvai ore o te
te fâito puai o teie fifi e tupu nei i pïhai iho
pae o te mâà, ua faanahohia te tahi tâmâàraa âmui.. Aita râ teie faanahoraa i maoro
mâtou i te riàrià no te mea aita mâtou 1 ite
mua i teie fifi rahi e
ia hoi, ua haaputuputu ia ia mâtou i te
mâtou ia ôre mâtou ia roohia e te fifi.
ia mâtou, no mâtou nei râ, ua pohe roa ia
Nâ hea mâtou te mau tâvlni o te Atua i
1 mua
tahi mau ùtuafare i te
no te râvai ôre ihoâ o te mord no te
faaàmu
SPATS (âmuitahiraa no te mau âua-
Te vairaa o te Fare Hau a Fiti, te pihai iho
ôpanihia te tàatoàraa o te mau fare
haapiiraa a te hau a 3 hepetoma i teie nei.
Mea peàpeà no tâtou i te îteraa e e piti ta
tâtou nâ âuâ-pipi tei taeà-roa-hia e teie
mau faaàrepurepuraa. la au i to ù tiàraa
pipi no Pâtitifa) i te tapaô aroha. Teie
roa ia i te fare
Haapiiraa a PTC. Ua haaàtlhla te âua-plpi i te mau taata e ta râtou
taata Fiti, te vai nei to ù haamâ i to ù tià¬
Ua
A pure no Fiti e Toromona
Te faatae atu nei te pu faatereraa a te
i mûri nei te tahi mau
haapotoraa no te
Te Aua-Pipi no Patitifa (PTC)
raa nunaa
farii, i te mea e ua fifi mâtou i
i roto i teie nâ motu no Patitifa oia
mau
pupuhl. No te mataù i teie mau àro-
tera vâhi e ua haamauiui i te mau piahi e
te fenua Fiti e Toromona. I Fiti e 6 aua pipi
raa,
i faaoti ai te faatere e te mau ôrome¬
ôrometua haapii tei ôre roa i manaô e, e
oraraa
faataime te mau haapiiraa i
tupu mai te hoê ôhipa mal teie te hum, o
Toromona tel taeà roa hia e te mau ârepu-
PTC. Te tàatoàraa o te mau ôrometua haa-
te riro mai te reira ei haafifiraa i tâ râtou
repuraa.
pU e te mau pipi no ta ara mal tei hoi atu
tâviniraa i te mau tâime i mûri nei.
mero
te
no
SPATS
e
e
2 to te fenua
tua haapii e
i te fenua âià aore ia i te tahi ê atu vâhi.
I Toromona
I te fenua Fiti
Te âua-plpi a te Tatorita (PRS)
I roto i ta ù tâuàparauraa e te faatere o te
Faèhau no Fiti teie e faatere nei i te nunaa
Te tàatoàraa o Muanikau e o Nasese tâpiri
fare haapiiraa Fr.
i teie mahana. Te îmi nei râtou i te mau
i te ôire no Suva, e tuhaa fenua tei reira o
râveà atoà no te faaora mai i te mau taata
PTC, PRS e o SPATS 1 te vairaa, o te vâhi ia
tâpeàhia hou a màiti atu al i te mau
faatere Hau fenua âpï. Te ôhipa a teie hau
fenua âpï o te îmi ia i te mau râveà faa-
i reira te tupuraa te faataahuriraa 1 te faa¬
âua-pipi no Bishop Patteson i te mahana
piti 6 no tiunu 2000, ua faaite mai o ia e,
ua tâpühia te poromu èita râtou e tae faa-
tereraa poritita i Fiti nei. Tâpiri noa ia PRS,
hou i te ôire, te iti noa atu ra ta râtou mâa
te vaira te hoê pü
nâ reira atoà te maa mori. Tei roto râtou i
Te Hau
Repupirita no te Püai o te Nuu
tei
hauraa i te nünaa, te
faatauiuiraa i te
titorotororaa i te mau
parau tiàraa mana a te taata tei haamau-
Sam Ata faatere no te
te ôpuaraa e faahoi i te mau piahi i te fare
te hoê taime faafaaearaa
papa ture a Fiti hou a pii ai i te hoê mâîtiraa i nâ avaè e toru e haere mai nei.
hia e te nuu faehau, ua riro te reira ei haa-
no
flflraa i te oraraa o te mau ôrometua haa¬
Aita e parau âpï no roto mal 1 te âua-pipi
Tae roa mai i teie nei, tei roto noa â râtou
pii e te mau piahi. Ua faaea atoà ta PRS
no
i te imiraa i mau râveà no te faaora mai i
mau
haapiiraa. Ua hoi atu te tahi o ta na
mau piahi e ôrometua haapll i te fenua.
Te ani atu nei au ia tâtou paatoà, ia tâmau
te mau taata tei tâpeàhia. Tel te 20raa o te
mahana (mahana
maha 8
no
tiunu) to
râtou tâpeàraahia, aita tâtou i ite e aha te
to râtou tâpeàraahia. Tei roto à
Noa atu eere mâtou i te mea fatata mai ia
te Fare Apooraa a te Hau fenua i te faate¬
PTC e PRS, e faaroo roa râ mâtou i te mau
George Speight e ta na pupu. No te
fifi rau tei iri i nià i te oraraa o te
ôhipa atoà e tupu ra 1 te Fare Hau, te mau
reo himene, te taù ofai pupuhi te tuôtuô e
roaraa no
reraa a
mau
nunaa,
eita te
reira
e
taeà-roa-hia ia
mâtou i te haapàpü atu i teie mahana, teie
râ i teie taime, ua 5 roa te tahi o ta tâtou
mau
fare haapiiraa i roto i teie fifi.
12 Veà porotetani N°6, juillet/août 2000
Seghe.
â i te pure no teie mau fare haapiiraa, tei 5
roa
No te pü ôhipa a te SPATS
rau noa
haapiiraa.
i roto i teie
mau
fifi porotita manaô-
ôre-hia i Fiti e Toromona.
atu te mau maniâniâ. Eita mâtou
e tûtonu maitai i nià i ta mâtou
ôhipa e hoi
ôiôi atoà i te fare no te mea te vai ra te ôpaniraa purumu i te ahiahi.
Tevita Nawadra Banivanua ôr.
Pâpaî parau rahi no SPATS
Ehiô i to na parau, e faaite i
to na manaô i nià i terâ e
terâ tumu parau, moemoeà i te
tahi mau tapura ôhipa, e àro i
te mau fifi e îri nei i nià ia na
àore ia ta
na
e
faatupu nei i
Te paroita Moerai (Rurutu)
mahana, te reira te âveià
teie
parau na tatou no teie maha¬
la iho faahou mai
na.
Voir le monde à travers
les yeuxde
témoigner
te hïroà metua
de femmes c’est
leur histoire, de leurs
projets, de
leurs espoirs, de leurs souffrances
et lutter contre le mépris, la violen¬
ce
et toutes formes d’injustices :
telles sont les réflexions que pro¬
Atua no te haavâ i te taata, teie rà, i mua i
vahiné ia tuatâpapa faahou e tâ râtou mau
te hoê mau ôhipa o te faaite mal ia tâtou i
tane i te mau ôhipa te au ia râtou ia rave
te moèraa i te metua to na hiroà taata, e
ia au i to râtou tiàraa taata i horoàhia mai
iho mai ihoâ terâ hinaaro i te pii e : “E te
mau metua e,
te haere nei tàtou i hea e tei
hea roa to tàtou üpoo i teie mahana".
ô nei te hoê pae, ei pârururaa ia
râtou i mua i te mau ôhipa tià-ôre i rave¬
Te
na
e te Atua.
No te mea, i mûri mal 1 terâ parau e, e
“metua", aita to te îno e parau, to te maitaî anaè râ, e to te ora e to te here. 1 faaue
ai letu i tei here ia na ia pure,
ia hiô i te
posent les femmes aujourd’hui
hia e râtou e, o te àva te tumu. Mai te peu
Atua, eiaha mai te hoê haavâ te hum, mai
dans ce dossier.
e, 0 te reira mau te tumu, e tià ia ia faaôre-roa-hia te parau no te hâmaniraa àva e
te hoê râ Metua.
poroiraa àva. Teie râ, e aha ia
tâ tâtou parau i te tamarii i nâ retra-atoà-
mahana te auraa e te faufaa o tauà tiàraa
hia e to hoê metua tâne i ore i inu 1 te àva.
Oia ia. E ôhipa te parau no te hoê oraraa
maltal e te ôaôa o te tamarii na te mau
aore ta no te
Eaha ra ia te mea i moè al i te metua i teie
ra e “metua".
Ia ite anaè tatou nâ roto i te mau râveà
Te nâ ô nei te tahi pae, ei pariraa e, o te
mau hohoà nâ roto i te afata teata, te
i te mau tâmaril (tamahine e aore ia tama-
veà...te tumu.
roa) e to râtou iho mau metua fanau
(metua tane e aore ia metua vahiné) i roto
i to râtou iho mau ùtuafare, eita e tià ia
Ua rau e ua rau anaè atu - te mau pariraa
amaa ôhipa a te Etârëtia, mal te Haapllraa
Tâpati ânei, te Ui—Api, te CPCV, te Fare
Haapliraa... E ôhipa atoà rà te reira nâ te
i ravehia e te mau metua i totova t ta râtou
Amui-tahi-raa
tatou ia ôre ia peàpeà e ia uiui i te mau
Haamanaô atu ra vau i te parau a te tahi
vahiné i te tià-atoà-raa mai.
tumu i tae roa ai te mau metua i te nâ rei-
tuahine i te hoê rururaa Etârëtia, o tei nâ
No reira, i pihal iho i te mau mea i mata-
ta râtou iho mau tamarii.
ô mal e : “No ù, te hoê metua i nà reira i ta
ro-noa-hia i te rave i roto i te pâroita, i te
Eere o te metua tâne anaè o te rave îno ra
na iho
i ta râtou mau tamarii, o te metua vahiné
na i
Tuhaa, i te Etârëtia mal te pureraa ânei, te
himene, te ôri, te taora popo... E aha atu â
haapurororaa parau âpï no teie mahana
i te mau ôhipa tià ôre e ravehia ra i nià
raraa i
atoà râ. Eita
e
mau tamarii no
te pârururaa ia râtou.
tàmarii, eere o ia i te metua, eere o
te taata, eere atoà o na i te àndmara."
o
te
vahiné
mau
a
te
Etârëtia no te mea tei reira te mau metua
te ôhipa te tià ia tàtou la ora, la rave e ia
ôre e, te haroàroà ra ia
tatou te parau no terâ metua vahiné i ite i
la tâtarahla te ruru o te ino
tapaô ei faaiteraa atu na tâtou i to tâtou
ta na tâne i te rave-ino-raa i ta râua iho
I mua i te pârau no te mau tamarii e rave
manaônaô e i to tâtou here i ta tàtou mau
tamahine mâ te parau-ôre. Eita atoà e ore
rahi e rave-ino-noa-hia ra e to râtou iho
tamarii i mua i te pârau no te àva, no te
àvaàva taèro, no te mai Sida, no te mau
ra
e,
te haroàroà ra ia tàtou te parau no
mau
metua i roto i to mau ùtuafare e i te
terâ tupuna tâne i rave ino atoà i ta na iho
taime e ruru faahou ai te mau vahiné no
mootua tamahine.
nâ tuhaa e 8 o te Etârëtia
(7-8 no tiurai
hàmani-ino-raa rau
e
tupu noa ra i teie
mahana i ô tâtou nei.
2000 i Ateivi-Papeete) i raro aè i te tumu
Te
mau
tumu
rau no
teie
mau
hamaiü-
i.
parau :
“la tatarahia te ruru ra o te ino"
(Itala 58/6), e mea tià roa i te mau vahiné
înoraa
_
E aha mau ra hoi te tumu i tae roa ai tatou
ia feruri atoà i teie mahana i te mau ôhipa
i reira i teie tau. E parau mau e, eere ia o
te tià i te mau metua vahiné ia rave i roto
ta tatou
i te
_
ôhipa të rave i te parahiraa o te
oraraa
Jacques Ihorai
ùtuafare. E mea tià i te mau
Veà porotetani N°6, juillet/août 2000
13
Te taui nei te hiôraa a te vahiné
tahi mau âpooraa e àore ra mau
rururaa
faatupuhia
tei
e
Te Vahiné Fauraô
no te Ora
te
Etârêtia, te mau taiete àore ia te
Hau fenua, no te mea te vai râ te
mau
hiaairaa i te mau haama-
ramaramaraa no
râtou iho, no
to râtou oraraa ùtuafare e no ta
râtou mau tamarii. E râveà teie
tei horoà ia râtou i te tahi hiôraa
No tëie farereiraa no tâtou i teie mahana, ua
mâitihia mai teie rata a Pauro i to Taratia 4/15. E tütonu ra to tâtou manaô i nià i te irava 4-
5 : “la taè roa aè nei râ i te tau mau ra, ua tono maira
te Atua i ta na tamaiti nâ te vahiné i fanau, i fanau i
raro aè i te ture,
ei faaora i to raro aè i te ture, ia noaa
ia tâtou te maitai ra e tamarii tavai.”
taaê i te mea tei mâtaro-noa-hia
e râtou i te
Jeannie Pittman àrometua vahiné
haapiiraa e te mau
manaô âpï ta na i fanaô, ta riro
o ia i te mau
pereliteni no te âmuitahiraa o te
mau
ôra.
la hoi te vahiné i te fare, ia ôpere
vahiné.
te reira ei faufaa na to te ùtua¬
Imuri aè 1 to Rosa Klima faatereraa
a te
mai 1 te Tomlte Vahiné
Etârêtia (18 matahiti i te
maororaa), ua tià mai au ei per-
fare eiaha râ ia riro ei teôteôraa.
la
haamanaô
e,
o
pâpâ e o
mâmâ ihoâ to roto i te ùtuafare,
ia ôhipa âmui râua e tià ai.
etiteni nâ roto ia i te mâîtiraa a
te mau vahiné. E mea mataù i te
Te tià râ te vahiné e haere
haamataraa, teie râ, eere o vau
anaè a haa noa ai, e pupu vahi¬
I te màtamua, èita vau e tae i
né to te pae
terâ e terâ pü ôhipa e haamâ e
ia ù e te ôhipa âmui
mataù vau. 1 teie nei, aita faa-
nei matou no te tere maitairaa
hou terâ mataù, ua itoito vau no
te ôhipa a te mau tuahine.
te haere e ani i te mau haama-
àore
ramaramaraa
la tâuà-parau nâ metua 1 roto 1
te ùtuafare
râ
no
te
pâtoto i te terâ e terâ ùputa. No
te huru o te oraraa i teie maha¬
Te itehia nei te pûal i roto i te
vahiné, i roto i te
mau
huru
haapae te vahlne i te
ua
na,
mataù i te hiti, ua tià e te haere
ôhipa atoà. Eiaha to na tiàraa ia
nei i mua.
vai noa i nia i te mau mea tei
I teie mahana, te
mâtaro-noa-hia e âna. Mea rahi
mau vahiné i te tahi mau hôroà-
te mau vahiné e târeni ta râtou
raa
no
te rauti ôhipa, e tià ia râtou
parau e te tahi mau faanahoraa o tei ôre roa i iteahia i
mütaa ihora.
e tuu i terâ târeni no te tàvini nâ
Eiaha e huna, èere te taatoà o te
ùtuafare, i te
fanaô net i teie mau faalneine-
Etârêtia e te tôtaiete.
I teie mahana, ia htôhia aita e taaêraa rahi e vai ra i
rotopü i te tâne e te vahiné. Ei hiôraa : te rave nei te
vahiné i te ôhipa, i mutaa ihora o te tâne te rave ra i
taua mau ôhipa ra, mal te ôhipa faahoro pereôo
mataèinaa e te vai noa atu ra. Te auraa, ua ô te vahi¬
né i te mau vâhi atoà. Te rave nei te
vahiné i te ôhipa
porotita (faatere hau, tàvana etv), te ôhipa turu ütaa
(faatere ôhipa) e aore ra vaà mataèinaa (taote, utüutü
mai, ôrometua haapii). 1 pihai iho i te reira, te vai ra
te tahi mau pü ôhipa, ua rahi aè te vahiné i te tâne
(fare moni, fare rata, fare mai).
I te pae no te faaroo (e rahi aè te vahiné e âmui mai
nei i te pureraa i te mau tapati atoà), te âmo atoà nei
te vahiné i te tôroà tiàtono e no te mau taime i mûri
nei te tiàraa orometua (pasteur).
raa
Orometua e tei roto i te faaineineraa i teie mau
tâime i Heremona. Ei hiôraa : ta tâtou pipi o Poetini
vahiné (Marthe Tematahotoa) e e 3 tamahine i roto i
te matahiti mâtamua.
I mua i teie mau hiôraa rau, e parau ânei tâtou e, nâ
te tau i faataui, e aore ra, e ôhipa teie o ta te Atua iho
i hinaaro, e aore hoi, ua rahi aè te mâramarama o te
te vahiné i riro i teie mahana, ia au i ta tâtou tumu
faito
e orahia ra i teie mahana i roto i
e
Opoo no te
Te vahlne 1 roto i te tôtaiete Mâôhl
taupupu, aita i tae i nià i terâ
ùtuafare, te itehia nei e te ôhipa
ei
te parau a te Atua - te vahlne 1 roto i te faafaaearaa.
vahiné i to te tâne ? E mau uiuiraa noa teie. Aita ânei
haere, te taata o to na
huru. E tau fifi teie, e hiô râ i te
mea e au no te ùtuafare. Eiaha
te metua tane
e
te ùtuafare, na te metua vahiné
mataù, e haere e pâtoto, ia
fanaô ta ôe mau tamarii, terâ ra
te reira e faanaho nei. Te vai râ
taeaè e terâ râ tuahine.
parau : “te vahiné, fauraô no te Ora.”. I teie nei ra, e
tâmata tâtou i te hiô i te huru o te vahiné ia au i te
pipiria.
te auraro i te metua tane no te
mea
mai te reira ihoâ te faana-
horaa, na na atoà hoi e àfai mat
nei te faufaa no te faaàmu i te
Te poroî
E
vahiné
ôe
no
teie
fenua,
metua vahiné no te hoê ùtuafa¬
ùtuafare. Te türui ra te tahi i nià
re, vahiné ôe no te Etârêtia, hoê
iho i te tahi, te auraa, ua àiiaito
tino râ ôe. E imi i te râveà ia
tâ râua tühaa ôhipa i roto
faaau i te
i te
ùtuafare.
mau
ùtuafare, te itehia nei
e,
aita e parau aè ta te metua vahi¬
né,
faaroo
noa,
aita e tàuà-
no
atoà. Te
te hoê Etârêtia, eiaha ia ôe e
oraraa
oraraa.
noa
manaônaôraa i
te
tôtaiete. E tühaa ta ôe i
te mau vâhi atoà tei reira ôe i te
tâuà-parau-raa e fareret ai to
mau
mea
huri tua i te oraraa ùtuafare e te
parau-raa. Inaha hoi, i roto i te
râua
mau
aùraa, mat te peu e, e mero ôe
Mea manaônaô roa na ù te tahi
Mea tîtauhia ia
haapii
ia ôe i te mau taime atoà.
Eiaha ia moèhia e, e papa ôe no
oraraa o te mau tamarii e te ora-
te ùtuafare.
raa ùtuafare.
ùtuafare, maitai atoà te tâviniraa
Te mau faalnelneraa
la matai anaè te
i roto i te Etârêtia e te ora¬
raa tôtaiete.
1 teie mahana, te tâpapa nei te
mau
metua vahiné i roto i te
Jeannie Pittman
Marna Tepito ôrometua te hoé o te mau vahiné purotu
no
14 Veà porotetani N°6, juillet/août 2000
:
tei roto â te tahi pae i te
raa,
Te ôraraa o te ùtucifare, ua riro
e toru aè tühaa ta tâtou e faataa mat teie i mûri nei
te vahlne 1 roto i te tôtaiete Mâôhl - te vahiné la au i
/ teie mahana, te vai nei te vahiné e titau ra i te tià¬
fanaô nei te
ia tuu â i te tâahiraa âvae i mua,
mua roa i to na iho
I roto i teie tumu parau “te VEihine fauraô no te Ora”
te tühaa 5.
Te vahlne la au i te Pipiria
I roto i te faufaa tahlto. Te tiàraa o te vahl¬
ne e
hohoà la no te hoê titi, alta ta na e
parau, tel te tâne te parau la na, no te mea
0 la te fatu o te vahlne, e au o la i te hoê
taoà
(objet). Te tahl atoà, cita e îtehla 1
rotopu 1 te vahlne tlàmâ e te vahlne tel ora
noa e
te tâne alta 1 faalpolpo (concubine).
Ei hiôraa : te parau no Eritana e o Hana.
No te mea alta ta Hana e huaal, faaea atu
ra 0 Eritana 1 te tahl vahlne ê; la au mal tel
faaîtehla 1 roto 1 te puta 1 Tamuera 1/1-2:
“
te parahi ra te hoê taata no Ramataima
toüna, o Eritana to na iôa..., e toopiti a na
pue vahiné ; o Hana te ioà o te hoê, o
Penina hoi te iôa o te tahi... ” Te vm atu
.
te mau hiôraa èlta e pau la tatou 1 te
tâtau.
ra
Te tiàraa vaa mataèlnaa (social), “e ârataî 1
te nOnaa, tauturu 1 te nOnaa”. E rave rahl
mau vahlne tel rave 1 te tahl tuhaa fenua 1
roto 1 te ôraraa o te nünaa Iteraera. Ei hiô¬
Tepora tel riro el tâvana e aore ra el
haavâ (Tavana 4/5). Nâ reira atoà te parau
raa :
no Naoml 1 roto 1 te
puta a Ru ta (Moapl), te
parau no Etera, e mau vahlne tel ôhlpa 1
Ua üà no te faaite i te hinaaro o te Atua, ta roohia te Atua.
roto 1 te nünaa e te val atu ra.
orahla e te vahlne 1 roto 1 te F.T., e mea
Te tiàraa faaroo
mau vahlne e
tumu la
au
(religieux). Te val ra te
ôhlpa ra 1 roto 1 te mau ôroà
parauhla e Tamuera
mal tel
taaê roa 1 te mea 1 orahla e te mau vahlne
o te F.A.
I hlô âmul anaè tâtou, e mau faa-
ôhlpa no te Atua, e el hoa rave ôhlpa no
tâtou te tahi no te tahi. Tele ra, e hinaaro
atoà tâtou i te tahi faafaaearaa.
nahoraa anaè te retra, no te faatupu 1 te
ôpuaraa ora a te Atua 1 to te ao nel. Te îte
Te vahlne 1 roto 1 te faafaaearaa
(ITamuera 1/1-4 ; 2/19 : 2 Tamuera
6/19). Nâ reira atoà hoî la Tepora (Tavana
4/4). Te val atoà ra te tahl vahlne 1 te tau
atoà ra la tâtou e, tâtou te vahlne, ua riro
la hlô anaè tâtou, te parau no te faafaaea¬
mau tâtou el “fauraô no te ora” nâ roto 1 ta
raa
no te aril ra o lotla o Huruta e aore Hurata
tâtou mau ôhlpa e rave nel, e faatupu nel,
(repos, congé) ; eere roa na te taata i
faatupu, nâ te Atua ra (Tenete 2/1-2). Te
(2 Aril 22/14) e perofeta vahlne. Tele mau
vahlne, e mau vahlne tiàraa teltel i roto i te
oraraa faaroo. Perofeta, te tlà la o te Atua 1
la faaîtehla te parau maltaî a te Atua.
Atua tel faaea, no te taata ra o la i faaea ai
la tlà i te taata la tamarO i roto 1 terâ
manaô
e
la haamaitaî te mau mea atoà i
rahuhia e te Tumu Nui, e o la atoà te taata
rotopu 1 te nünaa, aore ra te nünaa e te
Atua. Ua ôhlpa tele mau vahlne. Te fa, no
te faatupu 1 te hinaaro o te Atua la roohia
tel hàmanihla
e
te Atua.
I mûri
ae
i te
ôhlpa no te rahuraa i i rautihia e te Atua
iho, ua faaeâ o la i ta na mau ôhlpa atoà,
o tel parauhla te tâpati, o la hoi i te hitu o
te Atua.
E mea tlàmâ roa te
te mahana. la tütonu anaè tâtou, no te
mau
vahlne, te âmul ra râtou e ta râtou
taata te Atua 1 faaea al 1 ta na ôhlpa 1 te
mau
tâne 1 te âmuraa 1 te maà. Te âmul
tahi tâime. No te haamarü la na, to na
I roto 1 te faufaa âpî.
nel 1 roto 1 te
tino, to na feruriraa, etv.
hlero, 1 te vâhl Ihoa ra tel
haapaôhla no te mau vahlne, no te haamori 1 te Atua. E parau rahl to te vahlne 1
Te manaô e val ra i roto i tele tuhaa, ua
roto i te èvaneria la au 1 te faaiteraa a Ruta
tano ihoâ te vahlne la faafaaea i ta
1/26 ; 2/5 ; 2/36 ; 8/1 e te val atu ra. O
ôhlpa mai te tane atoà. la riro atoà râ tele
râtou atoà hoî tel riro el îte matamua no te
tâlme el tâlme no te orioriraa, màtaitairaa,
na
àparauraa, la puôhuhla o la i te ôaôa. la
tlàfaahouraa.
Te vahlne fauraô no te ora. Te mea e tltau-
ite atoà tâtou e, e hohoà tâtou mal te hoê
I roto 1 te Elârêtla matamua. E tuhaa rahl
hîa ra : la îtehla te vahlne, 1 roto i te ôpua¬
râtere
atoà tâ te mau vahlne 1 rave (Ohlpa 9/36 ;
raa faaora a te Atua, e
12/12 ; 16/14). I roto 1 tele mau talôraa, te
ra e parau e,
no te tâne anaè te Parau. - la
parau a te Atua, “e râtere anaè tâtou i roto
i tele nel ao”. Penei aè, e riro te tâime faa-
val
Plritla e
Rutla. Tele nau vahlne, e hoa rave ôhlpa
riro te vahlne, el hoa rave ôhlpa no te Atua
faaeâraa, ei tâlme atoà tâtou e fatata roa ai
(partenaire).
i te Atua. Ei tâlme aè no tâtou 1 te âparau
faaôhle
tuhaa ra, alta ânel hol tâtou e na ô ra e, o
maltaî i te Atua, no te mea e moè nâ te
te tâne noa.
Atua 1 roto 1 te rahi o ta tâtou mau ôhipa.
ra
te parau no na vahlne o
raua na Pauro, raua atoà tel riro el
1 te pororaa èvaneria. E tlà o Pauro la raua
ra e faaea al.
-
tuhaa ta na, èlaha
Ua îte ânel tâtou 1 taua
ra
te hum. Inaha
hoî, la au i te
E i te tahi mau tâlme, e moè-atoà-hia to
E ua tae roa o Pauro 1 te faa-
hohoàraa 1 te vahlne herehla 1 te Etàrëtla
“Fauraô”. To na faufaa, e ôhlpa o na, e tere
tâtou mau hoa. No reira, la au 1 terâ maa
(Efetla 5/25-32). Te vahlne, ua faahohoà-
noa o la ,
e nuu e taîtaî. Tele fauraô e fare-
hla
rel o la 1 te flfi (eere 1 te pummu àfaro), e
parau iti e : “profiter des vacances et vive
les vacances."
e
Pauro 1 te Etàrëtla. la hlô maltat
tatou, e mea matara te parau o te vahlne.
mea tlà ra la
I
I roto 1 te hiôraa o ta te parau a te Atua. Te
îte nel tâtou 1 te mau tâutraa. Te ôhlpa i
mua
1 tele
hlôpoà-noa-hla, èlaha la îno.
mau parau faufaa roa no
tâtou, “te vahlne, e fauraô no te ora”, te
hinaaro tumu la riro mau tâtou el hoa rave
Céline Tarihaa
Veà porotetani N'G, juillet/août 2000
15
Te vahiné i roto i te ôpuaraa a te Atua
ra
Atahi matahiti 1 teie nei au i nià i tele
ihoà te faaôaôaraa, te vai atoà ra te
tiàraa peretlteni tuahine tühaa hoê. I
faaôhiparaa i te haapiiraa, e te reira e
roto i te mau
tühaa ia na te mau vahiné tâtai-tahi.
tâpura ôhipa i orahia
mai, e tlà ia parau ë, eere i te mea ôhie i te
mea hoî ë,
Eva, horoà i te Ora
te tahi â taime to ôe teie e tïtau-
hia ra e faataa i roto i to ôe oraraa ùtuafa-
Ua ite maitaî tâtou e tühaa rahi ta te vahi¬
re e te oraraa
né i roto i te oraraa ùtuafare no ta na mau
pàroita. Teie nei râ, i roto i te
tühaa nei eere ôe anaè teie e ôhipa râ, te
vai
te tômite tühaa, te mau ôrometua
ra
vahiné
e
te
mau
peretiteni tuahine o nâ
pâroita.
A taa noa atu te tâpura ôhipa tumu a te
mau vahiné
rururaa
i roto i te pâroita, te vai net te
tühaa a te mau vahiné, tei riro ei
tâpura ôhipa rahi mau nâ na, o te tupu nei
hoê tâtme t te mâtahiti i te âvaè àtopa. E
tià ia parau ë, ua riro teie âmuitahiraa ei
mea faufaa no te mau
vahiné, inaha hoi, e
tâime farereiraa teie te tahi i te tahi, e
taime
ôpereraa i te manaô o terâ pupu
terâ pupu taata ia au i te tumu
parau e hôroàhia ra no te rururaa, ia noaa
ia na te tahi haapiiraa no to na oraraa. E
taata
e
taime atoà te reira no te faaîte e, te vai nei
e te ora ra te mau vahiné.
Ua ite paatoà ra tâtou te manuia-roa-raa o
te tahi rururaa àore ra te tahi haapiiraa,
eere ia i te mahana rururaa noa,
te mea ra
ta te mau vahiné i aô mai e o ta ràtou e
faatupu e e ora atu i roto, nâ mua roa i te
oraraa ùtuafare e te oraraa pâroita, ia ôre
te haapiiraa ia riro noa ei parau, ei ôhipa
atoà râ.
Te mea manaônaô i teie mahana, i mua i
te rauraa, e te üànaraa o te mau fifi e fare-
reihia ra e te mau tamarii, te mau metua.
123--
tamarii e no to na hoa ; tel roto 1 to na rima
te
to râtou taime i
te rahiraa o te mau tâpura ôhipa i roto i te
âmuiraa, i roto i te pâroita, 1 roto i te
tühaa, ei tupuraa ânei no te hinaaro o te
Atua, àore ra e tupuraa noa no te hinaaro
0 te taata. Eiaha no te parauraa mea fau¬
faa ôre teie mau mea, no te haamanaô ra i
te vahiné te vai râ Ihoâ ta na tühaa rahi i
hôroàhia mai e te Atua, o ia hoi, ei “tum",
e ei "hôroà i te ora”, ia
haapaô o la i te reira
nâ mua roa.
No reira e te mau vahiné e, rau noa atu â
ta tâtou tâpura ôhipa 1 roto i to tâtou ora¬
raa,
haamanaô tâtou
e,
no
te ùtuafare
tâtou e ia itehia te tupuraa o te ora i reira,
te mau ùtuafare, te uiraa ia e, te faufaahia
ra
ânei hoi teie mau rururaa, aore ra, te
hou haere atu ai i rapae. la tautum mal te
Atua la tâtou.
haafaufaahia ra ânei hoî teie mau haapii¬
Maire Pihaatae
raa e horoàhia nei i roto t te mau rururaa.
Aita ânei te rururaa t riro noa ei faaârearearaa i te mau vahiné tirâ râ atu ai. Te vai
;: iMa888BSSg!eig^a<a5W^^
vahiné
i te 07
2000 i Atelvl
e
Te Metua Vahiné
te 08 no Tiurai
Papeete. Te tumu
o te pou ia o te ùtuafare
O la anaè te napenape i te tama
Ua riro te metua vahiné
Ei haapahlraa nâ te tama
I te mi e te ao
E aha te tahi mau tuto no te parautiài tatarahia 1 teie mahana ?
(Tl), 1 te vahi raveraa
la ara te tama i te poîpoî roa
Te fariuriu nei to na mata
E te îml ra tona àau i te mâa
Tana e hinaaro
E na te hoê reo Itl marü
I te naô raa e
E aha te mau tuto no te parautià-ore i
i tatarahia 1 teie mahana ?
(i roto i te oraraa ùtuafare (T4), i te vahi
raveraa
ôhipa (T5), i roto i te Etârëtia (T6).
Eiaha e mataù
E te tama
Teie au.
Ata aéra te tama
Na ô atu ra
E marna aita e nehenehe e mono ia ôe
E marna ua here au ia ôe
Te nahea nei te Etârëtia i te tatararaa i
te mm o te parautià-ore io tâtou net e 1
16 Veà porotetani N°6, juillet/août 2000
o
atoà te taime no te hoa. Te riro atoà ra ânei
ôhipa (T2), 1 roto i te Etârëtia (T3).
Vahiné
i teie
fare, ua itihla te taime no te tamarii, ua iti
i roto i te ùtuafare
a te mau
oraraa
rahi atoà mau vahiné e
rapae aè i to na ùtuafare. Eere ânei hoî te
tahi tumu atoà te reira i rahi ai te fifi ùtua¬
Te mau Uiraa :
Rahi
e rave
hôroà nei te rahiraa
parau : Tatara i te Riiru ra o te Ino.
Te Rururaa
(aupururaa, àtuàtu-
te Ora". No te hum râ o te
Etupu te mmraa rahi a te mau
ore
te ùtuafare
mahana,
mmmwnw
ore
ora o
raa), i topahia ai to na ioà “Eva”, “hôroà i
roto i teie nei ao ? (T7).
Hoê noa marna
E aita atu
Tauira Denise
Te tapura ôhipa
a te tuahine i roto
i te TQhaa II
Te Àài O te tômite
vahiné
E
rave
rahl
mau
tâpura ôhipa tel feruri
âmulhla 1 roto 1 te tômite ôhipa e te âpooraa tûhaa a te tuahine.
la au 1 te tereraa o
te tau, ua hlô mal matou 1 te mau ôhipa e
tano la haamaltalhla, mal te parau no te
oraraa
oraraa
faaroo, te oraraa vaamataèlnaa, te
faufaa e ua manaônaô atoà matou
1 te tereraa o te tau e te mau flfl e farere-
hla nel e te mau vahlne 1 roto 1 to na ora¬
raa.
Ua haamauhla te mau tômite ôhipa 1 mûri
Te mau tuahine no te paroita Faaa.
nel : Tômite Rautl - Tômite Plplria - Tômite
Rautl ùtuafare (tôtlare), Tômite Faufaa.
Nâ tele mau tômite e tauturu, e haamaltal
rautl a te Etârëtia e tel faaôhipahia 1 roto 1
faaôhle atu â 1 te mau faanahoraa e te
te mau rururaa ôrometua. Te reira te haa-
noa i mua i te mau fifi rau e
tereraa ôhipa a te mau vahlne 1 roto 1 te
pliraa e faaahoîhia mal i 1 roto 1 te rururaa
la na, ua iml atoâ ra o la i te mau râveà no
TOhaa II nel.
tuahine TOhaa II.
te faaineine 1 te mau uî e na mûri mai ra e
Te Tômite Rauü (Animation). Na nâ e faa-
Te Tômite Rautl Ùtuafare. I roto i te oraraa
i te parau Atua.
naho i te
ùtuafare, ua rau te mau fifi e farereihla nel
e te mau vahlne, e alta hoî i taa faahou e
No reira, ua manaô mâtou e nâ roto i te
nâhea 1 mua i taua fifi ra, aore ra, o val te
te
rahl a te mau vahlne te tupu 1 AteM i te
farerel no te tauturu la râtou. I manaôhla
taata e to na tiàmâraa no te faanaho i to
âvaè tiurai. E tupu te farereiraa i roto i te
al e faanaho i tëie Tômite rautl ùtuafare.
na oraraa.
Te Tômite Faufaa. I tële tau, e tau la no te
El poroîraa : i te ui e haere mai nel, la faai-
rima
rima mahorahora, te ëre atoà atu ra te tau
toito 1 te rohi no te tupuraa o te hlnaaro o
te Atua. Eiaha e ui faahou e : E aha ta te
no te
ôpu fetii. Eita e tià faahou la tâtou la
mataitai noa, àore ra, eiaha tâtou la riro el
fënua e rave no ù, e ui ra e, e aha ta ù e
feiâ mâtaitai, e felâ râ te iml 1 te râveà, no
Etârëtia e no to ù Atua.
e
1 te Fatu e i te Etârëtia. Alta o la i màmü
âua haaàti ra
no te faahohonu atu â i to na falto ite i nià
mau
hlmene la
au
i te tumu
parau o te mau rururaa. E ôhipa tele tômi¬
te rautl 1 tele matahiti i roto 1 te rururaa
mau
haapiiraa, e matara te tâatoà i mua i
ruru
o
te îno tel haaflfl 1 to
na
tiàraa
tômite 0 te paroita e te tômite rautl no te
hlô âmui i tele tâpura ôhipa.
Te Tômite Rpîrla.
Na nâ e neneî mai i te
mau puta haapiiraa. E ravehia te mau
tumu parau tel faaineinehia e te tômite
plri, te ôre roa atu ra te tau no te
rave no
te fenua, no ta ù tOhaa, no ta ù
te iml 1 te faufaa monl ihoâ râ. Te tahl hiôraa :
fare nlraraa àhu, rima î e te val atu
Te Tômite Tuahine Tühaa I!
ra.
Te ôhipa a te mau vahlne a te mau Ôrome¬
tua. Te âmui nel te mau vahlne a te mau
ôrometua 1 roto i te faainemeraa hoê taime
i te âvaè no te lëruri 1 te faaltoltoraa no te
pureraa a te tuahine. Taaê noa atu al ta na
tuaroi, ta na tere perenina i roto i te pârolta tâtai-tahi, ua matara to te tühaa e faatere te tuahine 1 te pureraa 1
te piti o te
Te mau ôrometua
vahiné tei peretiteni
mal nâ i te tômite
vahiné a te Tühaa 2
tâpatl 1 te âvaè hoê.
1989-1990 : Mathias vahlne
Püôhuraa
I
mua
1991-1993 : Moreau vahlne
i te
ôhipa 1 haa-rahi-hia mai e te
tuahine, ua hlnaaro mâtou e haamauruuru maitai i te mau
rëni
mai
i
te
matahiapo, o râtou o tel
tahl
mau
1995-1997 : Teremoana vahlne
1997-1999 : Natiki vahlne
1999-2000 : Faua Nella
faanahoraa la
parau-aè-atoà-hia aê te parau o te mau
vahlne i roto i te mau haapiiraa, te mau
Te tômite o te matahiti 2000
Peretiteni : Faua v.
farereiraa, te mau tâuà-parau-raa. la au i
Mono : Vaiarii v.
te mau haapiiraa a te parau a te Atua, ua
Pâpai parau : Tehahe v.
riro te vahlne el tauturu
au
no
te tane i
roto 1 te mau tühaa ôhipa atoà. Ua feruri,
ua
parau i to na manaô, ua faaite i to na
mau
Mono : Herehla v.
Hapaô faufaa : Bessert v
Mono :
Roonui v.
hiaaîraa, ua faaltolto o la no te tâvinl
Te purotu a Rimatara.
Veà porotetani l\l°6, juillet/août 2000
17
Dire, c'est
déjà agir,
Jamais l'image de la femme mâôhi ou
polynésienne, selon la sensibilité cultu¬
relle à laquelle on appartient et que l'on
avant, n'a été aussi positi¬
vée, valorisée, porteuse d'avenir qu'elle ne
l'a jamais été, depuis l'accession de la reine
Pômare IV au pouvoir en 1827. L'histoire
veut mettre en
Te vahiné, faurao no te Aroha e te Here o te Atua.
Te vahiné i roto i to na toroà
du
haapii tamarii
OMiriama Vaitoare teie o tel farii i
i roto i te haapliraa e i te ùtuafare ola hoi
te faatià mai i to na tiàraa vahlne
te haafaufaaraa i te auhoaraa, te
1 roto i te mau tiàraa rau ta na e
tuutuu ôre i te tâuàraa parau e te tiaî
àmo ra inaha, e ôrometua haapii o ia i te
pâpO e aha te tupu i mûri iho ei faatitiàifaroraa i te tereraa o te tapura ôhipa:
O nâ tumu atoà teie faaite mal e, ua plrl
tôâati roa nâ raveraa e piti nei.
tare haapliraa teie i Ôutumaoro. O ia nei
te rautî i te
ôrometua
haapii reo
mâôhi tuarua no Porinetia a piti matahimau
patu
ti i teie nei. O ia atoà te faalneine nei i te
mau
te
ôrometua tuatahi i Piraè i te pae o
mâôhi. O te tahi atoà teie mero
reo
Te vahlne, te tâne : ei hotu anaè teie no
te here metua
hiôpoà i te tataùraa CAPES Reo mâôhi reo
farani.
To ù nâ metua, ua ora i te oraraa faaroo.
fenua
nous
apprend
que
les
rares
femmes qui ont marqué leurs temps et
leurs îles étaient toutes issues de familles
royales, les ôpü hui arii, qui seules déte¬
naient des dieux le pouvoir de régner sur
leurs sujets.
Aujourd'hui, après plus d'un siècle et demi
de vécu plus ou moins réussi, plus ou
moins conflictuel entre les trois compo¬
santes
ethniques - Mâôhi, Papaa, Tinitô -
qui forment la population de la Polynésie
française actuelle, à partir desquelles ont
émergé les Demis, les femmes ont particu¬
E ôrometua haapii reo mâôhi teie. I roto
E ua tâmata atoà vau 1 te nâ reira 1 te
lièrement assimilé leurs nouvelles condi¬
râ i te parau no te
ùtuafare e i te mau mahana atoà oia hoi
tions de vie dans le sens d'un mieux être
i te raveraa
et d'une meilleure reconnaissance de leurs
haapliraa tamarii, a
piti àhuru mâ vaù ia matahltl to na orai teie mahana.
raa mai e tae roa mai
ôhipa e i te mau hoa. Te
vahlne, i to ù manaô,
o
te tahi faufaa
rôles.
rahl.
Te metua vahlne e to na tSroà ôrometua
Ua haapii i te faaôromai e te îte i te tâtai
haapii : Alta e taaêraa
i te vâhi e tano ia tâtaîhia. Terâ te haa-
la ù nei, aita e faataaêraa i rotopû 1 te
piiraa a to ù nâ mâmâ rüàu e piti no
Papara e ta to ù nâ metua atoà i püpO
tiàraa metua vahiné
mai. E hiroà râ ia maraa i te tauturu nâ
e
te tiàraa haapii.
i roto iho i te ùtuafare e nehe-
L'ouvrière familiale et sociale
Habituées dès leur plus jeune âge à gérer
le
quotidien dans la cellule familiale où
elles régnent en maîtresses incontestées,
elles en ont gardé le sens pratique de l'or¬
Eere râ vau i te metua vahiné i te haa-
mua roa
piiraa. E faanahoraa ê ihoâ to te ùtuafa-
nehe al e faahua nâ râpae.
ganisation matérielle et le goût de la
re, e faanahoraa ê atoà to te pae haapii.
To ù hoa, i te haamataraa, e taata inu
débrouille.
I te haapliraa, e faatano ia haapii ia au te
roa.
faito. Te falto matahltl e te iaito paari, e
to ù fetii, ua faaea marü noa o la i te inu
hiô nâ hea ia tauturu atu, nâ hea el tarià
nâ roto i te parau tâmauraa e nâ roto i te
faaroo i to râtou mau manaô e to râtou
hereraahia o ia e to ù nâ metua, to ù
hiaai e faatanotano roa ai i te haa¬
fetii, e to na atoà nei hoi nâ tamcihine.
la maitai la ôaôa ôe i to ùtuafare, aita e
mau
pii atu, au i te toroà.
Ei hiôraa, 1 Piraè, ia tupu
anaè te tahi
hiôpoàraa, e faaara atu vau e o râtou te
1 te mea râ, ua ora e to ù ùtuafare e
faufaa faahou to te nlnii àva. E inu e ia
tanotano. Eiaha râ e taiâ faahou inaha e
hohoà no te uî no àmuri aè. E o râtou
taime to te mau mea atoà.
hoi te âfai veà no to ù mau tiàturiraa. E
Te tâvirl o te manuia, ia roaa la ôe i te
ia âlàro te aratairaa e maitaî ai te ôhipa.
ôpere 1 te here horoà-ê-na-hla mai ia ôe.
Ei ôhipa maitaî aè no râtou a maitai atoà
Ua here
atu ai to râtou hohoà i mua i te tamarii.
tâmata atoà au 1 te faaô i te reira faufaa
Eere atoà vau i te ôrometua haapii i te
i roto roa i to mâua oraraa èi faahotu i te
fare. Eita vau e ânoi net i ta ù ôhipa e te
here, eiaha râ te faaôru. E i te auhoaraa,
oraraa
i te fare. Ua riro râ nâ tamahine
toopiti ta ù e te rahiraa tamahine tamaroa a
to ù nau tuâne e tuahine o ta ù i
haapaô aè nei el pou haapliraa no to ù
toroà.
Ua haapii mai râtou ia ù i te faaoromaî,
N'y-a-t-il pas suffisamment
d'argent pour habiller les enfants correcte¬
ment ? Eh bien, la femme se fera couturiè-
roa
noa atu te
te metua ia mâtou. E
ua
pohehae, te faahinaaro, e faa-
hoi noa i te maitaî.
Ei faahoperaa, ua tâmata noa vau i te
haatauàti i to ù tiàraa vahiné e te tuahi¬
ne, ei tamahine, ei metua vahiné, ei
vahiné faaroo e ei mootua mâ te haapae
i te faataime rii i to ù iho mau hiaai, i te
ôre roa râ i to ù tiàraa vahlne haalpolpo.
faaroo noa atu te huru o te parau.
A parau, a parau noa e a tâuà i te parau,
Te here e te au i te ôpere i te reira, nâ to
eiaha ia fiu.
ù nâ metua i horoà mai ia ù nei. E la ù
manaô, nâ te tau e haapii mai.
Teie râ, mai te mea râ hoê â huru aôraa
18 Veà porotetani N°6, juillet/août 2000
Uiuihia atu e Valérie Gobrait
Les enseignants de l’École Primaire Protestante
de Taunoa
N'y-a-t-il pas assez à manger pour tout
le monde ? Eh bien, la femme apprend très
re.
vite à savoir accommoder les restes pour
faire du peu un repas décent. Ce sont elles
leurs semblables de la maison¬
et toutes
née, te ùtuafare, qui s'occupent des enfants
et de leur éducation, du ménage et du net¬
toyage de la maison, du manger, du vêtir et
de toute autre tâche familiale et domes¬
tique ayant trait à la bonne réputation et
prestige du chef de famille qu'est
l'homme. De tout temps, elles ont été, de
par leur parler vrai et sans détour, toutes
proportions gardées, un vecteur essentiel
au
de la communication intra et inter familia¬
d'alimenter
débat
sein
des
gements et les problèmes que cette évolu¬
tion des mentalités des femmes allait ame¬
le, facilitant autour d'elles la libre expres¬
ou
sion et la circulation de la
parole. Est-ce
femmes dans les associations féminines,
les femmes passent pour
être des moulins à parole, parlant de tout
religieuses ou laïques, qui existent sur le
territoire. Car nous vivons un temps où ce
de rien, jacassant et cancanant sans
que les femmes du fenua pensent et disent
et
répandant la bonne comme la
mauvaise parole ? Cela n'est pas aussi évi¬
intéressera sûrement la société entière, et
toute jeune Université de la Polynésie fran¬
pour
et
cela
que
retenue,
dent à affirmer. En tout cas, s'il est une
qui se retrouve partout en
Polynésie, c'est le fait que la femme existe
constante
et est
reconnue
d'abord dans la famille
qu'elle a contribué à créer avant de deve¬
nir quelqu'un à part entière. Ce qui sousentend que rares sont les figures féminines
qui sont reconnues au sein de la collecti¬
vité dite traditionnelle par elles-mêmes, par
la seule force de leurs intelligences et
ambitions, chef fesses et descendantes de
familles royales mises à part. Evidemment
que cette vision de la femme maôhi que
nous donnons tend à
la réduire et à la pré¬
senter sous la forme d'un modèle
issu d'un même moule
sommes
cette
au
autorités
politiques et reli¬
gieuses en place comme à venir. D'autre
part, nous ne sommes pas pour oblitérer
ce que nos mères, grand-mères et tupuna
ont été de leur vivant, en leur temps. Nos
mères, ces femmes qui nous ont précédées
et qui ont contribué à ce que nous
sommes
devenues aujourd'hui, restent
pour nous des références de choix à partir
desquelles nous nous appuyons ou nous
nous en détachons, selon les expériences
et vécus de chacune, pour nous position¬
ner, pour construire la ou les femmes que
surtout
l'ensemble de la collectivité s'attend à héri¬
ter.
culturel, nous en
le dire de
très consciente, mais
manière est pour nous, une façon
il en existe mille autres, de provo¬
réactions et qui sait, de susciter
créer. Et puis, la mise en place et
l'ouverture progressives des écoles privées
ner et
publiques, des collèges et lycées, de la
çaise
plus des universités métropoli¬
grandement contri¬
en
taines existantes ont
bué à la formation de cadres et d'une élite
polynésienne féminine comme masculine,
capables de prendre en main des secteurs
clefs du pays. Et les femmes qui étaient
jusque-là cantonnées à des rôles somme
toute figés, voire contrôlés par des struc¬
tures
à
dominante masculine, n'ont pas
mis
longtemps pour comprendre tout le
bénéfice qu'elles pouvaient tirer de la nou¬
velle donne sociale et économique.
De
dépendantes, surtout financièrement, un
nombre croissant de femmes maôhi aspi¬
rent à en être moins pour avoir plus de
liberté et de choix de vie
unique
comme
quer des
les
un
.
Le prix à payer
L'ouvrière économique moderne
pour cette indépendance passe nécessaire¬
Est-ce le résultat de plusieurs décennies de
ment par la réussite professionnelle et éco¬
luttes féminines, pour ne pas
nomique qui, elle-même, est de plus en
plus conditionnée par la justification d'un
dire fémi¬
nistes, menées tambour battant
un
peu
partout dans le monde qui a fini par s'im¬
miscer dans l'esprit des femmes d'ici, radio
télévision
obligent, et à leur faire
prendre conscience de leur capacité à pro¬
gresser, à créer, à se prendre en charge, à
revendiquer, même en douceur ? Cela est
du domaine du possible. De plus, les
déplacements de plus en plus fréquents à
l'extérieur du fenua (par le développement
des réseaux aériens) ainsi que des séjours
prolongés dans tel ou tel pays ( par les
mariages interethniques et raisons profes¬
sionnelles) y sont certainement pour beau¬
coup dans le changement des mentalités
et des comportements aussi bien mascu¬
lins que féminins. Viennent s'ajouter à cela
le travail salarial rémunéré et les acquis des
avantages sociaux.
On comprend un peu mieux le désir des
femmes à s'émanciper davantage, à se réa¬
liser pleinement, presque à l'insu des
hommes qui n'ont pas vu venir les chan¬
et
niveau
d'études
et
l'obtention
de
diplômes. Il est vrai que l'on peut parfaite¬
ment percer dans le monde du travail en
Polynésie sans avoir de diplômes, en parti¬
culier dans les secteurs artisanal, artistique
et culturel où
la femme maôhi n'a pas son
pareil. Là encore, l'évolution de la société
imposera de plus en plus sa loi. Et pour
conclure provisoirement, disons que la
place, le statut et la fonction de la femme
polynésienne d'aujourd'hui est un sujet
sur lequel nous, dans nos diversités de
langue et de culture, devons nous attarder
car il y va également de la place, du statut
et de la fonction de l'homme polynésien
d'aujourd'hui. Ne dit-on pas sur nos ondes
radio
d'un
air
mi-condescendant
mi-
amusé, que la femme est l'avenir de la
Polynésie ?
la ora na !
Vahi a Tuheiava-Richaud
Veà porotetani N°6, juillet/août 2000
19
La violence conjugale est inacceptable
"Solidarité Femmes" de France
La violence conjugale est un phénomène
comme
un
problème social et non comme un compor¬
de société, elle touche toutes les caté¬
gories sociales, toutes les cultures. Ce
phénomène est lié au statut de la femme
violence entre conjoints devient une respon¬
tout au long des siècles.
sabilité collective, ce qui veut dire que c'est à
La violence dénoncée avec horreur, lorsqu'el¬
toutes et tous
le se passe dans la rue, dans un lieu public,
modifier les comportements et les structures
dans une chambre de torture, dans un com¬
sociales...
tement
isolé ou accidentel. Dans ce sens la
de travailler pour parvenir à
missariat ou à l'autre bout du monde, se pro¬
duit quotidiennement au sein de la famille et
Les Objectifs
politique,
lorsque les femmes en sont victimes.
La violence à l'égard des femmes ne peuvent
être considérées simplement comme acci¬
parole aux femmes victimes de
violences conjugales : être solidaires les unes
suscite ni remou, ni réaction
ne
-donner la
dentelles dans la relation entre individus,
des autres, lutter contre la banalisation des
violences, mettre en oeuvre tous les moyens
favorisant l'autonomie des femmes, dévelop¬
mais elles reposent sur un ensemble de fac¬
per activement une collaboration partenaria¬
historiques, culturels, sociaux et psy¬
chologiques. L'éducation, les stéréotypes,
l'organisation sociale et familiale sont les fac¬
teurs déterminants
pour que la violence
existe et persiste.
La violence conjugale est un cercle infernal,
une escalade, qui peut aller jusqu'au meurtre.
teurs
le, développer les prises de conscience indi¬
et collectives qui échangeront les
viduelles
mentalités et les comportements.
Les moyens et les outils de ces associa¬
tions sont : Des lieux d'écoute, d'accueil, et
/ te tau tamai, e rave rahi tel faaea ôvere noa
sieurs manières, elle peut être verbale, mora¬
d'hébergement permettant aux femmes vic¬
times de violences de se protéger, de retrou¬
ver confiance, et de s'aménager de nouveaux
modes d'existence ; dans ces lieux, la parole
des femmes est entendue et respectée même
le, économique, physique et sexuelle. Elle
si elle est hésitante et contradictoire. Une
respect.
pette de l'estime de soi, de
demande de soutien ou d'accueil en urgen¬
Toute femme
C'est
une
des formes de contrôle et de
domination de l'homme.
La violence conjugale peut s'exprimer de plu¬
conduit à
une
ce est
dépendance psychologique et généré la peur,
l'angoisse, la fatalisme, le désespoir et la
décision
honte.
La violence conjugale est traitée par les asso¬
ciations
de
la
Fédération
Nationale
Te parau no te vahiné,
no te mâmâ e te tama,
no te potii âpï
Toute femme a le droit d’être traitée avec
a le droit de ne pas être
responsable des problèmes
d’un autre ou de ses comportements.
Toute femme a le droit d’exprimer sa colè¬
tenue pour
personnes intervenant auprès des femmes ne
substituent pas à elle lors de la
prise de
qui appartient à la personne
concernée ; Les associations organisent des
actions d'information, de sensibilisation et
se
de formation afin de partager
re.
Toute femme
a
le droit de faire des
erreurs.
Toute femme a le droit de nourrir des sen¬
leurs outils
timents, des opinions et des convictions
théoriques ; Les associations mettent en
place des ateliers de recherche qu mènent un
réflexion interne à partir de l'expérience des
qui lui sont propres.
Toute femme a le droit de changer d’idée
ou de décider de modifier sa
lieux d'accueil et d'écoute " élaborent des
façon d’agir.
Toute femme a le droit de faire état de sa
propositions sociales et législatives, échan¬
gent avec les groupes et les associations
volonté de changement.
Toute femme a le droit de requérir aide et
soutien affectif.
Toute femme a le droit de protester quand
on la traite ou la critique injustement.
d'autres groupes ".
Iô nei e nehenehe e parau e, ua
tapae ttnaè mai te vahiné i te pu
nei, ua ère o ia i te hoê mea, “ère i
te here, ère i te parau, ère i te taa ôre
i te ôhipa e
1993)
Je suis une femme de valeur
entendue et traitée comme telle. Les
identité, de sa confiance en ses possibi¬
lités. Elle se déséquilibre, enferme, isole. Elle
développe un sentiment de culpabilité, une
son
i Mozambique (COE,
Dr Susan Forward et Joan Torres
Déclaration des Droits de la Femme
tupu nei e i tupu nâ. E
nâhea ra hoi au i teie nei. Ua tüfene
to ù turi, ua piô to ù üpoo, ua fefe to
ù tua. A turu mai no te mea te autâ
nei i te teimaha o te üfi. Ua Mi au e to
ù hoa, ua Mi au e to ù ùtuafare. ua
En conclusion
taataa te niu, ua haamata te tama i te
La
ruri ê e ua hëhë. Te pii nei te reo e a
Femmes" : dénonce les violences spécifiques
toro mai te târià, a
faaroo mai i te
Nationale
et lutte contre elles "
aue".
"Solidarité
viols, incestes, harcèle¬
sexuel au travail, prostitution, mutila¬
tions sexuelles " ; en luttant contre la violen¬
ment
Teie te huru ia tae mai te vahiné, te
mâmâ e te tama, e te potii âpï i te pû
ce
nei. Te vai nei te mau râveà i faana-
hohia
Fédération
no
conjugale s'inscrit dans le mouvement de
transformation
te tâmata i te tümâ i teie
des
relations
tâfetafeta aita ra e râvai nei. E nâhea
atoà pai e taata hoi teie mai ai ù atoà
"
Te imi nei i te ora “ Nicaragua
(COE. Rwanda 1994)
20 Veà porotetani N°6, juillet/août 2000
-
Fédération Nationale
nei.
Tutehau Vahiné
hommes
femmes fondé sur l'égalité.
Solidarité Femmes "
Journée des Droits de l’Enfant
(20 Novembre 2000 en Polynésie)
Chaque année nous sommes plus nom¬
breux à fêter les Droits de l’Enfant le 20
novembre. Moment éphémère
mais
peut-être,
significatif, par sa répétition, de notre
attachement à donner à nos enfants, à tous les
enfants du monde, à ceux de Polynésie en par¬
ticulier, toutes les chances d’avoir une enfance
heureuse et digne qui fera d’eux des adultes
équilibrés et responsables.
...Notre orientation
vers l’accompagnement
particulier le soutien des
parents dans l’exercice de leur reponsabilité
des familles et
en
éducative nous conduisent à proposer un
thème original mais capital, compte tenu de nos
observations
quotidiennes : “Valoriser le rôle
du père dans l’éducation et l’équilibre de l’enfanf.
En effet, les pères sont malmenés et ont du mal
à trouver leur place entre la prééminence de la
mère et les contraintes de la vie économique
qui les positionne trop souvent comme simple
apporteur de ressources monétaires, jugées
bien souvent insuffisantes.
Faisons le pari de convaincre chacun qu’un
père, même le plus modeste, peut aider son
entant à bien grandir. Encore faut-il le lui rappe¬
ler et l’encourager à le faire.
Les femmes elles-mêmes ont besoin de l’en¬
tendre pour laisser au père la place qui lui
revient dans l’intimité familiale et dans la prépa¬
ration des enfants à la vie sociale.
Ce thème peut se prêter à toutes sortes d’ac¬
tions permettant de le concrétiser et de le
mettre à la portée de tous les publics. La jour¬
thème
particulier n’exclut pas la référence
directe à la déclaration des droits de l’enfant
adoptée par l’ONU...
née du 20 novembre est le point d’orgue, mais
sa
préparation, l’exploitation du thème choisi
Armelle Merceron
avant et après, de mille et une façons, élargis¬
sent, amplifient l’impact. Bien sur, le choix d’un
aide le futur adulte à se responsabiliser. Celui
qui partage des jeux ou des loisirs. Toutes
choses à la portée de tous les hommes.
Le père donne des repères, montre comment
faire, valorise des potentialités de l'enfant, le
stimule à aller de l'avant en lui donnant sa
confiance.
Le
père
a
ainsi
un
rôle essentiel
confronter son enfant dans
pour
capacités à
réussir, lui donner confiance et estime de soi.
L'absence de l'image paternelle est à l'origine
ses
de bien des comportements
pertubés
ren¬
contrés chez l'enfant ou le futur adulte.
En 2000, pour faire rayonner les droits des
Le Droit au Père :
Papa m^aide
à bien grandir
Pour bien grandir, l'enfant a besoin de s'ap¬
puyer sur ses parents et sur les adultes qu'il
rencontre.
En
particulier son père ou celui
qui dans son environnement fait fonction de
père, contribue à construire l'enfant par son
apport éducatif spécifique, complémentaire
de celui de la mère.
Il
s'agit pas d'être Tarzan ou Superman,
qui l'aime, le
lui fait comprendre en lui apportant la sécu¬
rité, en lui apprenant les petits et grands
gestes de la vie. Celui qui pose les limites de
ce qu'il peut ou doit faire, donc celui qui
ne
enfants, valorisons le rôle des papas et des
hommes en général, dans leur éducation et
leur épanouissement.
Confronter le père dans sa fonction, lui dire
qu'il peut, qu'il doit tenir sa place et la reven¬
diquer au quotidien dans la vie de sa famille
tel est le thème que nous proposons de
conjuguer de toutes les manières possibles,
pourvu qu'elles soient positives, attrayantes
et donc encourageantes pour les hommes et
pour les femmes.
mais d'être pour l'enfant celui
Ministère de la Solidarité et de la Famille
Service des Affaires Sociales (Juin 2000)
Veà porotetani N°6, juillet/aoüt 2000
21
Te papaî-parau rahi o PCC
Orometuafenua
Valamotu
Palu,Uae mâitihia
vahlne teieel
Tonga.
no
te
pâpaî-parau rahi no te mau vahiné i roto i
te
âmuitahiraa
te
no
mau
Etârëtia
no
Pâtitifa (PCC) i te âvaè Fepuare 1995.1 riro
atoà nâ ei tià no te feiâ âpî e te mau vahl¬
âpî na reira atoà te mau vahiné no
feiâ
Pâtitifa.
I mûri aè i te taime a faaâpïhia ai te reni
ôhlpa a te PCC ta na iho i turu maîte, ua
mâitihia o ia e to te Apooraa Faatere ei
pâpai-parau rahi no te âmuitahiraa o te
Pâtitifa i roto i te tômlte faatere a te
mau
mau
Etârëtia no te ao nel (COE). Ua tüta-
1998.
va e
ia âmul te mau vahiné e te feiâ âpî 1
ne no
Etârëtia
no
Patitifa 1 te âvaè atopa
PCC News N° 1
roto i te mau tapura ôhlpa ôitumene a te
mau Etârëtia,
ua turuhia teie ôpuaraa e te
Ôrometua Valamotu Palu
La
où leur participation est moins marquée. Nous
devons veiller à ce que les problèmes des
femme
femmes demeurent au premier rang des préoc¬
Directeur général de
la Commission du
Pacifique Sud (CPS)
muse-toi bien ! C’est avec ces mots à l’es¬
prit que la première femme à occuper ce
poste au cours des 53 ans de vie de l’organisa¬
tion s’est mise au travail.
“Je pense que i'un des aspects importants de
ma nomination est qu’eile traduit
Lourdes te papai parau rahi no te âmuitahiraa
no
te mau hau Pâtitifa (C.P.S.)
Directeur Général de la CPS.”
bien i’engage-
ment de la région en faveur de la promotion des
tant d’introduire une expérience de cet ordre
femmes...Ayant une expérience personnelle et
professionnelle en tant que femme, je suis à
même de comprendre les défis et enjeux spéci¬
fiques qui se posent aux femmes. Il est impor¬
dans une organisation amenée à traiter la ques¬
tion des spécificités femmes-hommes... Il y a
Lourdes Pangelinan
des pays où les femmes ont trouvé leur place
Source: Femme d'Aujourd'hui Pacifique
Vol. 1 Mars 2000.
dans la vie économique et politique et d’autres
les hommes auraient pu
Il est rare que des individus ou des groupes
abandonnent de leur plein gré le pouvoir qu’ils
s’effacer pour leur laisser
détiennent. Une
des places : “ Après vous.
compte de ce péché inhérent à la nature humai¬
femmes ont été éligibles,
ne.
pas très bonne puisque, sur le plan électoral,
elle transforme les femmes en assistées ; mais
garder les enfants pen¬
dant qu’elles iraient à
auront
réunions
électo¬
rales.
prenaient la
parole pour la première
fois dans les assemblées,
on
avec
Dommage...
les
aurait écoutées
attention bien¬
une
hommes.
Cette application studieuse va-t-elle les amener
à se modeler sur un stéréotype, façon “ poupée
capacités que le reste de
figurine) ?
l’humanité, les femmes
accepté sans
complexes de jouer leur
Celles qui ont déjà réussi à occuper des postes
rôle dans la sphère publique. En réalité, cela fait
partage d’éventuelles responsabilités entre les
deux moitiés de la population aurait dû se faire
cesse de voir presque
de lui-même. On se prend à rêver... Dès que les
masculins dans les instances de décision.
22 Veà porotetani N°6, juillet/août 200
changé, on ne pensera même plus à
évoquer les sanctions prévues.
Pour le moment, les femmes, à qui des siècles
de mépris ont appris à douter d’elles-mêmes,
se précipitent sur des stages de formation à la
carrière politique, ce qui n’avait jamais paru
nécessaire, ou du moins avouable, aux
rager. De leur côté, sûres
d’avoir en elles autant de
demi-siècle qu’on attend, non pas que les
choses se passent de cette manière idyllique,
mais qu’enfin la situation se normalise et qu’on
dant
elle est un moindre mal et, quand les habitudes
veillante, pour les encou¬
auraient
Il est dommage
ait besoihommes/femmes
n d’une loi ren¬
obligatoirequ’laon parité
La solution adoptée en la circonstance n’est
Mesdames I ” Les maris
Quand elles
Gegeyo Sophia peretiteni no te âmuitahiraa Ôitumene no te mau
Etârëtia i te fenua Pâpua.
législation réaliste doit tenir
auraient offert spontané¬
ment à leurs épouses de
leurs
pour les candidatures aux scrutins de liste. Le
cupations. La CPS doit favoriser la communi¬
cation entre les femmes pour leur permettre de
partager leurs expériences et tirer profit des
leçons du passé afin de ne pas répéter les
mêmes erreurs.. .A l’aube de ce nouveau millé¬
naire, nous devons veiller à ne pas relâcher
notre vigilance...J’aime être confrontée à de
nouveaux
défis
et
j’en
ai
relevé
beaucoup...Toutefois, ayant toujours désiré
une carrière internationale, c’est pour moi un
réel accomplissement de me retrouver
un
uniquement des visages
Barbie candidate ” (dernier avatar de la célèbre
importants nous montrent qu’une personnalité
féminine n’est pas si facilement écrasée.
La vie politique de demain ne manquera ni de
diversité ni de charme.
Monique Veillé
Réforme N” 2874, Mai 2000
faanahoraa. Te tiàturi nei
ra
vau
e
te
rururaa
a
te
vahiné, aita râ hoê
taui to râtou manaô i te mau matahi¬
ôhipa pâpû i mûri mai. I teie nei, ua
ti i mûri nei. Eere noa no te tâne tei
matara te parau no te vahiné
mâitihia, e tano atoà i te mau vahiné
teie tiàraa ôrometua aita râ te pae
rahi e fârii ra i teie parau. I teie taime
e haa no te tâvini i te Atua e te nûnaa.
No û iho nei, ôaôa rahi to ù no te mea
e maha vahiné i roto i te
i nià i
faaineineraa,
Àua pipi. E ere roa
te fâtata nei te hoê o râtou i te tono-
atu i te mea ôhie ia haere i nià i teie
hia i roto i te paroita. Eere o na no te
ua 5 vau i roto i te
tiàraa teie râ, ia tuuhia te tiàturiraa i
tahi nûnaa ê atu, no roto noa i to
tâtou nûnaa.
Eere i te mea ôhie no ù i te rave i teie
tiàraa, te horoà nei ôe i to ôe taime no
te faaîte i te parau tià i te mau vâhi
Marthe Perd faaipoipohia Tematahotoa
no
te pâroita Uturoa.
atoà, te riro nei ôe ei metua no te
Te tiàturi nei au
nûnaa o te Atua. No reira, teie te papa
i te Vania parau
tàturiraa. Nâ te Atua
te tâviniraa,
no
tei reira atoà to û
e
aratai i to
mâtou mau haereà.
mau 0 te Atua
Heiata Flores
Iroto i te mau totaiete atoà, ua riro
Teranl Teinauri no te paroita Mahina.
te parau no te vahlne el parau fifi
no
te mea i roto i te rahiraa no te
nûnaa, aita to te vahiné e parau, alta
ta na e parau. E tano atoà teie parau
ta tatou
no
Ètârëtia.
Oia mau,
ua
matara te parau no te vahiné i roto i
te tâviniraa, ei poro èvâneria ânei,
ei
te Atua na na e aratai i to tâtou hae-
reà. Eiaha te taata e hiô e tâne ânei te
ôrometua aore ra e vahiné, e hiô râ i
te faufaa o ta na ôhipa e rave ra. Hoê
noa mea
ta tàtou
e
haamanaô, aita
tiàtono ânei, ei ôrometua ânei. Aita râ
tâtou e manuia i roto i ta tâtou mau
tei parau i ôhie i te matara.
ôpuaraa mai te peu aita te Atua i
pihaî iho ia tâtou. Tei roto i to na rima
Te mea e orahia ra i teie mahana, te
hum ia no te taata i mua i te parau
no te vahiné ei
e
te mau mea atoà.
ôrometua. E piti hum
îtehia ra, tei farii e tei ôre e farii(te
Terani Tenauri
pae rahi ia). Te faaitoito noa ra te tahi
mau ôrometua i te faaara i te faaoti-
Varuna Maitui no te paroita Faaone.
raaa a te
Faatereraa, eere râ i te mea
ôhie. Eere atoà i te mea ôhie no ù i te
Te Parau a te Atua
faaôraa i roto i te tahi paroita, i roto i
te papa o te
to tàtou nûnaa.
Te mea pâpû râ, i te mea ua ora aè nei
tiàturiraa
tâtou i te parau no te Penetetôte e te
ora
nei tàtou i te mau matahiti atoà,
te tiàturi nei au i te vama parau mau
Ite taime a fariihia ai ta ù aniraa no
ta te Atua i tono mai no te aratairaa
ia ù
e no
te haere i Heremona, ua vai te ôaôa
te tautumra i te taata ia
i roto ia û. Teie râ, te uiui nei te
mâramarama e ia fârii atoà i te vahi¬
manaô e, e farii ânei te mau paroita e
ia rave i teie tiàturiraa.
né
vahiné të haere i nià i te tiàraa ôro¬
metua ? I te mau vâhi atoà o ta mâtou
i tere, te faaara noa ra te mau ôrome¬
Marthe Peni
Heiata Flores no te paroita Vaitiare.
tua
i
te
mau
tauiraa
o
ta
te
Faatereraa i rave, te vai atoà ra te
faaineineraa i te mau vahiné no te tià¬
E metua no te
E hiô i te faufaa
O te
ôhipa
raa
nûnaa
vau
to tâtou
mau
taata ia îte i te
O te Atua
te vahiné i roto i te totaiete
e
i
vahiné i nià i te tiàraa ôrometua.
roto i ta tâtou Ètârëtia. I te âvaè
tiurai e tupu te rururaa tuahine i roto
tei amo i te tiàraa ôrometua. I teie nei,
i te tuhaa 7 e te pae no te haapiiraa
matara te ùputa no te vahiné e e
nâ te tuhaa 8 ia e rautï. Ua faahitihia
mea fifi roa no
te nûnaa ia farii i teie
ora
mai
hoê
au
ia ôre te taata e faaroo ia û
: ua
paroita ia û, te toe ra te tahi. Mai te
peu te tiàturi nei te Faatereraa i te
Ua mâtau noa râtou e, te tâne anaè
ua
Ua
farii maitai te tahi pae o te mau taata
Ia hiô-anaè-hia, eere i te mea ôhie Te faahiti-noa-hia ra te parau no
no
ôrometua.
matahiti i roto i te paroita, ua mataù
te parau no te vahiné, te tupu noa ra
mau
vahiné, te manaô e vai ra, ia tià¬
turi atoà te mau paroita. Te faufaa o
teie tiàturiraa tei nià ia i te Parau a te
Atua i reira te ôhipa a to na mau tâvi¬
ni tâne e te vahiné e tupu maitai ai.
Vanina Mai taui
Veà porotetani l\l°6, juillet/aoQt 2000
23
Te mau parau no Paôfai
“Pour l’amour et le respect des enfants...”
Je me souviendrai iongtemps
le. Avec tact et sans brusquerie. Je vis
d’une certaine journée “rencontre
alors le petit pleurer en cherchant refu¬
parents et enfants" à “Uruai a
Tama”. A chaque arrivée de truck ame¬
ge dans les bras de son directeur.
Résonné n’existe sur cette terre, je le
nant ies invité(e)s, un petit garçon,
pensionnaire du Foyer “Uruala Tama",
accourait pour venir accueillir son
père. Et quand il ne le trouvait pas
parmi la foule d’invité(e)s, il se mettait
sur le côté pour attendre le prochain
truck. Excité, il était, ce jour-là ce petit
garçon. J’ose imaginer que, ce jour-là,
pour lui, était un jour d'une rare émo¬
tion. “Je passerai des heures bénies
avec mon père, se disait-ii peut-être.
Je iui dirai toute ma joie et toute ma
sais, pour être le juge de l’autre, c’est-
reconnaissance d’avoir consacré un
peu de son temps précieux pour moi.
Je lui présenterai mes copains du
Foyer, notre directeur, les animateurs
et le personnel de service qui vivent
avec nous. Je lui montrerai ce que j’ai
à-dire pour déclarer aujourd’hui quel
sort demain sera réservé à telle ou telle
retrancher est du domaine du proprié¬
Voyez, en effet, l’exemple malheureux
de cette jeune fille que son père a violé
sous son propre toit, avec la complici¬
té de sa mère... Voyez le cas de cette
“mootua” que son “tupuna tane"
taire de l’arbre ?
(grand-père)
Mais, ce jour-là, à la vue du petit gar¬
Voyez aussi le cas de cette
malheureuse jeune fille mineure qui,
violée par son propre père, est compa¬
rée par ce dernier au “taro” que son
planteur a consommé.
Quelle idiotie de comparaison que celle
de prendre un être humain pour un
objet ! De considérer le fruit de son
propre ventre ou de ses propres
entrailles comme quelque chose qui
personne, lors du jour de la rencontre
finale avec le Christ. Comment, en
effet, une branche peut-elle en retran¬
cher une autre, quand émonder ou
çon
qui gémissait silencieusement,
pendant un court moment, je pense
avoir péché parce que, j’en ai voulu à
père-séparé de la mère de son filsde n’être pas venu voir son fils,
comme il le lui avait promis. Je crois
avoir crié, ce jour-là, dans mon for
ce
eh bien je ne suis pas un oublié du
intérieur : “Pour l’amour et le respect
de vos enfants, ressaisissez-vous,
chers parents ! Ne leur faites pas por¬
terie chapeau de votre méchanceté !”
centre, que mon père m’aime et qu’il
Je sais, par la suite, que le directeur du
n’a jamais
Foyer a rencontré le père du petit gar¬
çon et que celui-ci, pour réponse au
directeur qui a regretté son absence
lors delà journée rencontre, lui a dit :
“Etes-vous, Monsieur le directeur,
“fin” de vous occuper de mon fils,
pendant le temps de son séjour chez-
fait comme travaux avec l’aide de mes
animateurs. Je saurai que ce jour-là,
cessé de penser à moi.
il est venu me rendre
Pour preuve,
visite”.
Je voyais déjà le petit garçon fonçant
père à sa descente du truck,
et le père le soulevant dans ses bras
pour le couvrir de baisers.
Mais au fil des heures qui passaient, le
père ne se présentait toujours pas.
Cependant, son petit garçon était là à
l’attendre. Et quand je fis remarquer la
scène au directeur du Foyer, celui-ci
m’apprit que le père du petit garçon ne
venait plus à la fête comme il l’avait
promis à son fils, et qu’il l’avait chargé,
par téléphone, d'annoncer cette nou¬
velle à son petit.
J’ai ce jour-là remercié le ciel de
n’avoir pas été à la place du directeur
pour porter la triste nouvelle au petit
garçon.Alors, jusqu’au bout, j’ai espé¬
ré, avec le directeur du Foyer, entendre
à nouveau sonner le téléphone pour
écouter la voix du père nous dire :
“Ecoutez, monsieur le directeur, je me
suis trompé de vous avoir annoncé
que je n'allais plus venir. Dites plutôt à
mon petit que je viens à la fête. Oh!
Que je suis sans excuse de vous avoir
dit, il y a quelques instants, que je ne
venais plus à la fête !”
Hélas, en vain. Le téléphone n’a plus
jamais sonné. Le directeur du Foyer
s’approcha finalement du petit garçon
pour lui apprendre la mauvaise nouvel¬
vers son
24 Veà porotetani N°6, juillet/août 2000
“mère”, pour beaucoup d’enfants,
n’est plus qu’un mot creux, insignifiant
et vide de sens, il n’est plus celui-là qui
est chargé et empli d’émotion, de sen¬
sibilité, d’amour, de tendresse, d’affec¬
tion, d’attention, de sécurité, de res¬
pect.
a
agressé sexuelle¬
ment...
sort de la terre ou de la mer ! Quelle
bassesse que de regarder son propre
enfant comme une chose ou un objet !
Est-ce cela ce qu’elle a voulu dire cette
fille “Ui-ApT, lors d’un rassemblement
de jeunes, en parlant de ces “metua"
qui ont manqué de “respect” envers
leurs enfants que, “Celui-là qui a fait
vous ?”
du “mal” à sa fille, il n’est pas pour
moi un père, ni même un animal. Il est
Ne serait-il pas en train de nous dire
pour moi ce qu’il y a de plus vif sur
cette terre.."
rôle ne consiste seulement
qu’à fabriquer un enfant et que le
reste, c’est-à-dire la prise en charge de
l’éducation et de l’accompagnement
de son enfant pour un meilleur devenir
Je
est celle de la société?
Je
que son
Comme
je comprends que, pour
nombre de ces enfants en séjour à
“Uruai a Tama”, le Foyer est pour eux
une seconde famille, voire la première
famille.
Comment, voulez-vous, en effet, que le
foyer familial le soit pour un enfant
quand celui-ci à l’impression ou la
ferme conviction d’être un étranger
pour ses parents ? Comment voulezvous que la famille parentale le soit
vraiment et réellement pour un enfant
lorsque pour ceux qui l’ont procréé, eh
bien il n’existe pas ?
Face à ce genre de situation, j’ai envie
de crier : “ Pour l’amour et le respect
de nos enfants, chers parents, ressai¬
sissons-nous !”
soupire après ces années où les
parents et grands-parents étaient des
repères pour une avancée stable et
responsable des enfants dans le
temps.
soupire après ces temps où les
parents étaient empreints du souci de
faire passer
leur savoir-faire à leurs
enfants afin qu’ils soient demain une
chance pour ceux ou celles qui parta¬
geront ieur vie avec eux.
Je soupire après cette époque où le
sort des enfants était un sujet de pré¬
constante pour leurs
parents.
Et quand, de la bouche de votre fille,
un jour, vous l’entendrez vous dire ;
occupation
“Papa, quelle chance pour moi de
t’avoir pour papal”, alors vous aurez
compris que l’essentiel pour nos
enfants, ce qu’ils attendent de nous, ce
n’est pas d’avoir un palais ou une
moto, mais seulement de se savoir
aimés et respectés.
Comme je comprends aussi que ici, en
Polynésie, le mot “père" ou même
Jacques Ihorai
Te Rururaa Rahi a te SPATS i Malua i te fenua Hamoa
U a tupu te reira1roto 1 te âua-pipl
rahi no Malua, mai te 10 e tae
atu 1 te 17 no eperera 2000. Ua
faahamanaô mai te ààl e, i te matahltl
1961 i te talô 25 no tenuare, 1 tupu ai i
Malua
no
te taime matamua
roa
te
putuputuraa nâ te mau tià faatere o te
Etârëtia no tele
mau
te fanau-atoà-raa
no
moana
Patitifa, e
tele tâàtiraa tel
parauhla te P.C.C., o ia hoî te âmuitahlraa no te mau Etârëtia no Patitifa. Ua
tlàhla atu ta tatou Etârëtia i taua tau ra
e te
peretitenl Tamuera Raapoto, Henri
Vernier ôrometua haapii no Heremona
e nâ tiàtono e
pitl o Ehu Tetuanui e o
John Doom. E 39 matahitl i mûri aè, a
tahi râ teie
Te mau ôrometua haapii no te fenua Klhpati e te fenua Samoa. E mero ratou no te SPATS.
âua-pipi no Malua a fâtil
faahou ai te hoë faanahoraa Oitumene
mal roto atu 1 te SPATS, o la hoî te tâà¬
11 no eperera, e tàrena ôhipa huru rahi
tei tuuhla 1 mua i te mau tià no te mau
faaraa
te
i
tiraa no te mau âua-pipl no Pâtitifa, tel
âua-pipl. Te hoê pae o tâua mau tià ra
parau
no
te
vahiné i roto i te
riro hoî ei fanauà no te PCC.
e feiâ maoro ia i roto 1 te SPATS, âreà te
tahi pae, e mau tino âpî ia. Teie i mûri
ôhipa no te
haapii e te faal-
...Flrttraa ia au i te peu tumu...
nei te tahi mau parau tei tâpeàhia mal.
neineraa
i
feiâ
ôhipa
Ua tupu te fârilraa i te mau tià no te
rave
te
Te mau mero âpï 1 roto i te SPATS. Na
a
âua-pipi tel farilhia ei mero âpî o ia la
te âua-pipl a te Etârëtia Anglican e vai i
Eere tâua ôhipa
Auckland Aotearoa
anaè,
e
te nOnaa Hâmoa, nâ roto i te
âua-pipl a te
Etârëtia Anglican no Seghe e val i te
atoà
râ
ôroà püpüraa e e înuraa Kava tei rave-
fenua Toromona. Ua taeàhla e 25 rahi¬
vahiné.
hla mai e te faatere, te mau ôrometua
raa
haapii e tae noa atu i te mau pipi-ôro-
mal i nâ tühaa
metua no Malua. 1 mûri aè i tâua ôroà
Meranetia e Porinetia.
âua-pipl no Pâtitifa i roto i te hoê fare
fârilraa ta te Hâmoa e parau “ fa/e
Centenale ”
(fare 100 matahitl) 1 roto 1
te âua-pipi no Malua, ia au 1 te peu
tumu
a
fârliraa tei ravehia i te montre 10
e
te
ra
Etârëtia.
te
nâ
te
tane
tühaa
nâ
te
âua-pipi i roto i te SPATS no roto
e
toru no Mitoronetia,
Te oraraa faufaa
la riro te faufaa a te tâàtiraa ei manaônaôraa tumu nâ te mau Etârëtia no te
no
Eperera 2000, ua tupu te fariiraa pae
Te iteraa i te ôhipa (Accréditation)
tino e tae noa atu te faanahoraa no te
Ua faaitoitohia te mau âua-pipi tei ôre â
tau i mûri nei. Tae roa mal i teie nei, te
fanaô nei tâtou 1 te tauturu rahi no
mau
nohoraa o te mau tià i roto i te
1 itehia ta râtou faanahoraa ôhipa no te
râpae mai, no Europa, no Marite, i tere
mau
fale hâmoa i Malua.
pae oraraa âmui e te pae oraraa haapiiraa. la tîtau i tâua fa ra elaha râ râtou
noa ai te
...Te pae no te oraraa tino...
Nâ mua roa, e âua-pipi rahi o Malua, tei
ia riro noa èi mero tlràrâ atu al.
fatuhia e te Etârëtia Congregational i te
Te hiôpoà-faahou-raa no teie matahiti
fenua Hâmoa. E Etârëtia rahi tele, na
2000
reira atoà te Etârëtia Méthodiste
Ua fariihla
ôhipa a te SPATS. No te faaîte
i te hoë tâpaô, ua faaoti te Apooraa la
haamaraahia te tühaa moni matahltl a
te mau âua-pipi tâtai tahi i te fâito 450
tara fifl, eere faahou e 350 tara fltl.
Te iôa no te fare âpî a te SPATS
piahl e àore ia pipi-ôrometua
faalpoipo e tei ôre â, e ora nei 1 roto i
teie âua-pipi, arataîhia e te hoê faatere,
e hiôpoà faahou i te mau
âua-pipi o tei hope ta râtou tau iteraa
(accréditation). E ô atu i roto i te faaâpî¬
raa te mau âua-pipl no Siaatoutai 1
Tonga, Tangitebu i Kiripatl, Talua i
te mono-faatere, e na 16 rahiraa ôro¬
Vanuatu e o Heremona 1 Tahiti.
mirionl i ta tâtou moni.
Te Veà a te SPATS
Te faaâpîraa i te mau mero no te tôml-
la
te faatere
e
te
Etârëtia Tâtorita. Tei nià i te fâito 70
rahiraa
E pO ôhipa âpî ta te SPATS, te vai nei o
ia i Nasese Suva Fiti. Te iôa tei manaôhia 0 ia hoi “ Fale SPATS ”. Ua hoohla
mai tele fare no te hoê tino moni e 20
metua haapii taime î
.
Ua riro mau o
Malua ei vâhi fariiraa e el vâhi faalnei-
ei vâhi e ei
fare tipaeraa (refuge) te auraa. Nâ te
pâpai te mau âua-pipi mero no te
tâàtiraa i te tahi mau tumu parau 1 roto
i te Veà a te SPATS tei plihia te (Pacific
Journal of Theology). E piti na âua-pipi
tei haapaô mai nâ i teie faaueraa, o
Siaatoutai i Tonga e o Malua i Hamoa.
Tavita Nawadra no Fltl te pâpai parau
taatoà o te mau tino, tâne e vahiné e
Te manaô i ô nei, la riro mau tele veà ei
rahi e o Tom Nickets no fîti te haapaô
Malua, tauturuhia mai e te tahi
moihaa nâ te tâàtiraa no te faaîte i to te
faufaa.
neraa
1 te rave
ôhipa a te Etârëtia, te
felâ atoà e hiaal ra i te titau i te tiàraa
ôrometua, te tiàraa tâvinl. No te reira
tumu i mâîtihla al teie iôa Maluapapa
tei haapotohia râ o Malua,
ora ra i
mau
pâroita, i faaineine maltaî i te pae
no te faaàmuraa i to te rururaa i te
poî-
poi, te avatea e te ahiahi.
ao
e,
te val atoà
te Apooraa rahi a te
teie tühaa
na.
la riro atoà teie veà ei râveà faaltoie
ôrometua haapii no Malua e taote i te
parau na te Atua ei peretitenl no te
SPATS no nâ matahitl e 2 1 mûri nei, o
no
Pâtitifa, e parau to na, e feiâ pâpai ta
toraa i to Pâtitifa
...Te parau no
SPATS...
ra
Ua mâitihla o Paulo Koria no Hamoa,
pâpai i to na iho
parau.
Te Apooraa rahi a te SPATS
E tupu te reira i te matahitl 2002 i te
âua-pipi no Davuilevu tei fatuhia e te
Etârëtia Méthodiste no Fiti.
L
Mal te mahana mâtamua i haamata ai
Te parau o te vahlne
te putuputuraa o ia hoî i te mahana piti
la faaltolto te mau âua-pipl i te haafau-
Gaston Tauira
Veà porotetani N°6, Juillet/août 2000
25
r
E ao to tei maru...
m
Te haapii mai nei te mau tamarii i te huru e au i te feia paari ia âpee.
manuiaraa mai teie
mau
faatere. Oia hoi
haamoè i teie poroi ta te Fatu. Noa atu ta
nei io tâtou nei e i roto i teie nei ao eita
Ia hiôhia te huru no te mau ôhipa e tupu
nâ te faanahoraa
e ôre tâtou
rahi o te nunaa te faaotiraa i te huru no te
i ite, penei aè i te huru marü to tâtou hape.
tâtou e te haere tiâ nei tâtou i hea ?
faatereraa fenua e tano no râtou.
Terâ râ ua ite tâtou a tahi ra ia a rahi roa
i te uiui noa e te aha nei hoï
manahune, tei te pae
Ola mau, ua ite tâtou i te mau fifi tâmai e
te mau aroraa e tupu nei i roto i teie nei ao
i pihai iho roa hoi io tatou nei 1 roto 1 te
e
Patitifa. Ua faaroo tâtou i te fifi e
moana
tupu ra i te fenua Fiti e i te mau pae motu
Toromona ma. No teie mau fifi ua taupupu
roa
ta tâtou
mau
faanahoraa
o
to tâtou
e ua
ite tâtou i teie parau. Ahiri aita tâtou
atu ai to tâtou hahiraa.
I te tau 0 letu, i te fenua Paretetina, o te
reira atoà te huru manaô e vai ra i roto i te
nunaa
Iteraera i mua i te mau raatira tei
haamauhia e te Emepera Roma no te faa¬
tere i to râtou fenua. E ua tiàturi mau te
nunaa Iteraera e nâ letu e haere mai e faa-
E te tumu rahi i ôre ai tâtou e farii i teie
poroiraa ta te Fatu, no te mea ia ua tiàtu¬
ri tâtou e tei ia tâtou ra te parau mau, e
aore ia ua manaô tâtou e ta tâtou anaè te
o
tià ia râtou e e aratai ia râtou i roto i ta
parau e tano ta te tahi pae ra mea hape
anaè ia. E no te mea aita tâtou e hinaaro
Patitifa e ôhipa âmui nei e o tâtou. Ua ôpanihia ta tâtou âua pipi no Suva e ua faa-
râtou aroraa i te nuu faehau roma. I mua
ra e
i ta râtou mau aniraa e ta râtou tiàturiraa
atoà ia üpootià to tâtou manaô noa atu ia
hoihia mai ta tâtou mau pipi no te huru
aita atu
tüàtiàtiraa
mau
e
te
mau
Etârëtia
faaâfaro e imi ia tâtou i te mau râveà
E ta tâtou pure i teie mahana oia hoî ia
e pâhonoraa ta letu i horoà oia
hoi, “ E ao to tei maru, e riro hoi ia râtou
te fenua ”, oia hoi mea nâ roto i te marü ei
tupu te hau e ia ôre te tamai e te ârepure-
reira e roaa ai i te nunaa Iteraera te fenua
puraa.
0
Ua manaô noa na paha tâtou e teie mau
maitai i teie poroiraa. E aore ia ua manaô
fifi ta tâtou e ite noa net nâ roto i te mau
râtou e te haamaau ra o letu ia râtou e ta
Teie mau huru ra te vai ra ia te mau hiô-
râveà faaararaa parau âpï o teie tau eita ia
râtou
raa e rave rau
ihoâ 0 te mau fifi e tupu ra i te fenua Fiti.
to râtou mau tupuna.
Eita e ôre e aita te nunaa Iteraera i tiàturi
e
tâpae roa mat io tâtou nei. E inaha te ite
ra
tâtou
e ua
tae roa mai teie mau fifi io
tâtou nei. No te feia tei tiàturi noa na e eita
teie mau fifi e manii mai io tâtou nei e tià
ta i teie mahana ia feruri faahou
e
aita
tâtou i roto i te hoê ao taaê i te oraraa. No
te
mea
teie mau fenua i reira te tupuraa
ôpuaraa no te faatiàmâ i to râtou
fenua. Te tâpaô no te reira o te huru ia no
ta râtou pâhonoraa i te uiraa a Pirato i te
taime a mâiti ai râtou i rotopü ia Parapa e
o letu. Ua hinaaro râtou e faaora ia
Parapa
no te mea oia tei piri maitai mai i to râtou
mau hinaaro.
mea eita e
Ua faaruè râtou ia letu no te
piri mai i ta râtou ôpuaraa.
roto tâtou
e e
râveà tià ôre
no
e e na
mau
faaôhipa tâtou i te
te faatupuraa i te
reira. Te vai râ te tahi pae tei faaôhipa i te
püai e aore ia i te tahi huru ê mai te ôreraa e pàhono i te ütauraa no te
àparau e
aore ia te mau tuatâpaparaa
parau.
i roto i to tâtou nei fenua e
i roto i teie nei ao. I te mau mahana atoà
te ite nei tâtou i te reira na roto i te mau
parau âpl e tae noa mai nei. Te vai ra tei
tae roa i te faaôhiparaa i te mau mauhaa
tamai. Te vai nei o tei haamau i te mau
pâruru te mau fifi o tei ôpani i te tere maitairaa o te mau fauraô
teie mau fifi ua ite ia tâtou e aita i taaê roa
o
te taata. Te vai
atoà nei tei àpe i te mau farereiraa e ôpua-
atu teie mau nunaa ia tâtou. E mau nunaa
I roto i to tâtou ao i teie mahana tei reira
hia ra e aore ia tei faaea noa mâ te ôre e
tei haapiihia e tei ora i roto i te parau ora
atoà tâtou. la tupu te àimàrôraa eere i te
parau, mâ te haapâpü ihoâ râ i to râtou
mau tiàraa e to râtou manaô na roto i te
no o
mai i te Atua ra. E inaha te fifi rahi e
mea
ôhie ia tuu i te hau no te mea aita te
itehia ra oia hoi o te au ôre ia e te tOàtiô-
taata i tuu i teie parau ta letu i mua roa.
reraa i
Teie parau,
rotopü i te nunaa o teie mau fenua.
reira huru i to râtou.
“ E ao to tei marü " e moè roa
Aita te tahi e farii ra e nâ te tahi nunaa êê
ia ia tae i te taime àimàrôraa e te faaâfaro-
I reira tâtou
e aratai i te fenua noa atu ia e mea nâ roto
raa manaô.
auraa no
i te mau râveà tei faanahohia e te ture te
taata
26 Veà porotetani N°6, juillet/août 2000
e
E tuu te taata i to râtou manaô
aore
ia to râtou teôteô taata
e
e
e
uiui ai
e
e
aha atu
ra
te
teie parau ta te Fatu no tâtou i
teie mahana. E nâ hea tâtou i te faatupu-
raa i teie hum poroîraa 1 ta na. I te mea 1 roto
i te hiôraa o teie anaè te vahi e matara al te
fifi o te nehenehe e tupu mai. Alta e
tâuàparauraa e tupu mai te peu e nâ mua roa
eita te taata e faariro i teie parau ta te Fatu e
mau
no râtou atoà.
E mai te peu noa atu e e tâuà-
parau noa ihoâ te taata e ô mal ia te haavarevare e i te hopeàraa e ètaèta roa atu te taata
e
eita ihoâ e tupu te hau.
Tiàturi nei au e alta 1 taere roa. E tano a e
haapll la tatou i te auraro i teie poroiraa a te
Fatu ia tatou. Elàha ia morohl teie parau a ô
mai ai te faaino e te au ôre i roto 1 te âau o te
taata. Te val nei te râveà no te pure e te haa-
piiraa e tae noa atu te farerei-plnepine-raa no
te tuatâpapa 1 to te tahi e te tahi mau manaô.
Nâ roto i te ôpereraa manaô te àparauraa e te
auraroraa te
La paroisse de Auti Rurutu.
“ Dieu vous a fait don d’un véritable trésor
tahi e te tahi èi reira e ôhle ai i
te fatu faahou mai i teie parau ta letu.
La Polynésie d’hier, d’aujourd’hui
la tae anaè tâtou i nià i taua fâito ra e tlà noa
la tâtou la faaâfaro i to tâtou mau peàpeà, e
ia aral eiaha ia rahl roa atu te mau fifi e tupu
et de demain
nei a taaê roa atu ai tâtou i nià i te fâito no te
maniiraa toto mai teie e tupu nei i roto i te
tahi mau pae fenua.
E haamanaô tâtou e teie poroîraa ta te Fatu
eere noa la no te tïtauraa ia marü te taata. Te
fâ hopeà no teie ôhipa ola hoî “ E riro ia râtou
te fenua ”. Te auraa no teie parau, oia hoi na
roto i te âau marü e roaa te fenua oia hoi e
faufaahla ôe. Eita tâtou e maere i teie hum
parau ta letu. Inaha hoî ua tiàturi noa na te
taata
e mea na
roto i te
puai e roaa ai te
fenua, te püai o te moni e aore ia te pûal o te
mauhaa tamaî. Nâ roto i te pâmmraa i te
fenua i te âua paari e te teltei èl reira ôe e
tàpeà mal ai 1 to ôe fenua.
Pâpû maltaî au e 1 te parauraa o letu i teie
parau i te nahoà rahi taata tei haere mai e
faaroo ia na, te vai ra te tahi e no râtou mea
faufaa te fenua e aore la ua mâramarama
maitaî râtou 1 te auraa o teie parau ta letu.
Inaha hoî e parau rahi teie ta letu e parau nei
no
taua tau ra e no te nunaa Iteraera.
I teie tau aita te parau no te faufaa o te fenua
i haere i te itiraa. A hiô na i te rahlraa o te
mau utuafare 1 to tâtou nei fenua o te aro nei
no
te fifi fenua e tae noa atoà atu i te mau
âmuiraa e ta tâtou mau pâroita. Alta hoê vâhl
tâtou i ère i te aai no te fifi fenua. E tae roa
atoà atu i te mau ôpuaraa rarahi o to tâtou
nei fenua tei faatupu
i te au ôre e te feü te
tahi no te tahi.
“E ao to tei marü, e riro hoi ia râtou te fenua".
O te
poroî ia a te Fatu ia tâtou i teie tau
hopeà nei. I riro teie parau ei reva arataî ia
tâtou i roto i to tâtou oraraa 1 te mau mahana atoà.
la ahu tâtou i te marü e te aroha no
te tautumraa i te tahi pae i te iteraa i te ao e
vai ra i te Atua ra, te ùputa o te ora. Mâ te îte
tâtou e, tei te Atua anaè te parau no te ora no
te mea no Na te fenua e te mau î atoà.
la tauturu mai te Atua ia tâtou i te titauraa i
Cette let re s’adresse à toutes les
bonnes volontés mais je pense que
c’est surtout les jeunes générations
qui vont avoir un grand rôle à jouer dans la
survie ou non de notre environnement, de
notre planète.
nions à vivre en harmonie avec elle comme
le font toutes les autres espèces animales
et végétales et non pas la piller et la salir
pour le profit de quelques-uns et au détri¬
ment de tous. Si cela continue, que pensezvous
Ce fenua cache un véritable trésor
...Avec vos îles. Dieu vous a fait don d’un
véritable trésor que certains n’hésitent pas
à polluer et piller pour leur profit personnel
et immédiat. Détruire ce don du ciel c’est
comme détruire le temple I II ne suffit pas
d’aller prier le Seigneur une fois par semai¬
ne pour avoir bonne conscience, le respect
du “ Grand Tout ” est un travail de chaque
instant et c’est ça que Dieu nous demande
“
Aimes ton prochain comme toimême "passe avant tout par le respect de
se
demander de
quoi se mêle ce “ Popaa ’’. Il est vrai que le
Polynésien n’a rien à envier au français et
qu’il n’a de leçon à recevoir de personne.
Ceci dit, la différence c’est qu’une île
comme Tahiti c’est relativement petit et que
ça a donc un écosystème très fragile qui
peut-être détruit avec très peu de choses
(travaux sur le littoral ou près des rivières
avec rejets de boues-égouts-eaux sani¬
taires non traitées, déchets modernes...).
Il me semble que l’essence même du
Polynésien est intimement liée au monde
notre lieu de vie. Battez-vous pour vous,
de l’eau et de la terre. Que deviendrait-il
pour vos enfants, pour l’avenir de tous.
avec un
Si je réagis vivement à tout cela c’est que
par trop de pesticides et autres engrais chi¬
j’aime la Polynésie et que cela me fait de la
peine de voir ce beau pays se dégrader de
miques ?...
lagon sans vie et une terre pourrie
soi-disant
Dieu nous a fait à son image et cette per¬
fection il faut la chercher en nous-même.
modèles Américains ou Européens, ils ont
Je dis aux jeunes, ce bonheur il est chez
prouvé que s’ils apportaient un certain
confort de vie ’’ c’était toujours au détri¬
ment du respect d’autrui.
Peut-être serait-il intéressant que les
Maohis ’’ inventent une vie propre à euxmêmes qui, tout en tenant compte des
expériences du passé, ferait d’eux un
modèle à suivre pour les autres peuples,
c’est possible.
Par exemple, une journée ou deux par an,
tous ensemble, les gens pourraient net¬
toyer leur village à fond. Je sais qu’il est
très difficile de gérer l’élimination des
déchets mais dans un pays comme le vôtre
ou l’équilibre écologique est si fragile, il
faut vraiment que tous en fassent une prio¬
vous, en vous, n’allez pas le chercher dans
la
sorte.
Méfiez-vous
des
“
“
rité absolue.
te marü.
des rêves d’Honolulu, de Paris, de LosAngeles. A Tahiti, vous avez déjà tout ce
qu’il faut, cherchez, cherchez encore, aller
sur ce chemin n’est jamais facile mais
soyez assuré que sur ce chemin le
Seigneur vous apportera sa lumière.
Voilà, je sais que cette lettre va sembler un
peu dure à certains mais il faut aussi savoir
regarder les choses comme elles sont et
peut-être qu’un regard neuf tel le notre peut
aider à faire avancer les choses, à y voir
plus clair. Ceci étant dit, nous avons aussi
vu tant de belles choses et reçu
un accueil
si chaleureux partout où nous sommes
allés et surtout à Paea que c’est sûr on
reviendra ! Merci pour tout et que
vous
Ralph Teinaore
laisser à vos enfants dans 20 autres
années ? Certains vont
Dieu
garde i nià i te èà o te matahiti 2000 I
Vivre en harmonie avec la nature
Ce Seigneur nous a fait don d’une nature
belle et généreuse, il faut que nous appre¬
Jean-Baptiste et Michèle
Veà porotetani l\l°6, juillet/août 2000
27
Ecole Primaire Protestante d’Uturoa
Mon école
De toutes les écoles
Tu es la plus ancienne
Iti as accueilli nos grands-parents, nos parents
Aujourd’hui tu nous reçois
Malgré tes cent cinq ans
Th es toujours là
Je te souhaite bon courage pour l’avenir
Herenui
28 Veà porotetani N°6, juillet/août 2000
Te Etaretia
i roto i te tenetere 20
nomie no te 29 no tiunu), mea
Ite mea hoî ua ômainei tatou
i roto i teie âvaè tiurai, e
tano i ô nei e faahamanaô-faa-
mai ta tatou pâatoà i ite, e
hou-hia te hoê o te mau àro-
âreà taime a tupu ai te tahi
mau
nâ te Etârëtia i mua i te
raa
tahi parau fifi o te vâvâhi ra i
ôhipa rahi o te haamata
te
hoî i te pae hopeà no te âvae
oraraa
ùtuafare maori râ,
te pàrau no te àva.
tiunu nâ roto i te hoê ôroà faa-
tupuhia e te pae porotita (Auto¬
...Te parau no
te àva 1 Pârinetia
...Te parau no te iariiraa râtere e te
nei...
mau pereraa
la au i te hoê parau tuatâpapa tei
Ua rave te Etârëtia i te hoê faaara¬
ravehia e te Hau
raa i te matahiti
1954 i mûri aè i te
haamauraahia
te
matahiti
e
tei
piahia i te
1954, te faahiti
ra
tâua
parau ra i te tahi mau nümera
hum manaônaô no nia i te ôhipa
inuraa àva i Pôrinetia. Ua tae roa i
te faito hau atu i te miria te faufaa
monl...
...Te Hau e te Etârëtia hoê à àro¬
raa...
ôhipa iariiraa
I mua i teie parau no te àva, te mea
e
îtehia ra maori râ e hoêraa no te
hau
e
te Etârëtia i roto i ta râua
râtere i Tahiti nei, nâ roto i te hoê
àroraa. I te pae no te Hau nâ roto ia
ôpuaraa na te Hau e faatupu i te
ôhipa pereraa moni i Pôrinetia nei
(Casino) e tâua faaararaa nâ te
Etârëtia no te pâtoi ia i tâua ôhipa
i te piha ôhipa e haapaô ra i te Ea,
i te faaôhiparaa i te tahi mau
faa¬
nahoraa 0 tei tïtau i te mau râveà
ia e parauhia te mau fifi e tupu ra i
ra.
I tâua atoà area taime ra i rahi
taata, te mau râveà mâteria, te mau
râveà atoà e au ia îmihia no te faaa¬
roto i te oraraa ùtuafare ! Nâ tâua
roa
ai te parau no te àva i to tâtou
raraa i te huiraatira i teie parau
hum ra i türai te faatereraa fenua
nei fenua. I
e
haamâuàhia no teie ôhipa. Eiaha
ia faataa i te hoê taime (âvaè tiurai)
no te faaara i te taata i te fifi rahi ta
i teie
ôhipa
âpî, aita te tiàraa no te Etârëtia, nâ
roto i te Apooraa Rahi i taui e tae
te àva e faatupu.
roa mai
I to na pae, e nehenehe e parau, ua
te faaîte
mua
nau
i teie nei mahana maori râ
no
te àva. Tâua mau faanahoraa ra o
te tïtau atoà ra ia i te hoê
faufaa
faatupuraa i te mau
ôhipa e hinaarohia ra. I to na pae,
moni
no
te
te râveà a te Etârëtia, nâ roto ia i te
âpee atoà te Etârëtia i teie faanaho-
raa i te mau fifi, te mau
àmahamaharaa, te mau peàpeà e
nâ roto i te faariroraa i te
tupu ra i roto i te oraraa ùtuafare.
mau aoraa o
tâpati mâtamua no te âvaè Tiurai ei
Eere ânei o te tumu ia i faatiàhia ai
tâvini ôrometua mai roto mai i te
taime faaararaa atoà i te mau ùtua¬
te tahi mau pü no te pae ânei no te
hiôraa Èvaneria, e parau o te tïtau
fare i te fifi ta te àva e faatupu ra e
vahiné e àore ia no te mau tamarii
ra
raa ra
poroiraa,
mau
mau
faaitoitoraa,
te hôroàhia e te mau
i te ora no te taata, eere râ i te
(mai teie i
pohe. la hiôhia hoi i roto i te mau
râveà e te hoê o tâua mau râveà ra
Papara etv.) no te mea aita te ôra-
veà 0 te fenua nei, aita e àpi parau
0
te parau ia no te “tâtauro ninamu". Aita i moèhia ia tâtou e ôhipa
raa ùtuafare e âfaro faahou ra. Teie
e
teie tei haamauhia i Pôrinetia nei te
râ, mai te peu e, ua riro te âvae tiu¬
rai ei âvae e âore ia ei tâime àroraa
mau
ôrometua ra o Gaston Bmnel i te
i te parau no te àva, aita roa te âro-
E nahea ra hoî ? Mai te peu e, eita
i tâôtià-noa-hia no te âvaè tiu¬
te huru o te taata e taui i mua i teie
Uturoa Raiatea. Ua ite o ia i reira te
rai noa, no te mau mahana atoà ra.
rahi o te taata o tei ô roa i roto i te
Te fifi i mua i teie parau no te àva,
parau no te àva, rau noa atu ai te
mau faanahoraa, eita teie parau e
parau no te àva e tae noa atu i te
feiâ 0 te haere mai e iarerei ia na no
aita te taata e ite faahou te ôtià no
haere i to na itiraa. I ô nei e itehia
te înu. Ua riro roa te àva ei faatere
ai te tühaa a te faaroo, a te Etârëtia
te faaâfaro i te mau peàpeà e tupu
i te manaô o te taata. Ua moè roa te
maori râ, te ôreraa o ia e faaea i te
ùtuafare.
horoà o te àva noa atu ia terâ maa
parau. la riro o ia ei Etârëtia parau.
Eita 0 ia e faaea i te parau e hoi noa
te reira nâ roto i ta
matahiti 1894 i to
ra
na
na
iho
mau
faaearaa i
i roto i te terâ e terâ
Tae roa mai i teie nei mahana, aita
tâua
faanahoraa
no
(.e “tâtauro
tei
raa
faaea
ôtare
noa
peirau iti e, e faatano noa te înu.
ôre
e faahiti râ i te parau no te
àti pürumu e o te àva hoi te
tumu.
mai te Fatu.
ninamu" i ôre.
Gaston Tauira
Veà porotetani N°6, juillet/aoüt 2000
29
Te Penetetote i Nuutania
Te tahl mau faanahoraa I te tare
tâpeàraa
1 te tare tâpeàraa no Nuutania, e 2
pupu
taata e vai ra mai te pae o te tâne e tae atu
i te pae o te vahiné. Te vai ra te mau taata
aita i haavàhia e te mau taata i oti i te
haavàhia. Eita teie na pupu e âmuihia. E
vâhi ê to te mau taata aita i haavàhia,
e
vâhi ê to te mau taata i oti i te haavàhia. E
faanahoraa ê to te tahi, e faanahoraa ê to
te tahi. E fanaô na pupu i te mau farerei-
fetii e te taata tei hinaaro. Te
vâhi taaê noa te taata na na e horoà i te
raa a te mau
parau faatià. No te mau taata aita i haavâhia, na te haavâ uiui e horoà i te parau
faatià i te taata tei hinaaro e farerei i te
tahi. No te mau taata i oti i te haavàhia, na
te faatere ia
o
te fare
tâpeàraa te reira
ôhipa. Te mau taata i oti i te haavàhia, o
râtou noa te tano e ani i te tahi
ôhipa
tâmoni i râpae. la faaoti anaè te ôhipa, e
hoi ihoa i te fare tâpeàraa.
Te Etareüa e ta na ôhipa
Ua faataa atoà te fare tâpeàraa na te mau
Etaretia i te tahi mau mahana farereiraa i
na pupu.
No tâtou te Etaretia èvaneria, i te
pae o te mau tâne ua faataahia te mahana
toru i te taharaa mahana no te farerei i te
pupu 0 te mau taata aita i haavàhia. I te
poipoi Tâpati, no te pupu ia o te mau taata
! teie matahiti, na Tàmuera ôrometua e te
taeaè Tâpati e haapaô ra i te
pupu o te
mahana toru ôia hoi te mau taata aita i
haavàhia. E âmui noa atu vau 1 roto la
râua hoê taime i te âvaè no te faatlàraa i te
i oti i te haavàhia. Te tereraa e ravehia nei
ôroà. No te pupu i te "rapatl, te mau taata
i roto i te mau farereiraa o te tereraa no te
i oti i te haavàhia
haamoriraa. Te vai ra te pure, te taiôraa i
Tâpati e tere râ. Te mau farereiraa i te
te parau a te Atua, te tatararaa
taata hoê, na mâua Tàmuera ôrometua ia
mau
himene. I roto i te tahi
parau e te
mau
taime
haamoriraa, te rave atoà hia ra te haapaeraa
i te àva
e
te àvaàva. Hoê taime i te
mâua
na
te taeaè
e
e rave ra.
Te Penetetote
âvaè, e faatiàhia te ôroà. I te mau taime e
faatiàhia ai te ôroà te rave atoà hia ra te
Te pureraa Penetetote a te
haapâpüraa pàpetitoraa no te mau taeaè
tei oti i te faaineinehia. E mea varavara râ
toru 7 no Tiunu. I taua mahana ra, e faa¬
tià hia te ôroà. Ua faaara mai o Tàmuera
tâtou e hau i te maitai ia àmu, e ôre atoà
teie ôhipa.
ôrometua, te vai atoà ra te tahi mau taeaè
hoi tâtou e hau i te ino ia ôre la àmu”. Ua
I te pae o te mau vahiné, te mahana
piti i
te taharaa mahana tei faataahia mai. No te
tei
fifi ra o te mau mâmà i haapaô mal na i
teie ôhipa,
i taupupu ai teie faanahoraa i
teie matahiti.
pupu o te mau
taata aita 1 haavàhia, ua tupu i te mahana
ani
mal
ia
ia
e
te Atua i te màa; e ôre hoi
hia te
horoà te reira e te reira taeaè 1 to na manaô
haapâpüraa o to râtou pàpetitoraa. E 5
i nià i teie parau. Na Tàmuera ôrometua 1
taeaè tei ani mai. E faarooroo hia atu ra i
taua mau mahana ra, e 4 noa te
haapàpû
parau. Na te tahi taeaè no Nuutania i faao¬
te mea ua taui te manaô o te 5 o te
taeaè. la tae i te mahana ôhiparaa, ua
ômuahia mai te pureraa e Tàmuera ôro¬
ti roa mal te ôhipa na roto i te aniraa i te
metua na nià i te haapâpüraa pàpetitoraa.
Poroi
na
rave
atoà
no
Il faudrait...
itehia mai
ôpani mai te tuhaa no te tatararaa i te
tâatoà e âmui i roto i te pure a te Fatu.
I te taime te ôrometua a ani ai i te feia e
Ilpénale
faudraitqu'ildansaitl’toujours
exercice lade possibilité,
la justice
y
pour celui qui a commis le crime, d’entre¬
voir la Grâce. Il faudrait, dans la
façon
d’aménager tout cela, qu’il y ait la possibi¬
lité de percevoir cette parole de Paul : “là
où le péché a abondé, la grâce a surabon¬
dé." Les criminels devraient avoir le droit
de vivre autrement que ce que nos sys¬
tèmes pénitentiaires proposent. Ce serait
l’expression de la Grâce.
Paolo Rica
Bulletin de l’Aumônerie des Prisons
N” 39 Juillet 1999.
30 Veà porotetani
juillet/aoDt 2000
haapàpü e tià mai i nià, e 8 taeaè tel tià
Te poroi nei tâtou i teie mau taeaè, la mal-
mal. la haamaitaihia te Atua tei faaite mai
tai
ia tâtou tei te mau vâhi atoà o na. Te
ôhipa
matauhia e tâtou, e haamata te tàvlniraa i
1 te mahana e te
taime e farii ai te taata i to na hinaaro, e
haapilTâpati, te ui âpi, te âmuiraa te paroita. Te ôhipa i tupu 1 Nuutania i teie
noa ra te Varua o te Atua.
itehia te tâpaô.
Te parau ra te tahi mau
taeaè tei haapàpühia to râtou
pàpetitoraa:
e
ia Itoito i roto i te tâvlnlraa. Tei
roto i ta tâtou mau faanahoraa: te
raa
,
ia
Penetetote, te faaara atoà mal ra ia tâtou e
haamata atoà te tàvlniraa no vetahi 1 te
tupu teie ôhipa i nià ia râtou. 1 fera mau
fare tâpeàraa. la îte e ia farii atoà tâtou i te
“ua arataihia mai râtou i Nuutania
taime tei
râpae noa ra, aita teie ôhipa i
tauà hia. Ua haere hoi te hoa vahiné
e
haapâpü i to na pàpetitoraa, aita ra i pee
na mûri
iho”.
Te îrava 1 taua mahana ra tei roto i te 1
Torinetia 8/8 tei na ô e: “e ôre hoi tâtou e
reira.
Te haamauruuru nei au ia Tàmuera ôro¬
metua e te taeaè Tâpati tei
âpee maitai i
teie pupu no te mahana toru.
la ora nâ
Message des présidents du COE à l’occasion de la Pentecôte 2000
A
grâce et paix au
VOUS
nom
de notre
/ \ Seigneur Jésus-Christ ! Depuis i’aube du
flmatin de Pâques, ies chrétiens du monde
céièbrent ia
son
giorieuse résurrection du Christ,
amour
Ensemble,
et
nous
sa
miséricorde
éternels.
rendons grâce de ces puis-
isants donsde rédemption quitissent desliens
entre nous, sœurs et
trères chrétiens. Nous
réjouissons de voir l’Eglise continuer de
façonner et de renouveler sa vie en Christ, et de
nous
j
proclamer le Christ ressuscité à un monde en
I
détresse.
j
I
ancienne de la Pentecôte, forts de la promesse
;j
j
I
Nous allons une nouvelle fois vers la fête
pascale de la résurrection de et de l’appel que
nous lance l’Esprit Saint à être le corps du
Christ. Nous reconnaissons que les dons de
Dieu en Christ nous portent irrésistiblement
dans la communauté et nous enseignent à
prendre soin de nos relations. A la Pentecôte,
l’Esprit Saint nous rappelle que nous ne pou¬
vons pas vivre pour le Christ indépendamment
les uns des autres, pas plus que nous ne pou¬
vons pas lui être fidèles sans sous aimer les
uns les autres.
l’œuvre dans la
lors du culte de la Pentecôte.
sans
exclusive. Cette vision de la Pentecôte
interpelle et nous engage encore aujour¬
d’hui en tant que disciples du Christ.
nous
L’Esprit Saint, toujours à
création, a fait connaître le
Christ ressuscité à la foule et l’a amenée à for¬
communauté. Les personnes réunies
là étaient à la fois déconcertées et perplexes.
mer une
L’Esprit les a conduites au-delà de ce qui était
habituel et attendu, vers des relations plus pro¬
fondes. Ce jour-là, l’Esprit a uni des personnes
par-delà les cultures, les races et les langues,
au point que le Christ a empli tous les cœurs. Le
témoignage des apôtres suscité par la
Pentecôte continuera d’abattre les murs et de
manifester que l’amour du Christ embrasse tout
à l’oeuvre pour diviser la famille humaine au
nom de la cupidité et du pouvoir. Car lorsque
nous entendons et que nous suivons les
négligé le don d’unité que nous a
fait l’Esprit, tant dans l’Eglise du Christ que
injonc¬
l’Esprit, nous devenons un signe du
règne éternel de Dieu, une communauté qui
offre la grâce, l’espérance, l’amour et la justice
du Christ. Lorsque nous pratiquons notre unité
dans l’Esprit au sein de l’Eglise, nous suscitons
un don de paix à offrir au monde. De toute évi¬
dans le monde de Dieu. Nous devons encore
dence,
confesser comment
mondiale de
tions de
Mais cette vision de la Pentecôte nous a aussi
échappée. En cette année de millénaire, nous
continuons d’être confrontés à cette réalité
:
nous avons
Dans le deuxième chapitre des Actes, nous
entendons une fois encore le récit fondamental
de la Pentecôte.
A la paroisse de Tiroama (Papeete) 40 jeunes et Adultes ont confirmé leur baptême
nous
avons
permis que
notre foi chrétienne et notre silence soient utili¬
sés pour servir la mort plutôt que vie en abon¬
dance. Nous devons admettre que souvent,
nous vivons comme si l’on pouvait priver de la
grâce et de l’amour du Christ les personnes que
nous
considérons différentes de
nous.
Nous
continuons de dresser des murs au lieu de bâtir
le royaume de Dieu.
Pourtant, à la Pentecôte, animée par l’Esprit
Saint, l’église peut concevoir un avenir différent
pour le bien du monde. Ensemble, nous pou¬
vons nous opposer aux
forces de mort qui sont
nous
vivons dans
une
communauté
plus
en plus complexe. Nous
devons avoir une conscience plus aiguë de ce
que le tissu des relations humaines s’étend bien
au-delà de notre cercle immédiat, vers des voi¬
sins d’autres cultures et d’autres convictions
religieuses et vers ceux qui empruntent des
chemins bien différentes de nôtres. Nous ne
pas fidèles au Christ lorsque nous
ignorons le devoir de paix que ces relations exi¬
gent de nous et lorsque nous nous montrons
incapables d’y répondre dans l’amour de Dieu.
sommes
L’Esprit Saint descend à la Pentecôte comme un
Comme chacun sait, le
vent peut provoquer de terribles ravages. Mais
coup de vent violent.
le vent est aussi une force naturelle, source de
vie nouvelle. Nous prions pour qu’en ce temps
de Pentecôte l’Esprit Saint abatte les murs
qui
doivent tomber et nous emplisse d’une espé¬
rance, d’une hardiesse et d’un foi nouvelles.
Mme Agnes Abuom, Nairobi, Kenya
La pasteur Kathryn Bannister, Bison,
Etats-Unis
L’évêque Jabez L.Bryce, Suva, Fidji
Le Métropoiite Chrysostomos d’Ephèse,
Athènes, Grèce
Sa Sainteté ignatius Zakka ier iwas,
Damas, Syrie
M. Kang Moon-Kyu, Séoui, Corée
L’évêque Federico J. Pagura, Rosario,
Argentine
L’évêque Eberhardt Renz, Stuttgart,
Aiiemagne.
Veà porotetani l\l°6, juillet/août 2000
31'
matahiti, hoê noa matahiti o la i Tiarei.
Valtoàre. E àlvanaa no te reo mâôhi,
Vahiné tuiroo teie ia Mirlama a
Hoê matahiti o ia i mûri iho i Vienot a reva
ôrometua
e vahiné faaroo
haamau i to na tlàturiraa i nia 1 te papa o
atu ai i Papara no C.S. “Cours Supérieur”.
te farereiraa e te tâuàraa parau. Ua farerei
tare
atu
vau
ia
haapii
Mirlama,
e rave rau
hora 1 te
àparauraa e i te mata-tOtonu-raa 1 teie
vahiné mata àtaàta noa. E i te hiôraa atu i
taua tamahine ra no Tiarei, no Moorea te
mâmâ e no Tiarei te pâpâ, e au ra e, ua
tere nâ matahiti e ua mairi.
E mai te piha Ono i te piha hopeà o la i te
haapiiraa ra Paul Gauguin. E rave
ôhipa o ia 1 mûri iho a haaipoipo ai i te
reira
iho
Ua
rave
maoro
o
e
tua no te Pü “École Normale” i te pae o te
“Mon grand proverbe est celui-ci : Je fais
toujours aux autres ce que je voudrais que
l’on me fasse I”
te àparauraa. E toru taime to na faahitiraa
i te manaô nâ roto i te reo
farani, tâpaô
faaite i to na tâôtià ôre 1 te reo matara o to
manaô. O Mirlama teie fânauhia
Marural i te 19 no Atopa
1948 i Tiarei. E
CAPES Reo mâôhi-reo farani. E Rautï o ia
i te
reo
mâôhi i mua i te mau ôrometua
haapii reo tuarua. E haapii o ia ia ineine te
mau piahi i te tataüraa CAPES i te UFP
(Pü
haapiiraa teitei 1 Punaaula) e 1 te IUFM (PO
faaineine 1 te mau tataüraa no te haapii
atu 1 te fare haapiiraa tuarua).
tamahine no Viri e Mainrai (lanauhla 1 te
E Iva tamarii râtou i te fare. O Mlriama nei
28
te matahiapo. Te metua, e mea ravai. Ua
ora atoà atu râ o la 1 to na nâ mâmâ rOàu
no
Më 1920
e
pohe i te 22 no tiunu
1993) e no te vahiné ra ia Toimata a
Nehemia (fânauhia i te 7 no Mâti 1929 e
pohe 1 te 12 no Tiurai 1999).
Ua ô 0 ia 1 te haapiiraa i te onoraa o to na
ua
32 Veà porotetani N°6, juillet/aoüt 2000
1 te iritiraahia te mau haapiiraa
teitel DEUG, Licence no te reo mâôhi, ua
tutava atoà atu o ia ia roaa taua mau
parau tüîte ra ei pâtururaa i to na tlàraa
Rautï reo mâôhi. E ua roaa mai nel ta na
E piti farereiraa ta maua Mirlama no te
uiul atu ia na. Mea na roto i te reo mâôhi
matara noa
haapii tamaril i Tiarei
i Piraè. Ua riro mai o ia ei Rautï ôrome¬
reo mâôhi.
nau
a
te Pü faaineine ôrometua haapii i Tipaerul
no te tïtau i te tôroà
na
Jean
ia te Pü CEA hoê matahiti te
ra haa e te
parau o to na reo, ua peepee a
ia
ei turu utaa. I mûri mai, ua haere i
Areà te aromata no te ôaôa 1 mua i te tapute peepee !
Ei âau
matahiti i Tiarei
Valtoare 1 te 17 no Me 1969.
1 Papara : I te mâmâ faaàmu o to na
e te
pâpâ
tahi atu mâmâ 1 roto i te faa.
E piti ana tamahine ia Hlna, rave ôhipa 1
tua haapii.
E ua tàmata atu au i te faaô
atu i te parau no te faaroo i roto i te mau
mahana atoà ta ü
e ora
nei, eiaha râ te
parau no te pipirla. E ùputa mahiti noa to
mâua i to ù mau tuahine, tuâne e to
màtou mau tamaril. E ùputa matara i mua
i te auhoaraa. A vahavaha ril tahi taime to
ù nà tamahine e taù tàne e horoà e tauturu noa vau
et faaôaôaraa ia maraa te reira
ia ù.
I te mau taime atoà râ, te haapàpù noa nei
au 1 ta ù mau tamarli e,
te mau mea mate-
rla e roaa i te tautum e i te haamaitai. Te
fifl noa atu ra te hum e maraa ia ù i te
amo, e pâtum noa atu te
faaoromai.
Elta rà vau e amo i te mau hopoià atoà. O
vau
iho nei, ia taupupu la hepohepo, alta
atu ràveà maoti e pure vau. To ù nei faa¬
roo, mea parupam roa.
mau
ua
E oè atoà nei tahi
taime. Nà hea e haamariri rii i maa
ia màha te hlatum iti maoti, nâ roto i
te pure. Te pure roa te pure poto. Erà ua
mtu. Alta e hiôraa taime e vàhi. Te tâmau
te Pü Faatere Hau haapaô faufaa e ia Heia
O
te tïtau ra 1 teie raa ihoâ matahiti i te
parau
tüîte Baccalauréat S. Hoê mootua
tamaroa ta raua ia Manoa ei haamauruururaa no
tele iôa
Hina i te ite o to na pâpâ màu 1
te tamahine ra a Tamatona,
no
aniraa monl ra,
êrà ua tautum. E aniraa
haapaô tamarli ra, tel maraa la na êrà ua
rave.
Ua iti roa ta maua tâuàraa parau no te pae
0
te haapllraa reo mâôhl e te mau faana-
horaa atoà ia
au
teie tôroà taata heheu
tahi alto pipirla.
reo.
Te ora 1 orahia mal e Mlrlama 1 roto 1 to na
No nià rà i te femiiraa e te âau faatere ra
ùtuafare fetil e to na Iho tôroà,
i te tapura haa,
mea faananea rahi roa.
eere
i te
la faahiti anaè o ia
terâ paha te tano e haa-
faufaahia ia faaroohia ia Mlrlama.
haapii mal te reira ia i nà ô i terâ hum
fifl e aore ia i terâ atu hum raveraa.
na
oraraa
i te faaara i taù mau tamahine
tamaroa, eiaha e haamâ. Mea tiàmà te
pure. E metua no te ao tâatoà nei ua horoà
ia. Ei metua hoi pâpâ mâmâ, ua horoà 1 te
tamarli. E aha ia e ôre terâ Metua i nià e
pùpù atoà mai ai ?
Eita vau e faahepo i te pure fetii 1 te fare.
Alta
e
faanahoraa mal terâ te here. Ua
tâhoê mâtou, e tiàmâ râ to te tahi e to te
mai ia ù e pure tautum atu.
Te faufaa o te faaroo
1 roto i to
e
tahi. Hinaaro rahi to te tahi, e tano e anl
i te tahl tuhaa o to na oraraa, no te mea ia
ua
noa nei au
fetii,
o
Mlrlama te
matahiapo mai tei tuu-ê-na-hia i nià aè
E na ô ia vau i te pâhono,
la tù malte te
manaô e roaa te tautum. Aita e faahepote pure. Ta te âau e hiaai ra te
faufaa. Te iti i te màramarama i tel
raa reo no
‘To ù nâ
nei. Te na ô nei to na reo : “Na ù e faatere
metua mea ravaî. Ua ite râ vau i te faito o
i te tuâne e tuahine. la roaa ta ù imiraa,
te oraraa 1 Papara i to ù nâ mâmâ rüàu. Ua
ua
ninilhia vau e te here, e 1 Papara to ù haa-
mau
pilraa i te oromaî i te fifl ia au te mau
to màtou tare 1 te tare rahi. E haapeàpeà
aôraa a nà rüàu vahiné nei. El ôhipa faaà-
noa râ vau 'no te oraraa ùtuafare. Te tumu
pu ra, ei ôhipa tiaau i te imiraa faufaa ia
ora.”
paha i amo ai au i te tiàraa tum utaa 1 te
Vahiné paari i roto i te faatitoraa vanira e
faaàmu atoà atu au i ta to ù mau tuâne. la
I to ù nei manaôraa, teie te mea faufaa i
te haùneraa niàu, ua au aè ia na i te patu
hoî atu vau i te fare, e taime no te tamarli
roto i te hoê oraraa : la niuhla to tàtou ora¬
mal i te hoê ùtuafare au no te tâatoà i te
e
hoê aorai ânairaa
Mea taa maltai te tuhaa a taù tàne e ta ù.
Ei hiôraa, te na ô ra o na reo :
piha e haamâ mai te
tautum atu vau. E faarii râtou i ta ù
aô. O vau râ tel tuu ia ù 1 raro. Eere
ômuaraa mai. Hoê tamahine ta ù, e ua
ia taôto roa haapaô atu ai i ta ù.
E pou o na no ù, e, e pou vau no na.
taata i te tomo mal i roto.
taata faaàpu o la.
E
la hope te mau haapii¬
raa atoà e tano ai mâua e fârerel maltai ai,
pâhono 1 te îno i te ino a toètoè to âau”,
o te mea ta na i püôi mal nâ roto i taua
e
irava farani
autres
ce
ra
:
que je
“Je fais
toujours aux
voudrais que l’on me
àparau. E haafaufaa noa vau ia na, e
haafaufaa atoà mai o ia i taù ôhipa. E i teie
mahana, ôoti noa vau ûaa noa te tiare nà
te pae fare.
faaea marù noa e ùtuafare no te here hoî
ta to ù nà metua i horoà mal la mâua. E
te vauvauraahia to na àufau fetii e to na
hohoà vau no to ù mau tamarli, e pee mal
tôroà : E vahiné paari teie i roto i te
here metua e te ite i te ôpere i te reira i te
atoà e i roto roa i ta na rave¬
ihoâ râtou. No reira,
hine e o vau nei nà roto i te reo tahiti. Ua
oti. Auaa râ te pure i màha ai te hopoià o
te rohlrohl e te fifl.
te here, te autaeaè, te faatura te tahi
i te tahi i roto i to na iho ùtuafare nâ mua
roa,
1 te vâhi raveraa ôhipa atoà hoî.
la îtea e te orahia atoà ra te faufaa faaroo
1 teie mau vâhi atoà. Eere i te mea ôhie, nâ
te rave-tàmau-raa rà i teie mau râveà iti e
tâpae ai”.
eiaha ia hahi ê te
ril e te metua. Nâ te
hoê atoà atu mâmâ
fetii i haapii mai i te reira.
raa e te
Ua tano roa. Ei faaroo ôe no te tamarli, ei
ôhipa. Ua ite 1 te faito o te fifl o te ora¬
poroî tâmau noa nei o ia e, te faaoromai o te hoê teie tare haapiiraa rahi roa
ino. Ai ta e tapitapiraa manaô i mua 1 te
iti roa te faaiêiè e te faateitei
Uiuihia atu e V. Gobrait
manaô. Aita e tàôtiàraa i rotopü i te tama-
raa
raveraa e ua
te Pipirla i roto i te reo farani, nâ taù tama¬
E taata inu roa o ia 1 te haa-
Te mea e tano e tâpeà mai, mai roto mai i
mau mahana
Alta ta te Atua e hiôraa. Maa taime e taiô i
mataraa. Ei hohoà râ to ù pâpâ no na, e ua
fasse”.
mau
rahi i te màramarama, ia hepohepo e la
ani 1 te tautum nà roto i te pure, a ani atu.
raa i
‘Te haapllraa a to ù mâmâ faaàmu, eiaha
e
mea
faaroo atoà mai râtou no ôe. E, e faahoi
noa i te maltai noa atu a e,
taime poto roa
ua rlri.
ia na la au to na nâ tiàraa.
Nà mua aè nei, e ôrometua pupu vau. 1 te
Ua val haehaa e te âau matara noa 1 mua
tamarllraa rà, ua vai iho atu vau i terâ tià¬
1 te titauraa e te aniraa ua rau te hum : E
raa.
E ua mono mai au i te tiàraa ôrome¬
Veà porotetani N°6, juillet/août 2000
33
Pasteur, où vas-tu ?
Dans les Évangiles, et c’est encore plus vrai dans celuide Marc, Jésus court par¬
tout. A peine en arrêt et le voilà
reparti, à peine attendu et le voici ailleurs. Et
curieusement il semble prendre son temps, aller au fond des choses
pour
permettre aux vérités d’éclore et aux êtres de s’éveiller. Ce Jésus qui est partout à la
fois, et qui prend le temps rien ne l’arrête !
Sa parole casse les murs, chevauche les haies, brise les frontières.
L’Évangile de Jésus
s’occupe de tout et s’occupe de tous. Et le prêcher, en porter la parole, en être le
ministre, c’est faire de même. S’occuper de tout et s’occuper de tous. Non pas pour
s’immiscer dans les affaires de chacun, non
pas pour régenter la vie à partir de
quelques petits versets bibhques. Non ! S’occuper de tout et de tous afin de rendre
vrai un Dieu pour tous, afin de le
témoigner là où l’Évangüe n’est jamais présent et
où il meure à force de silence et de désespérance.
Le pasteur Tihoti Pittman président du
7è
arrondissement et pasteur de la paroisse de
Tiroama dans la ville de Papeete. “ Sa parole
chevauche les haies et brise les frontières ! ”.
Dans l’école du bout de la rue pour l’enrichir
d’un autre brin de culture.
Dans les ports, les gares, les aéroports, pour se
laisser convaincre que
le monde est encore
vaste.
Là où l’on naît et là où l’on renaît pour se sentir
à chaque fois bienvenu.
Dans les autres lieux de la fois pour être trans¬
formé par une nouveauté.
Dans les cafés tristes, le soir, très tard, pour se
souvenir qu’on est pas tout seul.
Dans les Ueux de vie et de détresse, de doute et
de bonheurs, de faim et de paix, partout où le
Dieu de Jésus nous devance, partout où il nous
appelle, partout où sa parole ne résonne pas
encore.
Deux générations de pasteurs, complices dans la
Joie du témoignage.
Utopie
Penser à de nouvelles formes de ministère c’est
forcément emprunter la voie d’une certaine uto¬
Comment s’y prendre ?
En donnant à l’Evangile les
encore besoin.
ce
Dieu
sans
porte-parole dont il a
En courant partout à la suite de
pie. Non pas de cette utopie qui nous donnerait
l’illusion de croire que tout serait possible. Une
frontière qui nous devance tou¬
telle utopie n’est qu’une dérive dans l’irréel. Ce
jours, et en prenant à chaque fois le temps de
semer une parole...belle à faire éclore le
Royaume.
Partout
Voici donc le lieu de l’Eglise, de cette
Eglise qui
naît dès que la parole de Dieu nous rejoint et
prend sens, dès qu’elle nous anime et nous
transforme. Et pour être partout, il faut des
ministres sans frontière car la parole qu’ils ser¬
Etre ministre de cette
poubelles, ces états prisons, pour dire
donc aussi enrichir ce ministère de nouvelles
ne pas
est inouï de
qui
l’Évangile n’est pas encore.
l’Évangile.
Dans le poste
chose.
formes, s’inscrire dans de nouveaux lieux. Là où
s’habituer.
Dans les Églises pour faire entendre tout ce
34 Veà porotetani N^B, juillet/août 2000
l’Évangile ne cesse de nous transformer
et de nous sortir du confort de nos habitudes.
que c’est grave, que c’est terrible, pour surtout
ces villes
(Comité Protestant des Écoles du Dimanche).
Dieu de
nous
Dans les non-lieux du monde, ces lieux du ban,
du CPED
par
Évangile qui ne cesse de
placer sur de nouvelles routes, c’est forcé¬
ment accepter d’être transformé
soi-même,
d’être envisagé autrement. Etre ministre c’est
vent est elle-même sans frontière.
Le pasteur Julien Mahaa Secrétaire Générai
dont nous avons besoin c’est de cette utopie
laquelle nous nous projetons dans l’avenir pour
imaginer des possibles, pour être attiré par une
nouveauté. U n’y a parfois, hélas, rien de plus
figé qu’une éghse, avec ses codes de bonnes
conduites bien huilés, ses sensibihtés à respec¬
ter, ses habitudes intouchables. Et pourtant le
de télé pour y voir enfin autre
Raphaël Picon, pasteur, Lillebone
Source : ERP, Ministères. Dumas, 2000.
'Direcfr^ine
Création
(.personnalisée
po^r
.Paroisses;
^Associations,
Entreprises...
un.
BP. 70 UTUROA • RAIATEA • TAHITI
TEL. (689) 66.33.53 • FAX. (689) 66.24.77
BOUTIQUE PAPEETE - MAMAO
TEL. (689) 45.59.00
Spécialités cantonaises
Plats à emporter
ih Banque de Tahiti
GROUPE BANQUE OF HAWAII
Siège social : 38, rue François Cardella
BP 1602 - 98713 Papeete
Tél 41.70.00 • Fax 42.33.76
Minitel Code TELEBT 36.80.80
Serveur vocal TIAREPHONE 36.65.43
Site Internet : www.banque-tahiti.pf
17 agences à votre disposition
Restaurant Dahlia
Tél 42.59.87 & 43.71.48 • Fax 43.29.51
Arue P.K 4,2. Tahiti
Veà porotetani I\l°6, julllet/aoüt 2000
35
Pehepehe no ta ù fenua
To ù fenua, to ù metua vahiné
Ua î e ua âpi ôe i te here haapii
la heihia te mâôhi, te tiare o te here
E te hauà ora o te mahanahana fenua
y
To ù moana, to ù marae
Ua î e ua âpi ôe i te here faaàmu
la faaîhia te mâôhi tei îte te paari
E te hau manina moana
To ù reva, to ù âho
Ua î e ua âpi ôe i te here ora
la fanau te taata, ia fanau te ora
la fanau te maitai, ia fanau i te oaoa
No te Atua Tumu Nui te roo e te hanahana
la fenua te fenua, la moana te moana
la rai te rai, ia Atua te Atua
la ora te ora, ia here te here
Manava
Grégoire Tumarae
'I^Fêtetam
Fait partie de Vea Porotetani 2000