EPM_Vea Porotetani_200006.pdf
- Texte
-
■le: Kie iGiiitiiti ^ l’tii'em t
itiliiiü
Ülielei letiiiiie
Lvtiiieiî
En vente à la librairie Te
Tioromd
Services
aux
Particuliers
46 66 66 / 46 79 79
46 66 71
Prêts/Placements
Gestion du Patrimoine
46.67.81
Change/ Cartes
Jïaii-Pranvois 7.0KN
Le XIXe siècle a-t-il
quelque chose à nous
apprendre sur nous-
LE GRAND
SIÈCLE
Services
D'UNE
MISSION PROTESTANTE
mêmes ? Siècle de coloni¬
La Mission de Paris de 1822 à l‘I14
sation et de mission chré¬
tienne, il
dant
comme
se
a
les
années
communauté
Un réseau de 19 agences pour toutes vos
chrétienne
IftD/Ç
K.AgrHALA-UâBrSCBiSETL£SMVg5 FSSJgafJ.Y'
.
actuelles
rengagement
international remarquable
éclaire d’un jour nouveau le
rôle des protestants fran¬
çais, suisses et vaudois
d’Italie dans leur propre
Veà
porotetani l\l°5, juin 2000
Partenaire exclusif de JiâîSl la banque des fonctionnaires pour
des conditions
mondiale ?...
dont
:
wn-
Aussi découvre-t-on dans
société de mis¬
opérations
Financements, Investissements et Gestion de votre patrimoine.
il y a un siècle. Il n’y a
guère de préoccupations
2
46 78 48
a vu
plupart des Eglises
de l’hémisphère sud qui
occupent aujourd’hui une
place essentielle dans la
sion
46 79 50
Une offre Globale
celui dont il fallait
une
46 67 12
46 67 29
BANQUE DE POLYNÉSIE
1960
défaire ? Pourtant il
livre
Entreprises
été perçu pen¬
naître la
ce
aux
Grandes entreprises
PME
Service Etranger
Trésorerie/Devises
pays
en
faveur du tiers-
monde,
des
droits
humains, du dialogue inter¬
religieux, de l’oeucuménisme qui ne puisent leur sens
dans «le siècle des
sions».
mis¬
privilégiées.
Renseignements dans toutes nos agences.
Des crédits à la consommation POUR TOUS
grâce à
Crédicom
(Services Financiers Spécialisés).
Renseignements aux 46 79 85 / 81.
GENERALE
BANQUE DE
POLYNÉSIE
Siège social : Immeuble Pômare, BP. 530 Papeete, TAHITI - Polynésie française
existe
J-/toujours.
un
C’est
combat perma¬
nent
que
devons
mener.
racisme.
Même
de
l’Eglise
existe
une
forme
de
• Apo mai, Apo atu
nous
Il y a
plusieurs formes de
sein
4
au
Le Bureau du
Pacifique
au
COE
5
• Edite
6
# Justice, Paix et Création (JPC)
7
•Te tonoraa
il
certaine
racisme.
(Page 6)
na
8
te
ao
e
te pororaa
èvaneria
nei
• Te Më tamarii
i
Papeari
10 • Fiji, la crise constitutionnelle s’aggrave
Ta matou noànoà
o, ua hi
atu ia i te
o
Tiare Tahiti, no te me
ua
11/23 • (Haut -Commissaire J.Anbaud,
M. Adams, F. Barret, Melle Cavallo,
B. Cholin, F. Devatine, Ph. Dubau, J. Ihorai,
E. Malé, A. Merceron, M. Raapoto,
R. Teinaore, B. Vemaudon)
riro te reira ei
niteniraa
na
matou i
Atua. (Pages)
PU
24 • Parau Paofai
HACIFIC ^
25 •
fcMftSÜMT
Heremona
EfeW DRIVE SlOWll'
FOR ciiiimn
larau mau
te
mau
i roto i
talme haa-
piiraa te val ra te fifi
no
te reo,
reira
e
nei i te
Mâôhi.
aita râ te
haaparuparu
mau
tamarii
(Page 25)
26 • Tuamotu, te tahua pororaa
28 •
Tomite Rauti
29 • 20™" siècle
30 • Quelle espérance mettre en Christ ?
32 • Aôraa
LEglise origine.
est d’abord
Ce
lotre
Èvaneria
Penetetote
33 •
Jeux
34 •
la Ora Na OlMer Jeanne
-
Mots Croisés
sont des
protestants
qui sont à l’initiative
de
Photos Veà Porotetani
ces
bons.
Nous
tous convaincus
la
que
pauvreté, l’exclu¬
sion ne sont pas
fatalités. (Page 34)
Veà porotetani
juin 2000
3
Aux
Apo mai, apo atu
responsables
d’Églises, partenaires
nombreux amis du
aux
et
Pacifique
Te fenua e, tei hea ôe ?
TP mau poroi âpï e haapOrorohla nel
i nlà i te tua
Mai
o
to tatou fenua i teie
âvaè nei, ua rau ia parau
rahi âpï.
tataùraa
home i
te
îritiraa
te
i
Teahupoo, te piriraa iho te matararaa o
te Pü haapuèraa pehu i Taravao noa atu
a te faaotiraa a te Tiripuna Rahi no Paris
eiaha
e,
iriti i terâ
e
Pü
ra
e noa
atu te
patoîraa a te Tâàtiraa pâmm i te fenua
peretitenihia e Teahu vahiné. E te tahi
atu a parau tumu rahi no nlà i te oraraa
poritlta ola ia te ôpuaraa ture a te iriti
ture
atoà
tàvana
e
Mahlna
no
i
te
Apooraa iriti ture Rahi i Farani patoiùàna-hla
e
na e rave
rahi
E
mau
parau
ra
te Hau Fenua
te taata i to
raveraa
te
a
peu noa i
tâva-
taata, te tâpeà noa nei te
iho tiàraa mai te
na
te tâuàparauraa i to
rave
tauaro.
na
tâuàraa i ta te tahi atu parau : Val
te taata ia au ta na e manaô ra e mea
eiaha râ
na
no
eiaha atoà
te maitai
no
no
o
te tâatoàraa
te fenua.
atoà i to tatou nei fenua,
ua haaporititahia. Teie te auraa, ei hlôraa taata noa te mea tano, a pâtum
mau
parau
haere ai te haavare i nià i ta te taata
manaô
ra
èi maitai
no
ara.
e
te nOnaa.
I teie mahana, ua tae roa o
Teahupoo i te
e piti
Ua tià atoà atu nâ iriti ture
mâôhi
e
àro ia râua i Farani.
E te fenua e, tei hea roa atu ra ôe i teie
nei.
te
mau mea
àfata teata
faarii, te val atoà
te
noa
a
ra
atoà. Haere mai te tahi i te
horeo mai al tei ia
na ra
te
ta te matamua 1 tatara iho ei râveà faara-
hi atu à i to
na
iho parau.
râ aita te manaô
e
Mal te
mea ra
tOàti ra, aita atoà râ e
faaturaraa te tahi 1 te tahi atu,
e
aita
e
tâuàraa parau
atu manaô
:
hohonu faarii i to te tahi
Haapaô vàvâhi taata noa,
aita atu.
na
ô
ra
taata,
te
no
Égiises du Pacifique, ia première
équipe du Bureau du Pacifique au
Conseii Œcuménique des Églises part à ia
retraite et passe ie témoin à une équipe
jeune et dynamique. Ensembie iis offrent
cette image d’un îiot du Pacifique au Centre
œcuménique à Genève.
des
John Taaroanui Doom, Secrétaire Exécutif
Sophie Dhanjal, Feilo’akltau Koha Tevi,
et son
John Taaroanui Doom, Aimée Berthoud.
Bureau du Pacifique à Genève, Avril 2000.
épouse Tetua et Aimée Berthoud,
assistante
administrative, s’en vont et
sou¬
haitent ia bienvenue à Feiio’akitau Kaho
Tevi
qui, avec son épouse Eieni, est arrivé
de Eidji où ii était Directeur associé pour ie
déveioppement durabie au Pacific
Concerns Resource Centre et Sophie
Dhanjais qui est Suissesse et que vous
connaissez puisqu’eiie travailiait déjà au
Bureau du Pacifique, s’occupant en parti-
no
Sophie ia confiance dont iis ont bénéficié
poursuivre et consolider ies iiens
tissés jusqu’ici ? Certes, ii y a eu des
afin de
moments douloureux et nous pensons en
particulier
à
ia
reprise
des
essais
nuciéaires en Poiynésie Française et à ia
restructuration qui a secoué ia Conférence
des Egiises du Pacifique, mais ce furent
aussi deux moments forts où soutien et
Dans ia reconnaissance et ia
joie d’avoir pu
étabiir ie Bureau du Pacifique pour que ie
continent liquide ” trouve sa piace dans ie
monde œcuménique et étabiir des reiations
d’amitiés soiides avec les Églises du
Pacifique, ies partenaires œcuméniques et
la Coordination Europe-Pacifique Soiidarité
(ECSiEP), John et Aimée souhaitent “ bon
vent ” au nouvel équipage de ia pirogue
Pacifique ”. iis demandent aux Egiises et
aux partenaires de reporter sur Fei et
"
soiidarité
ne furent pas de vains mots.
C’est dans ia confiance et ia certitude de
notre
commune
mission
au
service des
Eglises du Pacifique et du mouvement
œcuménique que nous vous saluons bien
fraterneliement.
John Doom, Feilo’akitau Kaho Tevi,
Aimée Berthoud, Sophie Dhanjal
“
hoi te parau
te fenua, e parau
mau
Après une dizaine d’années au service
te ôtià
parau e aita atu. Tià mai te tahi atu 1 te
mahcma ê atu e vahavaha e faaino atu i
Te
présent dans les manifestations anti-nucléaires.
cuiier des finances.
A faarii
0
John Taaroanui Doom toujours
tâuà ôre i te
na oraraa
e
maitai
Te
mau
faufaa râ ia tütonuhia 1 te
mea
taata nei i to
noa
te
tâpaô anaè te reira faaite mai e, e
to te fenua noa atu a e, te ora noa
fenua. Te
Aita
e
te fenua nei.
no
paari e : “E parau
atoà to na. E ia taata te
te fenua hoï'. I te ànotau
o
te
patu tima e te itiraa i te iteraahia i
fenua, te morohl marü
te taata
e
to
na
te parau
tauàtiraa 1 te fenua.
noa ra
®pofè
brotetani i
Boîte
MENSUEL DE L’EGLISE EVANGELIQUE DE PDLYNESIE FRANÇAISE CREE EN 1921
postale 113, 98713 Papeete, Tahiti. PF • Tel (689),46.06.23
Directeur de Publication
:
Jacques Ihorai
•
-
Fax (689) 41.93,57
-
e-mail : eepf@mail.pf
Rédactrice ên Chef : Céline Hoiore • Secrétariat : Heipua Atger
Comité de Rédaction : Taarii Maraea, Ralph Teinaore, Turo a Raapoto, Thierry Tapu.'Syivia Richaud,
Chantal Spitz, Marama Gaston Tauira, Daniel Margueron, Valérie Gobrait, Robert Koenig,
et ja collaboration de : Emile Malé, Patricia Sanchez
•
Vaite-hau
Prix de l’abonnement
: (1 an -10 numéros) - Polynésie : 1Z00F (cfp) - Métropole: 150FF / Suisse: 40FS
Flashage Media-production / Impression : STP - Tirage : 5000 ex. - ISSN : 1278-2599
4
Veà porotetani N-S, juin 2000
Quelle éducation va-t-on
appliquer dans la famille?
E aha te
haapiiraa
e au
i roto i te ùtuafare.
Dieu est le fondement de la famil e.
Son enseignement, son amour et
compassion nous sont insépa¬
rables, hormis notre richesse ou notre
sa
pauvreté.
Aujourd’hui mari et femme travaillent pour
pourvoir à la nourriture. Par rapport à
révolution de
ces
dernières années est-ce
possible de revenir au fondement de la
société traditionnelle où la femme exerçait
Tf Atua te nlu o te mau ùtuafare.
Ta
na
mau
haapiiraa, to
na
here
ta
e
na
faaora, aita te reira i
fanaô aore
raveà
taaê ia ôe, rahi noa atu to ôe
ia to ôe riirii.
I
mua
i teie
haapiiraa i reira e itehia ai te
ôpere mâiteraa i te hopoià o te ùtuafa¬
re, te faaturaraa te tahi e te tahi patuhia i nià i te here.
la hiôhia te rahiraa ùtuafare
o
teie
le rôle de
mahana, te tâne
trice des enfants ? «Oui», il est
tâmau nei i roto i te tôtaiete.
«Eiaha
E ui ia tatou e, te tano faahou râ ànei te
faanahoraa ùtuafare o teie mahana i to
vahiné i
gardienne de maison et éduca¬
important
que la famille retrouve son repère et face
à d’énormes problèmes que rencontrent
les enfants, on remet en question le rôle
e
te vahiné teie
E
qui
reira
dossier de
famille
ce
mois
une
réflexion
sur
la
polynésienne et les logements
sociaux suivis des débats organisés par le
CPCV (du 01-03 mai 2000) à Pirae.
ia te mâa
no
e
imi
o
ia i te
te faaàmu i to te
ùtuafare.
e, «E». E niu hiroà te
te hoê ùtuafare mâôhi, e rave
pâhono tatou
rahi teie
I
mua
e
i te
manaô
«mea
noa nei à i teie tereraa.
fifi tamarii, e 5 mai terâ
tià te metua vahiné ia
faaea i te fare, ia rave faahou o ia i to
tiàraa
na
«.
1 te tahi
te tahi
mau
manaô
e
tamarii tamaroa mai ta te
mau
mau
metua
ia tatou
contribuent à l’évolution de la société. Ce
no
ra
haapii faahou i ta outou
e
mau
moni
aore
Te hiti atoà
tâpeà
faaea i te fare âreà te tane
les compétences des
femmes qui travaillent hors du foyer
amène à proposer un autre repè¬
re, c’est à dire éduquer filles et garçons de
la même façon dans les responsabilités
ménagères et sociales et que ce modèle
d’éducation se repose sur l’amour, la com¬
passion, le respect et le partage.
Nous aurons le privilège de lire dans le
ôhipa
te tau i mahemo ôia hoî te vahiné te
D’autre
nous
e
haapii na i ta outou mau tâne.«
Te auraa ta haapiihia te tamaroa e te
tamahtne i te tâatoàraa o te ôhipa ùtua¬
fare e i rapae i te ùtueifare, ia tià ia râua
ia àravihi i te mau huru ôhipa atoà.
Nà tatou e faaravaî atu i teie tuatapaparaa, ma te haamanaô e, te here e te
Aroha, o ta te Atua ia moihaa haapiiraa
de ia femme salariée.
part,
tiàturiraa, ia rënihia te tahi
huru
roto i te
më
te
ôpere i roto i te totaie-
te tei farii te vahiné
e
te tâne
e
mau
taime
te parau no te ùtuafare mâôhi e te mau
fifi o te nohoraa, tei feruri hôhonuhia i
târeni ta
na no
to te ùtuafare i te
I teie âvaè, e tutonu mai nâ tatou i nià i
pae, e parau tatou e, mea tià
i te metua vahiné ia ôhipa i rapae, e
ae
e
atoà.
rururaa a
te CPCV
(01-03
no
2000) tei tupu i Pirae.
rave
Céline Hoiore
ôhipa tâmahana.
Veà
porotetani N°5, juin 2000
besoins, selon les situations. Dans notre cas,
l’EEPF, des actions ont été entreprises au niveau
des jeunes, des femmes, des enfants. Mais il ne
faut pas que nous baissions les bras.
U est Important aussi que les différents groupes
d’activités au sein de l’Éghse initient quelque
chose.
(Ex : Ajjîches, Livres, Films, Organiser
de témoignages d’his¬
toires vécues ; Jouer des saynètes sur des
situations vécues dans la vie de chaque jour
ou autres.)
Le DW est un programme du COE où chacun a
un rôle à jouer. 1999 et 2000 est le temps de pré¬
paration. C’est un programme qui a beaucoup
des rencontres ; Partage
intéressé le Secrétaire Général de l’ONU (Kofi
Annan) il dit que c’est un programme porteur de
vie. Comme pour le racisme, il y a aussi plusieurs
formes de violences.
conclure, j’aimerais rappeler, qu’il y a 3
questions qui ont été expédiées à toutes les
Éghses membres et autres partenaires du COE
Pour
Comment comprenons-nous
le RACISME aujourd'hui ?
Quelle stratégie utiliser pour essayer d’endiguer cela ? Le combat a déjà commencé.
pour
Justice, Paix et Création QPC)
La Commission Justice, Paix et Création est
un
des
multiples
du COE. Eüe est
Elle
de travail au sein
complémentaire au COE.
groupes
rôle central, elle
aide à stimuler le tra¬
vail du COE. Les membres, dans cette
Commission, représentant différentes régions du
monde, sont venus avec leur mémoire, leurs tra¬
ditions, leurs luttes, leurs défis mais aussi leur
espérance. Ils sont partis aussi emmenant avec
eux les interpellations, les angoisses concernant
l’environnement, les maux de la société. C’est
surtout pour les générations future que nous
œuvrons afin qu’elles puissent avoir un avenir
meilleur ! Entre autre, on a parlé du RACISME.
C’est un phénomène qui perdure, qui provoque
bien sûr des cassures, des divisions et qui isole
a un
Décennie.
proclamé le DW, que rien n’a été fait.
Le combat a déjà commencé. Il serait important
de citer des actions qui ont déjà été entreprises
localement afin que cela puisse bénéficier à
d’autres. Les Églises sont invitées à participer et
pour celles qui ont déjà initié des actions, on les
encourage à continuer leurs actions, à en trouver
COE
réflexion afin d’aider les responsables à
définir les thèmes et les méthodes qui leur per¬
mettront de préciser le domaine d’action de la
a
QUESTIONS
1/
Quels problèmes de violence votre Égtise,
organisation ou votre communauté doit-
votre
ehe aborder ?
2/
QueUe contribution votre Éghse, votre organi¬
communauté souhaiterait-eUe
d’autres.
sation
les Éghses à entrer dans une
phase de départ ? Il serait utile de provoquer des
réunions de réflexions, bien exphquer la néces¬
sité d’organiser des atehers de travail ou des ren¬
faire à la Décennie “ Vaincre la Violence ” ?
Comment engager
contres
3/
“
votre
ou
Quels résultats attendez-vous de la Décennie
Vaincre la violence ” ?
Jeannte Pittman
dont les thèmes sont choisis selon les
Tuàtiraa
e
te
Tuhaa fenua
mau
parfois les uns des autres.
Si l’Apartheid en Afrique du Sud
a commencé à
être résolu, le racisme existe toujours. C’est un
combat permanent que nous devons mener. Il y
Oitumene
piha ôhipa
plha ôhipa
(COE). Na na e tauturu i na
e 7 e val i Herevetia (hiàraa :
a
plusieurs formes de racisme. Même au sein de
l’Éghse il existe une certaine forme de racisme.
Chacun de nous, (chrétiens) selon la mesure de
notre foi, a toujours quelque chose à apprendre
Te
Comment comprenons-nous le RACIS¬
ME aujourd’hui ? Quelle stratégie uti¬
faaohle nei te
liser pour essayer
Herevetia.
a
(région)
Patitifa rautihla
na e
r
ôhipa fatata nei tele
mau
Etârëtia
aore
Oitumene nâ te
raa
Etârëtia
d’endiguer cela ?
te
e
mau
mau piha ôhipa e
ia te mau âmultahi-
ao
nei, nâ râtou atoà e
tuàtiraa i roto i te
(D.'V.'V.)
Etârëtia
-
Le COE
nie
a
décidé que soit
(DW). Elle fait suite à celle des
solidarité
avec
les femmes. L’idée
DW est de centrer les réflexions
VIOLENCE.
Elle
en
sur
2001.
Te
Ômuaraa
toujours été et est tou¬
la
jours et sera toujours une des préoccupations
majeures des Éghses. Ce n’est pas parce que le
te
6
Veà
a
porotetani N°5, juin 2000
mau
te
r
fenua(région) i
t
tlà ia faaô-
t
putuputuraa e rautihia
piha ôhipa a te pû Oitumene i
f
te
o
mau
tuhaa
mau
e mea
e
mau
Etârëtia.
è
l
i
le sujet :
en
te
roto 1 te
principale du
débutera donc
Combattre la violence
ÉgUses
e
I
(
I
hie râtou i te
proclamée cette décen¬
t
mau
manaô al te tomlte RRES
2001-2010.
mau
r
pü Oitumene e val i te fenua
No terâ tüàtiraa fatata to râtou
La Décennie 'Vaincre 'Violence
John
Doom).
te
(
ora
i te Atua. Te RRES
Ôpuaraa
e
te
Ôhipa
no
te matahltl
2001-2003
(21 mero)
e
ôhipa teie nâ te Apooraa faatere
tômia
te
1
t
Te TQàtiraa: la haamaltaihia te tüàtiraa e
1
te
t
mau
tâuàparauraa i roto i te pù
Te tonoraa
te pororaa
evaneria na te ao nei (CWME)
Morges, Herevetia 27 - 03 no eperera 2000
e
Nâ mua roa, a farii mai i te tâpaô no
te aroha
te taeaè
o
E 30 rahiraa
no
mero
te Taatiraa
o
tuhalne
mau
roto mai ia i te
teie âmaa
mau
nei i te
te
no
tômite,
e
Etârëtia
mau
te
Etârëtia
mau
o
(WCC). E tano e parau e, te tahi
ôhipa no roto mai i te Taatiraa
teie nei Ao
te
te
i roto i teie
mero
rahiraa
no
e
haa nei i roto i teie tômite CWME.
e
Etârëtia
teie nei Ao, o te imi
o
râveà atoà ia hoê te
mau
Etârëtia i nia i te parau no
mau
te pororaa i te
parau maitai a te Atua.
No te mea, te tahi fifi e itehia nei i roto i
teie tômite te parau
ia no te rauraa o te
hiôraa, te faaôhiparaa e te mârama-
mau
rameiraa
i te hinaaro
te Atua.
o
Tâpiri mai
piha reira, te
i
raa e
te
mau
rauraa atoà ia o te tiàturifaanahoraa i roto i terâ e terà
Etârëtia. Te vâhi
e
tômite i roto i ta
na
peàpeàhia
haaraa,
ra e teie
te riro te
o
Ua riro te parau no
i to râtou parau ;
pàpaâ
Te
ai
teie ia taô ta te
reo
pàpû atoà ra ia tâtou e, parau-noa-hia
e e
Taatiraa
no
te
Etârëtia
mau
o
teie nei
Ao, te taa-ê-raa râ e te rauraa no te mau
faanahoraa ânei, tiàturiraa ânei i roto i
terâ
ra
ihoà te vâhi
te
no
i nià i te tcihi manaô ; i te
te
no
te
faanahoraa, te tiàturiraa,
râtou
na
fenua
faaturaraa i tura-
ia
e
No reira teie tômite
mau mea
atoà
e
e
haafaufaa
auraa,
te haa nei teie tômite
toraa i te
faanaho-maitai-
mau
Etârëtia tâtai
no
tahi,
e
ia îte faahou te
turaraa taata i nià i te
no na ; e
24/1
:
piiraa a te Pâpaî
“No te Atua te fenua e te
î atoà i nià iho ; no te Atua te mau
pârahi
o
ra
te
ao
nei
e
te
mau
roa
al.
nûnaa atoà
i nià iho”. E tano roa atoà al
fenua te fenua,
terâ mâa parau iti ra e : la
ia taata te taata, e ia Atua
taî
te reira
atoà ihoâ ia te
fenua atoà
te
ôre net, e e tiûm nei i te hlroà tumu e te
Iho tumu o te mau nOnaa o teie nei ao. Te
to râtou
putuputu ai hoë
e
taime i te matahiti, no te
no
na
ta te Atua i horoà
o
au
Taramo
rauraa.
ôhipanei tômite e ta
poroiraa i te mau Etârëtia, o ia hoî
atoà
te àroraa i te
tiàmâraa.
la
te Atua,
e
mai-
ora na.
te faattoino te faa-
François Pihaatae
Ôpereraa Oitumene (RRES). Herevetia 18-23 Mati 2000
e
Oitumene
e
te
mau
Etârëtia mero, te mau
âmuitahlraa oitumene
e
te
(agences), ia vai i roto i to
i te tiàraa
ra
Nâ te
mau
te àroraa
paehia
a
mana o
mau
na
pû moni
tlàraa faatu-
te taata.
feruriraa pipiria, te peu tumu,
te mau veihine e te felâ tei haa-
e
faaàraa
te
i
mau
hiôraa
mâtete
Te itehia ra te püai rahi o te
âpî tei faahohonu i te ârea i roto i
te feiâ ravaî
rahla te hoê
E 4
fenua nei mal te matahiti 2000-2002.
patuhla i nià 1 te àifaito.
tapura ôhipa tumu i roto i te RRES tei
fâriihia
:
te àtuàturaa i te
e
te feia riirii. Te
taulhaa tei riro ei atua
èvaneria 1 nià 1 te
âpî
e
ôpuaraa nainai a te mau Etârëtia.
mâîtihia te mono peretltenl
i te tumu parau e
Ua
tapihooraa
âpî pàtuhia ta na
te fanaô o te mau
e
ia tütonu te nûnaa
te tâpeà i to na
ma
hiroà eiaha ia riro ei tîtî
na
teie
mau
mâte¬
mau
:
Etârëtia
mau
faaroo
e
e
-
te
tâuàparauraa i roto i te
mero no
te Oitumene
vai i Patitifa nei
mau
vahiné
e
-
e
te
te tûàtiraa
te feia
âpî
no
Atla.
E ravehia te
tuatâpaparaa 1 te mau taèro
àtomi 1 Porinetia farâni, 1 te mau motu
e Malden.
puta Moruroa e tatou i roto i
farâni, peretâne e purutia. Ua tapu-
la val 1 roto i te âmuitahiraa te tiàturiraa te
Ua iritihia te
tahi i te tahi, te faatura e te
te
ôpereraa fau¬
haavî nei â i to Patitifa.
tapurahia te màitiraa tapura faufaa
(Table Ronde) no na pù oitumene e 2 PTC
e PCC o râua teie e ôhipa tumu nei no te
Ua
I te matahiti 2001, e 2 faaineineraa tei
la faaltoltohla
Marshall, Christmas
âpî.
Putuputuraa : E tupu te putupu¬
PERG-PCC i te matahiti 2001 i nià
nûnaa Patitifa.
Patitifa
te Ora
Karagdag no te fenua Fliipino.
a
2001
Ua
o
Ms
mau
turaa
Tapura ôhipa a to Patitifa no te matahiti
i roto 1 te
haapâpû te tômite
âmuitahi¬
Te
fatu moihaa.
i nià 1 te Atua
mau
tuatapaparaa taèro àtomi i te
Oitumene, te maîtlraa tapura faufaa
{Table ronde), te mau ôpuaraa rarahi e te
Carmencita
Ôpereraa:
Te
faa tei
raa
Oitumene.
te
ia ôre te mau
na e
reira nûnaa i to
te taata i roto i te
te tômite CWME.
mau fifi rau o
faaruru nei, nà roto i te parau a te
Atua, e ia au i te hinaaro o te Atua. O ia
ta
hoî, ia tià faahou mai
E te reira te ia
tâpeà i ta
na
ôhtparaa, mai roto mai i te
mau
Etârëtia
tumu
te parau e te hinaaro o te Atua. Te tahi
atoà râ vâhi faufaa e vai ra i roto i teie
raa o
tahi aè pae e imi
Etârëtia i te râveà
mau
mau
ei parau
tià-faahou-raa i te nûnaa te reira râtou i te
tâuàparauraa te vai
iarerei ai te
e
rauraa»
Etârëtia ia hahi i roto i ta râtou faaîteraa i
tômite, te parau ia no te
terâ Etârëtia, te vai noa ia. Te auraa,
e
i roto i te taime
te
te taata i roto
na
nei i roto i teie tômite,
“Prosélytisme”.
e parau ra e :
o
tapura ôhipa, hou a tupu ai te
putuputuraa rahi no te mau Etârëtia o te
ao nei (Conférence). Te manaônaôraa e vai
raa
pororaa i te parau maitai ei raveà atoà no
te mau Etârâtia tâtai tahi no te faaîte-atoàraa
i ta
«te turaraa
reo
tapaôhia e te pù ôhipa
neine i te
mau
aratai
a Patitifa no te faaiôhipa e te mau faa-
tere Etârëtia.
Ua hope iho nei ta John e Tetua Doom tau
ôhiparaa i te fenua Herevetia, ua monohia
atu
o
ia
e
Fei Tevi. Nâ te Atua
e
tauturu ia
râua i roto i ta râua taviniraa. la ora i te
Atua.
Céline Hoiore
Veà porotetani
N°5, juin 2000
7
ME
TE
A
TAMARII
MAU
TE
la faaheihla te hanahana
o
PAPEARI
I
te Atua
Eté Tumu Nui, ia rere mal to Aroha E
te Nunaa e, ua
fenua te fenua 1 to
tipaeraa mai. E te Tomlte e, la
moana
te moana, te
hohonu la
o
te here
e
te aroha. E te Tumu Nui, maeva, manava,
ia
! E toru hohoà ta matou 1 maîti mal
ora
Heimanu, Heimoana, Hei Tiare
raro
aè i te tahi
tumu raau, ite atu ra vau i te
hoê tumu
Parahirahi
noa
iho
i
ra vau
paeôre. Auë te nehenehe o to na mau rau,
to
û matie maitai.
na
“E pai e, ia târaihia to
ia wârô. E ravehia ia e to matou
mâmâ no te hâmani i te taupoo, te
Na ô atu
na rau,
mau
ra vau e :
e
e te hei atoà”.
la haamaitaihia te Atua
peùe
o
ia tei rahu i tele
paeôre ei faufaa na tatou, e te ô ta
matou e pûpû i teie mahana, no te hana¬
tumu
hana te Atua. Ua î to tatou
mau
tahatai, te pae anaval i teie tiare iti i
parauhia o te metua puaa.
pae
E râau iti faufaa rahi
faaôhipahia
te
no
taata
e
Te uiui
noa
nei hoi au,
eita anei hoi
au e
noho ôvere
noa...
mouà, te
te nehenehe tel
to tatou mau metua ei râau
rapaau i te mau mai tamarii ânei,
pari ânei. Auë te faufaa ta te Atua i
e
horoà mal.
I teie mahana te rave-atoà-hia nei
hâmani i te hei. I reira te taata
ia haere
o
ia i te tahi taùrua.
No reira
e
te tomite
e
tae
noa
atu ia tàtou
te feiâ metua, o te tumu hoê roa ia,
mâtou i
rave
ai i te metua puaa no
teie
taùrua Më, e teôteôraa na mâtou, ei haamaital-atoà-raa
Fatu
Hei tiare
e
te
no
o
na
mâtou
Hei
moana
teôteô ai
e
Te mau î atoà o te tal,tuthia
mai eite hei,
pupu e
te val atu
tei
ra o
no
roto mal te retra 1 te rahu
Heimoana e, to mâtou ia
i ta mâtou
mau
a
te Atua.
hoêraa nâ roto
ô.
Atua, te
i te
te Natura.
Pupu Tiàrama
Imutaa Ihora e parauhia
e tiare
mahana,ôeparauhia
mâôhi. Areà i teie
tiare tahlti. Noànoà fâlto ôre to ôe i
ôe
e
te
mau
tiare
o
te fenua nei. E ûmoa ôe
i te
poipoî, e ûaa ôe i te ahiahi. Auë to
ôe pürotu e!. E ravehia ôe no to ôe hoî
noànoà, no te fatu i te hei.E putuhia ôe
i roto i te
haarl uto
noaa
mai nei te
monoî, i parauhia al te monoî tiare
tahiti. Paraihia i nlà i te tlno, 1 nià i te
rouru
noa
e
0
te
mau
tamahlne, ànapanapa
atura i nlà 1 te mahana. Mauruuru
te Atua, o ôe i vaiho mai i te tiare
ti ei faufaa
hau atu i
no
te
raa
a
na
i te noànoà
mea ua
tahi¬
mâtou. Ta mâtou ô
o
ua
te tiare tahiti,
Te tama
e
hotu
no
roto mai i te metua tane e te
metua vahiné.
riro te reira ei faatenlteni-
nâ mâtou 1 te Atua.
Hei
manu
Nâ faaite
te huruhuru o te manu Atua,
o te reva
mal i te Rahu
e
te faahei 1 te Tamarii. Ua
a
te
no
rau o
te O
o
Hei manu, o tel âmuihia i roto i ta
mâtou
mau
horoà
To û ânanahi, tei roto ia i to û rima
Te Pure
Te uiui
nohonoa nei hoi au.
âneihoîhoi au
eitaEita
ânei
E to ù
noho tooivi
nei to ù ààu ia
ôvere noa,
e
noa.
au e
E to ù Metua vahiné, ua
parau hoi ôe e, e hil ôe ia ù, e paèpaè ôe ia
ù. la faaroo vau te manu ia taitai, ua ite ia
vau e, e
tauraa to
uiui nei â
:
na,
areà
ra o vau
“E te Atua te Tumu
maitai atoà. E turu ôe ia ù, ia
la tama te tama, ua
8
Veà
nehenehe
porotetani N°5, juin 2000
roa
ia.
ù, inaha hoi,
no
o
nei te
te
ânanahi, tei roto ia i to ôe rima. E
ta ù metua
faatupu
ôe,
ora e, te hinaaro atu
toro mai i to rima e
a
tauturu mai i te tama iti ia
parauhia to na.
Haere mai, haere mai, haere mai râ. la
tama te tama, ua nehenehe roa ia”.
mau
parauhia. To
ù te parau i teie mahana.
Pupu Toù Aratai
Te tama
e
te
1 te tau
reo
no
ru roa vau
E tena
na
tama e,
Te tama, e tama, a tama.
E aha te tama.
E hotu
no
loane
papetito, teie te reo i faa-
roohia otaù tamaiti here teie
ia
I to letu faatureraahia teie te
reo
hla,
faaroo ia
taù tamaiti here teie
O
No reira tâtou
roto mal 1 te metua tâne
e
te
e
te
metua vahiné.
E horoà
ânei ôutou
E te
mau
te Atua
e
reo
aroha la ôutou 1
teie mahana.
pâpâ e te mau
ôe 1 ta ôe tama. E nâ
na reo,
A
pâhono anaè i te Reo
mahana. A haere mal,
reo.
reo e
Te
reo e varovaro
Te
reo e
maitaî
reira
e
te
mau
e
mâmâ
pâpâ mâ. A faaite i to tâtou
tamarii tamahou
mau
a
ô. No
faaite nâ
mau
pâpâ e to mâtou mau mâmâ, a ôaôa 1 te
pâpâ, e na hea tâtou 1 te reo ta te
no
tâtou,
àtuàtu,
e
e
Fatu èiaha
e
tâtou
ô ia
anaè
here.
mau
a
faaea
a
raa
haere mai
te ioà
o
a
horoà i ta
te Atua. A tià
püpü 1 ta tâtou mau o.
E te mau mâmâ, ua haere mai te Atua e
farerei ia ôutou na roto 1 te reo, teie tel faae
te Atua i teie
o
tià mai
a
i to tâtou here i te Atua. E to màtou
mânlania
Atua 1 horoà mai
roohla,
faaineine
ua
here i te Atua nâ roto i ta tâtou
Te
mau
na.
pâpâ ma 1 ta ôutou mau ô.
mâ, a tià mal e
E te
1 faaroo-
pâpâ e te mau mâmâ
Fârii mal 1 to matou
E aha te
a
mau
mâmâ, ua here pâpü
hea tâtou ia na e to
na
ua mauruu-
na.
Pupu Tamahou
tanau àe i te hoê tama.
Na te hauti teata taata
parau no
Te tamarii
e
ora
i tatara te tumu
te horoà.
ta
na
horoà
Emanaônaôraa
te ôroà temë pârolta
i roto i
haapilraa rahl
tâpatl
te
no
Papeari i te
ro
mau
nei mâtou e
tamarii
o
teie mahana i te faufaa
horoà, eiaha
èita
0
ia
matahlti atoà. Te hlnaahaapii faahou 1 te mau
e
no
teie
ia la tae i te hoê mahana
ite faahou i te auraa no teie
o
te horoà. I hinaaro ai ia màtou e
âpee te ôhlpa 1 te parau, te auraa, ia horoà
parau no
te metua te moni i roto i te rima
tâmaril
e na na
iho
e
haere atu i
o
ta
na
mua no
te àufau.
Jeanette Mahaa
Te
mau
haapaô faufaa
Te tamarii i roto i ta
o
te paroita
na
ôroà
Emahana ôaôa teie no te mau tamarii,
te
tama, ia
mau
metua
e
te
rautï
mau
faaora-faahou-hia te ôroà më
a
te
mau
tamarii. la haafaufaahia te tamarii i roto i
ta
na
ôroà, la rauti
o
la 1 ta
na
ôhipa
ma
te
âpitihla mal
e te feiâ metua.
la faaora faahouhia teie ôroà i roto i tâ
tâtou
tumu
tühaa
atoà
e
Etârëtla.
ôe
la
riro
ei
manaônaôraa
te
Haapilraa Tâpatl, te mau
e te mau pârolta tâtaî-tahl e na ôe
to te Apooraa Rahi âmui.
na
e
Opeta Tahuaitu
A
haamaitai i
te Atua
ma
te
reo
himene.
Vea porotetani
N°5, juin 2000
Fiji, la crise constitutionnelle s’aggrave
parlement de Fidji se trouve à 300 mètres du Collège de PTC. Nos étudiants (sur la photo) sont de retour en Polynésie.
Le
commencé par des marches de protestation
dans les rues et se sont poursuivis avec l’occupa¬
ont
AU nom du COE, la secrétaire générale inté¬
du
Conseil
œcuménique des
Eglises (COE) Geneviève Jacques a invité
toutes les parties impliquées dans la crise actuel¬
le aux Fidji à “ reconnaître le caractère sacré de
la constitution et à respecter la légalité dans le
pays
Elle a salué les efforts entrepris par les
Eglises pour rechercher une solution pacifique
et les a assurées de l’appui du COE dans leurs
démarches pour “ instaurer une paix juste et
durable par le dialogue, la coopération et l’édifi¬
cation d’un climat de confiance et de compré¬
hension mutuelle entre les parties concernées
rimaire
Le COE envoie
une
Nous ressentons
aux
récents
pastorale à
ses
Fidji
profonde inquiétude face
événements intervenus aux Fidji, qui
Eglises membres
“
lettre
aux
une
tion des bâtiments du Parlement et la
prise en
otage de fonctionnaires gouvernementaux par un
groupe
d’hommes armés le 19 mai. Ces événe¬
plongé le pays dans une crise pofitique
grave, et le président Ratu Sir Kamisese Mara a
été contraint de déclarer l’état d’urgence. Le
Grand Conseil des notables a tenu plusieurs
réunions pour tenter de résoudre la crise.
sévèrement l’intervention armée qui fait fi de la
volonté populaire exprimée dans le processus
représentants de l’Organisation des Nations
naître le caractère sacré de la constitution et à
groupe
ments ont
Des
Le Conseil
démocratique. Il soutient l’action des Eglises des
Fidji pour soutenir une société égalitaire et tolé¬
rante. Il appelle les parties concernées à recon¬
respecter la légalité dans le pays. Le processus
le pays pour faire part aux parties en présence
consultatif
de
l’inquiémde
de la communauté internationale face à l’évolu¬
tion de la situation.
Malgré la condamnation una¬
nime de l’intervention
Synergie
Equipement
long et approfondi qui a débouché
l’établissement de la présente constitution ne
doit pas être abandonné à la légère.
sur
armée, les relations entre
I Powermac • Pentium III
Réseaux
informatiques
assistance
AVRIL
•
PC
•
Fournitures, câbles,
consommables,...
ITéI
50.98.10
I Fax 45.28.79
I Vini 78.22.78
œcuménique des Eglises exprime sa
sympathie à tous ceux qui ont subi les effets de
l’effondrement de l’ordre public. Nous vous
demandons de transmettre l’expression de notre
sympathie aux victimes et à toutes les personnes
touchées par ces
elles,
Chessé, Fariipiti - Papeete Tahiti
postale 2710
Papeete Tahiti
98713
I
synergie@mail.pf
ih
^
Veà
porotetani N°5, juin 2000
Tiot
mlEM HEWLETT
PACKARD
iiyama
événements. Nous prions
pour
la population des
efforcerons de soutenir vos
pour vous et pour toute
Fidji, et
I Avenue du Commandant
I Boite
un
Le Conseil
Rétroprojecteur
I
l’Eglise rend
témoignage vivant. Elle renforce son témoignage
quand elle contribue à guérir les blessures de la
discorde et du conflit.
I Maintenance et
I Location MAC
apprécions les initiatives que vous avez
prises pour chercher une solution pacifique au
conflit dans le dialogue et la prière. C’est en s’en¬
Nous
gageant concrètement que
& Windows
10
œcuménique des Eglises condamne
Unies et du Commonwealth se sont rendus dans
I Formation Macintosh©
NOUVELLE ADRESSE DEPUIS LE
président Ratu Sir Kamisese Mara et le chef du
armé sont toujours dans l’impasse. En
conséquence, le pays est virtuellement paralysé,
la population souffre et l’incertitude s’accroît.
le
nous nous
démarches pour instaurer une paix juste et
durable par le dialogue, la coopération et l’édifi¬
cation d’un climat de confiance et de
hension mutuelle entre les parties
compré¬
concernées ”.
Presse COE
“
LA FAMILLE POLYNESIENNE"
La
première journée du colloque a débuté
le thème de «/a Famille polynésien¬
ne». A ce propos et afin de situer nos invi¬
sous
tés au cœur du débat, le CPCV de Tahiti a
invité trois conférenciers du territoire. En
passant de l’origine culturelle et symbo¬
lique de la famille polynésienne, au phéno¬
mène de mutation qu’elle a subi au travers
de l’urbanisation et de la socialisation
de
au
vingt dernières années, les
protagonistes ont tenté d’expliquer les
dysfonctionnements de la famille, tels
qu’ils les ont perçus à partir de leurs tra¬
vaux de recherche et de leurs expériences.
Il en résulte que cette situation est due
sans nul doute, à une évolution trop rapi¬
de de la société polynésienne, et qu’il
convient aujourd’hui d’ouvrir le débat sur
de nouvelles formes d’interventions à pré¬
coniser gageant une véritable politique
d’adaptation sociale.
cours
”Le
ou
ces
logement social facteur d’insertion
d’exclusion ?”
La troisième et dernière
journée du col¬
loque a eu le mérite d’aborder un sujet
extrêmement sensible que connaît plus
d’un tiers de la population polynésienne.
On ne peut rester indifférent face à tous les
efforts déployés par les pouvoirs publics
pour tenter de réduire les difficultés de
logement de nos familles polynésiennes.
Des moyens importants et non moins
négligeables, qui permettent de loger dans
des conditions décentes et particulière¬
ment intéressantes, des familles en situa¬
tion de précarité.
Dans le prolongement des actions du
Gouvernement local, en matière de poli¬
tique du logement et à l’instar de ce qui se
fait en France, le CPCV -Tahiti travaille en
collaboration avec le Ministère de la
Solidarité et des Affaires Sociales, afin de
Lors de l’Ouverture du
Colloque
Discours d'ouverture du
Colloque
"C.RC.V. 2000"
Le
Un
du " la
sens
"papaa"
ora na
! " pour moi.
demandait
me
un
pas
jour la signi¬
fication de la salutation "maôhi" "la
ora
!". Avant de lui répondre, je l'ai invité à
me dire ce que, pour le "papaa" qu'il est,
na
cette
ne
salutation pouvait bien signifier. " Elle
serait pas
non
le “ Bonjour " en français,
disons à quelqu'un que
? que nous
nous rencontrons
? "
me
dit-il. Ma répon¬
" papaa ", à moi,
le " maôhi " que je
qui vous parle, fut alors : " Lorsque
je dis dans ma rencontre avec quelqu'un,
quel qu'il soit, “ la ora na ! ", eh bien, c'est
à moi-même que je m'adresse, mais non
pas à mon vis-à-vis. Au travers de cette
se au
suis et
salutation, le " maôhi " que je suis se voit
confier une mission, celle de se soucier, de
se
préoccuper et d'agir pour que jamais la
personne,
voire la vie du vis-à-vis, ne soit
développer un nouvel outil d’insertion en
faveur des personnes en situation de pré¬
compromise. Ma prière ou mon vœu est
carité.
Leur action vise à la réalisation d’une
Fort de cette conviction et porté par ce
message
de vie, je
Agence Immobilière à Vocation Sociale qui
a déjà fait ses preuves. Forte de son expé¬
rience, la Directrice du CPCV d’Ile de
France qui a participé à la mise en place
d’un AIVS en Val d’Oise, décrit avec pas¬
sion le bien-fondé de cet outil qui apparaît
être un pôle incontournable surtout lors¬
qu’il s’agit de situations d’urgence.
Le logement est-il un facteur d’insertion et
si oui, selon quels critères...
dire " la
ora na
de le voir vivre ".
tous
veux
! " à
donc ici,
ce
vous toutes et
matin,
à
vous
qui participez à cette Assemblée
Générale du
C.P.C.V. (Tahiti et
dont le thème
Union),
principal est " La famille
polynésienne ".
tellement évident. Celui qui
vous
vacances,
mais aussi
sable de centre de
un
ancien respon¬
vacances et
de camps
d'adolescents. Que voulez-vous souhaiter
à la fin d'une colonie
jours,
vous
avez
lorsque pendant 21
fait non seulement le
directeur mais aussi l'animateur, sinon de
plus vouloir en assurer une l'année sui¬
lorsque être pour le bonheur
de l'enfant, cela vous agrippe au ventre (le
aau "), et est une conviction, lâcher une
colonie de vacances n'est pas aussi si faci¬
le que cela. Je crois que le message que j’ai
gardé et que je garde encore de ma for¬
mation d'animateur et de responsable de
centres de vacances, c’est celui-ci : " Si
l'enfant n'est pas là, c'est-à-dire avec vous
ou dans le groupe dont vous êtes l'anima¬
teur, alors c'est qu'il est en danger. Vite, il
vous faut partir à sa recherche ! "
Aujourd'hui grand-père, ce message-là,
reçu d'abord à Paopao-Moorea en 1968
pendant la formation d'animateur, je conti¬
nue de le vivre avec mes propres enfants.
Avec une émotion particulière, peut-être,
parce que pour les grands-parents, le
mootua " (la petite fille ou le petit fils),
même quand il est avec ses parents, il est
aussi pour eux en danger.
Je veux donc profiter de cette Assemblée
Générale (AG.) pour saluer à nouveau
ne
vante ? Mais
"
"
Le bonheur de l'enfant, notre préoccu¬
pation
Vivre pendant
enfants
en
un mois environ avec des
colonie de vacances, cela n'est
dit
cela n'est pas seulement un papa qui a
laissé partir ses enfants en colonie de
Veà
porotetani
juin 2000
Les principaux atouts
Je suis ici en Polynésie depuis deux ans et
demi, je suis un passager, quelqu'un qui
passe et qui n'a pas ses racines ici. il me
semble que la Polynésie vit une période de
son
Le Haut-Commissaire Mr Jean-Aribaud
un
passager, quelqu'un qui passe et qui n'a pas ses racines ici.»
toutes
ment
celles et tous ceux, plus spéciale¬
ceux
et celles inconnus des
médias,
qui
fenua ". Je
dévouent
se
meilleur devenir
"
«Je suis en Polynésie depuis deux ans et demi. Je suis
un
des enfants de notre
veux
aussi dire merci
au
CPCV pour
le service rendu aux enfants
particulièrement contre l'illettrisme
devenu également aujourd'hui un com¬
bat des responsables territoriaux ou
et
père me dire : " Quand tu seras capable
de préparer et d'allumer toi-même ton
ahimaa " (four " maôhi "), alors tu
pourras amener ta fiancée à la
Ou bien la voix de ma mère
" Tu te
ser". Les études comptaient à la maison,
mais elles suivaient ce que le garçon ou
la fille devait savoir de
dira
son, pour sa
qu'elle est bâtie sur le roc. Aussi
sera-t-il demain de l'enfant que ses
:
fiancée le jour où tu pour¬
toi-même laver ton short et le repas¬
associatifs du " fenua ". Mais, on ne le
jamais assez, l'enfant pour qu'il
puisse être demain un architecte de
l'amour, de l'amitié, de la paix, a besoin
aujourd'hui de la tendresse, de l'affec¬
tion, du respect de ses propres parents.
En effet, si une maison reste debout,
dans la tempête, pour prendre la para¬
bole de Jésus (Luc 6, v. 47 à 49), c'est
maison ”,
trouveras une
ras
elle
rôle à la mai¬
son
vie de couple, quand il
demain
sera
un
papa
ou
gardé de
parents et grands-parents, c'est cette
invitation de l'autre, de la personne qui
passe,
lorsque
à venir partager votre repas,
vous êtes à table. " Quand tu
quelqu'un passer, appelle-le, et
parce
verras
invite-le à venir partager ton repas
Ce que demain, en
fant n'est que le
aimé aujourd'hui.
fait,
sera pour
l'en¬
résultat de ce que
aujourd'hui est pour lui. Tout donc part,
en
bien
ou en
mal, de la cellule familliale.
Le " metua ” est
toujours quelqu'un
". Pas
échanger, c'est-à-dire " tu me donnes et
je te donne ", mais partager, c'est-à-dire
"
Je te donne ".
On était pour l'autre une main tendue,
un " fare " d'accueil, un " metua ".
Une A.G. " entonnoir "
de bon
Je
Mais il n'y a pas pour le " maôhi ", en
animateurs " Ui
la Bible, de " metua ino "
(de parents bons
parents mauvais). Pour le
tout cas pour
ou
de " metua maitai "
de
ou
"
maôhi ", le " metua " est toujours un
homme bon ou une femme bonne.
une
Mais le message fort que j'ai
en
propres parents auront
ou
maman.
mes
me
rappelle de l'exemple laissé à nos
apî " par un responsable
des Jeunes
venu
de France, voici une
quinzaine d'années. Il disait : " Si vous
voulez gagner la confiance de quel¬
qu'un, jeune ou moins jeune, tenez-vous
devant lui
comme un
entonnoir, dont la
celle-là qui n'aime pas ses
enfants n'est donc pas un " metua ! "
C'est un individu. Un triste individu. Les
partie supérieure est tournée non vers
vous mais vers lui ". N'oublions pas qu'à
un moment donné de notre vie, eh bien,
enfants ont besoin de notre
nous avons eu nous
Celui-là
ou
amour
pour
bien grandir dans sa tête
" (les tripes).
A-t-on déjà vu, en effet, une fleur s'épa¬
grandir et
pour
dans
"
et
nouir
son
en
aau
s'enfermant
sur
Je fais partie de ces jeunes dont l'âge
la majorité jusqu'en 1962 était de
ans.
de
21
Et dans notre famille, il n'était pas
question qu'on amène à la maison une
fiancée, avant cet âge-là. Et même quand
on avait la majorité. A moins de savoir
soi-même faire
ce que
tout garçon
(ou
fille) est censé connaître pour la vie en
couple. En effet, j'entends encore mon
12
Veà
porotetani N°5, iuin 2000
aussi 20
ans.
Celui
qui doit donc attendre l'autre, ou patien¬
ter dans le travail, ce n'est pas celui qui
a 20 ans, mais celui qui a 50 ans.
Je forme donc des
elle-même ?
vœux
très forts pour
Assemblée Générale axée sur
le thème : " La famille polynésienne "
que cette
soit
l'occasion,
une porte
ouverte, un
entonnoir, pour nous laisser interpeller
enrichir du regard de l'autre, plus par¬
ticulièrement de nos ami(e)s du CPCVet
Union.
"
la
ora na
ce
que
atouts
“
pour
histoire
! "
Jacques Ihorai
absolument
commencerai par vous
me
extraordinaire. Je
dire assez rapidement
paraissent être ses principaux
aujourd'hui.
La
population. Je ne sais pas la qualifier.
Lorsque je suis dans les archipels éloignés,
lorsque je suis au cœur du marché ici dans la
rue, j'ai un sentiment d'avoir affaire à une
population d'une force étonnante, d'un
accueil et d'une gentillesse de fond comme on
n'en trouve rarement ailleurs...et quand je parle
de force c'est important parce que c'est un
côté qui est très riant, qui est très beau, c'est
un pays qui est soumis à des forces naturelles
absolument extraordinaires.
Tenir dans les
Tuamotu, çà c'est quelque chose d'étonnant.
Quand vous êtes à un ou deux mètres au-des¬
sus des flots, vous savez la grande houle peut
elle le fait, du lagon à l'océan ou
vice-versa, et rester là avec beaucoup de séré¬
nité et de force, ce n'est pas à la portée de
tout le monde. Et puis une population, malgré
ces échecs que nous connaissons, qui est
mieux informée. Je suis heureusement frappé,
j'étais venu en Polynésie il y a bien des
années, de voir aujourd'hui le nombre de
jeunes polynésiens et de moins jeunes, et qui
sont à leur place, à leur juste place dans les
entreprises, dans les administrations, dans le
monde politique: donc nous avons ici une res¬
source humaine tout à fait remarquable...
passer, et
Le
développement Nous avons une dyna¬
mique très forte, on a une réelle volonté de
ne veux pas rentrer sur le
tel développement, la ques¬
développement. Je
thème de tel
ou
posée et reposée, mais un indice, le
tourisme, notre première ressource, et pas
n'importe quel tourisme, vous voyez à la fois
tion est
développer de grands hôtels internatio¬
naux, et je regardais les chiffres, ces derniers
mois, des pensions de famille. Elles sont por¬
tées d'abord par des familles polynésiennes
aux quatre coins des archipels éparpillés sur
quatre millions de kilomètres carrés...
se
La solidarité de la Métropole. Elle est très
forte et très justifiée. Je n'indiquerai pas de
chiffres, ce n'est pas les chiffres qui ont un
sens, c'est ce qu'on fait dans la réalité, et ça
c'est le grand défi auquel le Territoire, immen¬
se acteur ici, l'autonomie a fait de lui le 1°
acteur mais aussi
entreprises. A
les
communes
mais aussi les
de savoir dépenser cette
solidarité de façon régulière, mais aussi de
faire les bons choix de développement. Les
saisir et faire
nous
un
débat de tous les instants
q
te
é!
lii
n
ai
gl
d
Pi
ei
d
ti
jt
P
rr
ei
L
ai
îf
n
SI
r(
n
ti
O
n
n
o
E
n
C'
ri
c
P
d
P
n
d
à
L
a
n
P
c
c
P
b
n
P
d
e
an
entre
2000
tous
les partenaires du Territoire. Et,
point intéressant et qui vous intéressera, nous
sommes en train de mettre en place une poli¬
tique d'évaluation. Vous savez que l'évaluation
est une idée un peu neuve en France, eh bien
ici, dans les domaines essentiels sur la famille,
sur l'emploi, le Territoire, l'État, on tiendra une
évaluation tout à fait remarquable. Là aussi, les
choses bougent très vite.
L'image de la Polynésie à l'extérieur. Les défis
qui sont encore vraiment devant nous, comme
toute société, je ne souhaite pas qu'elle soit
égalitaire, vous savez à quel point parfois l'éga¬
lité passe avant la liberté, mais malgré tout,
nous savons et quand je dis nous, c'est tous les
acteurs d'ici, que les quinze quartiers de l'ag¬
glomération de Papeete et au-delà, quartiers
dits difficiles, ne sont pas dignes ni de la
Polynésie ni de la République. Et là, nous avons
entamé, et c'est un peu nouveau, dans le cadre
du contrat de ville, une opération de résorp¬
tion de l'habitat insalubre, sur un des quartiers,
je dis un, c'est peu et c'est beaucoup, et j'es¬
père que nous la réussirons pour avoir là un
modèle qui sera appliqué à d'autres quartiers,
et çà, c'est un vrai défi pour ce petit pays...
La
fragilité du
pays.
Je voudrais parler des
atolls immenses balayés par les flots, mais les
îles hautes, c'est pas mieux, mais elles sont
elles sont jeunes...Et puis, nos côtes
glissantes naturellement. Année de séche¬
resse, année de pluie à l'intérieur, le «mamu» se
met à glisser assez facilement. Si derrière on a
taillé les pentes de travers avec de mauvais
coups de bull, on peut aggraver cela. Et donc
nous avons eu à faire des choix de développe¬
ment très respectueux de cette nature et tenir
compte de cette fragilité. Ce n'est pas évident.
neuves,
sont
Et
lorsque je passe le long de la route du litto¬
ral, je vois parfois des quartiers, des maisons
construites dans les creux de déjections des
rivières. Pourquoi ? Parce que problèmes fon¬
ciers importants, parce que pression démogra¬
phique et parce que on est loin aujourd'hui
d'avoir intégré un mode d'aménagement qui
prenne bien en compte à la fois cette fragilité
naturelle et les risques même à encourir avec
des gestes qui ne sont pas attentifs par rapport
à cette
fragilité.
Quelques
La
coups
de projecteur
première remarque. Papeete, quelque part,
côté qui fascine: il y a les cinémas, il y a
a un
les lumières de la ville. Ce n'est pas nouveau. Je
lisais récemment le livre de Bengt Danielson
«L'Ile du Kon Tiki»
qu'il a écrit en 1950... et
déjà il parle avec les jeunes hommes de son île
qui lui disent :»nous on a du mal, déjà les filles
sont parties, on s'en va.» Est-ce que c'est propre
à ici ? Certainement pas. Lorsque j'étais en
Lozère où j'étais préfet, nous avions les mêmes
problèmes....Comment faire pour empêcher les
jeunes de partir? Il faut qu'ils sortent, il faut
qu'ils aillent ailleurs, mais pour avoir ensuite le
goût de revenir et de vivre décemment dans
leur île superbe et attachante tout à la fois.
La deuxième remarque est
plus préoccupan¬
te... Depuis mon arrivée ici, j'ai fait plusieurs
visites à la prison, prison qui naguère était de
compétence territoriale, qui est devenue d'Etat,
et qui n'est pas dans un bon état. On est en
train de beaucoup l'améliorer, mais ce qui m'a
frappé encore il y a quelques jours, c'est le
nombre de personnes en prison pour des viols
en série sur des proches, des enfants, la famil¬
le. Et là il y a une souffrance de ce pays très
réelle et comme une fois la joie est forte dans
ce pays, elle ne le dit pas forcément. Et quand
je visite le foyer des femmes... nous savons tous
cela, il y a un grand chemin à faire dans le res¬
pect des enfants et pour sortir de ce cycle de
relations.
Troisième remarque aussi et point d'interrogation...Je dis parfois en souriant que si j'étais
parlementaire je voterais la loi de parité de
demain pout protéger les garçons plus tard.
Seulement les filles vont vite à l'heure actuelle
dans la société.... Et c'est vrai, je tiens à
1er la question: je me demande si l'on
fotmu-
n'a pas
une grosse sélection à faire pour la place des
filles et la place des garçons en termes de vie
scolaire et d'intégration, d'éducation.
Et je ne prends pas partie en termes polé¬
miques en la matière, mais c'est vrai que le pro¬
blème de l'anglais est fondamental ici.
Idéalement, un pays comme celui-là doit parler
plusieurs langues : c'est un privilège inouï... Je
pense aux petits pays d'Europe comme la
Suède, la Norvège, la Finlande, le Danemark.
Une fragilité dernière, c'est que ce pays a vu
arrivet
beaucoup d'atgent à travers les essais
nucléaires, le niveau de vie est le premier du
Pacifique, mais du coup c'est une bulle finan¬
cière qui a un côté artificiel qui en termes de
concurrence, je pense au tourisme, pose un
problème. Saurons-nous ou non sortir de cette
bulle financière pour aller vers un développe¬
ment lui aussi financier et économique plus
proche de notre réalité. Voilà, c'est très vite
dit : voyez cela comme des pistes de réflexion
et des questions lancées.
■
qui maîtrisent magnifique¬
maternelle et qui parlent
toutes les langues de la planète, parce que
pour sortir du fenua, ils se sont développés
comme çà. On est un peu dans cette logique.
Là où je souffre, c'est quand je découvre les
enfants, j'ai le sentiment qu'ils n'ont pas bien
maîtrisé le français et pour autant, leur langue
maternelle, ils ne la maîtrisent pas non plus. Là,
je pense, nous avons un vrai défi à relever
'
îiJ
Mr Jean Aribaud lors d'une visite de courtoisie à
l'Eglise Evangélique.
La dernière remarque, un point très
positif,
lorsque les Églises, qui jouent ici un rôle essen¬
tiel, et je suis un ptéfet de la République, une,
laïque et indivisible et en même temps c'est un
privilège rare d'avoir ici cet engagement des
Églises. Je ne ferai pas un grand débat sur ce
peuple religieux, mais c'est très clair. Lorsque je
vais, avec des Églises visiter tel ou tel centre
d'accueil, ce qui me frappe, nulle part je n'ai
rencontré la haine, nulle part j'ai eu en face de
moi des visages marqués par la vie, fermés. Le
sentiment que, dès qu'un regatd se pose sur un
autre regard, dès qu'une main est tendue, dès
qu'une parole est offerte, il y a un retour. Et un
retout peut s'appuyer toujours, encore aujour¬
d'hui, sur ce qu'on appelle la famille élargie, te
utuafare, et lorsque je parle avec les respon¬
sables qui font un boulot magnifique, ils ne
désespèrent pas parce qu'ils savent qu'ils vont
pouvoir refaire les liens entre la personne en
pleine détresse et derrière cette solidarité. Cà,
j'espère que çà durera très très longtemps.
Pout
dire
vous amuser: savez-vous ce
que ça veut
anglais «Good bye!» Bye Bye? Tout à
l'heure, on a parlé de la ora na. Eh bien, ça veut
en
dite «Dieu soit
veut
Ce sont des pays
ment leut langue
fl
dire
en
avec vous».
italien
:
Savez-vous
Voilà. Maruru
«Slavo», votre esclave.
ce
que
«Chao» ça veut dire
roa.
Monsieur Jean Aribaud,
Haut-Commissaire
(discours d’ouverture Coiioque
du M mai
2000)
ensemble.
Veà
porotetani N°5, ]uin 2000
13
DEBAT
L
A
Le concept “Famille” traditionnelle :
Une réalité complexe
dans la société
polynésienne
F
comme
Le concept “ famil e ” connaît, en Reo
d’ailleurs
dimension
ou un aspect parti¬
extra-linguistique. Ainsi dans
sa perception et dans son expérience du monde
environnant, le Polynésien a-t-il éprouvé le
besoin de créer plusieurs termes. Nous nous limi¬
terons dans notre énumération à ceux qui nous
paraissent les plus marquants.
une
culiers de la réalité
Ce sont, notamment,': ; “huaa“
“huaai"
(huwa:’?ajl
“ùtuâfare"
“huaa“
[fe:’ti?i]
“ôpO“ [?o:’pu:J
“fêtii”
;
[îutuwai’fare]
[hu’wa?a]
; et
[hu’wa?a]
;
;
parfois
prononcé
[hu’wa:?a], (sous la forme “Huânga” :
[hu’waïqa] en paùmotu), : dérivé formé à partir
du radical “ hua “ [’huwa] et du suffixe de sub¬
-
qui se sentent des
plus ou moins forts avec un
groupe donné, au sein du “ùtuafare”, terme sur
lequel nous reviendrons. C’est à ce vocable de
“fêtii” que
le pasteur S. RAAPOTO donne
l’équivalent français de “famille élargie”" : en
effet, en plus du père, de la mère, des enfants
légitimes ou adoptés, il y intègre, non seulement
les “ parents du père et de la mère ”, (les grandsparents), “ les oncles, les tantes, les cousins et
cousines par descendance directe ou par
alliance ”, mais encore “ (des) hommes et
[qutuwa:’fare] auquel F. STIMSON prête deux
emplois :
(des)femmes qui vivent avec la famille et qu’on
pris en charge en échange d’une aide dans les
divers travaux de la famille...”
En
définitive, “fêtii” rassemble toutes celles
et tous ceux
qui
se
les
le Reo
avec
le
sens
de “ascendance”,
“lignage”. J.
-
ou
plus simple¬
familial
“ôpü” [?o:’pu:] (le ventre) mais le plus sou¬
“ôpü hôê ” rassemble toutes
personnes qui se réclament d’un “même
ventre”
ou
d’un même ancêtre. Ce terme semble
d’ailleurs essentiellement intervenir dans les dis¬
cussions, pour ne pas dire, les problèmes ou les
FRANK STIMSON s enfin pour le Paùmotu lui
accorde les mêmes acceptions auxquelles il ajou¬
conflits relatifs
cependant le sens de “progéniture
ce qui
peut paraître assez paradoxal ’à priori. En fait, F
des terres
te
mais surtout
un emploi prédicatif avec le
d’épargner ”, “ d’économiser ”. Il est clair
que “ l’épargne “ dont il est question ici ne
concerne nullement l’argent, mais bien la nourri¬
ture. En effet, lorsqu’on sait que par le passé, les
Polynésiens connaissaient également la disette et
sens
“
la famine, “ ùtuafare” peut
plement comme
au quotidien.
une
donc se définir sim¬
école de gestion de la survie
Somme toute, et pour conclure cette premiè¬
partie consacrée à la terminologie familiale, il
semble assez remarquable de relever le point sui¬
vant. Alors que tous les autres termes que nous
re
venons
de voir définissent la famille dans
une
vision verticale du groupe
dans ses différents
aspects, qu’il s’agisse des ascendants du groupe
avec “huaa” [hu’wa:?a], des descendants du
groupe avec “huaai” [huwa:’?aj], ou qu’il s’agis¬
se de tous les individus se réclamant d’un même
ancêtre
huaa “ est attesté par
pour
définissent
ment, se sentent des liens avec un groupe
donné.
vent sous la forme
J. DAVIES ^
de
a
stantivation [?a], ”hua” désignant notamment le
sexe de la femme. On peut relever enfin que “
Mâôbi des Iles de la Société, et pour le Eo Enata,
à la fois par DORDILLON 3 et par F. ZEWEN.-*
“Utuafare” [7utuwa:’fare]
correspondant paùmotu “ngutuafare”
un emploi nominal avec le sens habituel
“famille “, “cercle familial “ ou “ maison”
des liens
ou
I
A noter enfin que
a
-
attaches
M
-
toutes celles et tous ceux
Mâôhi des Iles de la Société, une diversité
de termes, chacun d’eux traduisant
A
c’est-à-dire
généalogies des familles,
également, au moment du partage
aux
ou
d’un même ventre
[?o:pu:ho:’?e:] mais dans
avec
“ôpu hoê ”
vision très res¬
treinte du groupe familial réduite à la seule
cognation, c’est-à-dire, aux seuls liens naturels
de
une
consanguinité, alors que “fêtii” [fe:ti?i] ouvre
constitué à tous les alliés du groupe,
le groupe
voire les amis, “ùtuafare”
[?utuwa:’fare] quant à
démarque radicalement par sa vision
horizontale au jour le jour : c’est la gestion éco¬
nomique du groupe sous l’égide du tupuna
vivant, le grand père et/ou la grand-mère ; en
lui s’en
STIMSON limite
d’autres termes, un ensemble de bras, la mise en
seule
commun
l’emploi de “Huânga” à la
progéniture des dieux ou des premiers
ancêtres, ce qui donne (... et confirme) à “Huaa”
le sens majeur ou dominant d’“ ascendance ”. A
noter enfin, “Huaa” n’est plus guère employé
dans la langue d’aujourd’hui, sauf aux
Marquises. De ce fait, Y LEMAITRE ne le cite
même pas dans son ouvrage.*. Le Dictionnaire de
duelles,
l’autorité incontestée du tupuna, au
économique et de la subsistan¬
quotidienne et du groupe, garantes de la paix
service de la vie
ce
matérielle et de la sénérité de l’ensemble de la
communauté.
l’Académie «le maintient.
son
[huwa:’?aj]
: encore
[huwa:]) et de “ ài “ [’.7aj](consommer, mais
aussi, copuler).
“Huaai”
recouvre
donc le
sens
majeur de
“progéniture”.
-
“fêtii”
|fe:’ti?i]
lement “des parents
: ce terme désigne non seu¬
déjà éloignés (et) ne faisant
tout cas plus partie du ôpü hôê (du même
ventre)...“comme le précise P. OTTINO (1972,
p. 193) ; à la limite, il peut intégrer également
en
14
Veà
On notera que la dislocation du “ùtuafare” et
évolution de plus en plus marquée vers la
structure familiale mono-nucléaire
“huaai“
usité aujour¬
d’hui avec le sens de “descendance”, “progénitu¬
re”, ce qui le démarque bien de “huaa”, mais il se
présente cette fois, sous la forme d’un composé
formé de “ hua “ [huwa] que nous venons de voir
(mais avec une altération de sa phonétique au
sein du composé, changement phonétique
conforme d’ailleurs à l’usage contemporain, soit
-
d’intelligences et d’expériences indivi¬
sous
porotetani N°5, juin 2000
occidentale est
“ùtuâfare“
[?utuwa:’fare] : dans sa structu¬
re morphologique, est un terme de construction
savante, caractéristique de la langue poétique et
métaphorique, des vieux récits de la tradition
orale polynésienne. On ne trouve d’ailleurs plus
que quelques mots - moins de dix - formés sur le
même modèle et encore en usage dans la langue
contemporaine, des termes au sens global figé,
vidés le plus souvent de leur nuance étymolo¬
gique.
“Utuafare” se décompose en “ùtu”suivi du
morphème relationnel ou possessif “a” et du
nominal “fare” (maison). “Utu” dans son sens
temporel signifie le commencement ou la fin.
Dans son sens spatial - et c’est ainsi qu’il est
employé ici - il signifie le cadre ou l’espace à
l’intérieur duquel s’organise la maisonnée.
-
avec
d’inspiration
doute à mettre
en
rapport
révolution du
du pays
déveioppement économique
et l’instauration du salariat, mais égale¬
ment et avant
rité
sans
cela,
avec
la dislocation de l’auto¬
parentale du “tupuna”
relation avec l’ins¬
qui permettait aux
Polynésiens d’inscrire leurs propriétés sur des
registres spéciaux, dans la deuxième moitié du
en
tauration du Code civil
XIX' siècle.
N’oublions pas en effet que le
la mémoire du groupe : lui seul
“tupuna” était
connaissait la
le patrimoi¬
ne foncier (noms des terres et leur localisation)
qui lui était associé ; c’est lui qui pouvait assurer
le lien entre le passé et de présent. C’est encore
lui qui était le véritable garant des valeurs
morales du groupe. Plus tardivement mais de
manière décisive et radicale, l’impact de la télé-
généalogie du
groupe,
ainsi
que tout
PO
LE
vision réduira à néant
L
Y
S
I
A cette restriction d’ordre culturel de la fonc¬
l’importance des veillées et
de leur rôle dans la transmission et la mémorisa¬
É
N
tion du
référence du groupe, le “tupuna” était bientôt
considéré comme une bouche inutile à nourrir et
père, il y en a une autre qui tient aux fon¬
dements psychologiques mêmes de l’homme et à
l’importance, dans sa vision du monde, de la
notion de “àau”, littéralement “les boyaux, les
tripes”.
pour les plus privilégiés vers le “Centre
D’accueil pour Personnes Agées” (CAPA), pudi¬
“àau” n’est pas
tion des savoirs traditionnels. Privé de l’exclusi¬
vité des savoirs ancestraux
qui faisaient de lui la
S’il fallait définir
relégué,
quement appelé aujourd’hui “Centre d’Accueil
des Aînés”, ou quelque chose d’approchant.
Dernière remarque
gie que
nous venons
“ùtuâfare” est
vrir le
sens
à propos de la terminolo¬
de citer : de tous ces termes,
doute le seul
qui peut recou¬
du latin “familia, ae”
(à partir duquel
s’est formé
sans
“famille”), dans l’acception large du
terme, c’est-à-dire, l’ensemble des personnes
vivant dans une maison.
Et du fait de
raccourci
ce
sémantique qui
paradoxalement, valorise “ ùtuâfare “ au regard
de la culture dominante le français - on a sou¬
vent tendance, aujourd’hui, à oublier
que
“famille” recouvre dans le monde polynésien une
réalité plus complexe, une réalité qu’en tout état
-
de cause, “ùtuâfare”, à lui seul, ne saurait cerner
de manière satisfaisante.
ce
terme, nous
dirions que
seulement le siège des senti¬
ments, comme on a pris l’habitude de dire,
d’abord parce que c’est un siège que l’on aurait
plutôt tendance aujourd’hui à localiser et à “éle¬
ver” au niveau du “mâfatu” [ma:’fatu] (le coeur),
et nous serions fatalement et rapidement conduits
à faire le constat d’une définition un peu simplis¬
te qui peut à elle seule justifier la survie ou la
bonne santé d’une rengaine banale, c’est égale¬
ment le titre d’une chanson populaire : “Mauiui
taù mâfatu”
(J’ai
chagrin d’amour). “Aau”(les
boyaux, les tripes, les viscères), c’est véritable¬
ment le creuset où doivent se forger et se graver
pour ne plus jamais s’effacer la vie durant, les
un
valeurs fondamentales de la vie du mâohi
;
De
point de vue, on ne peut comprendre
polynésienne dans son fonctionnement
mon
en
qui constituent les aspects marquants
et déterminants, et de sa survie au quotidien, et
de sa pérennité par rapport à l’histoire. C’est
encore cette double articulation qui permet de
comprendre le phénomène de l’adoption qui
consacre le passage symbolique de l’étranger personne extérieure au groupe familial - du grou¬
pe ouvert que constitue le “ùtuâfare”, structure
très variable dans sa composition dans le temps,
au
fermé voire très fermé que constitue le
groupe
“ôpO hôè”
vision verticale, et cela au travers
de la nourriture “màa” [’ma:?a], d’où le terme
“faaàmu” [fa?a’?amu], littéralement “donner à
manger” et qui est associé au vocable français
“adopter”.
C’est
sans
comprendre
doute
ou
que
l’importance de ce
qui permet de
la culture polynésienne ait
encore
nutritionnel
lîo:’pu:] appartient au même champ sémantique
“àau”, équivalent maôhi de “coeur”), préci¬
sément,
car
“mâfatu” n’est rien d’autre, chez lui,
qu’un muscle cardiaque.
Mais cette valorisation du “àau” (les
tripes,
les viscères) comporte également un aspect néga¬
tif dans la mesure où elle implique ou induit aussi
des “relations de type viscéral” ou primaire de
l’individu à l’égard de ses proches. Et Ton voit
ainsi des pères ou des mères, tantôt céder à des
effusions de grande tendresse à l’égard de leur
enfant, et tantôt - parfois dans la minute qui suit
nue
pendant lesquelles les
voir
sans
coups peuvent
pleu¬
la moindre retenue.
“institutionnellement”
ancienne) et dans la vision traditionnel¬
le des choses, le seul si non le premier respon¬
sable, loin s’en faut. C’est la raison pour laquelle
la notion de
responsabilité éducative vis-à-vis de
l’enfant, est beaucoup plus diffuse au sein de la
point de
son
intéressante thèse de doc¬
ments culturels chez les
change¬
femmes tahitiennes”, un
rôle nourricier confortée d’autre part par
(je parle de l’institution
familiale
père (et de mari) dont un homme peut se préva¬
loir à sa (seule) capacité de se constituer comme
un “approvisionneur de la maisonnée” pour
reprendre une expression de Christine LANGE1979 intitulée “ Traditions et
Pour conclure,
j’ai parfois l’impression que
responsabilité éducati¬
ve plus diffuse au sein du “ùtuafare”traditionnel,
l’enfant était sans doute mieux encadré hier qu’il
ne l’est aujourd’hui, surtout dans les milieux
même dans le cadre d’une
sociaux définis
enfants issus de
de la
comme
“défavorisés”, et les
milieu constituent la
ce
majorité
population scolaire de
définie
en
ce pays, souvent
situation d’échec scolaire. Et si très
justement la Charte de l’Education, il y a
quelques années, mettait en exergue la nécessité
du “pourquoi” d’une implication de la famille
comme partenaire obligé d’un système éducatif
qui placerait l’enfant au centre des préoccupa¬
tions de la société civile toute entière, le temps
est sans doute venu de poser la question du
“comment” de cette
implication,
car
elle est loin
d’être évidente.
Jean-Marius
'.Entre
comme
au
polynésienne.
:
De
ce
vue, on considère ce problème éducatif
relevant de trois pôles complémentaires
sein du groupe familial :
le père congénital (appellation par
-
“pâpâ” dans l’absolu) :
l’enfant
rôle nutritionnel ou
nourricier.
-
exemples et à toutes fins utiles, J DAVIES signale par
auquel il donne le sens de “race", progénitu¬
re", "lignage”, en précisant toutefois que le vocable en question, déjà à
son époque, était archaïque à Tahiti, mais qu’il était encore en usage
dans d'autres “dialectes” (polynésiens). C'est dire que cette liste n’est
pas exhaustive, loin s’en faut. Rappelons que le Dictionnaire de
(que l’enfant appelle
la
mythologie qui oblige Ruataata, ce père de famil¬
le de Ra'iatea à se sacrifier, en période de disette
et de famine, en se transformant en premier pied
d’arbre à pain pour sauver ses enfants des affres
de la mort, un sacrifice mémorable que tous les
enfants connaissent aujourd’hui au travers de la
également “pâpa” ou “rnâma”mais avec le pré¬
nom en plus) : rôle éducatif. Le pasteur S. RAAPOTO '2 note à cet égard l’observation suivante
: “ Il est même remarquable que l’oncle conserve
un droit de regard sur ses neveux et se sent très
légende du “ùru” [’?uru|.
chie frères/soeurs et cousins/cousines : rôle de
étroitement uni à eux...”
-
la fratrie
autres
ailleurs le terme “mamo”
DAVIES
a
été édité à Londres
“A tahitian and
Papeete 1984, 385
en
1851.
en^lish dictioncuy..." Réédition Haere Po
Dans la série “ Travaux et
;
mémoires de l'Institut
d’Ethnologie
-
:
Dictionnaire de la langue des îles
-
“Grcimmaire
-
“Dictionnaire de la laneue des îles
et
Marquisien,Vol. XVIll ; Paris 1932, 598
“
Tahiti
no
p.
Université de Paris”
Marquises “ Français-
p.
Introduct.ion à la lansiie des îles
Nuktdiiva “ Edition Haere Po
"A dktionarv of
some.
no
Tahiti
tnamotuan
:
Marquises : Le parler de
Papeete 1987 169 p.
dialects of
tne
Pohnesian
LanL’iiase " Ed.
Institute of
Peabody Muséum of Salem - Massachusetts & Royal
Linguisiics and Anthropoly - The Hague- Malinus Nijhoff,
En effet, hormis pour le Paùmotu auquel FRANK STIMSON donne
également le sens de “progéniture”, il y a lieu de préciser que “huaa” en
tahitien ancien comme en En Enata est bien associé à l’acception
“ascendance”, “parents”, “ançêtres”. On notera toutefois que même
FRANK STIMSON précise que “huâga” est “uniquement employé
s’agissant de la progéniture des dieux, des ancêtres déifiés ou des pre¬
miers ancêtres.’’. Quand on sait que les dieux, comme les premiers
ancêtres relèvent de ce que l’on appelle “les premiers nés” (inatahiapo,
littéralement, “commencé dans la nuit des temps”, cette précision
contribue à donner au terme “huaa” une plus grande homogénéité ou
une plus grande cohérence sémantiques. Elle permet enfin d’opposer
clairement “huaa” [huwa?a| avec le sens de “ascendance”, “ancêtre”à
“huaai”
(qui intègre dans la même hiérar¬
[huawa:?aj] qui lui, seraiut plutôt associé à “descendance”.
Dans la
mesure
tout au moins où un terme existe
déjà
avec ce sens
spécifique : c’est “huâai”.
“I.^xique du Tahitien Contemporain’"' ORSTOM, 1973, 201 p.
“Dictionnaire Tahitien-Français ”
Multipress, 1999, 574 p.
Académie Tahitienne. STP
(P) OTTINO : “ Rangiroa, parenté étendue, résidence et terres dans
un
**.
les oncles et les tantes
Raapoto
1964, 623 p.
Dès lors, se pose évidemment la question de
l’éducation de l’enfant dont le père n’est pas,
famille traditionnelle
torat de
le
à l’âge de 12/14 ans...)
garçon
céder à des manifestations de colère mal conte¬
-
réduit, restreint et limité le statut et la fonction de
VIN-DUVAL dans
E
la
en
rôle nourricier
N
socialisation et d’initiation (circoncision pour
qui s’y rattache, la
croyance en un Dieu fort, sans qui rien n’est pos¬
sible, et auquel il se réfère dans toutes les cir¬
constances de sa vie... On notera enfin que “ôpu”
dehors de cette double articulation verticale et
horizontale
N
terre, la famille et tout ce
que
la famille
E
atoll
polynésien” Editions Cujas, Paris 1972 (530 p.)
“Une deuxième notion
qu’on trouve à la base du groupe familial,
élargie...La famille ne se compose pas seule¬
père, de la mère, des enfants légitimes ou adoptés, des parents
du père et de la mère, mais encore d’hommes et de femmes qui vivent
avec la famille et qu’on a pris en charge en échange d’une aide dans les
divers travaux de la famille. A ce premier groupe vient s’ajouter celui
de la parenté proche ou lointaine : les oncles, les tantes, les cousins et
cousines par descendance directe ou par alliance : tous ceux avec les¬
quels on trouve quelque lien de famille sont englobés dans le groupe
c’est celle de la famille
ment du
familial
: ce
sont les “fetii". S. RAAPOTO in “La
famille chrétienne”
La route du soleil. Conférence de Samoa, 1961, pp.
122-134
Op. Cité
Veà
porotetani N°5, juin 2000
15
-
DEBAT
L
Accompagner la famille
en
Les données à
prendre
en compte
aujour¬
La perspective de l'arrêt définitif des essais
nucléaires, effectif en 1996 a été le détona¬
d'une orientation active
vers
un
déve¬
loppement économique plus équilibré, plus
fondé sur le développement de
ressources propres alors que la période pré¬
cédente avait accru la dépendance à l'égard
des transferts publics métropolitains. L'Etat et
le Territoire se sont engagés dans un Pacte de
Progrès, une loi d'orientation pour le déve¬
loppement économique, social et culturel a
autonome,
fixé le cadre des actions à
mener
les
et
financiers sont mobilisables pour y
parvenir. Dans le cadre de son statut d'auto¬
nomie politique le territoire est plus respon¬
moyens
sable de
son
avenir.
Les défis à relever
Concilier développement économique
développement social
et
le développement
économique est mis en avant car il contribue
par la créations d'activités et d'emplois à
financer
les
sociales. Mais
dans
l'autre sens, la cohésion sociale permet
le
développement économique et lui donne
un
sens.
Notre souci
sonne sur
est
le bord du chemin
à chacun de trouver
ticiper
au
donc de
à l'ouverture
renoncer
Une de
nos
fondement
son
et
les familles dans
leurs racines et
de
monde.
prioritaires trouve
ce
qu'elles sont : leurs
les réconcilier avec
pour
avec
elles-mêmes, leur
per¬
des repères et ainsi d'as¬
librement la modernité et ses
sumer
retrouver
peut alors craindre le développement des
Polynésie a développé, avec l'aide de
Métropole un dispositif sanitaire et éduca¬
tif considérable, comparable aux standards
des pays les plus développés : scolarité obli¬
gatoire jusqu'à 16 ans et structures scolaires
nombreux, sont aussi
nellement
ont
qui proportion¬
le plus de mal à trouver leur
ceux
place. Concilier valeurs spécifiques et moder¬
nité pour réconcilier les polynésiens avec
eux-mêmes : le désespoir, l'échec ont fait
naître des tentations et des attitudes de repli
Le Docteur
en Anthropologie Mr Edgar Tetahiotupa,
délégué du CPCV Tahiti en Métropole,
originaire des Marquises. Il a parlé de l'anipiation
de ramiJfe^Jeefts)^nQi!p,^nftTïffliire une
,
les associations d’éducation
Veà
porotetani N°5, juin 2000
populaire.
par
phénomènes de reproduction sociale d'une
génération à l'autre.
Par ailleurs il est constaté
naissances
immatures, situations
des familles
l'avenir de l'enfant.
sont
pas
en
difficultés
:
si les parents ne
mineurs
ou
encore
trop de
précoces chez des parents
des couples non stabilisés,
nombreuses, couverture médicale universelle
depuis 1995. Pourtant les travailleurs sociaux
sont confrontés à des oppositions, des rejets
préjudiciables
pour
réceptifs, les chances d'insertion
Quelle famille prendre en compte ?
La famille
Citation du Jour
«Femme, première éducatrice,
il
t'appartient de changer
l'homme.
Tu
en as
le pouvoir
Polynésie est aujourd'hui : mul¬
ethniques
(mâôhi, européenne et chinoise), métissée
souvent dans une déclinaison large, ce qui
apporte une plus large tolérance que dans
d'autres pays. Au sein des familles des équi¬
en
tiforme d'abord par ses origines
libres subtils doivent être trouvés
; dans les
quartiers, les villages, dans le milieu de travail,
à l'école se confrontent, se marient, s'adop¬
tent réciproquement les particularités pour
quand il est ton fils.»
Ministre de la Solidarité et de la famille
créer le creuset
difficile d'évaluer le nombre de personnes ou
de familles en risque de marginalisation.
Cependant les polynésiens d'origine, les plus
la précarité et l'inadaptation. On
marqués
la
par¬
fiable, il est
expert dans le milieu soeial
en Polynésie.
Ainsi la
Béatrice Vernaudon
mesures
Mr Laille, un
contraintes.
projet social.
En l'absence d'outils de
I
respecter les personnes
:
valeurs, leurs visions
mettre
au
orientations
ici
laisser per¬
de permettre
place et ainsi de
sa
M
appétit de consommation, car dans leur large
majorité les Polynésiens ne veulent pas
ne
et
A
Polynésie
en
:
mesures
F
2000
d'hui
teur
A
sociale que représentent
l'école et l'accès aux
l'angle de l'obli¬
gation, voire d'une forme de violence qui
leur est faite. Les signalements qui nous par¬
viennent des partenaires, les mesures d'assis¬
soins sont alors
tance
éducative
vues sous
sont
révélateurs
de
ces
malaises.
Réussir l'insertion des jeunes : si la baisse très
rapide de la natalité depuis 10 ans nous per¬
met un optimisme raisonnable pour l'avenir
plus lointain, par contre la population actuel¬
le est formée de 40% de jeunes de moins de
20 ans, touchés particulièrement par le chô¬
mage et l'oisiveté, laquelle conduit parfois à
la consommation d'alcool et de pakalolo.
Face à ses conduites, les parents se disent
souvent impuissants.
Les points communs à ces jeunes en voie de
marginalisation ou déjà marginalisés sont
l'échec scolaire et la déscolarisation précoce,
la faiblesse des soutiens éducatifs familiaux,
marqués par des enfances ballottées ou trop
laxistes dans des milieux le plus souvent
polynésien. Néanmoins les
différences et les antagonismes sont accen¬
tués par les différences de niveau de vie et de
mode de vie
diversifiée dans ses modes de
proche de la nature
dans les archipels des Marquises, des
Tuamotu, des Australes et dans une mesure
vie
: encore
moindre
;
relativement
aux
îles Sous le Vent. Dans
ces
îles
qui représentent 25% de la population poly¬
nésienne, le lien avec le milieu est encore
prédominant, le rythme de vie y est ralenti.
Néanmoins la télévision, l'avion, le bateau,
les exigences de l'organisation scolaire et
sanitaire modèlent peu à peu la vie, notam¬
ment
dans les îles les
plus ouvertes au tou¬
perliculture, ce qui n'est pas sans
les équilibres familiaux.
risme et à la
effet
sur
Par contre, la vie en zone urbaine à Tahiti
permet un accès plus facile aux services
publics, au commerce et aux loisirs
modernes, mais elle a pour corollaire l'obli¬
gation d'avoir de l'argent puisque tout se
monnaye et que les tentations sont fortes. A
cela s'ajoute un rythme de vie plus exigeant
(embouteillages, bruits, pénurie d'espace et
de logement).
LE
PO
LYNÉSIENNE
Ses forces ?
Les solidarités familiales, mêmes si elles ten¬
dent à s'émousser, elles sont encore pré¬
sentes et
susceptibles d'être ravivées. La taiile
des familles y est favorable car les fratries
nombreuses ; le maintien des liens avec les
collatéraux permet aux
individus, aux jeunes
couples chômeurs, aux personnes âgées de
pouvoir compter sur les fetii pour la vie quo¬
tidienne : garde des enfants, cohabitation
contrainte par le coût des logements, accueil
en
cas
d'évacuations sanitaires
des adolescents
aides
zone
en
ou
accueil
lycéens
nature et
urbaine et les
ou étudiants à Tahiti,
financières, troc entre la
zones
rurales
ou
les îles.
Ces soutiens amortissent les difficultés. Nous
les utilisons pour
régler les problèmes qui
présentés tout en en connaissant
les limites : accueil des enfants placés en
famille élargie, maintien à leur domicile des
personnes âgées au milieu de leur famille.
L'expérience montre que même lorsque les
carences éducatives des parents sont avérées,
la re-dynamisation familiale est possible, si
l'on met l'accent sur l'accompagnement, la
nous sont
revalorisation et la recherche de solutions
problèmes matériels.
aux
Le
Ses fragilités particulières ?
Outre les problèmes de précarité des condi¬
tions de vie liée à l'absence ou à la faiblesse
la
l'autonomie financière
en
ren¬
gestion de budget et de consommation, des
éducatives : en effet,
l'incapacité de certaines familles à satisfaire
les exigences institutionnelles en matière
d'enfance renforce la marginalisation et l'ex¬
actions d'éducation et de soutien à la famil¬
perceptibles
Polynésie
est un petit pays et malgré la dispersion de
ses 228 000 habitants, ses valeurs collec¬
tives complètent et consolident le tissu fami¬
lial, même si elles aussi sont remises en ques¬
zone
tion.
clusion sociale.
Les
La
:
à créer, soutien à
ou
l'insertion économique en facilitant l'ac¬
cès à l'emploi et la recherche de revenus, ren¬
forcement de l'information en matière de
des revenus,
Les solidarités communautaires
mariage (de Anaaj unit les familles.
en
particulier
urbaine, les familles ont besoin de
forcer leurs capacités
et à
le visant à améliorer les relations intra-fami-
liales et la communication
:
formation à la
parentalité, soutien au couple, médiation
familiale, accompagnement dans la construc¬
tion du lien parents-enfants.
églises ont été un point d'ancrage fort
pendant la période de fragilisation.
Aujourd'hui par leur engagement social elles
et
contribuent à maintenir la cohésion.
mieux résisté
Le
gardienne de la maison et d'éducatrice s'est
maintenu. Les savoir-faire du père, liés aux
activités traditionnelles de la pêche et de
l'agriculture ont disparu. De même la fonc¬
tion économique du père et sa dignité dis¬
paraissent avec la perte d'emploi, l'inactivité
ou la faiblesse des revenus. Le rééquilibrage
des places au sein des familles par la revalo¬
sion. des valeurs et des repères. Protéger l'en¬
fant est une demi mesure, mieux vaut agir en
risation masculine est
ses
culturel apporte
lui aussi du
choix de
vie : valorisation des langues, renouveau des
arts traditionnels (la danse et le chant), pro¬
motion de l'artisanat qui devient source de
renouveau
sens
aux
groupes
sociaux et
aux
revenus.
un
fragilité de la place du père est également
facteur de dysfonctionnements familiaux
conjugaux. En général les femmes ont
aux
évolutions
une
car
leur rôle de
nécessité.
En matière d'action sociale
pouvoirs publics à la
famille
1996, le gouvernement désignait pour la
première fois un ministre de la Famille, signe
En
sans
profondeur
avec la famille en l'aidant à se re¬
du reste pour l'enfant qui souffre,
famille reste sa famille, ses parents sont
mobiliser
sa
,
parents.
fragilisée
ces
derniers
temps, la famille demeure une valeur sûre et
nous l'avons mise au cœur de nos préoccu¬
pations et de nos orientations.
doute de la nécessité de la soutenir et
de la valoriser
sa
voulons
lieu de construction de l'enfant, de transmis¬
Même si elle s'est
Le soutien des
nous ne
plus approcher les situations sous l'angle
unique de l'individu, déconnecté de sa famil¬
le. Nous pensons que la famille est le premier
en
Madame Armelle Merceron
la prenant en compte dans
Professeur
globalité.
et
d'Économie
Chef du Service des Affaires Sociales
L'analyse de la situation de la famille a
conduit le Ministre de la Solidarité et de la
Famille
a
fixer
comme
prioritaire le dévelop¬
pement d'un programme pluriannuel visant à
renforcer la responsabilisation, la confiance
Le
président du CPCV Tahiti Arthur Taumaa
et une déléguée de France.
et
l'autonomie des familles par :
en
faveur de l'amélioration des conditions de
vie des familles
:
accès
des actions
logement par une
dispositifs existants
au
meilleure utilisation des
Veà
porotetani N°5, juin 2000
17
DEBAT
L
F
A
A
M
I
de la mère
La
a peu évolué, et ce rôle de
fonction de mète la valorise. Le père, par
politique actuelle de la Famille
plus la possibilité de pouvoir
à ses garçons les connais¬
pour leur futur rôle de père nourri¬
contre, n'a
transmettre
sances
cier. Dès
lors, ils encombrent à la maison
et vivent
plus à l'extérieur avec les consé¬
que l'on sait. En fait, les garçons
quences
n'ont
modèle d'identification. Le
aucun
père, qui vit mal l'urbanisation, qui n'a plus
de repères, se retrouve isolé, la mère ayant
accaparé tout le fonctionnement de la
maison et
faisant
plus de place au
essentielle¬
ment les fins de semaine, son mal de vivre
avec d'autres pères, (boisson etc..), ce qui
détmit encore plus son image auprès de
ne
père... Dès lors, il
ses
De G à D
:
Olivier Jeanne, Arthur Taumaa, un
aidé à
déiégué de France et Mr E. Maié qui nous
décripter ies interventions iors des débats et certains textes de ce dossier.
La mission du Ministère de la Solidarité
de la Famille
d'accompagner la
mutation économique de la Polynésie
dans le cadre de I' après CEP..., en renfor¬
çant la cohésion sociale : par la maîtrise et
le financement de la protection sociale,
par le développement de l'action sociale,
par une mise en œuvre d'une politique de
et
est
la famille.
Nous
avons
donc
bâti
notre
politique
les concepts sui¬
la famille est le lieu privilégié de
sur
lequel vivent
les familles pour améliorer leur autonomie,
par une
politique de l'emploi, du loge¬
ment, de la jeunesse (animation péri
laire et autres) des transports...
Mais il faut aussi travailler
sur
sco¬
-
les fonc¬
tionnements des familles, et donc mobili¬
ser
les
ressources
psychologiques,
humaines, à
actuelle de la famille
vants
liorer l'environnement dans
bien
a
l'intérieur des familles, et
notamment avec
les familles de la
zone
urbaine...
va partager,
garçons.
Aujourd'hui, si l'on poursuit une politique
de promotion de la femme polynésienne,
grâce à des groupes de paroles, on essaye
de faire comprendre aux mères qu'elles
sont un peu responsables de cette situa¬
tion. Nous essayons d'expliquer aux
femmes qu'elles doivent élevet leurs
enfants, garçons et filles, de la même
façon... Aujourd'hui, je reprends ce que
disait le Haut-Commissaire, "n'élevez pas
vos
enfants
comme vos
mères ont élevé
maris”, ce n'est pas ce que nous
disons, mais " femme, première éducatrice,
il t'appartient de changer l'homme, tu en
as le pouvoir quand il est ton fils ".
vos
constructif du bonheur et la famille est
Aux Australes par
d'abord le premier lieu de socialisation.
solidaires, vivent dans un envi¬
ronnement communautaire, la famille tra¬
ditionnelle perdure, bien qu'il y ait une
interpellation ; les parents de 45% des
trop. Il faut redonner la place à l'hom¬
me, il faut ramener le dialogue et la
familles... et donc renforcer l'autonomie
enfants scolarisés à
communication dans le
des familles et les accompagner. Notre
dehors de l'île...
politique sociale aujourd'hui vise à amé¬
Chez la famille
Pour parer aux
dysfonctionnements des
familles, il fallait travailler
au
cœur
des
exemple, les familles
sont encore
Raivavae vivent
en zone
en
En fait aujourd'hui, la femme assume
couple...
Béatrice Vernaudon
urbaine, le rôle
BBBH
LTVmuiraa
aussi des
"la Communauté"
grande mobilisation de cette communauté
pour venir soutenir les activités de l'Église.
Lorsqu'on parle de “fare amuiraa”, il
Mais le drame, c'est qu'après les manifes¬
s'agit
que
fait d'une maison de réunion
les structures religieuses et en
en
particulier protestantes, ont mis en place.
Après le culte dominical, chaque paroisse
ou groupe de paroisse se réunit dans sa
maison pour mener des activités bibliques
(discussions, exégèse etc...).Très tôt, I' Égli¬
se s'est appuyée sur "l'amuiraa”, la com¬
munauté.
Le
problème, c'est que par rapport aux pré¬
occupations énoncées tout à l'heure, il y a
18
Veà porotetani N°5, juin 2000
préoccupations économiques et
d'éducation. J' ai
souvent constaté une très
tations, chacun s'en retourne dans
tude.
Celle
de
sa
soli¬
problèmes écono¬
miques, de ses problèmes d'éducation,
etc.., et l'Église, les institutions, n'ont pas
toujours été là, alors que l'individu, avant
d'être de cette communauté, avait besoin
ses
de cette aide. La communauté masque par¬
fois d'énormes solitudes.
Jean-Marius
Raapoto
Le metua du
Amuiraa
POLYNÉSIENNE
LE
La
place du père
et du "tupuna"
dans la famille
Question : Qu'elle est la place du père et de
la mère dans la famille ?
Dans la société traditionnelle, la femme
n'avait pas un rôle enviable. Si elle était
indisposée, elle était considérée comme
impure et ne pouvait donc participer à cer¬
taines activités,
cueillir des fleurs
ou
des
fruits par ex. La société polynésienne était
donc une société assez phallocratique. Je
cependant que dans la société d'au¬
jourd'hui, la femme est en train de prendre le
dessus. Elle assume des responsabilités qui
relèvent davantage de l'homme et en particu¬
lier dans la gestion de la famille et dans son
pense
rôle social... Et
en ce
sens, on ne
peut que se
féliciter de l'évolution de la société polyné¬
sienne.
Dans la d'aujourd'hui
société traditionnelle
: Les polyné¬
connaissent
mal,
siens
savent
milent à la
dans le cadre d'une re-formulation de
doivent
-
être les valeurs
ce
que
qui sous-tendent la
société, aussi longtemps que cette société ne
sera
pas à même de redéfinir ce qu'est
aujourd'hui la famille,
en
intégrant les don¬
nées de la tradition et de la modernité.
Jean-Marius Raapoto
Une redéfinition du rôle du père. Qn a ten¬
dance aujourd'hui à parler d'une paternité
père... Une des raisons de ce jugement
justement parce que, dans la société tra¬
ditionnelle, le rôle du père était celui d'ap¬
provisionneur de la famille. En matière
d'éducation à la fois pour des raisons et des
valeurs culturelles... il était conseillé au père,
passant de l'affection étouffante aux tannées
monumentales, de se tenir à distance par
rapport à l'éducation de l'enfant, d'où le rôle
plus important
pris par les oncles et les
tantes, qui eux n'ont pas ce lien viscéral avec
l'enfant qui n'est pas le leur.
Et si dans cette démarche syncrétique, on
veut réintégrer le rôle du père, il ne faut pas
oublier non plus le rôle du grand-père. Car
dans le "utuafare" traditionnel, la véritable
sans
Il est vrai que nous avons parlé de la fragi¬
lité du père. Et nous nous inquiétons
aujourd'hui de la place trop importante que
prend la femme. Voir le nombre d'associa¬
féminines valorisant
tions
encourageant
ce
sont les
l'Assistante
le
la
femme
et
mouvement. C'est vrai que
mamans
sociale
qui viennent voir
s'investissent
dans
de démarches. Le père est sou¬
vent là, mais à la porte. Elle va le voir, lui
demande son avis, mais c'est elle qui se met
et
toutes sortes
en avant.
Dans l'évolution de
dernières années, elle
sortie, car elle a gardé une
partie de ses rôles : gardienne de la maison,
éducatrice des enfants. Alors que le père a
perdu une partie de ce qui faisait sa valeur,
pourvoir à la nourriture et à la transmission
s'en
du
ces
est mieux
savoir...Une de
nos préoccupations à
faire pour redonner au père sa
place dans la famille ?
l'étude
:
que
Madame Armelle Merceron
est
autorité était le
"tupuna" (le grand-père, la
grand-mère),
garant des valeurs anciennes,
des valeurs de la tradition, et en même temps
garant des valeurs morales. L'autorité que les
"tapuna" détenaient venait d'un savoir ances¬
tral
(généalogies,
nom
des terres, pratiques
nos
jours, les grands parents sont souvent
soumis à des traitements
souvent
En Métropole : c'est
la placertainement
ce du père est remidesse
en
cause, et
une
raisons de l'instabilité de la famille. Quelles
sont
les actions menées pour redonner sa
place
au
père ? Je m'interroge aussi sur les
effets pervers de la mixité dans les écoles, qui
n'a peut-être pas donné aux garçons la
chance de se développer d'une manière
...
considérés
se
inqualifiables et
comme
des
transmettait le nom
autrefois ?
Le nom,elle-même.
“te i’oa” estC’estune entiterme
té, uneunique,
réalité
par
n’ayant
un
de synonyme. Il n’y avait pas de
distinction entre le nom patronymique et le
prénom. Ceux-ci sont apparus au moment
de la mise en place de l’état-civil, précédée
des actes de
notoriété...Cela posait
d’énormes problèmes, car si les polynésiens
ne pensaient pas en termes de nom ou de
prénom, ils avaient cependant plusieurs
noms, des titres liés à la terre, à la propriété
et des titres liés à leur place et fonction dans
pas
la société.
De par ses
origines familiales, quelqu’un
pouvait avoir plusieurs noms, plusieurs
titres. Et lorsqu’il se déplaçait, il était connu
sous le nom du titre de sa famille sur la place
du district ou de l’île. De plus, au cours de sa
vie, il pouvait additionner des noms, donnés
de circonstances diverses.
C’est aujourd’hui un problème pour les
au cours
Polynésiens de retrouver leur véritable
car nous avons
nom,
oublié la coutume de trans¬
mission des noms, à part le nom de maria¬
ge...souvent inscrit dans l’état-civil comme
patronyme. La difficulté est particulièrement
sensible lorsqu’il s’agit d’aborder les pro¬
blèmes d’héritage ou d’indivision, où des
recherches généalogiques sont nécessaires
pour retrouver les différents noms d’origine
que portait la famille.
Dans la recherche identitaire
d’aujourd’hui,
réapparaître la petite particule “a”,
qui existait autrefois et que l’on pourrait
on
anciennes...)
De
Comment
et
plus que le "utuafare", qu'ils assi¬
famille, c'est l'espace dans lequel
les maisons occupées par tous les habitants
de la maisonnée sont réparties. Et la société
polynésienne ne retrouvera pas son équilibre
ne
voit
assimiler
au
“fils de’’...
Flora Devatine
bouches
inutiles...Dépourvus de ce savoir dont je par¬
lais, ils sont devenus des personnes "non
grata".
C'est une préoccupation des services sociaux
et ma collègue va nous expliquer dans
quelles perspectives on travaille à cette redé¬
manière à être perçu de tout le monde. Ca
fait bien...Chacun va exhiber son prénom
finition de la famille polynésienne.
tahitien
Je complquiéteraicachaient
en disant
que des
jusque-là
leur per¬
pré¬
sonnes
nom
“maohi”, le mettent
pour
affirmer
ses
visiblement de
racines polyné¬
siennes.
Jean-Marlus Raapoto
identitaire.
Jean-Marius Raapoto
Bernard Cholin, Val d'Oise
Veà
porotetani N°5, juin 2000
19
LO
LES
DEBAT
Il a été montré l’importance du respect
de la mère et du futur père que sont
nos enfants. L'Église a enseigné le com¬
mandement du
décalogue
:
"Honore ton
père et ta mère". Beaucoup de gens croient
aujourd'hui
encore
que ce sont
les enfants
à genoux devant les
parents. Beaucoup de théologiens pensent
que ce doit être le contraire: le comman¬
qui doivent
se mettre
dement s'adresse
aux parents pour leur
demander d'honorer les futurs pères et
mères que sont
les enfants...
Plusieurs
responsables CPCV Métropole ont assisté au Coiioque.
Les valeurs traditionnelles, les valeurs éco¬
de leur his¬
nomiques sont importantes. Mais il y a
Elles n'ont pas su, au travers
dans
ce
toire, jouer cette carte qui permet aux
qu'apportent les Églises. Si nous sommes
présents aujourd'hui en tant que représen¬
tants d'Églises, c'est pour rappeler que ce
qui se passe aujourd'hui, cette démission
des pères, c'est aussi la faute des Églises.
parents d'assumer leur rôle. Et pour cette
raison, permettez-moi de demander que
ce
pays une
valeur incontournable,
Les Associations
Églises
les
puissent participer à cet effort
la famille polynésienne
dimension
spirituelle,
partagée sous
d'autres horizons et dont nos amis venus
d'ailleurs peuvent nous apporter
des élé¬
qui nous aideront à reconstruire
famille polynésienne.
ments
cette
de redonner à
force...ll
toute sa
reconnues comme
telie
ne
Ralph Teinaore
faut pas oublier la
des partenaires
du
le soutien pour
l'action du CPCV comme il l'entend le
telle formation. Et
ou
nous recevons,
côté des services territoriaux,
mener
faire. Et
nous sommes
indépendants du pouvoir
en étant prêts à répondre à toute
demande des services territoriaux ou autres
politique, tout
associations
pour
remplir notre mission
au
mieux.
Émile
Malé CPCV Tahiti
Il est certain qu'en Polynésie, les associations
sont une
richesse énorme et il
ne
faut pas
le service public veuille tout faire, car
incapable. Un exemple: nous arrêtons
Mme
Keiiy Eveiine, responsable de Temarama
croire que
il
en
est
de travailler à 15 heures
Ciémént
Legayic un des responsabies
du CPCV Tahiti.
fait-illelui-même?
Question : Votreiesactionla est-el
déléguée
ou
le gouvernement
Comptez-vous
ment
sur
associations et com¬
? Qui est i'acteur?
vie des
ou
14 heures trente. La
quartiers, des familles se passe souvent
heures... Il est donc nécessai¬
en
dehors de
re
de pouvoir partager avec
dont
nous
ces
les associations,
connaissons la valeur de ceux et
celles qui les animent, mais il faut que les
choses se fassent selon un partenariat et selon
des règles à clarifier, car les associations ont
besoin de financement, ce sont des finance¬
Rainer Dumont CPCV Ile de France
Réponse : Je vais répondre au lesnom du CPCV.
qui
Le CPCV s'intéresse à toutes
actions
promotionneiles pour les familles,
les enfants. Nous ne considérons pas le
pouvoir poiitique lorsqu'un service nous
demande notre partenariat pour participer à
peuvent être
pour
f2Ül
Veà
porotetani N°5, juin 2000
publics, et il faut donc asseoir les choses
des conventions claires, sur des exigences
de retour d'utilisation de l’argent..
Nous travaillons constamment
leur
avec
elles,
nous
confié des missions de service public
les confortons par la formation de leur
avons
et nous
personnel, l'élaboration en commun d'outils de
gestion. Mais nous sommes loin d'avoir achevé
ce
travail de construction du milieu associa-
tiLafin qu'il soit solide. Le cri
bénévolat ne suffit plus...
Concrètement,
en
du
matière d'action
cœur
du
sociale,
100 millions CFP de programmes
sociales à utiliser chaque année
nous avons
ments
d'actions
sur
depuis 95. Et d'année en année nous avons
augmenté le nombre des liens, puisque l'année
dernière, nous avons passé 54 conventions
avec 47 associations, pour des projets très
divers...(enfants, handicapés, personnes âgées,
etc...)
partenariat à mettre en place,
professionnalisation des associa¬
tions, quant à l'utilisation des fonds, quant à la
gestion, quant aux projets, et nous nous
sommes engagés à plusieurs reprises dans la
formation du personnel des associations.
C’est donc
avec une
un
vraie
vrai
Armeiie Merceron
E
M
E
N
s
T
SOCIAUX
Agence Immobilière à Vocation Sociale (AI.V.S.)
Mme Florence Barret est directrice du CPCV de Tlle de France. Elle a participé à la mise en place
de l'agence Immobilière à Vocation Sociale (AI.V.S.) Loca'rythm dans le département du Val d'Oise
Qu'est-ce qu'une A.I.V.S ?
Le conncept d'AIVS est né dans les années
1980 et la I ère AIVS a vu le jour en 1983 à
Paris. L'objectif: mobiliser des logements dans
le parc privé pour des populations en diffi¬
culté. L'AIVS représente un mariage original
entre
le monde de l'immobilier
et
celui du
social.
médiaires
temporaires, on prend
familles expulsées il
y a une cassure et que c'est difficile de se
relever. Et nous qui intervenons après, nous
ne savons pas réparer et quelle réparation il
peut y avoir de cela. Même si la famille a tout
fait pour en arriver là, même si elle a exagé¬
ré, que signifie de mettre des gens à la rue
Le CPCV est engagé
avec
ment
solution?
depuis 92 dans le loge¬
d'urgence. Nous nous sommes aperçus
que ce n'était pas suffisant, et qu'il fallait un
dispositif intermédiaire avant d'arriver à un
logement durable et définitif. Et donc il y a
ce que l'on appelle l'ALT (l'aide au logement
temporaire) alors que l'hébergement d'urgen¬
ce
est un
accueil immédiat
et sans
condition
de toute personne qui est à la rue, sans poser
de questions. C'est la DASS qui fait ces orien¬
tations.
Le CPCV
a
actuellement
15 appartements
relais, appartements temporaires de six mois,
renouvelables une fois( dans la réalité, c'est
parfois beaucoup plus long) deux résidences
sociales de 8 chambres
places
en
et
l'aide de la
police quand il n'y
a pas
de
Pour moi, une expulsion sous les forces de
l'ordre est le vestige barbare d'une civilisation
passée et l'on devrait trouver aujourd'hui
d'autres moyens pour éviter cela. Ce qui ne
veut pas
dire qu'il faut laisser les
indéfiniment
qu'elles
dans
un
familles
alors
appartement
leur loyer.
A partir de ces constats, il y a des logements
vacants, il y a une demande de logement
social, il y a des familles qui ont besoin d'un
toit et qui ne peuvent pas par elles mêmes
trouver un logement, nous avons donc créé
ne payent pas
AIVS.
cette
7 studios et 12
hébergement temporaire
au centre
du CPCV.
Comment et
qui a-t-on crée l'AIVS ?
une poignée de per¬
sonnes (5_6) à la fois des salariés du CPCV
et des personnes avec qui l'on travaillait, qui
étaient nos partenaires. Nous avons décidé,
pour commencer, d'avoir une structure légère...une petite équipe, dynamique, mais sur¬
tout motivée pour faire avancer ce problème
du logement social. Cette équipe a travaillé
sur les statuts, a fait le nécessaire pour avoir
la carte d'agent immobilier etc.. Et dans un
deuxième temps, une fois installée la structu¬
re de l'association, qui s'appelle donc «Loca'
rythm», nous avons élargi les membres du
conseil d'administration et avons fait appel à
des partenaires, le Parta'rim, le FSL (fond de
solidarité pour le logement, organisme co¬
présidé par l'état et le conseil général), l'État
et le Conseil général. Ces trois derniers orga¬
nismes, qui sont susceptibles de nous don¬
ner des subventions, ne sont pas membres
juridiques de l'association, mais ont accepté
d'être invités permanents à nos réunions du
CA et de l'AG. L'AIVS est donc en place, avec
un
Conseil d'administration composé de
personnes morales et physiques, personnes
Elle
Le travail d'accompagnement
Dans ce cadre- là, le CPCV avec ses forma¬
teurs fait un travail d'accompagnement, de
reconstruction, on travaille sur le projet de
vie, le projet professionnel, la scolarisation
des enfants, l'entretien de l'habitat...En fait
approche globale de la pro¬
blématique des familles, pas seulement des
couples avec enfants, des femmes seules avec
enfants, mais aussi des jeunes en errance, des
jeunes ayant décohabités de chez leurs
parents, mais surtout des jeunes qui se disent
de la DASS, placés dans des foyers, et mis en
dehors de ces foyers à l'âge de dix huit ans
et qui se retrouvent à la rue. Il s'agit bien sûr
des jeunes les plus difficiles que nous retrou¬
vons ensuite dans les logements d'urgence.
Et donc l'équipe du CPCV fait ce travail de
reconstruction. Et lorsqu'il nous semble que
la famille a acquis une autonomie de budget,
de relation avec les autres, il faut qu'elle
parte dans un logement définitif ou au moins
nous avons une
durable.
Les expulsions locatives
Il y a le problème des expulsions locatives et
aussi des expulsions des acquerrants à la
propriété. En 1978, il
ou
conscience que pour ces
280 expulsions
par le police... Au travers de récits d'expul¬
sion par des demandeurs de logements inter¬
a
avec
démarré
avec
dans les statuts, et en liaison avec le FSL : la prospection de logements locatifs dans le
parc
privé et la gestion locative des ces loge¬
- la réalisation de maîtrises d'ouvrages
ments,
sous
-
forme de baux à réhabilitation
et
enfin
le maintien dans les lieux des accédants
en
difficulté.
Car c'est bien d'augmenter l'offre de loge¬
ments, mais c'est bien aussi de la faire dimi¬
nuer: de tout faire, lorsque les gens ont un
logement, pour qu'ils le gardent.
Actuellement, nous gérons une trentaine de
logements, dans des quartiers agréables, avec
de petits magasins encore, où il fait bon vivre.
La nécessité de
l'accompagnement social
Pour que l'AIVS réussisse dans cet objectif, il
faut travailler dans l'accompagnement social,
il
à rien, pour
les personnes «cas¬
de leur donner seulement un
logement. Une association humanitaire est
allée à l'échec, pensant que çà marcherait en
donnant à des très pauvres un très beau
logement. L'expérience a été catastroet
ne sert
sées» de la vie,
phique....particulièrement lorsqu'il s'agissait
de familles du quart monde.
Il faut travailler sur l'accompagnement social
et la gestion locative adaptée. Nous avons
fait
choix. Nous
intégré dans l'équi¬
travailleur social, qui travaille en étroi¬
te collaboration avec le médiateur social, qui
est l'agent technique immobilier recruté avec
un DESS de droit immobilier, qui apporte la
notion juridique et travaillant avec une
ce
avons
pe un
conseillère
en
économie sociale et familiale
l'accompagnement. Ne pas exiger d'une
famille le paiement du loyer à la fin du mois,
c'est ne pas la respecter. Il faut que nous
soyions exigeants, et être capables de
dire:»vous ne payez pas, donc vous allez
pour
ailleurs».
Il y a donc une réflexion à faire sur la forma¬
tion des travailleurs sociaux, sur les connais¬
qu'ils doivent avoir. Il est indispen¬
sable que l'on travaille sur le droit, l'accès au
sances
motivées et fers de lance de l'association. Les
droit, grande mode aujourd'hui de la poli¬
tique de la ville. Nous sommes contents
d'avoir recruté un juriste, qui nous permet de
dire aux familles leurs droits, ce que cela va
leur coûter de ne pas payer leur loyer, mais
en même temps pouvoir faire l'accompagne¬
institutions
ment
nous
nous
alertent
bien la
sur
suivent,
nous
certains
petite équipe qui
soutiennent,
social.
points, mais c'est
avance.
y a eu
Les
Mme Florence Barret
objectifs de l'AIVS
Nous
avons
défini trois objectifs, qui sont
Veà
porotetani N°5, juin 2000
21
LES
DEBAT
Hébergement
L
:
abri de chaleur
un
Il me semblmale queadapté
de plus enle Territoire.
plus le loge¬En
ment est
sur
feuilletant le dictionnaire, j’ai trouvé les défi¬
nitions suivantes :
Logement : habitation, c’est-à-dire des murs
toit, donc de la froideur.
Hébergement: c’est un abri avec de la cha¬
leur. Il vaudrait mieux mettre plus d’héber¬
gements et moins de logements. Nos amis
métropolitains ont trouvé que l’on nous pro¬
posait beaucoup de froideur et pas de cha¬
leur, c’est-à-dire de coeur.
et un
M. Clément Le
Gayic, CPCV Tahiti
Les familles
monoparentales
AUplusniveauparticulièrement
des famil es mono
des parental
familles,e et
la
ces cas ne rentre pas dans les cri¬
prétendre à un logement social,
car en effet,
pour la plupart, elles n’ont
comme revenu que 40 000 fcp par mois, qui
viennent de prestations ponctuelles (ménage,
repassage ...). il s’agit de cas difficile à gérer,
les démarches entreprises pour obtenir une
maison, n’aboutiront jamais... J’en suis deve¬
nue
irrespectueuse et même violente à
l’égard des pouvoirs publics. Car ces femmes
ne sont pas des dossiers, mais des êtres
humains, avec un coeur et des larmes dans
leurs yeux. Et leurs enfants me disent:»Madame, je rêve d’une maison». C’est pour
cela que je disais au Président du CPCV :
majorité de
tères pour
«Faa oioi»
(Dépêchez-vous!)
C’est pourquoi je demande instamment au
Président du CPCV de Tahiti afin d’activer le
dispositif de l’AIVS pour qui soit opération¬
nel le plus vite possible. Je m’adresse à
Florence Barret:
je n’arrête
pas
«
J’ai besoin de toi ici!» Car
de courir après des logements,
malheureusement inaccessibles... Tout
Ce type de logement (de Kiribati) est oublié en
Polynésie. Un retour à la source est indispensable.
un tra¬
vail d’écoute,
d’accompagnement est fait par
les services sociaux, les psychologues
etc....l^ais face à ces problèmes, elles sont
seules.
assurer tous les jours le minimum
leurs enfants tout en assurant le maximum...Le problème du logement est vraiment
important pour elles, mais souvent dépas¬
sées par les soucis quotidiens, elles ne savent
plus comment faire.
doivent
pour
M'"' Maeva Cavallo
Travailleuse sociale
Espaces de loisirs
Lorsque j’entends que cela fait plusiedes
urs
années
vous
que
femmes seules
avec
plus le temps
que
passe,
plus
on est
impuis¬
sant.
travail, j’ai
logements
sociaux... l^ais, l’on a remarqué qu’il man¬
quait d’espaces de jeux pour les enfants,
(Vaitavatava, Puurai...). Cette situation est
porteuse de déviances, et c’est là que les
Question. Dans le cadre de
de
l’occasion
Je voudrais dire
rapidement qu’il ne faut pas
attendre tout du territoire, car souvent il se
dépassé dans les problèmes de vio¬
les gens qui
de terrain se
demandent ce qu’ils pourraient bien faire. Et
c’est en travaillant en équipe, en partenariat
trouve
lence notamment. Il faut que
voient et vivent les problèmes
d’autres,
avec
et de réunions
accompagnez
leurs enfants, c’est vrai
en
associant aussi des repré¬
des pouvoirs publics que l’on éla¬
sentants
bore quelque chose. Ensuite, il faut se battre
auprès des pouvoirs publics et les convaincre
que c’est ce qu’il faut faire et résister... trou¬
ver des moyens innovants et adaptés.
travailleurs sociaux et les associations inter¬
palier à ce manque. Dans les
projets à venir, envisagez-vous un aména¬
viennent pour
gement d’espaces
d’autres
pour
ces
enfants
ou
qui puissent permettre les
activités des enfants, les transports par
exemple?
mesures
Pffe Maeva Cavallo.
Travailleuse sociale
M. Maui Adams
Directrice du Centre
.
Florence Barret
d'Hébergement
des Femmes
en
Intervenante
Détresse
Réponse.
Des
réalisations passées,
qu’il manquait en
effet d’espaces de loisirs et de
réunions. Dans les projets sortis en 99
sont prévus des espaces de jeux et de
nous en avons
Les famil es monoparentales sont une réa¬ Ces femmesseules,
ont effecti
le choix
c’est àvement
dire fait les
diffi¬
lité et l’on assiste à
ces
mon
des
visiter
une
recrudescence de
familles depuis ces dernières années. Je
parler de leur isolement, car dans le
parcours administratif qu»elles doivent entre¬
prendre pour trouver un logement ou autre,
veux
elles sont souvent isolées. Pourrait-il y avoir
un lieu
où elles pourraient rencontrer les
personnes pouvant
les aider. Seules, elles
de vivre
sans
cultés du
quotidien que connaît une vie de
couple. Souvent, c’est un choix qu’impose la
réalité de leur quotidien. Cependant, il
n’existe pas de mesure spécifique afin de
venir
en
aide à
ces
réunions.
retiré
Dans
les
lotissements
d’installer, quand
c’est possible, des plateaux sportifs, ce
qui est le plus demandé.
anciens,
on
essaye
familles.
M.
Armelle Merceron
Philippe Dubau
Intervenant
G
E
M
Retrouver
E
sa
N
s
T
dignité
Il fut un temps où l'on construisait à tout va
des
logements sociaux. Je serais curieux de
savoir, le jour où va démarrer cette évalua¬
tion, si les travailleurs sociaux vont être associés
à ce travail. Il ne faut pas confier ce travail seu¬
lement
des
à
Métropole. Je
ne
experts,
sais si
même venant de
ces gens
garés dans
ces
guettos, peuvent retrouver un peu de dignité.
Flora disait l'autre jour que le terrain de jeux
des petits polynésiens était aujourd'hui le par¬
king et c'est le terrain le plus dangereux. Nous
sommes
un
s'étendre, et
tout
petit
pays,
nous sommes
la terre
obligés de
ne
peut
en
hauteur. Pouvons-nous continuer à construi¬
re
ces
logements sociaux? N'est-il
pas temps
d'arrêter tout ça?
A côté des
logements sociaux, il
y a
de véri¬
tables camps retranchés pour riches qui se sont
en même temps du côté de Punaauia.
construits
Ensuite, l'on construit des immeubles
partout. Tous Polynésiens que
un
peu
nous sommes,
nous ne sommes pas chez nous. Les nouveaux
arrivants n'ont pas de problèmes pour trouver
des logements, ils s'installent et ils dictent aux
autres ce
Mme Mata
monter
qu'il convient de faire.
évangélique a été confrontée à plu¬
sieurs problèmes: une de nos paroisses a été
mise en justice, car l'on sonnait les cloches le
et les 2 intervenants
dimanche matin pour le culte et que les enfants
de l'école du dimanche commençaient à çhanter à 8 heures du matin. La raison de celui qui
jeunes restent dans les parkings, reçoivent des
poursuivi la paroisse de Punaauia était qu'il
voulait se reposer. Ici, à Papeete, les répétitions
de chant pour la chorale, la loi autorise jusqu'à
dix heures le soir, ne peuvent avoir lieu au-delà
de 19 heures. En effet, la police vient et dit que
nous dérangeons les voisins. A mon avis, il
y a
là un problème réel.
guettos devtait Interpeller tout le monde, et en
a
Que peut-on alors apporter à nos familles, à
enfants si
nos
L'Église
Lranahoa, airectnce au Cl J, 1 animatrice de la 2”"' joumee
activités à
nous ne
pouvons
plus
baffes à
cause
du ballon
construits
des voitures abî¬
ces
particulier le pouvoir politique.
Et je dis : Il faut arrêter tout ça et se deman¬
der ce que l'on a réellement besoin. Il y a
quelque chose d'incontournable: ce pays est
petit. Quand l'on arrivera au sommet de
l'Qrohena, où continuera-t-on à construire les
logements sociaux? Sous terre, comme en
Suisse avec leurs abris anti-atomiques?
proposer
enfants, la plage est trop loin,
des terrains de sports inutilisés parce qu'ils sont
ces
ou
mées. Cette montée de la violence dans
nos
sur
M.
des lieux inaccessibles...Et les
Ralph Teinaore,
Secrétaire Générale de l'EEPF
L'évaluation des Logements sociaux
Question. Y-a-t-il
eu
une
évaluation pour
connaître
l’impact social, du moins dans la
zone urbaine, en matière de politique de la
jeunesse, de délinquance
M. Taaroanui Maraea, Pasteur
L'évaluation était plus queAffaires
nécessaire. Je
travaille
au
depuis 25
Service des
ans,
et
sociales
l'on commençait à
construire alors les lotissements d'Otemu. A
ATerritoire,
la demande conjointedemandé
de l’État et du
évalue
ce que
le
logement social en
Polynésie...Un cabinet conseil métropolitain,
spécialisé dans l’aménagement, a été chargé
de faire
cette
évaluation dès cette année...
L’évaluation, qui est budgétisée aura lieu.
Pour ce qui est de la participation des asso¬
ciations à notre effort en matière de loge¬
ment social, il est clair que le Ministère du
logement ne fait pas directement d’accom¬
pagnement social. Nous prenons des parte¬
l’époque, nous faisions les enquêtes sociales,
qu’on ne fait plus maintenant. Voici 25 ans
que l’on parle de ces espaces verts qui n’ont
jamais été implantés... Ces familles logées
naires, notamment le Service des Affaires
sociales. Le tissu associatif, très important en
PF a un rôle et il l’assume... Nous avons lotis¬
dans
sement
lotissements
toujouts au
point. Parfois je me demande si je n’ai
pas fait qu’accentuer l’exclusion. En effet, il
ne suffit pas de les reloger, mais il faut un
accompagnement sociaL..Évaluez, rectifiez le
tir, car il n’est pas possible de continuer
ces
en
sont
même
comme
çà.
après lotisement commencé à faire
évaluation. Et là, il y a un gros
travail
d’accompagnement à faire, avec le milieu
associatif, pour que les familles comprennent
ce que veut dire être propriétaire, payer des
charges et assumer la propriété de leur loge¬
une
ment.
Auditrice
Un animateur du CPCV
à
nous avons
l’on
M.
Assistante sociaie.
Philippe Dubau
Intervenant
Veà
porotetani N°5, juin 2000
23
Te
mau
parau no
Paôfaî
Ôrometua
Faaineineraa
TP ràveà e maitai te ôhipa a te
hoê taiete
Etârëüa
o
la a te hoê
e aore
to
itoito 1 te haa-
na
faufaa i te faaineineraa
o
ta na mau
ôhipa. E te reira, aita to na e
ôtià i mûri aè i te tau haapiiraa mai
te hiô ôre i te faite haapiiraa i noaa
rave
mai
e
nâ reira atoà hoi i te
faite
parau-pûite. I mua i te èiôi o te
ldeture
tauiuiraa
mau
e
farerelhia nel
tïtauhia i te
totale te, e mea
e
te
mau
faaâpi noa i ta râtou faanahoraa i te pae no te faaôhiparaa
e 1 te hum faaineineraa i te mau
taiete ia
La
rave
ai
e
ôhipa. 0 te râveà noa ia e ôre
pohe i roto i te hororaa no te
tapihooraa.
1
mua
i teie parau, ua rave na
te
Âmui 1 te tahi faaoti-
Apooraa Rahi
tahi tau,
mai¬
tai 1 te mau ôrometua ia faataa i te
hoê taime faaineineraa no na. Aita
teie faaotlraa i ravehia no te faatià
noa i te hinaaro e rave i te faainei¬
neraa no te mea o te reira te hinaa¬
ro o te totaiete e te hinaaro atoà hoi
raa e
0
ia tae i te
e mea
Ètârëtia. No te
te mau mero
mea
Ètârëtia. Mal te
Te
atu 1 ta na mau
te
tomite
e
tae
noa
ôhipa 1 roto i te mau pàrolta.
mau
mataù. 0 te hoê teie o te mau
te faaineineraa i faanahohia i te
taata atoà te iteraa i te Parau a te
teie
i
nei
faaotiraa, te
haapàpü nei te Àpooraa Rahi
roto i teie nel ao. Te uiraa e tano ia
ineine noa râ te mau rave
ia 1 te tïtauraa ta teie
o
e
tuu mai 1 mua ia na
i te mau taime i mûri nei.
ânei
o
faainei¬
ôre hoi ia moèhia e, eita te
vailho
noa
na
ta
o
na e
a
te
fârerei i roto i ta
tàviniraa.
no
te hinaaro e
mea
haamaitai i te
te
tau
te
no
e
te Totaiete
mau
mltionare
tâpeà noa-hia mai e
faatupuraa parau no
tei
Paris. Nâ roto Ihoà râ 1 ta tâtou mau
arataîraa i nià i te tïtauraa e
al i te taàtoà te maitai. la ara
no
tia i roto i te
ôhipa i tïtauhia ia na.
teie i te
noa
1 roto i te hum tahito i
àrohia mal
na.
rà te faaineineraa o ta
faanaho nei i teie mahana ei
tae roa atoà i roto i te faanaho1 te oraraa o te màôhi i te reira
tau. Haamanaô noa tâtou i te «Ture
eere
te hoê
taata. A topa faahou hoi tâtou
mau
mûri mai
te ôrometua, ia pâpO atoà
pupu
1 te haafau-
no
la riro
raa
i faahitihia atu na te
Ètârëtia
faa i te faaineineraa
tâtou
ua
tiâturiraa i
te haamaitai i te Ètârë¬
ôhipa
faaau i ta
te
te taata, te vai ra terà
porotetani l\l°5, juin 2000
te horoà-atoà-raa râ 1 te taata
Haapiiraa Porotetani. 1 te haa-
No reira, a faaineine noa ai tâtou 1
pampam e
râ ia tâtou e,
0
mata-roa-raa no teie
te mau vâhi maitai o te
pù ôhipa tel reira o ia i te ôhiparaa.
faaineineraa i te
pampam e te itoito o te rave ôhipa,
e faaara atoà mal o ia 1 te mau vâhi
mai
i te taata te ineine e aore ia te
ite,
na
tapura ôhipa o
haapiiraa ia 1 te tamaril mâôhl 1
te taiô e te pâpai. No te mea, o te êà
noa e màramarama ai teie haapaôraa âpï tei faaîtehla to na parau nà
roto i te pâpai. Aita râ teie ôhipa i
faaea noa i te pae no te haapaôraa,
parau o
raa
e
Fare
mea
te faaineineraa e no
haapiiraa, eere ia i te horoà noa
i teie parau no
te
i tïtauhia ia na e mai te
âpï mai te mea
tuatâpapa tâtou i te tupuraa o te
tumu mâtamua roa o te haamaltaî-
ôhipa rà e tïtauhia ra i te
ôhipa ia rave. E mai te mea e
fa mâta¬
tuu nei i mua
Eere teie i te parau
Peretâne
0 te
e
te tiàmâraa o ta na hiôraa i te
ôhipa i rave al tatou
i te reira ôhipa. E i roto i te reira
haamaitairaa, eere te rave ôhipa te
Mai te
ta te Etârëtia
atoà rà hoi te
E
te
mua o
naôraa tumu râ tel ômuahia mai 1
màtauhîa
mai
ia tiàmâ 1 mua i faaiteraa
e
te Etârëtia. No reira, te
i
mau
faaara
a
noaa
te
rave
Fatu
na
Ètârëtia i te fenua nei. E mânaô-
1
raa.
Reforomàtio. la horoàhla i te
i te
i te taata faal-
neinehia i nia
e ana.
fifi
mau
ôhipa
i mua i te rauraa no te
Ua ineine
ia i te farii atoà i te reira. la
neraa e
Âmui
aita e tau to te faaineineraa. la
Ètâràtia
àroraa tumu i matara mal roto mai
Atua ia tiàmâ o ia no te fârerei i to
i te tuhaa 4..
e
roto
e
ânei
i mua i te mau mana
mau
Parau e i te Hinaaro o to na Fatu i
faaineineraa
na
haapii Èvaneria, te mau ôrometua
pupu 0 te Haapiiraa tâpati, te mau
mero o te mau tomite ôhipa. Mai te
mau haapaô-faufaa i âmui aè nei i
tuhaa 2
ua ara
tiàmâ ia
(mana huiarii, mana o te
tahuà) e i mua hoi 1 to na iho
Nà
i teie mahana,
haapiiraa i te nunaa i te taiô e i
pâpai ua riro ia ei râveà no te faa-
haavï
teie parau ei
faaîteraa i te
Ètârëtia
nunaa.
01a hoi, no te mau tiàtono, te mau
Àpooraa Rahi
ui atoà i te
Veà
roto i te oraraa o te
rà te tiàturi nei te
no
tai al te
faatereraa
Âmui i te faufaa
tautumraa i ta na
24
parau noa no te ôrometua. E parau
rà no te felâ atoà e tuhaa ta râtou i
Pômare». E, no te mea hoi ua
hia
e au
taiô
ua
ràveà
e
pâpaî-
rahi hoi te taata i ite i te
riro atu
ra
te
e
faaineineraa
maitai,
e
e
Snaô ai te tààtoà i te
ôre al te nûnaa e vâhi-faa-
Te feiâ tel
pïhaî iho i te
poroîraa e tano ia horoà i te mau
rave ôhipa a te Ètârëtia e tano atoà
ia tâtou ia poroî i te Faatereraa o ta
tâtou mau Fare Haapiiraa ia hiô
atoà mai râtou i teie parau no teie
hou-hia
ite
e
mau
e
piti aè
pupu.
tei ôre i ite. I
tau
e
haere atu nei.
haapiiraa ei
horoà i te taata tâtai tahi te
iteraa i te mau tïtauraa atoà e mai¬
Taarii Maraea
Fare
HaapUraa parauatua
Inià noa 1 te iôa tel topahla i nia i teie
âua
pipi tuatâpaparaa i te parauatua, e
îte ai tatou i te huru o te taata e
parahl
ra i roto. Mâoti râ, te mau
pipi ôrometua e
àore ia te
mau
hia mal
te
teie
e
ôrometua atoà ia tel tono-
mau
Etârëtia
e
val nei i roto 1
Patitifa to tatou. Te val nei tel
moana
tonohia mai mal te fenua
Nluterani, to
no
Pâpua, to Niue, to Cook Islands, to
Klripati, to Samoa, to Tona, to Toromona,
to
Vanuatu, to Taratoni, to Fiti nei hoî e
noa atu to te fenua Mâôhi. E te tahi
tae
nei i te
haapiiraa, i te
te oraraa totlare, te parau hoî no terâ e
terâ Etârëtia i Patitifa nei. 1 roto i te mau
haapiiraa
maoti
huru
I
mua
atoà
ra
te taata
0
e
nei 1 roto i teie
hoi i teie
rauraa
tatou i te
te mâra-
rauraa no
farereihia nei
e
te
matou i ô
te faanahoraa
ereere, e
ereere o
ta
ia
ra
i terâ manaô
tupu ta te tahi hlôraa,
Patitifa,
e aore
tahi, e aore la ei îmiraa, e aore la ta te
tahi faanahoraa no to ôe fenua ei tautururaa
ânei i te
tahi,
e aore
ia ei îmiraa i te
râveà ia matara te tahi i mua 1 te
mau
na
peu,
ua
tüàti te
taata 1 te ârahu.
e
te taata to
ite atoà al,
na
huru
e
ra e
te tahi i roto i ta
haapiiraa
e faaôhipa nei ei tautururaa te
tahi i te tahi i roto i ta na tâviniraa.
reo
to ù, e reo to na, e reo to mea mâ, e
to tatou
Parau
mau
te val
ra
te fifi
no
mau
talme
ra e
àore ia
haapiiraa. A taa
tamarii Mâôhi. I
itolto roa ia te mau
mau
haapiiraa BD
na
nei i Suva nei. Te taa
ra
e
ite
titauhia
hinaa-
i te
ra
mau
noa
pllraa e taa
no
noa atoà ia tâtou e,
te fenua terâ e pii mal ra. Te
ia tâtou
ra
mau
0
i terâ
tamarii
e
pii mai ihoâ te
taata. I reira ia ôe
e
reo i to na
îte atu ai e, eere
ôe anaè te Mâôhi i nià i teie fenua. E la
tupu hoî terâ
atoà ia
to ôe
ôe,
ia
e
no
mau farereiraa, te ômuaraa
te tahi papa-tupuna-raa : o vai
iôa, to ôe paèraa no te hea motu mai
aha ta ôe Etârëtia i Tahiti... etv, aita
hopeàraa.
e
I te tahi taime ia
tupu te mau tere o te
pàpai parau rahi o te Etârëtia i teie mau
pae patitifa, eita teie metua e haamoè nei
ia
taata mâôhi to ô nei. E tere mai ihoâ o
farerei ia mâtou i PTC. Ta ù ia e haa-
e
mauruuru nei ia na
ia, maa
inaha, ia haere mai
ôhipa Iti ihoâ ta na
e
tari mai,
e
o
tae
atu i te tahi mau parau âpï no Tahiti
ia no ta tâtou Etârëüa. la hoi atu o
noa
e aore
la io ôutou na, e
e
hou
e,
a
hoî mai ihoâ o la
hoî atu ai. Ua ite râ mâtou
farerei
i roto
ihoa ia te tamarii Mâôhi i te râveà ia taa
huru faanahoraa i te parau no to na
oraraa, to na àhu, ta na mâa. O ia hoî, ta
te taata no terâ e terà fenua i tari mai i ô
ra
e
mea e
atu ai te ravai ôre no
te reo, na te paraparau noa ihoâ e ia faahopeà anaè no te àpa ia e faaravaî roa atu
i ta ôe tatararaa, na hea atoà
pai. E îml
mai
matara
haapiiraa
te reo, aita râ te reira e
te reira pae râ, mea
tamarii mâôhi no te rave i te
rohia
mua
e, e
i roto i te
haaparuparu nei 1 te
Manaena Tane,
na
tatou e, te tahi teie râveà ta teie fare
ra
E
raa no
mau mea
tanotano anaè
tafifi-noa-hia
haapiiraa BD
ia ta te tahi
to ôe fenua ei tauturu ânei
no
Manaena Vahiné,
la hoî
o
i te
reo
ta
totlare,
oraraa
Etârëtia. Te riro nei ta ôe ei tautururaa i te
tahi e ta te tahi ei tautururaa i ta ôe. Te îte
te tahi
e
te
e tae noa atu i te pae no ta ôe
Etârëtia. Te fa, maoti râ ia ite mai te tahi i
ta ôe, e ia îte atu ôe 1 ta mea mâ. I roto noa
e
I roto atoà i terà rauraa tatou
te taata
no
poritita
haapiiraa
no Suva nei. Mal
te ùoùo, te îri ravarava e tae noa atu i te
mea
mâtou, te tahi
mau piahi,
tupu te ôpereraa manaô i nià i
no te fenua no reira mal ôe, te
te parau
oraraa,
e
tîtauhia nei i te
e
ia
ra
faanahoraa
ra.
farereihia nei
e
tuhaa rahi
Patitifa, mai to te fenua Heremanl, to
Marite ânei, to Tanata, to Auteraria e te val
atu
pipiria ânei, i te
no
atoà Ihoâ
marama
pae
pae ânei no te tâvtnlraa e aore la i te pae
vâhl hau atu, te farii atoà nei teie âua
pipi
1 te tahi mau taeaè no râpae atu i te moana
noa
Patitifa
no
(Pacific Theological College)
0 mea
te tahi
mâ i ta
Manaô
na.
vau
te reira
haapiiraa rahi tei
noaa mai i roto i
teie tonoraa, maoti ra te îmiraa i te râveà e
faatuàti ia ôe i
mua
i te tahi reo
e
atu i to ôe.
ia ia tatou te
o teie
haapiiraa 1 mua i te mau anirâpae atu ia Patitifa. Te pâpO atoà
ia tatou e, aita to tatou tüàtiraa i vai noa
Te nünaa
Te nünaa tumu
no
fenua, te
teie
Fiti ihoâ ia. E nünaa maltai
mau
roa
taata
teie
e
te
ra
te
i roto la Patitifa nei, ua tae roa atoà ra i
farii i te
râpae atu ia Patitifa.
tahi taeaè Fiti
E tanoa toà ia parau e, aita teie rauraa i
vai i roto i teie fare haapiiraa, ua
parare
mâua fare. 1 te
atoà râ i nià i te tino fenua tâatoà. A tahi
mai, horoà atu. Apî ôe, àpî vau, aita te tahi
e ère. Te îte atu ra ôe i to râtou àravhi na
tere
ôhipa ihoâ la. Teie râ eita teie metua
iti
tlà ia haere
roto i ta râtou
atoà
huru
e, ua
rauraa no
riro teie fenua ei pü i reira te
e îtehia al. E mal te
pau
te taata
aita te manaô 1
ra
hape i te hlôraa atu,
e au
e, ua rahi aè te nünaa no te tahi atu
mau
fenua i nià i te fenua
taata tumu iho
no
no
Fiti i te
mau
teie fenua.
mau
e
mau
i te pae ânei no te
nâ roto 1 te reira ôpereraa,
la râtou i te tahi
te
o
te vai
no te mau haapiiraa 1 PTC (Pacific
Theological College)
mai to Fiti mâ i ta tâtou.
No te pae no te haapiiraa e
te mau ôrometua haapil e
Te
e
faaterehia nei
tano la parau
faahiahia, Inaha te vai ra ihoa te
vâhi àpî e noaa mai i te mau pipi e âpee
e, mea
na mau
e
ra e
tere atoà
noa
farerei i te
eere
la 1 te tere
mal i Fiti nei ma te ôte
mau
tamarii Mâôhi.
hine tei tonohia mai i teie mau pae no te
tahi ânei faaineineraa taaê i roto i te tahi
(Monoî,
atu
poroî nei i te
mau
na
Suva “la
ora
na”. I
taeaè/tua-
haapiiraa i Fiti, haamanaô
ô nei atoà to ôutou mau taata
mai
farerelraa
e faaroo atoà atu ôe i te tahi taime
i terâ maa reo iü nehenehe to tâtou ia pii
mau
e
:
e,
“Haere
tei
noa
te fare nef'.
mau
no
e
te îte atoà mal
mau ôhipa ta
I Fiti nei
mai nâ roto i te ôire
orl,
Ta ù atoà ia
atu ra), la îte atoà
noa
1 to
haapiiraa BD
ôhipa rima î. E
mâtou i âfai mal mai te fenua mal
e
Horoà
tauihaa, ta râtou huru
raveraa
ra
Tetuanui Tane,
parahi nei i pihai iho i to
tahi taime te tupu nei te
taulraa tauihaa i roto la mâtou.
ète, hel ânei
Te huru
tamarii Mâôhi. Te val
Alain Maitere
Fltl 1 te 23 eperera
2000
Theological College
Mail Bag Suva - FIJI
Pacific
Private
Veà porotetani N°5,
juin 2000
25
Tuamotu, te tahua pororaa Evaneria
El ômuaraa
ôpuaraa mâtâmua roa i te tonoraahia to
Te
ù ùtuafare i Tuamotu, te tâmataraa ia e
faanaho i te tahi huru pororaa èvanerla. la
tae mai râ 1 nià i te tahua ôhlparaa, e mea
ôhlpa i tupu. Èiaha no te mea alta
ôhipa i ravehia, 1 te mea râ e, ua riro te
ôpuaraa mâtâmua ei ôhipa tâpiri i pïhaî
iho i te ôhipa i matarohia e te ôrometua i
te rave i roto i te pâroita, mai te faanahoraa ânei i te oraraa o te pâroita, te faatupuraa i ta na mau ôpuaraa e te faatereraa
i te pureraa e te haapiiraa.
ê
roa
te
e
Te
ôrometua. la haamauruuru atoà-
mau
hia te
ôrometua i
mau
haapaôpaô mai na
i te oraraa o teie mau motu.
Eiaha ia moè-
ôhipa tâmau na
E rave oia i te vahi e
ia na i mua i te fifi i faa-
hia e, hoê noa ôrometua i
i te Tuâmotu nei.
të matara
maraa e
1 te
mau
tau i mûri iho mal, ua haamata-
hia i te tono mai i te mau ôrometua eaita
ta râtou e
pâroita tumu no te haere mal e
tauturu i te mau âmuiraa i
faatere i te
raa
haamauhia,
no
ôroà matahitl âpï e pure¬
mau
hepetoma moà e penetetote.
tau,
paari iti ta râtou e mau ra. No te
pàhono i te mau vâhi ta râtou e ère ra i
i te
hitihia aè nei.
maa
roto i ta râtou tâvlnlraa, ua
tahi
rururaa
faanahohia te
tiàtono tuhaa i te mau
piti
matahiti atoà. I teie nei, ua farilhia teie
tiàtono ia âmui atoà i roto 1 te mau
mau
râtou, i val ôtare
te rahl hoi o te ôhipa ia au
faalneineraa i ravehia
noa na
râtou
e
no
O vai
mau na
teie
o
nunaa
reira mâtou i te
E
te iti te mau
pâpO no te aratai ia râtou ?
tane eere roa atu i te tiàtono e te
tâuàparau
haaputuputu i te mau taata rii i te
i te
a
haamauhia ai te âmuiraa.
âmuiraa. Ua faaôromai râtou e
mau
pinepine no te fârerei ia
ôhipa ua tere noa ia.
2 ôrometua
e
ôhipa tamau nei i te
Tuâmotu, ua tâtai piti te tiàtono 1 te tahi
mau motu, ua haamauhia te tahi mau
no
to râtou
mau
Te tavlnlraa 1 teie mahana.
tiàtono,
no
te
ôrometua e tae
mau
eiaha
i te haere, no te mea noa aore
E hiô mal nâ tâtou i te hum o te nünaa tel
râtou âreà te mau
tiàtono. la haamauruuru maltai
taata
Te hum
uavai ôtare noa i te tahi mau talme, alta e
mau
e
mau
tavlnl. Maururu i te mau vahiné e
Te
atoàhia te
hinaaro
mau
e
Te
mai, aore ra, e
i roto i te Etârëtia ê,
Te
vâhi hoê hou
faaipoiporaa tel taàmu i te mau
ôpu fetii
E
faaôro¬
vaiho ânei te taata la tomo
E nahea tâtou i teie mahana ?
:
tâmau noa râ ânei hoi te taata i te
ôrometua.
rururaa
ôrometua, râtou tei hamata i te
Te ôroà
Te ulraa
âmuiraa
âpT, ua ani mai te tahi atu mau
tei ôre â râ i
motu ia hiôhia to râtou parau
naho atu ra, te rahiraa râ o te mau motu i
te Tuâmotu nei tei ôre â i
farerehla atu
ra.
haapâpuhla e, mea rahl te
tià ia ravehia i teie nei â.
Mea tano ia
ôhipa
e
noho tàmauraa, oia hoi, te
parau ia o Takaroa, o Takapoto, o Manihi
e o Ahemam, ta te mau tupuna i mairi i te
te àti Vâhitu.
ioà
0
To
na
paraparau. E
àti taata
Te nünaa
e
maehaa pü maha teie
roto mai i te nünaa Paùmotu.
no
noho nei i ô nei i teie mahana
eere i te àti Vâhitu, te val
ua
rahl te taata
ra
te
Papaa, te Tahiti, te Moorea, te Raro
matai, te Tuhaa pae e te Ènata. Ua tae mal
vëtahi no te mea ua noho i te hoa no ô nei,
ua tae mai râ te rahiraa no te ôhipa pârau.
âpî i teie mahana. E mea
mirionl noa. 1 mua i te rahiraa
To râtou reo
paraparau
mirioni
e
faahiti noahia
ra na
roto mai i te
ôhipa pârau, aita teie faufaa i val i roto 1 te
nunaa no
te haamaltai i to na oraraa.
I te pae no te mau Etârëtia. O tâtou e te
Mahana hitu te mea iti roa aè ia tânüme-
ôe
e
Tuamotu.
rahia i
pïhai iho i te Mômoni, te Tanlto e te
Tâtorita. 1 roto 1 to tâtou iho mau taata, te
tahi motueii tahua
te tahi,pororaa
huru
fifi na
te na.
tereraa
faurao.
U a faataahia te Tuamotu
evaneria
E tahua
ààno,Te
haapaôpaô noahia ra te mau ôhipa ia au i
te tarena matahiti, te haere ra te taata i te
i
mahana ra ua paaina te
matai e te ua, e mahana ra, ua taahuri te kau i nià i te aau ; e mahana ra,
ua ino te mâtini i tua, e mahana ra, ua painu i tua e itehia mai. la tano te
tereraa fauraô, eita ia e maoro roa te revaraa atu ua hoi faahou mai i te ùtua¬
pureraa, te
matahiti...
mea
vai
ra
te
ateatea te
mau
mea
no
motu aore e tauraa manureva, aore e ava, nau taata rii noa
nià i te tahi mau motu. E mahana ra ua mania, e
fare, ia hape hoi ra,e àvaè tâàtoà ia e iarerei faahou ai i to te ùtuafare.
Noa atu â râ te reira huru no teie tahua ôhiparaa, e tià roa ia haamauruu¬
ru maitaihia te Atua tei faataa e tei aratai i to na mau tâvini i terâ e i terâ
tau, i terâ e i terâ motu, no terâ e terâ
ôhipa.
Te
Veà
porotetani N°5, juin 2000
ra te mau
tuhaa
ôhipa tei tâmatahla i te faatupu
Teie i mûri nei te mau vâhi rii tei tâmata-
hia i te
faatupu ia
au
1 ta tâtou ôpuaraa
tumu.
E haamau i te hoê pupu
roa, ua
ro ra e
raa.
26
àufauhia
e
âmui ; Nà mua
iml i te taata e hinaa¬
tautum i te
tupuraa no teie ôpua¬
manaôhia
Te feiâ mâtamua
roa
i manaôhia, te
tiàtono iho ia
mau
te
no
motu tâtai
mau
tahi. Ua
tupu te mau farereiraa, alta râ te
ôpuaraa i matara, aita te parau i riro mai
ei
ôhipa.
Ua
hape atoà i te tâmataraa hia
i te tahi huru pororaa
motu
maha. Mea
e
e faanaho
èvaneria âmui no nâ
fare¬
varavara te mau
hoi te feiâ i manaôhia no
te tauturu mai i teie ôpuaraa e te roaa ôre
hoi i te âpee maitai i te taata.
reiraa, pâpü ore
Ua tâmatahia 1 te rave i te
te taata hoê ia
rave
ôhipa e maraa i
i roto i nâ matahlti e 4
i haere hia mai. Ua
taata i terà
faaroo i to
huru
e
tâuàparau haere i te
i têrâ vâhi
fifi,
na mau
no
ma
te tâmata i te
te maiti
ore
tâuàparau
atoàraa
la
i te
te taata, ua tâmata atoàhia i te
O
e
e te mau tlà Etârëtia e te
râtou i te vâhi e matara.
ôhipa
haapâpü faahouhla : A tahi, te vairaa no
ôpuaraa i roto i te rahira ôhipa ta
teie
tâtou
A
nei.
e rave
piti, e aha
mau na ta tâtou e hinaaro ra,
ia haere rahi te taata i te pureraa, ia rahi
ta tâtou moni, ia mau àau te pïpïria i te
taata
aore ra e
Te vahi aita
ôhipa ê atu të tano ia
-
te tumu tâtou i mâiti al i te
ia tâtou la rëni
atoà
te Tuâmotu nei.
no
Takapoto nei,
huru
o
uta
e
4 i
ora
tàmau-
ua
roaa
Mai te peu te hinaaro ra tâtou la mâtaratara atoà atu te tahi motu, e mea tano ia
noho tâmau
roa
atu te ôrometua i reira.
-
la faataa atoà te Faatereraa
1 te tahi taata àravehi
maitai
mau
Te Raveà
la faataa roahia te hoê taata
e
te ôrometua i te noho tâmauraa, e
ia ia âpee i te oraraa pâroita.
reira
te val atu
-
Kau ia
mau
te reira
aè ta
no
o
te Etârëtia
te haafaufaa i te
feiâ
no
noa
nei i te maitai
a
iana i te
roaa
-
e
te ineine i te faataa i te
taime
la faataahla te taata
turu i te
tupuraa
no
e
no te
neria. la hiôhia te huru
pae fenua,
te tahi atu
ne
i te
tamarii
teie
ôpuaraa, ia
âpee maitai i te taata.
na
hinaaro
ôhipa
mau ra e
roa
-
I
mua
teie
mau
nei,
mea
maoro
no
tere, nâ
i te
mau
âmuiraa 1 te faanaho mai
mont tauturu âvaè
tâtou
i
no
to
na mau
tere
e no
râpae i te vâhi ta na e noho
taa
è
i
tei
faataahla
e
te
Faatereraa. I te pae no te hoa vahiné, te
mâramarama atoà ra ia tâtou e, ia ineine
te vahiné i te turu
i orahla mal.
e
i te faaôromaî
pinepineraa to na hoa tane ia
no
te
mau na
e
te hôhôà pororaa
hinaaro ra, e aha mau na te
i ô nei. Na tâtou ânei
pâhonoraa,
mau
e
hôroà i te
aore ra e faatoro faahou i to
târià, te mau rima e te mau
mata i te maa parau iti ra e “O ôutou i nâ
reira i te hoê...ua nâ reira mai ia ôutou ia
ù
noa
te ati Vahitu. E riro
(Mt 25/31-46).”
aau no
te tamarii Vahitu. E
te faataratara
raa aau aore
ere ra
teie i
ia i te faa-
haparaa i toù
raa ra
nunaa iti, e faaara noa
teie i te vâhi tei reira o ia i te vai¬
raa
i teie meihana i
ore
hoi
o
parau a
hoi mai
mua
i te
Atua, Ei ia
ia ia âra, e riro mau te maa
letu i te tupu tei
na
ô mai
e
“la
faaroo faahou anei to
au ra e
te taata.”
E parau mau, te faahiti tamau nei o ia
i te ioa o te Atua i roto ânei i te mau
te
pureraa, i
mau
putuputuraa
...
I
rapae aéra i te reira, mea ê rii pal ia te
huru o ta na e faaite ra, e parau ê rii pai
rave
na e parau ra. Te rahi o te
ôhipa e
hia nei no te tâmata i te faahana-
hana i te Atua, aore e
te îtoïto
e
te
au ia faaito hia
puai ; la hiô maitai hia ra,
te hanahana taata te
mea
hitl rahi ae,
te iti te parau o
ôpere... E
no
ere
te faatura, te faarii, te
ra paha teie oi te peirau
te ati Vahitu anae, e mea tià aoa ra
i te tahi atu
mau
ati taata ia hiô faahou
atoà i to râtou parau.
e : e
Maehaa ôr.
paha teie haapapu-
te taata hoê i te faataratara i te
raa a
ia ta
èvaneria
e rave, e, e nâ hea i te raveraa “ o
te mau uiraa ia i haamatahia i te paraparau
ra,
mau mea
ôhipa
ia ineine atoà hoi te reira
taata i te faataa i te tahi tuhaa no ta na
oraraa,
na oraraa
i te
Puôhuraa
ta tâtou
na
au
ei taata tel Ineine i te
huru fauraô atoà
mau
pahi aore ra i te manureva, ei
taata tel Ineine atià i te fârii 1 te vâhi 1
âtea
te taata i fârii i te turu i
èvaneria ia
nâ nià i te
tâmau
no
pororaa èvaneria e tae mai i teie
tano aè ia tâôtiàhia te tahua ôhi-
faaâano faahou atu ia te tahua pororaa
na hoa e ta na mau
te tere nâ roto i te mau motu no
E aha
to
hope
paraa, no te hôroà hope 1 te püal i taua
vâhi ra. la huru pâpü mai i reira ra, a
nià 1 te aau, nâ nià 1 te vaa aore ra i te kau,
to
riro
haapae i to
fârii i te
no
i te iti
ôhipa
Etârëtia, ei taata tei inei¬
a
TeAtua,
paraute morohi
no te faarooatura
o te taata
i tei
ia i roto
ai i te nünaa ê.
no
te tahi tau
maraa
te aratai i te Paùmotu i te àmu
no
teie
e
hinaarohia ra, ia àmu
maitairaa i tana iho faufaa hou
èva¬
oraraa no
mea e
te Paùmotu i tana iho
pororaa
ei taata ia tei ineine i te ôhipa
mau
Paùmotu. Te
|li
Te Faaroo
te Paùmotu i ô te
vehi
to
no
nâ nià i te Kau tei riro ei fauraô tumu no
râpae mai teie e fanaô vârua ino
taata vata mciitai
rahiraa
raa
râtou.
te Paùmotu mai te pârau, e
Mai tei faahitihia i nià nei, te
faufaa, te mea râ e
îtehia ra e tae roa mai i teie mahana, e
parapara maitai noa ta na e fànaô nei. No
reira, àhtri e tano e tono mat i te taata ara-
te
e
tapati poipoi atoà e tapamai nâ te fêta e noho ra i te rahui i te pure¬
a
ra.
na ôhipa, o ia hoi, te faancihora
âpeeraa i te tere maitaîraa no teie
ôpuaraa. Mai te peu e ôrometua taua taata
ra, èiaha o ia ia haapaô faahou i te oraraa
o te pâroita mal tel mataro-noa-hla. Te
noa
/ te tuamotu, i te mau
pa
pâpü maitai te huru pororaa èvaneria e
au
te
huru mâtaratara
roa
mal te oraraa o te pâroita
Temanuheiragi. Ètita e ôre no te mea tei
rave-
Tuamotu ei tahua pororaa èvaneria.
la ôre teie mau fa la pâpü maitai e ôre
e
na
I mûri aè i nâ matahlti
hia mai i
hia.
A toru,
uahu,
e
i te tauihaa i tahatai.
neria
Te hiti
ra
te uiraa
nahea, eaha te huru pororaa evae
tano
no
teie huru ati taata ?
na.
Veà porotetani N°5,
juin 2000
27
Te
i te tuhaa 6
mau rururaa
TP mau rururaa a te tuhaa 6, e maoro
tupu ai. No te mea ua faa-
rii Ihoa e
naho râtou i te
rave
i te reira i te 5 no
Mâti, te taime matara roa aè no râtou. O te
huru ia o te tereraa i matauhia e râtou.
I teie matahiti, e mea taaê rii ia. Ua
faatu-
pu ôia i ta na mau rururaa i nia i te faanahoraa âmui i te mau fenua Enana e
Enata
te faanahoraa fenua i te mau
e
fenua Tuamotu. No te
mau
fenua Enana,
faanahohla i Hakamaîî te
ua
Ua Pou râua
Nuku Hiva, te
o
Enata 1 Vaitahu
Tahuata.
I te
no
rururaa no
mau
fenua
Fatu hiva, Hiva Oa e o
fenua Tuamotu,
mau
ua
tupu te rururaa i roto i te tahi mau motu:
Makemo, Tikehau, Ahe. Ta Rairoa ruru¬
raa, e
faatupuhla i te Tâpati Penetetote. Ua
hinaaro atoà te tuhaa 6 e ia
mau rururaa
raa a
tupu ta na
i nlà i te tumu parau:
te anl-
te taata i te Atua.
Te
I te
mau
I te
mau
fenua Enana e Enata
fenua Enata: Hiva Oa, Fatu Hiva
Tahuata, ua faatupu râtou i ta râtou
farereiraa i te 4 e te 5 no Mâti. No te mau
e o
i te
ra
ruru o
paroita no Atuona i te taime no te haamoriraa
te ino, tâhemo i te taura tuto,
tuu i tei haavlhia la haere noa na, ôfati i te
1 nià i
na
fenua
e
tom,
ua
taupupu rii te
i Tikehau. Ta râtou
rururaa
tereraa,
e
Ua Pou, Nuku Hiva, ua faa-
mau
tuto atoà, ua matara atoà mai te
tahi
âmui atoà mai te tahi atu mau ètaretia i
tano râtou i nià i te tomoraa fare pure a
mau
parau e manaônaôhia ra e râtou mal
fifi fenua, te faufaa o te reo, te imi-
roto 1 teie faanahoraa. Alta ra te reira i
fenua Enana
:
Hakamaii i te 11
no
te
Mâti.
I nià i te tereraa o te mau rururaa, ua
haapae. Ta
teie taô haapae e faaoke.Te
parau oke ia hurihla e poia. Te
rii te manaô 1 nlà i te taô
maoro
râtou parau no
auraa o
te
uiraa
matara mal:
e
faaoke i te riroraa mal
te
mau
mal
ra
e mea
nâhea te taô
haapae. Te tahi la o
uiraa tei matara mai. Te faaite noa
te reira i te tahi mau vâhi e taaê ai
râtou ia tâtou. Te vai ra ihoa to râtou reo,
la
matara atoà râtou i roto i ta râtou
te mau parau ta tâtou e
tuatâpapa âmui nei.
la au i te mau tumu parau tel hiôhia: tataparauraa no
mau
raa
i te
mau
mau
fifi
o
te
râveà
no
te aralraa i te tahi
tupu. Te vai ra ihoa te tahi mau vâhi 1 tâfifi 1 nlà i te faanahoraa
te
nunaa...
no
I te
mau
fenua Tuamotu
te mahana
rururaa e
Alta ta te mau fenua Tuamotu e faanaho¬
te tuhaa
âmui, no reira te mau rururaa i ravehia al na nià 1 te mau fenua i faanahohla
mau
raa
mai
na
e
te tuhaa. No
rururaa
i te
tuhaa ôia hoi i te
Makemo,
ua
ravehia ta
Tâpati haapaeraa a te
'H.pati iritiraa i te hepe-
toma pure. No Tikehau, ua tupu ia i te 5
Mâti. Ta Ahe, ua ravehia i roto i te
o
teie
uiraa tei ôre i tae,
mau
te taime
e
e
rururaa
mal
te haapâpûraa
tupu mau al te
te vai atu ra. Na te tomlte rautï,
te fenua e hiô maltai â i teie
e
ôhipa. la farii mai to Tikehau 1 te
manaô tatarahapa e te hinaaro faaâfaro i
ta tâtou mau ôhipa.
Ua ànaànatae
roa
teie
mau
fenua i te
tumu parau no teie matahiti no te mea te
tauturu noa ra teie mau haapiiraa la râtou
no
1 roto i to râtou oraraa: te tatararaa o te
hepetoma moà i te Faralte poheraa.
mau
parau,
Mau manaô
Te
mau
hopeà
fenua
te tuhaa 6, e mea
o
râtou teie
roa no
No te
te titauraa a te parau...
mau
mau rururaa
fenua i âmui na, ua riro ia teie
mau rururaa
èi râveà
tauturu atoà
ra
te
i roto 1 to râtou
e
o
ra
hiaai rahi
teie
o
teie
parau
fifi. Te
noa
ei haapiiraa tâmata-
èi tâpura ôhipa. I mua i te
mau
mau
taeae
e
teie
mau
tua-
fenua, te haamaitai nei te
tomite rautï 1 te Atua
râtou.
te faaara atoà ra
mau
te tomite rautï eiaha teie mau
hiti, la riro
no
haapiiraa la râtou
oraraa e
haapiiraa ia riro
hine
farerei ai râtou. Te
mau
ia râtou i nià i te tahi
tlàturiraa
faufaa
matahiti.
no
teie huru to
Mauruuru maitai i te tuhaa
e
mau
fenua
mau
rautï. la maitai i roto i te tâviniraa.
no
ta ôutou
mau
te
fariiraa 1 te
Tehaapapa ôr.
Te
Veà
porotetani N“5, juin 2000
reo
pii i te nunaa
Te Etaretia
i roto i te tenetere 20
Te
Ôroà Me
tei
O
Mai te
matahiti
mau
te
te huifaaroo
atu te fifi
0
poroteta-
te Etârëtia i roto i
hoî te ôroà
...Ta te Aal
te here
Etârëtia
...Te Aal
te tenetere 20...
o
taata, te
hoê tenetere
pororaa Èvaneria i porinetia nei, i nia
i te motu iti no Eimeo Nui, i faaue ai te
pu i terâ ârea e vai ra, mai te taime a
haamau ai te mau mitionare peretâne
tahuà rahi
o
Patii,
no
auahi te
mau
te noho
o
ra
i roto i
Papetoai, ia taninahia i te
tii,
o
tana i haamori
noa
i roto i te tau
o
te
rahi
tei îtehia i roto ihoâ
pô. E
ra
maere
i to na nûnaa,
hoi, to râtou uiuiraa i roto ia râtou
iho
no terâ ôhipa maere rahi tei
tupu i
roto ia Patii, to na âau e to na vârua i
te fariuraa i te Atua
te faaroo
Inaha, i teie nei teie tâtou
e
te
i roto i te
âpî, te tenetere 20.1 roto-
tupuna mâôhi i te ôroà
mau
no
horoà i te âvaè më matahiti 1818
te
te Fatu.
a
ra
ôhipa i roto i to na ââu i nehenehe ai
tupu. Tâua ôhipa ra tei
ôhipa
ia i te
o
faatupu i te
no te
Aroha i roto i te totaiete
iho i taua horoà tino ra
(dons humains), te titau atoà nei o ia i
parau no te
nei. I pihai
te horoà taoà, moni, ei râveà no te faa¬
te fariuraa
te faaroo. Eere te pororaa a te Etârëtia
i teie tau ia monihia o ia, ia monihia râ
aha
ra
hoi tâua
mea
tauiuiraa
mau
tauiuiraa ânei i te pae
i te pae ino.
E taui
noa
maitai
i te
parau no te Aroha ia tupu
te taata, eiaha noa i nià
no
mau mea no
râ i te mau mea
e
teie nei ao, i nià atoà
tupu ai te tiàturiraa,
ra.
E
0
e aore
ia
parau no te ôpere, no te horoà. No
reira rii te mau ôpuaraa no te paturaa
Ua taui te tenetere. Ua taui te nOme-
ô mai i te Atua Tumu Nui
te hinaaro nei
auraa,
rave
tupu i terâ
20,
ra.
no
feiâ
pâpO maitai, e parau tâtou e, e rave rahi mau
ôhipa i tupu, e rave rahi mau tauiuiraa i tupu i roto i te manaô e te âau o
te huifaaroo no te tau hopeà nei. E
mai i teie tenetere
Grâee)
i
râ ânei i te
mau
tae
e
âpl
tei porohia e te mau mitionare peretâne. Aita ânei terâ parau no te Aroha (la
no
ia i te
o
tuhaa. No
na
faatupuraa parau
Te matahiti 1815. E matahiti parau
rahi teie i roto i te àài no te ôhipa
te tuhaa
Noa
te oraraa,
o
te faaitoito nei
faahamanaô mal nei...
e
horoà.
ia
àufau i ta
roa-hia i roto i te parau
no to na oraraa faaroo, oia
ia
tei tûraî i te hui-
faaroo
ni
0
te ôroà mé. E aha
mea
atoà, te ô faahou nei
te hoë ôroà tei tanu-
na
haapoto-roa-hia i te
parau
atu â. Aita te tau i taui.
ia, ia faufaahia râ
o
ia i
(fare haapiiraa) ia fanaô te uî
nahi i te hoê
oraraa
i te
mua
no
âna-
maitai, nâ reira
E hiti
noa
te fariuraa i te
hitià
0
te râ
tupu nâ roto ia Patii, o tei pupu i to na
taatoàraa, to na tino, to na varua, to
na manaô, no te Atua, ua riro ia ei èà
roto
i
terâ
inaha teie tâtou i roto i te tenetere 20,
ua taui te mau îmiraa a te taata. Eere
taupupu mai te peu e i mûri ia na, te
taupupu atoà râ te horoà a te taata.
Ua îte hoi tâtou paatoà e, ua faanaho-
tei aratai i roto i te parau no
faahou mai terâ i te matamua
hia te
më matamua roa tei
tau moni teie. E tau atoà râ i
âvaè
mê
no
te
te ôroà
faatupuhia i te
matahiti
1818
i
Papetoai Moorea.
Eita
i
e
ôre,
tupu
e
îte tâtou i roto i terâ
ôhipa
hoî te horoàraa o Patii iana
ôhipa no te faaroo, àpitihia
0 ia
iho
no
mai
e
te
toru matahiti i mûri aè, nâ roto
i te horoà taoà
(moni,
no
te faaroo
e
to
na
atoà îteraa
eîta taua horoà tino ra e ravaî. la
horoà râ i te hoê mea ê atu, o ia hoî te
e,
te
no
o
te râ. I
tenetere,
ra.
E
pipiri ai
atoà te parau no te tonoraa, no te faaiE riro ta na faaîteraa i te
nemeraa.
oraraa
i
raro
nei
te moni
e na
ei
materia,
te taata
no
to
to
no
na oraraa
i roto i teie
i raro nei. I
mua
i terâ
manaônaôraa,
i terâ mau
ao
tauiuiraa,
râveà, ei moihaa
no
a
te türai
faatupu i te hinaaro
o te rai
Evaneria i heheu mai i to te
te taata
e no
te
teitei ta te
ao na
roto
hepo-
i ta na Tamaiti. Noa atu te mau fifi o
e aha te vairaa o te Etârëtia.
pâpû, mai te tau a tanuhia ai
te oraraa, eita te Etârëtia e ta na faai-
mau
heporaa,
na oraraa
e
aratai. No te Etârëtia, ua riro noa te
moni mai roto mai i te horoà
i roto i teie
ôhîpa
tautraa
ra
horoàraa te hoê taata î tona tîno
te
topa i te tooâ
hepohepo
Te parau
te huero
no
e e
te taata i te horoà. Te manaônaô ra, te
etv...). E
îtehia nâ tuhaa e piti i mua i terâ
parau faufaa roa no te horoà oia hoî te
maa
mai â te mahana mai te
o
mau
te Evaneria i roto i teie nei
mâôhi, aita te parau no te Evaneria
ao mâôhi, aita te parau no
te Evaneria e tana faalteraa no te tiai-
teraa
e
taui
te Aroha
no
no
te mea
ua
hitihia
o
ia
e
nià mai.
ao
tururaa i taui
noa
aè. Te tâmau
Gaston Tauira
noa ra
terâ parau no te Aroha (Grâee) i te
ôhipa i roto i te âau o te taata tatai
faufaa, te taoà, te moni. O te ôhipa ia
i tupu i te mau taime rii matamua no
tahi,
te tenetere 19.
poro nei te
e
tâua Aroha ra, aita
Etârëtia i te
e
taui
mau
ra.
Te
horoà
Veà porotetani N°5,
juin 2000
29
L’accueil
Quelle espérance mettre en Christ ?
pastoral du désespéré en vue de sa délivrance
Toutefois, je m’y engage certes avec le
sérieux nécessaire, mais aussi avec
l’hu¬
évangélique tout en précisant ma
couleur théologique et en convoquant, en cours
de route, votre attention sur un point particuher
à partir duquel s’ouvre l’angle d’un champ de
compréhension qui consent à dire oui à l’espé¬
rance chrétienne; un champ spécifique qui n’est
pas sans point d’intersection avec les champs de
la pratique ecclésiale, de l’évolution scientifique
du savoir concernant l’homme, et du développe¬
mour
ment
socioculturel. Auparavant, trois remarques
indispensables pour
Tout être humain peut
sont
:
bien nous comprendre
produire et manifester
l’espoir, alors que l'espérance dont nous par¬
lons, implique la foi
; La foi est ici comprise
double mouvement: la venue de Dieu
comme
Christ vers l’homme
et
en
{fides Christr. foi de Christ)
réponse de l’homme au Dieu qui le recrée
la
adoptif en Christ {fides hominis-, foi
; La question qui nous est posée
pour ce débat, ne peut pas éviter avant tout celle
qui lui a donné naissance: ÿue/ie espérance
de l’homme)
recevoir de Christ ? C’est donc à celle-ci que
je
d’abord répondre avant d’aborder celle qui
nous
Invite à la
parole partagée
espérance marquée
Une
et la
par
résurrection du Christ
la crucifixion
L’espérance venant du Christ inscrit le croyant
dynamisme-d’une identité évangéfique
triplement et toujours animée devant Dieu et
devant les hommes du monde par
: lü relation
de filiation adoptive offerte dans la rencontre
de la foi: j’y reçois l’identité de fils adoptif de
dans le
Dieu
ainsi
ma
Christ qui me rencontre et me nomme
(Galates 4,1-7; Romains 8,14-17) malgré
en
vie fondée sur mon rêve de
des Dieux (Genèse
30
Veà
découvre, à travers la loi, d’une
3,5)
;
devenir
comme
le statut de pécheur
porotetani N“5, juin 2000
devant le Dieu de la croix et de la résurrection,
humanité plus
responsable dans
part l’échec de mon humanité en rupture avec le
Dieu de l’Évangile, et d’autre part le chemin vers
la croix du Christ où Dieu le Père m’y attend (Luc
et dans une
disposition renouvelée de la
liberté et de l’agapè
: chaque rencontre de la
foi élargit davantage la part de mon Sauveur et
Seigneur dans mon quotidien, et me rend enco¬
re plus disponible, grâce à la fiberté et l’agapè
reçus (Galates 5), pour collaborer avec Christ
le Royaume, c’est néces¬
fide comme
hypothèse de travail, d’une part se donner une
définition théologique de l’homme, et d’autre
part se forger des outils opérationnels pour
écouter et entendre les causes profondes de la
souffrance dans le but de nommer la mauvai¬
se visée religieuse et d’y prêcher un évangile
adapté dans l’espérance de l’œuvre libératrice
15,11-32)
;
et la
crucifié et ressuscité, en son corps qu’est
l’Égli¬
de l’édification et de la sanctification
des croyants, mais aussi en vue de la conversion
de ceux qui ne connaissent pas encore le “AbbaPère” (Romains 10,14-17), et enfin en vue de
se, en vue
faire du monde la création de Dieu dans
société ?
sa
Se poser
église
en
du
U
ter
double tâche se doit d’évi¬
schizophrénie et l’ésotérisme, et donc
de soi que cette
la
Centrer
l’accomplissement final de la nouveauté du
L’aujourd’hui de la cure d’âme dans l’EEPF:
une espérance à notre portée de croyant
Pour qui se situe particulièrement dans le pro¬
testantisme polynésien, il serait maladroit de sa
part de ne pas reconnaître les bienfaits spirituel
et culturel produits lors de ces dernières décen¬
nies par les grandes structures d’accueil de
l’EEPF
Et c’est justement au cœur de ces
grands lieux et temps de rassemblement que je
voudrais y faire retentir une interpellation en
ouvrant, entre autres chapitres de la foi évangé¬
lique, le registre de la cure d’âme, de l’accom¬
pagnement pastoral.
11 s’^t pour les protestants que nous sommes,
de nous demander, parallèlement à nos accom¬
pagnements de groupe et de communauté :
Comment aider individuellement l’homme
souffrant en vue de sa délivrance et de sa
double intégration dans une foi plus paisible
vers
Saint-Esprit
va
d’autres
Royaume.
cette question incontournable à une
marche
sairement, à partir du salut sola
louante, priante, témoignante et servante
rance
de
l’espé¬
fils
comme
vais
devant Dieu: j’y
en
débat interne et externe
avec
anthropologies et méthodes d’analyse
lors de ces rencontres de
comparaison et de confrontation d’expériences
religieuse et humaine, nous n’aurons pas à céder
sur notre anthropologie théologique, il n’en
demeure pas moins que notre pratique de la
S’il est vrai que,
cure
d’âme
ments
aura
certainement des éclaircisse¬
à recevoir notamment des domaines
méthodologique et analytique de la souffrance et
de la délivrance.
À la redécouverte des relations œcumé¬
niques: une espérance d’ouverture ecclé¬
siale et fraternelle
La prise en charge pastorale de la souffrance
individuelle n’est pas sans modifier l’agenda
hebdomadaire du pasteur, ni sans interpeller la
diaconie de notre EEPF. Par aiüeurs, l’accueil et
l’accompagnement des souffrants butent souvent
sur la question de {'œcuménisme.
Étonnamment, le catbolicisme polynésien nous
semble fermé, vis-à-vis de ses
frères et
sœurs
protestants, devant la reconnaissance du baptê¬
la célébration de la cène, et certains cultes
me,
œcuméniques. C’est dommage, d’autant plus que
les protestants se refusent au “re-baptême” des
frères et sœurs catholiques, disent non à l’indif¬
férence
de
derniers lors de la
Au-delà de cet espoir, mon
espérance qui
rejoint celle de notre EEPP et de l’Église
Universelle, est que cette prise en charge qui
implique la bonté humaine, ne confisque pas
totalement les hommes et les femmes à
la pro¬
munion de la
duction et à la consommation du plaisir, mais
les rende capables d’ouïr la loi et d’“entendre-
célébrer des cultes
accueillir”
envers
ces
com¬
cène, et demeurent ouverts pour
œcuméniques (par exemple
pour les veillées funèbres et les Inhumations).
U n’est jamais trop tard, dans le cadre de l’es¬
pérance chrétienne, de se réconcilier et de ré¬
ouvrir les portes du dialogue en vue de l’oecu¬
ménisme
non
seulement
catholiques, mais aussi
frères
d’autres confes¬
avec
avec
nos
sions.
Vis-à-vis des instances
fenua:
espoir au
un
humaine et
une
l’Évangile de libération
et de vie
nouvelle devant le Dieu de la croix et de la
résurrection
Intervenir
avec
en
le Père
10 minutes pour
ouvrir
ce
débat
Christophe BARLIER, Huguette
HONG-KIOU, Conseillère Territoriale, et avec
vous, n’est pas un exercice sans multiple
risque !
malgré
cœur
Fête du Veà Porotetani, Ame le 01/05/99
de la bonté
espérance de louange et
“pessimisme relativiste”, un
moi en faveur de notre
fenua en particulier et en faveur des autres pays
en général, c’est bien celui-ci:
Que la prise en
charge poUtique tant individuelle que coüective
des dimensions éducative, sociale, culturelle,
économique, environnementale, syndicale, etc.,
puisse permettre aux habitants concernés de
disposer du “bien-vivre” de la naissance, de la
vie et de la mort. Bien entendu, le niveau de ce
“bien-vivre” est toujours à redéfinir en fonction
des
mesures
encore
en
possibles existantes.
foi. de la
théologie
très fortement souhaité
synodes de 1997 et 1998, qu’il
en ses
des commissions
inter-confessionnelles-sociales pour parler de notre “'v1\Te
ensemble” spirituel et culturel en Polynésie. Les divers
débats de cette journée et de demain constituent donc un
ensemble d’écho à cet appel synodal.
4. Concernant cette identité luthérienne de
semper justus. semper peccator, semper penitens. cf. entre autres
Jean ANSALDI, op. clt.; La paternité de Dieu. Libération
ou névrose ?, in Études
Théologiques et Religieuses.
Montpellier, 1980: Éthique et sanctification. Morales
politiques et sainteté chrétienne. Genève : Labor et Fides,
1983; Le dialogue pastoral. De l’anthropologie à la pra¬
tique. Genève: Labor et Fides. 1986: René-H. ESNAULT,
Martin Luther: la spiritualité en crise évangélique, in
Bulletin
du
Centre
y ait
Protestant
d’Études,
Genève.
Novembre 1977; Pierre BULHER, “ La doctrine des deux
justices d’après Luther. Réflexion dogmatique sur la jus¬
tification et la justice ". in Justice en dialogue, P. BUL¬
HER, P. BARTHEL. S. BONZON. P.A. STUCKI, Genève :
Labor et Fides, 1982; Marc LIENHARD, Martin Luther,
temps, une vie, un message.
1983. Pour les mâôhiphones et les
Paris: Le centurion.
francophones locaux.
Évaneria ”, in Te
Tihiri Antonino LUCAS, “ Te ture e te
Pasteur Tihiri Lucas
mon
espoir persistant
3. Notre EEPF avait
un
politiques de notre
d’intercession
S’il y a,
2. Jean ANSALDI. L’articulation de la
et des Écritures, Paris: Cerf, 1991.
Notes
:
L’espoir est
un
produit de la bonté humaine, lorsqu’il vise
ou/et des autres; il est un produit de la
méchanceté humaine, quand il se destine au mal de soi
ou/et des autres. L’espérance chrétienne est un fruit
offert par Christ qui me rencontre dans la foi. Elle m’ins¬
crit dans le processus de l’édification et de la sanctifica¬
tion. et me fait tendre vers la nouveauté du Royaume, et
donc vers la résurrection des enfants adoptifs de Dieu
le bien de soi
notre Père
en
Christ. Cf. le très beau manuel de catéchè¬
de Jean ANSALDI. Dire la foi aujourd’hui. Petit traité
de la vie chrétienne, Aubonne: Éd. du Moulin, 1995. Pour
les moniteurs et catéchètes mâôhiphones, cf. Tihiri
se
Antonino LUCAS. Te Atua
e
te taata i roto ia letu Metia.
(ouvrage de collaboration). Papeete: TPHT, 1995; Te farii(ouvrage de collaboration). Papeete: Tomite ihihaapii
raa,
a
te EEPF Tuhaa 7.
1998.
Pïpïria i roto i te mau Haapiiraa Tlpati a te EEPF.
Papeete: TPHT, 1994, pp. 50-86; “ Te faaroo évaneria o
Martin Luther ". in Veà Porotetani, n°6.
1996;
Tuâroiparau. Te faatâvairaa i roto i te Metia. Papeete:
1997; Te râautârava o te Metia, e parau turori no te Àtiluta, e parau maamaa no te Herëni, e parau ôaôa râ no
te taata faaroo. La crobc du Christ, scandale
pour les
Juifs, folie pour les Grecs, mais joie pour les croyants.
Papeete: Tomite Ihihaapii a te TPHT a te EEPF Tuhaa 7,
1997; “ Pauro, te hoé o te mau ite pïpïria no te fariuraa i
te Atua
0
te râautârava
te ôaôa
o
te
”, in Te fariuraa i te Atua i roto i
tiaîtururaa, Papeete: Tomite Haapiiraa a te
EEPF Tuhaa 7, 1998, pp. 33-52; De l’écoute flottante de
la
prédication à l’entendre de la Parole adoptive, Papeete:
: Loi et Évangile. Une des grilles possibles de lectu¬
biblique. Papeete: 1998.
L’agapè est l’amour de Dieu offert par le Saint-Esprit
1997
re
5.
(Romains 5,5).
l’École du Dimanche. l’Union des Jeunes
Gens, le Comité des Femmes, le Comité d’Évangélisation,
les Centres de Vacances, l’Étude Biblique, le Tuâroi, les
6. C’est-à-dire
Prières du Mercredi et du Vendredi, les
préparations
en
groupe pour le baptême et la confirmation, et parfois
pour les bénédictions nuptiales préparées en groupe. les
trois soirées de prières qui suivent la veillée et le culte
d’inhumation, les Cultes Dominicaux, la Semaine de
Prière en début d’année, la Semaine Sainte. Pentecôte,
Noël, les Aumôneries Scolaire-Hôpital-Pénitencier, etc.,
et
en
l’an 2000, les rencontres inter-arrondissements
pour la célébration du 05 Mars.
7. Cf. Jean ANSALDI. Le dialogue
pastoral. De l’anthro¬
pologie à la pratique, op. cit.; L’articulation de la foi, de la
théologie et des Écritures, op. cit. Pour les mâôhiphones,
cf. Tihiri Antonino LUCAS, Te ühotatau ei tahua faaineiia tâtou i te faaroo no te hâroàroà, Haapiiraa
neraa
huruaparau, Papeete: Àua Ôrometua
no Heremona.
1996; Joël TEHEIÜRA, Ei manaônaôraa i te mâpeeraa
ôrometua, Papeete: EEPF Tuhaa 1, 1998; “ Pâta, te tere
mai te pohe tatauro mai e tae mai ai i te tiàfaahouraa ",
in Veà Porotetani, n°33, 1999, p. 26.
8. En débat interne notamment avec notre Commission
d’Animation Théologique, cf. Tihiri Antonino LUCAS.
Épitetore
i to te Tomite Rautï Pïpïria, Rata
n°212/PPR/TPHT no te 01/07/94; “ Te ture e te Évane¬
ria ”, in Te Pïpïria i roto i te mau
Haapiiraa Tâpati a te
EEPF. op. cit., pp. 76-83. En débat externe, la rencontre
épistémologique entre autres avec la psychanalyse freudienne-lacanienne, n’a pas été sans fruit, cf. les auteurs
cités ci-dessus pour disposer des références nécessaires.
9. Cf. au moins les nombreux et divergents articles de
nos théologiens, laïcs et
responsables ecclésiaux, ainsi
que les interpellations pertinentes des divers respon¬
sables, chercheurs et penseurs locaux publiés dans le
Veà Porotetani lors de
ces dix dernières années; mais
LUCAS, “ La fol ne peut se vivre en
dehors de la culture ou de la modernité ”, in Veà
Porotetani. n°21. 1998, p. 18; “ Penetetôte, hoé Évaneria
faaora e faatiàmâ i rotopû i te rau-ètârëtia-raa e te rau-
aussi Tihiri Antonino
taata-raa ", in Veà Porotetani, n®34, 1999, p. 26. Par
ailleurs, signalons la naissance, en collaboration avec le
Secrétaire Général, le Vice-Président de l’EEPF et le Veà
Porotetani et moi-méme. du
premier numéro d’une série
forme de recueil des prédications
dominicales diffusées à Présence Protestante par la radio
de
publications
de RFO
raa
ces
sous
dernières années, Puta aôraa 1. Ei tauturu-
i te aôraa i te Parau
a
te
Atua, Papeete: Les Cahiers
du Veà Porotetani. Juillet 1998.
Veà porotetani N°5,
juin 2000
31
atu te
noa
Aôraa Penetetote
tâtou iôa"
ûpoo i nia i te rai ra, e ia itea to
(Tenete 11.4).
hape rahi,
O te reira to râtou
Ohlpa 2. 1-11
Taloraa :
parau
mai i
ihora i te
êê, i ta te Varna i horoà
te parau ia râtou ra”.
ua
ia hoî to
râtou ia manaôraa e e tià ia râtou ia ora
“Eîaéra râtou atoà i te Vania
Maitaî,
o
parau
Ohlpa 2. 4.
rotopü ia râtou. Oia hoî
noa e
aita te Atua i
e raa
to râtou iôa e e moè to te
Atua. Ua
ôpua râtou e faaruè i te Atua, aita râtou e
hinaaro
i te haamaitairaa a te Atua. Ua
a
te pare Papera mai te tahi tâpaô
to te taata huru o ia hoi i te tute-ê-raa
riro
no
mau
i ràpae. Te tâpaô o te ora o te
i te tahi pae
nünaa atoà o te ao nei o
mau
mutu-ôre ia
o
te aroha
te Atua i te taata nei. la
moè-anaè-hia ia tâtou teie
tâpaô nehenehe
i reira mau te Atua e
haamata ai i te
roa
ô
ô mai ia Na ra èere ia no te
no
pâpü roa ra ta tâtou hiôraa 1 teie parau e,
èere no te mau pipi te hinaaro ia tupu teie
ôhipa i nià ia râtou. Nâ te Atua ra e faatu¬
pu ra na roto ia râtou i ta Na i tohu na. Nâ
te Atua te ôhipa, e tàtara te mau Apotetoro
i ta Na parau i to Na nünaa tei âmui mai i
lerutarema. Na Na te râveà, ua horoà o la
Apotetoro i te ite no te faaô¬
hipa 1 te reo e mâramarama al te taata
i roto i te mau
atoà. E mauhaa noa te mau
te rave i ta Na
faahou ia tâtou i nia i te reni mau.
la hlô tâtou èere ânei teie i te
e
e
tià
roa
ia tâtou ia parau e e ua
màtamua ei
tümâraa i te pare Papera. I roto i te faanahoraa no te Penetetote a te Ati luta, ua riro
teie ôroà ei haamanaôraa nâ
râtou i te
püpüraahia te Ture i te nünaa Iteraèra, e
nâ te reira i patu i te nünaa o te Atua i nià
rëni rarahi no te oraraa. Ua
i te mau
no
nâ te Atua te reo ta
tâtou
haapâpüraa
parau nei.
e
Mea maitaî ia haamanaô tâtou 1 te reira i
te taime ihoâ ra tâtou e àimàrô al e nâ
hea
la ümeüme noa
reo ta tâtou e parau nei.
atu tâtou, a haamanaô na
tâtou i te pare
Papera e tae noa atu i te
i te
faaôhipa i te
parau no te mahana Penetetote.
Te fâ no te faahuru-ê-raa-hla te reo i te
pare o
Papera ra, èiaha ia ia moè te Atua i
mahana
faaâpihia te ôroà Ati-Iuta nâ roto i te tono-
te taata. Te fâ no teie temeio i te
raahia mal te Vârua Maitai ia au mai ta
Penetetote, ia mâramarama ia te taata e
pâpai èvaneria i faataa atoà na i te
o te papetitoraahia o letu. Ua î atoà
mau pipi 1 te taime no
teie ôroà
üpootià te Atua no to Na here i te taata.
Ruta
ua
taime
E mal te mea e ui noa tâtou e, e aha ra te
te
temeio i tâua mahana ra
ânei
Penetetote i te Vârua Maitai.
o
te
rauraa o
taime
mau reo o
teie nei ao. I te tahi
vâvâhihia te patu o
ua
te reo. Teie
patu tei riro ei tâpaô haamanaôraa i te teôteô 0 te taata 1 te tau o te pare Papera, ua
moè ia 1 te tahi taime poto noa.
reira
mau
ta tâtou
no
? O te haruru
noa
fâraa mal ânei o
mal te àhi ra te huru ? O te
te matai rahi, o te
te ârero maà
Ua moè i te mahana no te Penetetote te
Te talme haamoriraa i Rurutu.
pipi, e mau
ôhipa.
tâvtnl
riro te Penetetote Tereteüano
roa no
“Ua parau aè ra râtou i te parau êê, i ta te
Vârua i horoà mai ia râtou ia parau ra’’. Te
faaôhipa i ta Nâ mau râveà no te faahoî
No reira
faatupu-
hinaaro nâ mua
te haamaitairaa ra 1 ta Na ôhipa.
i to tâtou mau
raa
e
ânei hoî
o
te temeio ? Te temeio
teie mahana e te mau
i hinaaro
fâ mau ia
tâpaô ta te Atua
hiô nei, èere ânei o te
faaîte ia tâtou
e
o
ia hoi te faa-
te Atua 1 roto i te ao
i te taiôraa tei faatià mai ia tatou i te
Aita râ teie huru parauraa o te mau pipi i
te mau reo êê i riro ei haamoèraa i te
âpî
pâatoà. la ôhipa
anaè te Vârua o te Atua i rotopü i to Na
nünaa e tupu mal te feruriraa âpï o te ara-
tupuraa no te Penetetote mtamua i mûri
aè i to letu tiàfaahouraa, te ite nei tatou i
parau o te Atua e àore ia i te monoraa i te
Atua. Ua riro râ ei haapâpüraa i te taura
Atua i roto i te
Ehoa here ma, la ora na tatou i te
Aroha
la
au
te tahi mau
o
te Atua.
ôhipa tei tupu i tâua mahana
ra.
tupu te tahi tauiraa rahi, te tahl ôhipa
maere rahi nâ roto i teie nOnaa âpï no te
Atua tei faaâpihia na roto i te Fatu ia letuMetia. Ua haamata te patu no te taaêraa e
te au-ôre-raa i te pâparari i tâua mahana
ra. la pàpO maitaî àlta te mau patu faataaê
i topa roa i raro. Ua haamata râ te mau
pou i te âueue e ua haamata te vâvâhiraa.
la pâpü maitai ra to tatou mau manaô aita
mutu-ôre
te aroha
no
o
te Atua nâ roto i te
püal e te mana o te Vârua Maitai.
hoiraa i te nünaa
o
ta Na 1 faainetne no tâtou
taî i te feiâ atoà tei tiàturi i te mana o te
faatupuraa i te hoêraa ta te
Atua 1 hinaaro no to na nünaa, noa atu to
râtou taaêraa te tahi e te tahi.
Ua
roa
atu te Atua i hinaaro na i te tute ê i te
tahi pae o te ntinaa i rapae aè. Nâ tâtou ra
nâ te taata nâ roto i to tâtou huru e faa¬
taaê nei i te tahi nünaa e i te tahi atu
nünaa. Nâ tâtou e
faatupu nei i te au ôre i
tamarü a Aperahama, ua
fâfau i rotopü i te Atua e te
nünaa Hepera ei taura tâàmu tei pàruru i
te tamarü a Aperahama i mua i te fifi no te
I te tau
o
te
mau
riro te parau
faaatearaa te tahi
râtou,
e
te tahi. Ua val hoê noa
to râtou ia püai i roto i te mau
o
ôhipa ta te Atua i faaue ia râtou ia rave ia
ia râtou te fenua no te tapu, te fenua
âpî, te fenua Tanaana, te fenua tahe pape
noa te ü e te meii. E parau fâfau te reira i
rotopü i te Atua e te mau taata atoà ia vai
roaa
hoê
noa
nünaa
râtou i roto i te âmuiraa o te
te Atua.
o
rotopü ia tâtou tâtou iho.
E
i
rave
rahi tei manaô
mau
nünaa,
noa na e
ma
hohoà
nâ te Atua
te faahiô i te
râ mea tano
ôpuaraa no
te hoêraa ia tupu te hau i roto i teie nei ao
0 to tâtou ia hinaaro tumu. Te ôpuaraa no
te pare Papera ia ôre te taata ia pürara e ia
moè, èere ia i te tahi ôpuaraa ino roa. Te
hara râ a te feiâ i ôpua e patu i teie patu
Papera tei roto ia i terâ manaô e “E ia puta
roa
32
no te pare Papera. Terâ
atoà ia tatou ia pâpü e te
Veà porotetani
N°5, juin 2000
patu rahi ia tei vâvâhihia i te mahana
te Penetetote e te Vârua Maitaî.
la
faatupu i ta Na i ôpua no
te maitai o to Na nünaa, aita e patu ètaèta
e üà mai no te haafifi i ta Na ôpuaraa. O te
haapiiraa rahi ia ta te Penetetote e faaîte
mai nei ia tâtou. Te parau rahi e faaroohia
hinaaro te Atua
ra e
e
tâtou i te tahi taime “cita e haerë’, nâ
roto i te temeio no te Penetetote èere
faa¬
hou ia i te parau mau, e parau paruparu
ra.
E parau
paruparu.
Ta te Vârua
te retra tei tano no te feiâ
o
te Atua tïtauraa ia tâtou i
faatupuraa ia
ôhipa nâ mua roa no te mea tei
ia Na ra te ôhipa e te râveà atoà no te faa¬
tupuraa i to Na hinaaro, mà te haamanaô
e : “Aore roa e taata e tià ia parau e, o letu
te Fatu, maori ra o tei parau i ta te 'Vârua
teie mahana Penetetote, o te
faatupu i te taaêraa i rotopü ia tâtou e te
tahi atu
O te
no
I te mahana
te Vârua
0
o
no
te Penetetote, nâ te
te Atua i tâàmu i
püai o
te nünaa âpï
te Atua. E te reira ra nâ roto ia i to te
Vârua
reo
o
te Atua îritiraa i te
i te nünaa
ùputa o te mau
âpï o te Atua no te parau-
i ta te Atua
haere-raa i ta te Vârua i faaue ia râtou ia
Maitaî râ’
parau.
la
I roto i teie manaô, te
0
ora na
(1 Tortnetia 12. 3vh).
i te Aroha o te Atua.
pâpü ra ia ia tâtou e
te Atua te Fatu no te reo o ta tâtou e
faaôhipa
e
mal te mea e ua riro te reira ei
Ralph Teinaore
oôiuiua
ranx
qiqjibnas
nu
diyOdosas
pendqiu
d^A
$um
)*as
^
nouLdlf^^
I
,-no
■
^
;
^
e
SOS
'
/
deJ
z/vo-^z^
J
\
*
■
I
\j
~
;
B
9
=
^
'
g?i
ri
=
^
/
I ‘.
‘
L
UL
U
=
~^
\
li
pius
\I
/c9J9
\
\
J
....
I
\
I
\
aaA
1
V
Fait partie de Vea Porotetani 2000