EPM_Vea Porotetani_200006.pdf
- extracted text
-
■le: Kie iGiiitiiti ^ l’tii'em t
itiliiiü
Ülielei letiiiiie
Lvtiiieiî
En vente à la librairie Te Tioromd
Services
aux
Particuliers
46 66 66 / 46 79 79
46 66 71
Prêts/Placements
Gestion du Patrimoine
46.67.81
Change/ Cartes
Jïaii-Pranvois 7.0KN
Le XIXe siècle a-t-il
quelque chose à nous
apprendre sur nous-
LE GRAND
SIÈCLE D'UNE
Services aux Entreprises
MISSION PROTESTANTE
mêmes ? Siècle de coloni¬
46 67 12
Grandes entreprises
PME
Service Etranger
Trésorerie/Devises
La Mission de Paris de 1822 à l‘I14
sation et de mission chré¬
46 67 29
46 79 50
46 78 48
tienne, il a été perçu pen¬
dant
les
comme
années
BANQUE DE POLYNÉSIE
1960
Une offre Globale
celui dont il fallait
se défaire ? Pourtant il a vu
Un réseau de 19 agences pour toutes vos opérations :
naître la plupart des Eglises
de
l’hémisphère sud qui
occupent aujourd’hui une
place essentielle dans la
communauté
Financements, Investissements et Gestion de votre patrimoine.
wn-
IftD/Ç
K.AgrHALA-UâBrSCBiSETL£SMVg5 FSSJgafJ.Y'
.
chrétienne
pays il y a un siècle. Il n’y a
mondiale ?...
guère de préoccupations
Aussi découvre-t-on dans
actuelles en faveur du tiers-
ce livre une société de mis¬
monde,
des
droits
humains, du dialogue inter¬
religieux, de l’oeucuménisme qui ne puisent leur sens
sion
dont
rengagement
international remarquable
éclaire d’un jour nouveau le
rôle des protestants fran¬
çais, suisses et vaudois
d’Italie dans leur propre
2
Veà porotetani l\l°5, juin 2000
Partenaire exclusif de JiâîSl la banque des fonctionnaires pour
des conditions privilégiées.
dans «le siècle des
sions».
mis¬
Renseignements dans toutes nos agences.
Des crédits à la consommation POUR TOUS grâce à
Crédicom (Services Financiers Spécialisés).
Renseignements aux 46 79 85 / 81.
GENERALE
BANQUE DE POLYNÉSIE
Siège social : Immeuble Pômare, BP. 530 Papeete, TAHITI - Polynésie française
existe
J-/toujours.
un
C’est
combat perma¬
4
nent
que
nous
devons mener. Il y a
plusieurs formes de
racisme.
Même
au
de
l’Eglise
il
sein
existe
une
certaine
forme
de
racisme.
(Page 6)
• Apo mai, Apo atu
Le Bureau du Pacifique au COE
5
• Edite
6
# Justice, Paix et Création (JPC)
7
•Te tonoraa e te pororaa èvaneria
na te ao nei
8
• Te Më tamarii i Papeari
10 • Fiji, la crise constitutionnelle s’aggrave
Ta matou noànoà
o, ua hi
atu ia i te
o
Tiare Tahiti, no te me
ua
11/23 • (Haut -Commissaire J.Anbaud,
M. Adams, F. Barret, Melle Cavallo,
B. Cholin, F. Devatine, Ph. Dubau, J. Ihorai,
E. Malé, A. Merceron, M. Raapoto,
R. Teinaore, B. Vemaudon)
riro te reira ei
niteniraa na matou i
Atua. (Pages)
PU
24 • Parau Paofai
HACIFIC ^
25 • Heremona
fcMftSÜMT
EfeW DRIVE SlOWll'
FOR ciiiimn
larau mau
i roto i
te mau talme haa-
piiraa te val ra te fifi
no
te reo,
reira
e
aita râ te
haaparuparu
nei i te
mau
Mâôhi.
(Page 25)
tamarii
26 • Tuamotu, te tahua pororaa Èvaneria
28 • Tomite Rauti
29 • 20™" siècle
30 • Quelle espérance mettre en Christ ?
32 • Aôraa Penetetote
33 • Jeux
LEglise origine.
est d’abord
Ce
lotre
-
Mots Croisés
34 • la Ora Na OlMer Jeanne
sont des
protestants
qui sont à l’initiative
de
Photos Veà Porotetani
ces
bons.
Nous
tous convaincus
la
que
pauvreté, l’exclu¬
sion ne sont pas
fatalités. (Page 34)
Veà porotetani
juin 2000
3
Aux responsables d’Églises, partenaires et
Apo mai, apo atu
aux nombreux amis du
Pacifique
Te fenua e, tei hea ôe ?
TP mau poroi âpï e haapOrorohla nel
i nlà i te tua o to tatou fenua i teie
âvaè nei, ua rau ia parau rahi âpï.
Mai
te
îritiraa
i
te
home i
tataùraa
Teahupoo, te piriraa iho te matararaa o
te Pü haapuèraa pehu i Taravao noa atu
a te faaotiraa a te Tiripuna Rahi no Paris
e,
eiaha e iriti i terâ ra Pü e noa atu te
patoîraa a te Tâàtiraa pâmm i te fenua
peretitenihia e Teahu vahiné. E te tahi
atu a parau tumu rahi no nlà i te oraraa
poritlta ola ia te ôpuaraa ture a te iriti
ture
tàvana
e
atoà
no
Mahlna
i
te
Apooraa iriti ture Rahi i Farani patoiùàna-hla e te Hau Fenua e te mau tâvana e rave
rahi no te fenua nei.
E mau tâpaô anaè te reira faaite mai e, e
John Taaroanui Doom toujours présent
dans les manifestations anti-nucléaires.
parau to te fenua noa atu a e, te ora noa
ra
te taata i to
na oraraa
tâuà ôre i te
fenua. Te mea faufaa râ ia tütonuhia 1 te
raveraa
a
te
taata, te tâpeà noa nei te
taata nei i to na iho tiàraa mai te rave
peu noa i te tâuàparauraa i to na tauaro.
Aita e tâuàraa i ta te tahi atu parau : Val
noa te taata ia au ta na e manaô ra e mea
maitai
no
eiaha râ
na
no
te tâatoàraa
eiaha atoà no te maitai o te fenua.
Te mau parau atoà i to tatou nei fenua,
ua
haaporititahia. Teie te auraa, ei hlô-
raa
taata
noa
te
mea
tano,
a
pâtum
Après une dizaine d’années au service
des Égiises du Pacifique, ia première
équipe du Bureau du Pacifique au
Conseii Œcuménique des Églises part à ia
retraite et passe ie témoin à une équipe
jeune et dynamique. Ensembie iis offrent
cette image d’un îiot du Pacifique au Centre
œcuménique à Genève.
John Taaroanui Doom, Secrétaire Exécutif
et son épouse Tetua et Aimée Berthoud,
assistante administrative, s’en vont et sou¬
haitent ia bienvenue à Feiio’akitau Kaho
haere ai te haavare i nià i ta te taata e
Tevi qui, avec son épouse Eieni, est arrivé
manaô ra èi maitai no te nOnaa.
de Eidji où ii était Directeur associé pour ie
I teie mahana, ua tae roa o Teahupoo i te
ara.
Ua tià atoà atu nâ iriti ture
e
piti
mâôhi e àro ia râua i Farani.
E te fenua e, tei hea roa atu ra ôe i teie
nei.
déveioppement
Concerns
durabie
Resource
au
Pacific
Centre et Sophie
Dhanjais qui est Suissesse et que vous
connaissez puisqu’eiie travailiait déjà au
Bureau du Pacifique, s’occupant en particuiier des finances.
Haere mai te tahi i te
Dans ia reconnaissance et ia joie d’avoir pu
àfata teata a horeo mai al tei ia na ra te
étabiir ie Bureau du Pacifique pour que ie
parau e aita atu. Tià mai te tahi atu 1 te
mahcma ê atu e vahavaha e faaino atu i
"
ta te matamua 1 tatara iho ei râveà faara-
avec les Églises du
Pacifique, ies partenaires œcuméniques et
la Coordination Europe-Pacifique Soiidarité
(ECSiEP), John et Aimée souhaitent “ bon
vent ” au nouvel équipage de ia pirogue
Pacifique ”. iis demandent aux Egiises et
aux partenaires de reporter sur Fei et
hi atu à i to na iho parau. Mal te mea ra
râ aita te manaô e tOàti ra, aita atoà râ e
faaturaraa te tahi 1 te tahi atu, e aita e
tâuàraa parau hohonu faarii i to te tahi
atu manaô
:
Haapaô vàvâhi taata noa,
aita atu.
Sophie ia confiance dont iis ont bénéficié
iiens
tissés jusqu’ici ? Certes, ii y a eu des
afin de poursuivre et consolider ies
moments douloureux et nous pensons en
particulier
à
ia
reprise
des
essais
nuciéaires en Poiynésie Française et à ia
restructuration qui a secoué ia Conférence
des Egiises du Pacifique, mais ce furent
aussi deux moments forts où soutien et
A faarii noa te faarii, te val atoà ra te ôtià
0 te mau mea atoà.
Sophie Dhanjal, Feilo’akltau Koha Tevi,
John Taaroanui Doom, Aimée Berthoud.
Bureau du Pacifique à Genève, Avril 2000.
continent liquide ” trouve sa piace dans ie
monde œcuménique et étabiir des reiations
d’amitiés soiides
“
soiidarité
ne furent pas de vains mots.
C’est dans ia confiance et ia certitude de
notre
commune
mission
au
service des
Eglises du Pacifique et du mouvement
œcuménique que nous vous saluons bien
fraterneliement.
John Doom, Feilo’akitau Kaho Tevi,
Aimée Berthoud, Sophie Dhanjal
Te na ô ra hoi te parau paari e : “E parau
te fenua, e parau atoà to na. E ia taata te
taata, no te fenua hoï'. I te ànotau o te
mau
patu tima e te itiraa i te iteraahia i
te fenua, te morohl marü noa ra te parau
no te taata e to na tauàtiraa 1 te fenua.
®pofè
brotetani i
MENSUEL DE L’EGLISE EVANGELIQUE DE PDLYNESIE FRANÇAISE CREE EN 1921
Boîte postale 113, 98713 Papeete, Tahiti. PF • Tel (689),46.06.23 - Fax (689) 41.93,57 - e-mail : eepf@mail.pf
Directeur de Publication : Jacques Ihorai • Rédactrice ên Chef : Céline Hoiore • Secrétariat : Heipua Atger
Comité de Rédaction : Taarii Maraea, Ralph Teinaore, Turo a Raapoto, Thierry Tapu.'Syivia Richaud,
Chantal Spitz, Marama Gaston Tauira, Daniel Margueron, Valérie Gobrait, Robert Koenig,
•
et ja collaboration de : Emile Malé, Patricia Sanchez
Vaite-hau
Prix de l’abonnement
(1 an -10 numéros) - Polynésie : 1Z00F (cfp) - Métropole: 150FF / Suisse: 40FS
Flashage Media-production / Impression : STP - Tirage : 5000 ex. - ISSN : 1278-2599
4
Veà porotetani N-S, juin 2000
:
Quelle éducation va-t-on
appliquer dans la famille?
E aha te haapiiraa e au
Dieu est le fondement de la famil e.
i roto i te ùtuafare.
Son enseignement, son amour et
sa
compassion nous sont insépa¬
rables, hormis notre richesse
ou
notre
pauvreté.
Aujourd’hui mari et femme travaillent pour
pourvoir à la nourriture. Par rapport à
révolution de ces dernières années est-ce
Tf Atua te nlu o te mau ùtuafare.
Ta na haapiiraa, to na here e ta na
I mua i teie tiàturiraa, ia rënihia te tahi
huru
taaê ia ôe, rahi noa atu to ôe fanaô aore
haapiiraa i reira e itehia ai te
ôpere mâiteraa i te hopoià o te ùtuafa¬
re, te faaturaraa te tahi e te tahi patu-
ia to ôe riirii.
hia i nià i te here.
mau
raveà faaora, aita te reira i
possible de revenir au fondement de la
société traditionnelle où la femme exerçait
le rôle de gardienne de maison et éduca¬
trice des enfants ? «Oui», il est important
que la famille retrouve son repère et face
à d’énormes problèmes que rencontrent
les enfants, on remet en question le rôle
mahana, te tâne e te vahiné teie e ôhipa
Te hiti atoà
tâmau nei i roto i te tôtaiete.
«Eiaha e haapii faahou i ta outou mau
E ui ia tatou e, te tano faahou râ ànei te
faanahoraa ùtuafare o teie mahana i to
vahiné i haapii na i ta outou mau tâne.«
te tau i mahemo ôia hoî te vahiné te
Te
de ia femme salariée.
faaea i te fare âreà te tane e imi o ia i te
D’autre
moni aore ia te mâa no te faaàmu i to te
femmes
les compétences des
qui travaillent hors du foyer
part,
la hiôhia te rahiraa ùtuafare
o
teie
ùtuafare.
ra
te tahi
mau
manaô
e
tamarii tamaroa mai ta te mau metua
auraa ta haapiihia te tamaroa e te
tamahtne i te tâatoàraa o te ôhipa ùtua¬
fare e i rapae i te ùtueifare, ia tià ia râua
ia àravihi i te mau huru ôhipa atoà.
contribuent à l’évolution de la société. Ce
E pâhono tatou e,
«E». E niu hiroà te
Nà tatou e faaravaî atu i teie tuatapa-
qui nous amène à proposer un autre repè¬
re, c’est à dire éduquer filles et garçons de
la même façon dans les responsabilités
ménagères et sociales et que ce modèle
d’éducation se repose sur l’amour, la com¬
passion, le respect et le partage.
Nous aurons le privilège de lire dans le
reira no te hoê ùtuafare mâôhi, e rave
rahi teie e tâpeà noa nei à i teie tereraa.
paraa, ma te haamanaô e, te here e te
Aroha, o ta te Atua ia moihaa haapiiraa
I mua i te mau fifi tamarii, e 5 mai terâ
ia tatou e to te ùtuafare i te mau taime
dossier de ce mois
famille
une
réflexion sur la
polynésienne et les logements
sociaux suivis des débats organisés par le
CPCV (du 01-03 mai 2000) à Pirae.
manaô
«mea
tià te metua vahiné ia
atoà.
faaea i te fare, ia rave faahou o ia i to na
I teie âvaè, e tutonu mai nâ tatou i nià i
tiàraa «.
te parau no te ùtuafare mâôhi e te mau
1 te tahi ae pae, e parau tatou e, mea tià
fifi o te nohoraa, tei feruri hôhonuhia i
i te metua vahiné ia
roto i te rururaa a te CPCV (01-03 no
ôhipa i rapae, e
târeni ta na no te ôpere i roto i te totaiete tei farii te vahiné
ôhipa tâmahana.
e
te tâne
e
më 2000) tei tupu i Pirae.
rave
Céline Hoiore
Veà porotetani N°5, juin 2000
besoins, selon les situations. Dans notre cas,
l’EEPF, des actions ont été entreprises au niveau
des jeunes, des femmes, des enfants. Mais il ne
faut pas que nous baissions les bras.
U est Important aussi que les différents groupes
d’activités au sein de l’Éghse initient quelque
chose. (Ex : Ajjîches, Livres, Films, Organiser
des rencontres ; Partage de témoignages d’his¬
toires vécues ; Jouer des
saynètes sur des
situations vécues dans la vie de chaque jour
ou
autres.)
Le DW est un programme du COE où chacun a
un rôle à
jouer. 1999 et 2000 est le temps de pré¬
paration. C’est un programme qui a beaucoup
intéressé le Secrétaire Général de l’ONU (Kofi
Annan) il dit que c’est un programme porteur de
vie. Comme pour le racisme, il y a aussi plusieurs
formes de violences.
Pour conclure, j’aimerais rappeler, qu’il y a 3
Comment comprenons-nous le RACISME aujourd'hui ?
questions qui ont été expédiées à toutes les
Quelle stratégie utiliser pour essayer d’endiguer cela ? Le combat a déjà commencé.
Éghses membres et autres partenaires du COE
pour réflexion afin d’aider les responsables à
Justice, Paix et Création QPC)
La Commission Justice, Paix et Création est
un des
COE a proclamé le DW, que rien n’a été fait.
multiples groupes de travail au sein
du COE. Eüe est complémentaire au COE.
Le combat a déjà commencé. Il serait important
Elle a un rôle central, elle aide à stimuler le tra¬
de citer des actions qui ont déjà été entreprises
dans cette
localement afin que cela puisse bénéficier à
d’autres. Les Églises sont invitées à participer et
Commission, représentant différentes régions du
pour celles qui ont déjà initié des actions, on les
monde, sont venus avec leur mémoire, leurs tra¬
ditions, leurs luttes, leurs défis mais aussi leur
espérance. Ils sont partis aussi emmenant avec
eux les interpellations, les angoisses concernant
l’environnement, les maux de la société. C’est
encourage à continuer leurs actions, à en trouver
d’autres.
vail
du
surtout
COE.
pour les
œuvrons
Les
membres,
générations future que nous
afin qu’elles puissent avoir un avenir
Comment engager les
Éghses à entrer dans une
phase de départ ? Il serait utile de provoquer des
réunions de réflexions, bien exphquer la néces¬
sité d’organiser des atehers de travail ou des ren¬
contres
définir les thèmes et les méthodes qui leur per¬
mettront de préciser le domaine d’action
de la
Décennie.
QUESTIONS
1/ Quels
votre
problèmes de violence votre Égtise,
organisation ou votre communauté doit-
ehe aborder ?
2/ QueUe contribution votre
sation
ou
Éghse, votre organi¬
communauté souhaiterait-eUe
votre
faire à la Décennie “ Vaincre la Violence ” ?
3/ Quels résultats attendez-vous de la Décennie
“
Vaincre la violence ” ?
Jeannte Pittman
dont les thèmes sont choisis selon les
meilleur ! Entre autre, on a parlé du RACISME.
C’est un phénomène qui perdure, qui provoque
Tuàtiraa e te mau Tuhaa fenua (région)
bien sûr des cassures, des divisions et qui isole
parfois les uns des autres.
Si l’Apartheid en Afrique du Sud a commencé à
être résolu, le racisme existe toujours. C’est un
Oitumene
combat permanent que nous devons mener. Il y
piha ôhipa e 7 e val i Herevetia (hiàraa :
plha ôhipa a Patitifa rautihla na e John
a
plusieurs formes de racisme. Même au sein de
l’Éghse il existe une certaine forme de racisme.
Chacun de nous, (chrétiens) selon la mesure de
notre foi, a toujours quelque chose à apprendre
Doom).
r
r
te mau Etârëtia aore ia te mau âmultahi-
t
nâ râtou atoà e
faaohle nei te mau tuàtiraa i roto i te mau
uti¬
(
Te ôhipa fatata nei tele mau piha ôhipa e
raa Oitumene nâ te ao nei,
Comment comprenons-nous le RACIS¬
ME aujourd’hui ? Quelle stratégie
(COE). Na na e tauturu i na
I
(
Etârëtia e te pü Oitumene e val i te fenua
liser pour essayer d’endiguer cela ?
Herevetia.
I
No terâ tüàtiraa fatata to râtou e te mau
Etârëtia
te
tuhaa
r
fenua(région) i
t
2001-2010.
manaô al te tomlte RRES e mea tlà ia faaô-
t
Le COE a décidé que soit proclamée cette décen¬
hie râtou i te mau putuputuraa e rautihia
La Décennie 'Vaincre 'Violence
(D.'V.'V.) -
e
nie (DW). Elle fait suite à celle des ÉgUses en
débutera donc
2001.
te mau piha ôhipa a te pû
Oitumene i
è
f
l
i
DW est de centrer les réflexions sur le sujet :
Elle
mau
roto 1 te mau Etârëtia.
solidarité avec les femmes. L’idée principale du
VIOLENCE.
o
Te
Ôpuaraa e te Ôhipa no te matahltl
1
Ômuaraa
2001-2003
Combattre la violence a toujours été et est tou¬
la ora i te Atua. Te RRES (21 mero) e tômi-
Te TQàtiraa: la haamaltaihia te tüàtiraa e
1
jours et sera toujours une des préoccupations
majeures des Éghses. Ce n’est pas parce que le
te
te
t
6
Veà porotetani N°5, juin 2000
en
ôhipa teie nâ te Apooraa faatere a te
mau
tâuàparauraa i roto i te pù
t
Te tonoraa e te pororaa evaneria na te ao nei (CWME)
Morges, Herevetia 27 - 03 no eperera 2000
Nâ mua roa, a farii mai i te tâpaô no
te aroha o te taeaè e te mau tuhalne
haa nei i roto i teie tômite CWME.
e
E 30 rahiraa mero i roto i teie tômite, e te
rahiraa no roto mai ia i te mau Etârëtia
mero
te Taatiraa no te mau Etârëtia o
o
teie nei Ao (WCC). E tano e parau e, te tahi
teie âmaa ôhipa no roto mai i te Taatiraa
no
te mau Etârëtia o teie nei Ao, o te imi
nei i te
mau
râveà atoà ia hoê te
mau
Etârëtia i nia i te parau no te pororaa i te
parau maitai a te Atua.
No te mea, te tahi fifi e itehia nei i roto i
teie tômite te parau ia no te rauraa o te
mau
hiôraa, te faaôhiparaa e te mârama-
rameiraa i
te hinaaro o te Atua. Tâpiri mai
i piha reira,
te rauraa atoà ia o te tiàturi-
raa e te mau faanahoraa i roto i terâ e terà
Etârëtia. Te vâhi
e
peàpeàhia ra e teie
tômite i roto i ta
na
haaraa,
o
pororaa i te parau maitai ei raveà atoà no
te mau Etârâtia tâtai tahi no te faaîte-atoàraa
Ua riro te parau no «te turaraa o te taata i roto
i to râtou parau ; teie ia taô ta te reo
tapura ôhipa, hou a tupu ai te
putuputuraa rahi no te mau Etârëtia o te
ao nei (Conférence). Te manaônaôraa e vai
tià-faahou-raa i te nûnaa te reira râtou i te
raa i ta na
ôhtparaa, mai roto mai i te mau fifi rau o
ta na e faaruru nei, nà roto i te parau a te
pàpaâ e parau ra e : “Prosélytisme”.
nei i roto i teie tômite,
ia ôre te mau
Atua, e ia au i te hinaaro o te Atua. O ia
Te pàpû atoà ra ia tâtou e, parau-noa-hia
Etârëtia ia hahi i roto i ta râtou faaîteraa i
hoî, ia tià faahou mai e ia îte faahou te
ai e e Taatiraa no te mau Etârëtia o teie nei
te parau e te hinaaro o te Atua. Te tahi
atoà râ vâhi faufaa e vai ra i roto i teie
reira nûnaa i to na turaraa taata i nià i te
fenua o ta te Atua i horoà no na ; e te reira
Ao, te taa-ê-raa râ e te rauraa no te mau
faanahoraa ânei, tiàturiraa ânei i roto i
tômite, te parau ia no te faaturaraa i tura-
ia
terâ e terâ Etârëtia, te vai noa ia. Te auraa,
raa o te taata i roto i te rauraa.
Taramo 24/1 :
i roto i te taime no te tâuàparauraa te vai
ra ihoà te vâhi e iarerei ai
te mau Etârëtia
au
atoà ihoâ ia te
piiraa a te Pâpaî
“No te Atua te fenua e te
î atoà i nià iho ; no te Atua te mau
fenua atoà o te ao nei e te mau nûnaa atoà
mau
E te reira te ia no te ôhipanei tômite e ta
na atoà
poroiraa i te mau Etârëtia, o ia hoî
te àroraa i te mau mea atoà e haafaufaa
terâ mâa parau iti ra e : la fenua te fenua,
râtou faanahoraa, te tiàturiraa, e to râtou
ôre net, e e tiûm nei i te hlroà tumu e te
ia taata te taata, e ia Atua te Atua, e mai-
tiàmâraa.
Iho tumu o te mau nOnaa o teie nei ao. Te
taî roa al.
i nià i te tcihi manaô ; i te tahi aè pae e imi
te mau Etârëtia i te râveà no te tâpeà i ta
No reira teie tômite
e
putuputu ai hoë
taime i te matahiti, no te faanaho-maitai-
e
te rauraa» ei parau tumu na te tômite CWME.
te riro te
e
pârahi ra i nià iho”. E tano roa atoà al
la ora na.
te haa nei teie tômite no te faattoitoraa i te mau Etârëtia tâtai tahi, no te faaauraa,
François Pihaatae
Ôpereraa Oitumene (RRES). Herevetia 18-23 Mati 2000
Oitumene e te mau Etârëtia mero, te mau
faa tei patuhla i nià 1 te àifaito.
rahla te hoê tuatapaparaa taèro àtomi i te
âmuitahlraa oitumene e te mau pû moni
E 4 tapura ôhipa tumu i roto i te RRES tei
fenua nei mal te matahiti 2000-2002.
(agences), ia vai i roto i to na tlàraa faatu-
fâriihia : te àtuàturaa i te mau âmuitahi¬
ra i te tiàraa mana o te taata.
raa
Oitumene, te maîtlraa tapura faufaa
Te mau Putuputuraa : E tupu te putupu¬
Nâ te mau feruriraa pipiria, te peu tumu,
{Table ronde), te mau ôpuaraa rarahi e te
ôpuaraa nainai a te mau Etârëtia.
Ua mâîtihia te mono peretltenl Ms
turaa a PERG-PCC i te matahiti 2001 i nià
Oitumene.
Carmencita Karagdag no te fenua Fliipino.
(Table Ronde) no na pù oitumene e 2 PTC
e PCC o râua teie e ôhipa tumu nei no te
Te Ôpereraa: Te itehia ra te püai rahi o te
Tapura ôhipa a to Patitifa no te matahiti
nûnaa Patitifa.
mâtete âpî tei faahohonu i te ârea i roto i
2001
I te matahiti 2001, e 2 faaineineraa tei
te feiâ ravaî e te feia riirii. Te tapihooraa
la faaltoltohla : - te tâuàparauraa i roto i te
taulhaa tei riro ei atua âpî pàtuhia ta na
mau
Etârëtia
faaroo e vai i Patitifa nei - te tûàtiraa
te àroraa a te mau veihine e te felâ tei haa-
paehia
e
faaàraa
i
te
mau
hiôraa
mero no
te Oitumene
e
te
i te tumu parau e haavî nei â i to Patitifa.
Ua
tapurahia te màitiraa tapura faufaa
tapaôhia e te pù ôhipa a Patitifa no te faaineine i te mau aratai ôhipa e te mau faatere Etârëtia.
èvaneria 1 nià 1 te âpî e te fanaô o te mau
mau
fatu moihaa.
i roto 1 te
Ua haapâpû te tômite e ia tütonu te nûnaa
Patitifa e Atla.
i nià 1 te Atua o te Ora ma te tâpeà i to na
hiroà eiaha ia riro ei tîtî na teie mau mâte¬
E ravehia te tuatâpaparaa 1 te mau taèro
atu o ia e Fei Tevi. Nâ te Atua e tauturu ia
àtomi 1 Porinetia farâni, 1 te mau motu
râua i roto i ta râua taviniraa. la ora i te
te âpî.
Marshall, Christmas e Malden.
Atua.
la val 1 roto i te âmuitahiraa te tiàturiraa te
Ua iritihia te puta Moruroa e tatou i roto i
tahi i te tahi, te faatura e te ôpereraa fau¬
te reo farâni, peretâne e purutia. Ua tapu-
mau
vahiné
e
te feia
âpî no
Ua hope iho nei ta John e Tetua Doom tau
ôhiparaa i te fenua Herevetia, ua monohia
Céline Hoiore
Veà porotetani N°5, juin 2000
7
ME
TE
A
TE
TAMARII
MAU
I
PAPEARI
la faaheihla te hanahana o te Atua
Eté Tumu Nui, ia rere mal to Aroha E
te Nunaa e, ua fenua te
fenua 1 to
tipaeraa mai. E te Tomlte e, la
moana
te moana, te hohonu la o te here e
te aroha. E te Tumu Nui, maeva, manava,
ia ora ! E toru hohoà ta matou 1 maîti mal
Heimanu, Heimoana, Hei Tiare
Parahirahi noa iho ra vau i raro aè i te tahi
tumu raau, ite atu ra vau i te
hoê tumu
paeôre. Auë te nehenehe o to na mau rau,
to na û matie maitai.
Na ô atu ra vau e : “E pai e, ia târaihia to
na rau,
mau
e ia wârô. E ravehia ia e to matou
mâmâ
no
te hâmani i te
taupoo, te
peùe e te hei atoà”.
la haamaitaihia te Atua o ia tei rahu i tele
tumu paeôre ei faufaa na tatou, e te ô ta
Te uiui noa nei hoi au, eita anei hoi au e noho ôvere noa...
matou e pûpû i teie mahana, no te hana¬
hana te Atua. Ua î to tatou mau mouà, te
pae tahatai, te pae anaval i teie tiare iti i
parauhia o te metua puaa.
E râau iti faufaa rahi
e
te nehenehe tel
faaôhipahia e to tatou mau metua ei râau
no
te rapaau
i te mau mai tamarii ânei,
taata pari ânei. Auë te faufaa ta te Atua i
horoà mal.
I teie mahana te rave-atoà-hia nei
no
te
Hei moana
hâmani i te hei. I reira te taata e teôteô ai
ia haere o ia i te tahi taùrua.
No reira e te tomite e tae noa atu ia tàtou
e
te feiâ metua, o te tumu hoê roa ia,
mâtou i
rave
ai i te metua puaa no
teie
taùrua Më, e teôteôraa na mâtou, ei haamaital-atoà-raa
na
mâtou
i te
Te mau î atoà o te tal,tuthia
mai eite hei,
pupu e
te val atu ra o tei
no
roto mal te retra 1 te rahu a te Atua.
Heimoana e, to mâtou ia hoêraa nâ roto
i ta mâtou mau ô.
Atua, te
Fatu o te Natura.
Hei tiare
Pupu Tiàrama
Imutaa Ihora e parauhia
e tiare
mahana,ôeparauhia
mâôhi. Areà i teie
ôe e tiare tahlti. Noànoà fâlto ôre to ôe i
te mau tiare o te fenua nei. E ûmoa ôe
i te poipoî, e ûaa ôe i te ahiahi. Auë to
ôe pürotu e!. E ravehia ôe no to ôe hoî
noànoà, no te fatu i te hei.E putuhia ôe
i roto i te haarl uto noaa mai nei te
monoî, i parauhia al te monoî tiare
tahiti. Paraihia i nlà i te tlno, 1 nià i te
rouru
0
te
mau
tamahlne, ànapanapa
noa atura i nlà 1 te mahana.
Mauruuru
e te Atua, o ôe i vaiho mai i te tiare
tahi¬
ti ei faufaa na mâtou. Ta mâtou ô
ua
hau atu i a i te noànoà o te tiare tahiti,
Te tama e hotu no roto mai i te metua tane e te
no te mea ua riro te reira ei faatenlteni-
metua vahiné.
raa nâ mâtou
1 te Atua.
Hei manu
Nâ faaite
te huruhuru o te manu Atua,
o te reva
e
mal i te Rahu a te
no
te faahei 1 te Tamarii. Ua rau o te O o
Hei manu, o tel âmuihia i roto i ta
mâtou mau horoà
To û ânanahi, tei roto ia i to û rima
Te Pure
Te uiui
nohonoa nei hoi au.
âneihoîhoi au
eitaEita
ânei
E to ù ânanahi, tei roto ia i to ôe rima. E
noho tooivi noa. E to ù Metua vahiné, ua
nei to ù ààu ia ôe, a toro mai i to rima e
parau hoi ôe e, e hil ôe ia ù, e paèpaè ôe ia
ù. la faaroo vau te manu ia taitai, ua ite ia
Haere mai, haere mai, haere mai râ. la
e
vau e, e
ôvere noa,
au e
tauraa to na, areà ra o vau nei te
ta ù metua faatupu ora e,
te hinaaro atu
tauturu mai i te tama iti ia parauhia to na.
tama te tama, ua nehenehe roa ia”.
uiui nei â : “E te Atua te Tumu o te mau
maitai atoà. E turu ôe ia ù, ia parauhia. To
la tama te tama, ua nehenehe roa ia.
8
Veà porotetani N°5, juin 2000
ù, inaha hoi, no ù te parau i teie mahana.
Pupu Toù Aratai
1 te tau no loane papetito, teie te reo i faaroohia otaù tamaiti here teie ua mauruu-
Te tama e te reo
ru roa vau ia na.
E tena na tama e,
I to letu faatureraahia teie te reo 1 faaroo-
Te tama, e tama, a tama.
hla, O taù tamaiti here teie a faaroo ia na.
E aha te tama.
E hotu
no
No reira tâtou
roto mal 1 te metua tâne
e
te
metua vahiné.
E horoà na te Atua
e
te
mau
pâpâ e te mau
mâmâ, ua here pâpü ôe 1 ta ôe tama. E nâ
hea tâtou ia na e to na reo, ua faaineine
ânei ôutou e pâpâ ma 1 ta ôutou mau ô.
E te mau pâpâ e te mau mâmâ
Fârii mal 1 to matou reo aroha la ôutou 1
teie mahana.
A pâhono
anaè i te Reo o te Atua i teie
mahana. A haere mal,
a
tià mai e mâmâ
mâ, a tià mal e pâpâ mâ. A faaite i to tâtou
E aha te reo.
here i te Atua nâ roto i ta tâtou mau ô. No
Te reo e maitaî
reira e te mau tamarii tamahou a faaite nâ
Te reo e varovaro
i to tâtou here i te Atua. E to màtou mau
Te reo e mânlania
pâpâ e to mâtou mau mâmâ, a ôaôa 1 te
Fatu èiaha e faaea a haere mai a horoà i ta
E te mau pâpâ, e na hea tâtou 1 te reo ta te
tâtou mau ô ia raa te ioà o te Atua. A tià
Atua 1 horoà mai
anaè a püpü 1 ta tâtou mau o.
no
tâtou,
àtuàtu,
e
e
here.
E te mau mâmâ, ua haere mai te Atua e
farerei ia ôutou na roto 1 te reo, teie tel faa-
Pupu Tamahou
roohla, e tanau àe i te hoê tama.
Na te hauti teata taata ora i tatara te tumu
parau no te horoà.
Te tamarii e ta na
horoà
Emanaônaôraa
te ôroà temë pârolta
i roto i
haapilraa rahl
tâpatl
te
no
Papeari i te mau matahlti atoà. Te hlnaaro nei mâtou e haapii faahou 1 te mau
tamarii o teie mahana i te faufaa no teie
horoà, eiaha o ia la tae i te hoê mahana
èita
0
ia
e
ite faahou i te
auraa no
teie
parau no te horoà. I hinaaro ai ia màtou e
âpee te ôhlpa 1 te parau, te auraa, ia horoà
te metua te moni i roto i te rima o ta na
tâmaril e na na iho e haere atu i mua no
te àufau.
Jeanette Mahaa
Te mau haapaô faufaa o te paroita
Te tamarii i roto i ta na
ôroà
Emahana ôaôa teie no te mau tamarii,
te
tama, ia
mau
metua
e
te
rautï
mau
faaora-faahou-hia te ôroà më
a
te
mau
tamarii. la haafaufaahia te tamarii i roto i
ta na ôroà, la rauti o la 1 ta na ôhipa ma te
âpitihla mal e te feiâ metua.
la faaora faahouhia teie ôroà i roto i tâ
tâtou
Etârëtla.
la
riro
ei
manaônaôraa
tumu na ôe e te Haapilraa Tâpatl, te mau
tühaa e te mau pârolta tâtaî-tahl e na ôe
atoà e to te Apooraa Rahi âmui.
Opeta Tahuaitu
A haamaitai i te Atua ma te reo himene.
Vea porotetani N°5, juin 2000
Fiji, la crise constitutionnelle s’aggrave
Le parlement de Fidji se trouve à 300 mètres du Collège de PTC. Nos étudiants (sur la photo) sont
de retour en Polynésie.
marches de protestation
le président Ratu Sir Kamisese Mara et le chef du
du Conseil œcuménique des
Eglises (COE) Geneviève Jacques a invité
toutes les parties impliquées dans la crise actuel¬
le aux Fidji à “ reconnaître le caractère sacré de
la constitution et à respecter la légalité dans le
pays
Elle a salué les efforts entrepris par les
Eglises pour rechercher une solution pacifique
et les a assurées de l’appui du COE dans leurs
dans les rues et se sont poursuivis avec l’occupa¬
groupe armé sont toujours dans l’impasse. En
tion des bâtiments du Parlement et la prise en
conséquence, le pays est virtuellement paralysé,
otage de fonctionnaires gouvernementaux par un
la population souffre et l’incertitude s’accroît.
démarches pour “ instaurer une paix juste et
réunions pour tenter de résoudre la crise.
démocratique. Il soutient l’action des Eglises des
Fidji pour soutenir une société égalitaire et tolé¬
rante. Il appelle les parties concernées à recon¬
cation d’un climat de confiance et de compré¬
Des représentants de l’Organisation des Nations
naître le caractère sacré de la constitution et à
hension mutuelle entre les parties concernées
Unies et du Commonwealth se sont rendus dans
respecter la légalité dans le pays. Le processus
consultatif long et approfondi qui a débouché
AU nom du COE, la secrétaire générale inté¬
rimaire
ont commencé par des
groupe d’hommes armés le 19 mai. Ces événe¬
dans une crise pofitique
Le Conseil œcuménique des Eglises condamne
grave, et le président Ratu Sir Kamisese Mara a
été contraint de déclarer l’état d’urgence. Le
volonté populaire exprimée dans le processus
ments ont plongé le pays
Grand Conseil des notables
tenu
a
plusieurs
durable par le dialogue, la coopération et l’édifi¬
le pays pour faire part aux parties en présence de
une lettre pastorale à ses
Eglises membres aux Fidji
Nous ressentons une profonde inquiétude face
aux récents événements intervenus aux Fidji, qui
Le COE envoie
“
l’inquiémde
sur l’établissement de la
de la communauté internationale face à l’évolu¬
doit pas être abandonné à la légère.
nime de l’intervention armée, les relations entre
& Windows
Synergie
Equipement
I Powermac • Pentium III
Réseaux
informatiques
I Maintenance et
assistance
I Location MAC • PC •
Rétroprojecteur
I Fournitures, câbles,
AVRIL
apprécions les initiatives que vous avez
prises pour chercher une solution pacifique au
conflit dans le dialogue et la prière. C’est en s’en¬
Nous
gageant concrètement que
l’Eglise rend un
témoignage vivant. Elle renforce son témoignage
quand elle contribue à guérir les blessures de la
discorde et du conflit.
Le Conseil œcuménique des Eglises exprime sa
sympathie à tous ceux qui ont subi les effets de
l’effondrement de l’ordre public. Nous vous
consommables,...
demandons de transmettre l’expression de notre
ITéI
sympathie aux victimes et à toutes les personnes
touchées par ces événements. Nous prions pour
50.98.10
I Fax 45.28.79
I Vini 78.22.78
I Avenue du Commandant
Chessé, Fariipiti - Papeete Tahiti
I Boite postale 2710
98713 Papeete Tahiti
I synergie@mail.pf
10 Veà porotetani N°5, juin 2000
présente constitution ne
tion de la situation. Malgré la condamnation una¬
I Formation Macintosh©
NOUVELLE ADRESSE DEPUIS LE
sévèrement l’intervention armée qui fait fi de la
ih
Tiot
mlEM HEWLETT
PACKARD
^
iiyama
elles, pour vous et pour toute la population des
Fidji, et nous nous efforcerons de soutenir vos
démarches pour instaurer une paix juste et
durable par le dialogue, la coopération et l’édifi¬
cation d’un climat de confiance et de compré¬
hension mutuelle entre les parties concernées ”.
Presse COE
“
LA FAMILLE POLYNESIENNE"
La première journée du colloque a débuté
sous
le thème de «/a Famille polynésien¬
ne». A ce propos et
afin de situer nos invi¬
tés au cœur du débat, le CPCV de Tahiti a
invité trois conférenciers du territoire. En
passant de l’origine culturelle et symbo¬
lique de la famille polynésienne, au phéno¬
mène de mutation qu’elle a subi au travers
de l’urbanisation et de la socialisation au
de ces vingt dernières années, les
protagonistes ont tenté d’expliquer les
dysfonctionnements de la famille, tels
qu’ils les ont perçus à partir de leurs tra¬
vaux de recherche et de leurs expériences.
Il en résulte que cette situation est due
sans nul doute, à une évolution trop rapi¬
de de la société polynésienne, et qu’il
convient aujourd’hui d’ouvrir le débat sur
de nouvelles formes d’interventions à pré¬
coniser gageant une véritable politique
d’adaptation sociale.
cours
Lors de l’Ouverture du Colloque
Discours d'ouverture du Colloque
"C.RC.V. 2000"
Le sens du " la ora na ! " pour moi.
pas
ou d’exclusion ?”
Un "papaa" me demandait un jour la signi¬
La troisième et dernière journée du
fication de la salutation "maôhi" "la
cela n'est pas seulement un papa qui a
laissé partir ses enfants en colonie de
”Le logement social facteur d’insertion
col¬
loque a eu le mérite d’aborder un sujet
extrêmement sensible que connaît plus
d’un tiers de la population polynésienne.
On ne peut rester indifférent face à tous les
efforts déployés par les pouvoirs publics
pour tenter de réduire les difficultés de
logement de nos familles polynésiennes.
Des moyens importants et non moins
négligeables, qui permettent de loger dans
des conditions décentes et particulière¬
ment intéressantes, des familles en situa¬
tion de précarité.
Dans le prolongement des actions du
Gouvernement local, en matière de poli¬
tique du logement et à l’instar de ce qui se
ora
tellement évident. Celui qui vous dit
na
!". Avant de lui répondre, je l'ai invité à
vacances,
me
dire ce que, pour le "papaa" qu'il est,
sable de centre de vacances et de camps
cette salutation pouvait bien signifier. " Elle
d'adolescents. Que voulez-vous souhaiter
ne
serait pas
le “ Bonjour " en français,
? que nous disons à quelqu'un que
nous rencontrons ? " me dit-il. Ma répon¬
non
se au
" papaa ", à moi, le " maôhi " que je
mais aussi
un
ancien respon¬
à la fin d'une colonie lorsque pendant 21
vous avez fait non seulement le
directeur mais aussi l'animateur, sinon de
jours,
ne
plus vouloir en assurer une l'année sui¬
suis et qui vous parle, fut alors : " Lorsque
vante ? Mais lorsque être pour le bonheur
je dis dans ma rencontre avec quelqu'un,
quel qu'il soit, “ la ora na ! ", eh bien, c'est
à moi-même que je m'adresse, mais non
pas à mon vis-à-vis. Au travers de cette
salutation, le " maôhi " que je suis se voit
confier une mission, celle de se soucier, de
se préoccuper et d'agir pour que jamais la
personne, voire la vie du vis-à-vis, ne soit
compromise. Ma prière ou mon vœu est
de l'enfant, cela vous agrippe au ventre (le
de le voir vivre ".
teur, alors c'est qu'il est en danger. Vite, il
carité.
Leur action vise à la réalisation d’une
Fort de cette conviction et porté par ce
vous faut
Agence Immobilière à Vocation Sociale qui
a déjà fait ses preuves. Forte de son expé¬
rience, la Directrice du CPCV d’Ile de
France qui a participé à la mise en place
d’un AIVS en Val d’Oise, décrit avec pas¬
sion le bien-fondé de cet outil qui apparaît
être un pôle incontournable surtout lors¬
qu’il s’agit de situations d’urgence.
Le logement est-il un facteur d’insertion et
si oui, selon quels critères...
dire " la ora na ! " à vous toutes et à vous
fait en France, le CPCV -Tahiti travaille en
collaboration avec le Ministère de la
Solidarité et des Affaires Sociales, afin de
développer un nouvel outil d’insertion en
faveur des personnes en situation de pré¬
message de vie, je veux donc ici, ce matin,
tous
qui participez à cette Assemblée
Générale du
C.P.C.V. (Tahiti et
dont le thème
Union),
principal est " La famille
polynésienne ".
"
aau "), et est une conviction, lâcher une
colonie de vacances n'est pas aussi si faci¬
le que cela. Je crois que le message que j’ai
gardé et que je garde encore de ma for¬
mation d'animateur et de responsable de
centres
de vacances, c’est celui-ci : " Si
l'enfant n'est pas là, c'est-à-dire avec vous
ou dans le groupe
dont vous êtes l'anima¬
partir à sa recherche ! "
Aujourd'hui grand-père, ce message-là,
reçu d'abord à Paopao-Moorea en 1968
pendant la formation d'animateur, je conti¬
nue de le vivre avec mes propres enfants.
Avec une émotion particulière, peut-être,
parce que pour les grands-parents, le
mootua " (la petite fille ou le petit fils),
même quand il est avec ses parents, il est
aussi pour eux en danger.
Je veux donc profiter de cette Assemblée
Générale (AG.) pour saluer à nouveau
"
Le bonheur de l'enfant, notre préoccu¬
pation
Vivre pendant un mois environ avec des
enfants en colonie de vacances, cela n'est
Veà porotetani
juin 2000
Les principaux atouts
Je suis ici en Polynésie depuis deux ans et
demi, je suis un passager, quelqu'un qui
passe et qui n'a pas ses racines ici. il me
semble que la Polynésie vit une période de
son
Le Haut-Commissaire Mr Jean-Aribaud «Je suis en Polynésie depuis deux ans et demi. Je suis
un
passager, quelqu'un qui passe et qui n'a pas ses racines ici.»
toutes celles et tous ceux, plus spéciale¬
ment
ceux
médias,
qui
et
celles
inconnus
dévouent
se
des
un
père me dire : " Quand tu seras capable
de préparer et d'allumer toi-même ton
ahimaa " (four " maôhi "), alors tu
au
pourras amener ta fiancée à la maison ”,
Ou bien la voix de ma mère : " Tu te
CPCV pour le service rendu aux enfants
trouveras une fiancée le jour où tu pour¬
meilleur devenir
"
fenua ". Je
des enfants de notre
veux
aussi dire merci
particulièrement contre l'illettrisme
et
toi-même laver ton short et le repas¬
ras
devenu également aujourd'hui un com¬
ser". Les études comptaient à la maison,
bat
mais elles suivaient ce que le garçon ou
des
responsables territoriaux
ou
absolument
extraordinaire. Je
ce
que
me
rapidement
paraissent être ses principaux
atouts aujourd'hui.
“
pour
histoire
commencerai par vous dire assez
La
population. Je ne sais pas la qualifier.
Lorsque je suis dans les archipels éloignés,
lorsque je suis au cœur du marché ici dans la
rue, j'ai un sentiment d'avoir affaire à une
population d'une force étonnante, d'un
accueil et d'une gentillesse de fond comme on
n'en trouve rarement ailleurs...et quand je parle
de force c'est important parce que c'est un
côté qui est très riant, qui est très beau, c'est
un pays qui est soumis à des forces naturelles
associatifs du " fenua ". Mais, on ne le
la fille devait savoir de son rôle à la mai¬
dira
son, pour sa vie de couple, quand
il ou
absolument extraordinaires.
elle
une
Tuamotu, çà c'est quelque chose d'étonnant.
Quand vous êtes à un ou deux mètres au-des¬
sus des flots, vous savez la grande houle peut
jamais assez, l'enfant pour qu'il
puisse être demain un architecte de
l'amour, de l'amitié, de la paix, a besoin
aujourd'hui de la tendresse, de l'affec¬
tion, du respect de ses propres parents.
En effet, si une maison reste debout,
dans la tempête, pour prendre la para¬
bole de Jésus (Luc 6, v. 47 à 49), c'est
sera
demain
un
papa
ou
maman.
Mais le message fort que j'ai
gardé de
mes parents et grands-parents, c'est cette
invitation de l'autre, de la personne qui
parce
à venir partager votre repas,
lorsque vous êtes à table. " Quand tu
verras quelqu'un passer, appelle-le, et
en
invite-le à venir partager ton repas ". Pas
qu'elle est bâtie sur le roc. Aussi
sera-t-il demain de l'enfant que ses
propres parents auront aimé aujourd'hui.
Ce que demain, en
fait, sera pour l'en¬
fant n'est que le résultat de ce que
aujourd'hui est pour lui. Tout donc part,
en
bien ou en mal, de la cellule familliale.
passe,
échanger, c'est-à-dire " tu me donnes et
je te donne ", mais partager, c'est-à-dire
"
Je te donne ".
On était pour l'autre une main tendue,
un
" fare " d'accueil, un " metua ".
Le " metua ” est toujours quelqu'un
Une A.G. " entonnoir "
de bon
Je me rappelle de l'exemple laissé à nos
Mais il n'y a pas pour le " maôhi ", en
animateurs " Ui apî " par un responsable
tout cas pour la
des Jeunes
ou
quinzaine d'années. Il disait : " Si vous
voulez gagner la confiance de quel¬
qu'un, jeune ou moins jeune, tenez-vous
ou
"
Bible, de " metua ino "
de " metua maitai " (de parents bons
de
parents
mauvais).
Pour
le
maôhi ", le " metua " est toujours un
venu
de France, voici une
bonne.
devant lui comme un entonnoir, dont la
celle-là qui n'aime pas ses
enfants n'est donc pas un " metua ! "
C'est un individu. Un triste individu. Les
partie supérieure est tournée non vers
vous mais vers lui ". N'oublions pas qu'à
un moment donné de notre vie, eh bien,
enfants ont besoin de notre amour pour
nous avons eu nous
grandir et pour bien grandir dans sa tête
et dans son " aau " (les tripes).
A-t-on déjà vu, en effet, une fleur s'épa¬
qui doit donc attendre l'autre, ou patien¬
ter dans le travail, ce n'est pas celui qui
a 20 ans, mais celui qui a 50 ans.
nouir en s'enfermant sur elle-même ?
Je forme donc des vœux très forts pour
Je fais partie de ces jeunes dont l'âge de
que cette Assemblée Générale axée sur
la majorité jusqu'en 1962 était de 21
ans. Et dans notre famille, il n'était pas
le thème : " La famille polynésienne "
homme
Celui-là
bon
ou
une
femme
ou
question qu'on amène à la maison une
fiancée, avant cet âge-là. Et même quand
on avait la majorité. A moins de savoir
soi-même faire ce que tout garçon
(ou
fille) est censé connaître pour la vie en
couple. En effet, j'entends encore mon
12 Veà porotetani N°5, iuin 2000
soit
l'occasion,
aussi 20 ans. Celui
une porte
ouverte, un
entonnoir, pour nous laisser interpeller
et enrichir du regard de l'autre, plus par¬
ticulièrement de nos ami(e)s du CPCVUnion.
"
la ora na ! "
Jacques Ihorai
Tenir dans les
le fait, du lagon à l'océan ou
vice-versa, et rester là avec beaucoup de séré¬
nité et de force, ce n'est pas à la portée de
tout le monde. Et puis une population, malgré
ces échecs que nous connaissons, qui est
mieux informée. Je suis heureusement frappé,
j'étais venu en Polynésie il y a bien des
années, de voir aujourd'hui le nombre de
jeunes polynésiens et de moins jeunes, et qui
sont à leur place, à leur juste place dans les
entreprises, dans les administrations, dans le
monde politique: donc nous avons ici une res¬
source humaine tout à fait remarquable...
passer, et elle
Le
développement Nous avons une dyna¬
mique très forte, on a une réelle volonté de
développement. Je ne veux pas rentrer sur le
thème de tel ou tel développement, la ques¬
tion est posée et reposée, mais un indice, le
tourisme, notre première ressource, et pas
n'importe quel tourisme, vous voyez à la fois
développer de grands hôtels internatio¬
naux, et je regardais les chiffres, ces derniers
mois, des pensions de famille. Elles sont por¬
tées d'abord par des familles polynésiennes
aux quatre coins des archipels éparpillés sur
quatre millions de kilomètres carrés...
se
La solidarité de la Métropole. Elle est très
forte et très justifiée. Je n'indiquerai pas de
chiffres, ce n'est pas les chiffres qui ont un
sens, c'est ce qu'on fait dans la réalité, et ça
c'est le grand défi auquel le Territoire, immen¬
se acteur ici, l'autonomie a fait de lui le 1°
acteur mais aussi les communes mais aussi les
entreprises. A nous de savoir dépenser cette
solidarité de façon régulière, mais aussi de
faire les bons choix de développement. Les
saisir et faire
un
débat de tous les instants
q
te
é!
lii
n
ai
gl
d
Pi
ei
d
ti
jt
P
rr
ei
L
ai
îf
n
SI
r(
n
ti
O
n
n
o
E
n
C'
ri
c
P
d
P
n
d
à
L
a
n
P
c
c
P
b
n
P
d
e
an
entre
2000
tous
les partenaires du Territoire. Et,
point intéressant et qui vous intéressera, nous
sommes en train de mettre en place une poli¬
tique d'évaluation. Vous savez que l'évaluation
est une idée un peu neuve en France, eh bien
ici, dans les domaines essentiels sur la famille,
sur l'emploi, le Territoire, l'État, on tiendra une
évaluation tout à fait remarquable. Là aussi, les
choses bougent très vite.
L'image de la Polynésie à l'extérieur. Les défis
qui sont encore vraiment devant nous, comme
toute société, je ne souhaite pas qu'elle soit
égalitaire, vous savez à quel point parfois l'éga¬
lité passe avant la liberté, mais malgré tout,
nous savons et quand je dis nous, c'est tous les
acteurs d'ici, que les quinze quartiers de l'ag¬
glomération de Papeete et au-delà, quartiers
dits difficiles, ne sont pas dignes ni de la
Polynésie ni de la République. Et là, nous avons
entamé, et c'est un peu nouveau, dans le cadre
du contrat de ville, une opération de résorp¬
tion de l'habitat insalubre, sur un des quartiers,
je dis un, c'est peu et c'est beaucoup, et j'es¬
père que nous la réussirons pour avoir là un
modèle qui sera appliqué à d'autres quartiers,
et çà, c'est un vrai défi pour ce petit pays...
La
fragilité du pays. Je voudrais parler des
atolls immenses balayés par les flots, mais les
îles hautes, c'est pas mieux, mais
elles sont
Quelques coups de projecteur
La première remarque. Papeete, quelque part,
côté qui fascine: il y a les cinémas, il y a
les lumières de la ville. Ce n'est pas nouveau. Je
a un
lisais récemment le livre de
Bengt Danielson
«L'Ile du Kon Tiki» qu'il a
écrit en 1950... et
déjà il parle avec les jeunes hommes de son île
qui lui disent :»nous on a du mal, déjà les filles
sont parties, on s'en va.» Est-ce que c'est propre
à ici ? Certainement pas. Lorsque j'étais en
Lozère où j'étais préfet, nous avions les mêmes
La deuxième remarque est plus préoccupan¬
compétence territoriale, qui est devenue d'Etat,
et qui n'est pas dans un bon état. On est en
train de beaucoup l'améliorer, mais ce qui m'a
frappé encore il y a quelques jours, c'est le
nombre de personnes en prison pour des viols
en série sur des proches, des enfants, la famil¬
le. Et là il y a une souffrance de ce pays très
réelle et comme une fois la joie est forte dans
ce
pays, elle ne le dit pas forcément. Et quand
côtes
pect des enfants et pour sortir de ce cycle de
resse, année de pluie à l'intérieur, le «mamu» se
relations.
nos
glisser assez facilement. Si derrière on a
taillé les pentes de travers avec de mauvais
coups de bull, on peut aggraver cela. Et donc
nous avons eu à faire des choix de développe¬
ment très respectueux de cette nature et tenir
compte de cette fragilité. Ce n'est pas évident.
met à
Troisième remarque aussi et point d'interrogation...Je dis
parfois en souriant que si j'étais
parlementaire je voterais la loi de parité de
demain pout protéger les garçons plus tard.
Seulement les filles vont vite à l'heure actuelle
dans la société.... Et c'est vrai, je tiens à fotmu-
Et lorsque je passe le long de la route du litto¬
1er la question: je me demande si l'on n'a pas
ral, je vois parfois des quartiers, des maisons
construites dans les creux de déjections des
rivières. Pourquoi ? Parce que problèmes fon¬
ciers importants, parce que pression démogra¬
phique et parce que on est loin aujourd'hui
d'avoir intégré un mode d'aménagement qui
prenne bien en compte à la fois cette fragilité
naturelle et les risques même à encourir avec
des gestes qui ne sont pas attentifs par rapport
une
à cette fragilité.
grosse sélection à faire pour la place des
filles et la place des garçons en termes de vie
scolaire et d'intégration, d'éducation.
Et je ne
prends pas partie en termes polé¬
miques en la matière, mais c'est vrai que le pro¬
blème
beaucoup d'atgent à travers les essais
nucléaires, le niveau de vie est le premier du
Pacifique, mais du coup c'est une bulle finan¬
cière qui a un côté artificiel qui en termes de
concurrence, je pense au tourisme, pose un
problème. Saurons-nous ou non sortir de cette
bulle financière pour aller vers un développe¬
ment lui aussi financier et économique plus
proche de notre réalité. Voilà, c'est très vite
dit : voyez cela comme des pistes de réflexion
et des questions lancées.
îiJ
de
l'anglais
est
fondamental
Mr Jean Aribaud lors d'une visite de courtoisie à
l'Eglise Evangélique.
La dernière remarque, un point très
positif,
lorsque les Églises, qui jouent ici un rôle essen¬
tiel, et je suis un ptéfet de la République, une,
laïque et indivisible et en même temps c'est un
privilège rare d'avoir ici cet engagement des
Églises. Je ne ferai pas un grand débat sur ce
peuple religieux, mais c'est très clair. Lorsque je
vais, avec des Églises visiter tel ou tel centre
d'accueil, ce qui me frappe, nulle part je n'ai
rencontré la haine, nulle part j'ai eu en face de
moi des visages marqués par la vie, fermés. Le
sentiment que, dès qu'un regatd se pose sur un
autre regard, dès qu'une main est tendue, dès
qu'une parole est offerte, il y a un retour. Et un
retout peut s'appuyer toujours, encore aujour¬
d'hui, sur ce qu'on appelle la famille élargie, te
utuafare, et lorsque je parle avec les respon¬
sables qui font un boulot magnifique, ils ne
désespèrent pas parce qu'ils savent qu'ils vont
pouvoir refaire les liens entre la personne en
pleine détresse et derrière cette solidarité. Cà,
j'espère que çà durera très très longtemps.
ici.
Idéalement, un pays comme celui-là doit parler
Pout vous amuser: savez-vous ce que ça veut
plusieurs langues : c'est un privilège inouï... Je
pense aux petits pays d'Europe comme la
Suède, la Norvège, la Finlande, le Danemark.
dire
Une fragilité dernière, c'est que ce pays a vu
arrivet
'
te... Depuis mon arrivée ici, j'ai fait plusieurs
visites à la prison, prison qui naguère était de
sont glissantes naturellement. Année de séche¬
elles sont jeunes...Et puis,
fl
problèmes....Comment faire pour empêcher les
jeunes de partir? Il faut qu'ils sortent, il faut
qu'ils aillent ailleurs, mais pour avoir ensuite le
goût de revenir et de vivre décemment dans
leur île superbe et attachante tout à la fois.
je visite le foyer des femmes... nous savons tous
cela, il y a un grand chemin à faire dans le res¬
neuves,
■
qui maîtrisent magnifique¬
maternelle et qui parlent
toutes les langues de la planète, parce que
pour sortir du fenua, ils se sont développés
comme çà. On est un peu dans cette logique.
Là où je souffre, c'est quand je découvre les
enfants, j'ai le sentiment qu'ils n'ont pas bien
maîtrisé le français et pour autant, leur langue
maternelle, ils ne la maîtrisent pas non plus. Là,
je pense, nous avons un vrai défi à relever
anglais «Good bye!» Bye Bye? Tout à
l'heure, on a parlé de la ora na. Eh bien, ça veut
dite «Dieu soit avec vous». Savez-vous ce que
veut
Ce sont des pays
ment leut langue
en
dire
en
italien
«Slavo», votre esclave.
:
«Chao» ça veut dire
Voilà. Maruru roa.
Monsieur Jean Aribaud,
Haut-Commissaire
(discours d’ouverture Coiioque
du M mai 2000)
ensemble.
Veà porotetani N°5, ]uin 2000
13
DEBAT
L
A
Le concept
“Famille” traditionnelle :
Une réalité complexe
dans la société polynésienne
F
Mâôhi des Iles de la Société, une diversité
qui se sentent des
attaches ou des liens plus ou moins forts avec un
de
traduisant
groupe donné, au sein du “ùtuafare”, terme sur
aspect parti¬
lequel nous reviendrons. C’est à ce vocable de
Le concept “ famil e ” connaît, en Reo
d’ailleurs
termes,
une
chacun
dimension
d’eux
ou
un
culiers de la réalité extra-linguistique. Ainsi dans
“fêtii” que
perception et dans son expérience du monde
environnant, le Polynésien a-t-il éprouvé le
besoin de créer plusieurs termes. Nous nous limi¬
terons dans notre énumération à ceux qui nous
paraissent les plus marquants.
le pasteur S. RAAPOTO donne
l’équivalent français de “famille élargie”" : en
effet, en plus du père, de la mère, des enfants
légitimes ou adoptés, il y intègre, non seulement
les “ parents du père et de la mère ”, (les grandsparents), “ les oncles, les tantes, les cousins et
cousines par descendance directe ou par
Ce sont, notamment,': ; “huaa“ [hu’wa?a] ;
alliance ”, mais encore “ (des) hommes et
sa
“huaai"
(huwa:’?ajl
;
[fe:’ti?i]
“fêtii”
;
“ùtuâfare" [îutuwai’fare] ; et “ôpO“ [?o:’pu:J
“huaa“
[hu’wa?a]
parfois
prononcé
[hu’wa:?a], (sous la forme “Huânga” :
[hu’waïqa] en paùmotu), : dérivé formé à partir
du radical “ hua “ [’huwa] et du suffixe de sub¬
-
stantivation [?a], ”hua” désignant notamment le
sexe
de la femme. On peut relever enfin que “
huaa “ est attesté par
J. DAVIES ^ pour le Reo
(des)femmes qui vivent avec la famille et qu’on
pris en charge en échange d’une aide dans les
M
I
A noter enfin que “Utuafare” [7utuwa:’fare]
a
comme
correspondant paùmotu “ngutuafare”
[qutuwa:’fare] auquel F. STIMSON prête deux
emplois :
un emploi nominal avec le sens habituel de
“famille “, “cercle familial “ ou “ maison”
-
-
toutes celles et tous ceux
A
sens
mais surtout un emploi prédicatif avec le
“ d’épargner ”, “ d’économiser ”. Il est clair
“ l’épargne “ dont il est question ici ne
l’argent, mais bien la nourri¬
ture. En effet, lorsqu’on sait que par le passé, les
Polynésiens connaissaient également la disette et
que
concerne nullement
la famine, “ ùtuafare” peut donc se définir sim¬
plement comme une école de gestion de la survie
au quotidien.
Somme toute, et pour conclure cette premiè¬
partie consacrée à la terminologie familiale, il
semble assez remarquable de relever le point sui¬
vant. Alors que tous les autres termes que nous
re
venons
de voir définissent la famille dans une
a
divers travaux de la famille...”
En définitive, “fêtii” rassemble toutes celles
qui se définissent ou plus simple¬
ment, se sentent des liens avec un groupe familial
et tous ceux
donné.
vision verticale du groupe
dans ses différents
aspects, qu’il s’agisse des ascendants du groupe
avec
“huaa”
[hu’wa:?a], des descendants du
groupe avec “huaai” [huwa:’?aj], ou qu’il s’agis¬
se de tous les individus se réclamant d’un même
ancêtre ou d’un même ventre avec “ôpu hoê ”
“ôpü” [?o:’pu:] (le ventre) mais le plus sou¬
vent sous la forme “ôpü hôê ” rassemble toutes
les personnes qui se réclament d’un “même
-
[?o:pu:ho:’?e:] mais dans une vision très res¬
treinte du groupe
familial réduite à la seule
cognation, c’est-à-dire, aux seuls liens naturels
Mâôbi des Iles de la Société, et pour le Eo Enata,
ventre” ou d’un même ancêtre. Ce terme semble
de consanguinité, alors que “fêtii” [fe:ti?i] ouvre
à la fois par DORDILLON 3 et par F. ZEWEN.-*
d’ailleurs essentiellement intervenir dans les dis¬
le groupe constitué à tous les alliés du groupe,
le
de “ascendance”,
cussions, pour ne pas dire, les problèmes ou les
voire les amis, “ùtuafare” [?utuwa:’fare] quant à
FRANK STIMSON s enfin pour le Paùmotu lui
conflits relatifs
lui s’en
accorde les mêmes acceptions auxquelles il ajou¬
c’est-à-dire
avec
sens
“lignage”. J.
ce qui
démarque radicalement par sa vision
horizontale au jour le jour : c’est la gestion éco¬
peut paraître assez paradoxal ’à priori. En fait, F
nomique du groupe sous l’égide du tupuna
vivant, le grand père et/ou la grand-mère ; en
STIMSON limite
d’autres termes, un ensemble de bras, la mise en
seule
commun
te
cependant le sens de “progéniture
généalogies des familles,
également, au moment du partage
aux
des terres
l’emploi de “Huânga” à la
progéniture des dieux ou des premiers
ancêtres, ce qui donne (... et confirme) à “Huaa”
le sens majeur ou dominant d’“ ascendance ”. A
noter enfin, “Huaa” n’est plus guère employé
dans la langue d’aujourd’hui, sauf aux
Marquises. De ce fait, Y LEMAITRE ne le cite
même pas dans son ouvrage.*. Le Dictionnaire de
d’intelligences et d’expériences indivi¬
duelles, sous l’autorité incontestée du tupuna, au
service de la vie économique et de la subsistan¬
quotidienne et du groupe, garantes de la paix
matérielle et de la sénérité de l’ensemble de la
ce
communauté.
On notera que la dislocation du “ùtuafare” et
l’Académie «le maintient.
son
évolution de plus en plus marquée vers la
structure familiale mono-nucléaire
“huaai“ [huwa:’?aj] : encore usité aujour¬
d’hui avec le sens de “descendance”, “progénitu¬
-
re”, ce qui le démarque bien de “huaa”, mais il se
présente cette fois, sous la forme d’un composé
formé de “ hua “ [huwa] que nous venons de voir
(mais avec une altération de sa phonétique au
sein
du
composé, changement phonétique
conforme d’ailleurs à l’usage contemporain, soit
[huwa:]) et de “ ài “ [’.7aj](consommer, mais
aussi, copuler).
“Huaai”
recouvre
donc le
sens
majeur de
“progéniture”.
-
“fêtii” |fe:’ti?i] : ce terme désigne non seu¬
lement “des parents déjà éloignés (et) ne faisant
tout cas plus partie du ôpü hôê (du même
ventre)...“comme le précise P. OTTINO (1972,
en
p.
193) ; à la limite, il peut intégrer également
14 Veà porotetani N°5, juin 2000
d’inspiration
occidentale est sans doute à mettre en rapport
-
re
“ùtuâfare“ [?utuwa:’fare] : dans sa structu¬
morphologique, est un terme de construction
avec
révolution du déveioppement économique
du pays et l’instauration du salariat, mais égale¬
savante, caractéristique de la langue poétique et
ment et avant cela, avec la dislocation de l’auto¬
métaphorique, des vieux récits de la tradition
orale polynésienne. On ne trouve d’ailleurs plus
que quelques mots - moins de dix - formés sur le
même modèle et encore en usage dans la langue
contemporaine, des termes au sens global figé,
vidés le plus souvent de leur nuance étymolo¬
gique.
“Utuafare” se décompose en “ùtu”suivi du
morphème relationnel ou possessif “a” et du
rité parentale du “tupuna” en relation avec l’ins¬
nominal “fare”
qui lui était associé ; c’est lui qui pouvait assurer
le lien entre le passé et de présent. C’est encore
lui qui était le véritable garant des valeurs
morales du groupe. Plus tardivement mais de
manière décisive et radicale, l’impact de la télé-
(maison). “Utu” dans son sens
temporel signifie le commencement ou la fin.
Dans son sens spatial - et c’est ainsi qu’il est
employé ici - il signifie le cadre ou l’espace à
l’intérieur duquel s’organise la maisonnée.
tauration du Code civil
qui permettait aux
Polynésiens d’inscrire leurs propriétés sur des
registres spéciaux, dans la deuxième moitié du
XIX' siècle.
N’oublions pas en effet que le “tupuna” était
la mémoire du groupe : lui seul connaissait la
généalogie du groupe, ainsi que tout le patrimoi¬
ne
foncier (noms des terres et leur localisation)
PO
LE
L
Y
N
É
S
I
E
N
N
E
vision réduira à néant l’importance des veillées et
A cette restriction d’ordre culturel de la fonc¬
de leur rôle dans la transmission et la mémorisa¬
tion du père, il y en a une autre qui tient aux fon¬
tion des savoirs traditionnels. Privé de l’exclusi¬
dements psychologiques mêmes de l’homme et à
vité des savoirs ancestraux qui faisaient de lui la
l’importance, dans sa vision du monde, de la
notion de “àau”, littéralement “les boyaux, les
Pour conclure, j’ai parfois l’impression que
même dans le cadre d’une responsabilité éducati¬
tripes”.
ve
référence du groupe, le “tupuna” était bientôt
considéré comme une bouche inutile à nourrir et
relégué, pour les plus privilégiés vers le “Centre
D’accueil pour Personnes Agées” (CAPA), pudi¬
quement appelé aujourd’hui “Centre d’Accueil
des Aînés”, ou quelque chose d’approchant.
Dernière remarque à propos de la terminolo¬
gie que nous venons de citer : de tous ces termes,
“ùtuâfare” est sans doute le seul qui peut recou¬
vrir le sens du latin “familia, ae” (à partir duquel
s’est formé “famille”), dans l’acception large du
terme, c’est-à-dire, l’ensemble des personnes
vivant dans une maison.
Et du fait de
ce
raccourci
sémantique qui
paradoxalement, valorise “ ùtuâfare “ au regard
de la culture dominante le français - on a sou¬
vent tendance, aujourd’hui, à oublier
que
“famille” recouvre dans le monde polynésien une
réalité plus complexe, une réalité qu’en tout état
-
de cause, “ùtuâfare”, à lui seul, ne saurait cerner
de manière satisfaisante.
S’il fallait définir ce terme, nous dirions que
“àau” n’est pas
seulement le siège des senti¬
la famille polynésienne dans son fonctionnement
et déterminants, et de sa survie au quotidien, et
de
pérennité par rapport à l’histoire. C’est
cette double articulation qui permet de
comprendre le phénomène de l’adoption qui
consacre le passage symbolique de l’étranger personne extérieure au groupe familial - du grou¬
sa
encore
pe ouvert que constitue le “ùtuâfare”, structure
très variable dans sa composition dans le temps,
au groupe
fermé voire très fermé que constitue le
“ôpO hôè” en vision verticale, et cela au travers
de la nourriture “màa” [’ma:?a], d’où le terme
“faaàmu” [fa?a’?amu], littéralement “donner à
manger” et qui est associé au vocable français
“adopter”.
C’est sans doute encore l’importance de ce
rôle nourricier
comprendre
ou
que
nutritionnel qui permet de
la culture polynésienne ait
réduit, restreint et limité le statut et la fonction de
père (et de mari) dont un homme peut se préva¬
loir à sa (seule) capacité de se constituer comme
un “approvisionneur de la maisonnée” pour
reprendre une expression de Christine LANGEVIN-DUVAL dans son intéressante thèse de doc¬
torat de
1979 intitulée “ Traditions et change¬
plus diffuse au sein du “ùtuafare”traditionnel,
l’enfant était sans doute mieux encadré hier qu’il
l’est
ne
aujourd’hui, surtout dans les milieux
sociaux définis
plutôt tendance aujourd’hui à localiser et à “éle¬
ver” au niveau du “mâfatu” [ma:’fatu] (le coeur),
et nous serions fatalement et rapidement conduits
à faire le constat d’une définition un peu simplis¬
te qui peut à elle seule justifier la survie ou la
bonne santé d’une rengaine banale, c’est égale¬
ment le titre d’une chanson populaire : “Mauiui
de la
taù mâfatu” (J’ai un chagrin d’amour). “Aau”(les
boyaux, les tripes, les viscères), c’est véritable¬
ment le creuset où doivent se forger et se graver
pour ne plus jamais s’effacer la vie durant, les
valeurs fondamentales de la vie du mâohi
;
comme
“défavorisés”, et les
enfants issus de ce milieu constituent la majorité
population scolaire de ce pays, souvent
définie en situation d’échec scolaire. Et si très
justement la Charte de l’Education, il y a
quelques années, mettait en exergue la nécessité
du “pourquoi” d’une implication de la famille
comme partenaire obligé d’un système éducatif
qui placerait l’enfant au centre des préoccupa¬
tions de la société civile toute entière, le temps
sans doute venu de poser la question du
“comment” de cette implication, car elle est loin
est
d’être évidente.
la
terre, la famille et tout ce qui
s’y rattache, la
croyance en un Dieu fort, sans qui rien n’est pos¬
sible, et auquel il se réfère dans toutes les cir¬
constances de sa vie... On notera enfin que “ôpu”
lîo:’pu:] appartient au même champ sémantique
sément, car “mâfatu” n’est rien d’autre, chez lui,
qu’un muscle cardiaque.
en dehors de cette double articulation verticale et
horizontale qui constituent les aspects marquants
garçon à l’âge de 12/14 ans...)
ments, comme on a pris l’habitude de dire,
d’abord parce que c’est un siège que l’on aurait
que “àau”, équivalent maôhi de “coeur”), préci¬
De mon point de vue, on ne peut comprendre
socialisation et d’initiation (circoncision pour le
Mais cette valorisation du “àau” (les tripes,
les viscères) comporte également un aspect néga¬
tif dans la mesure où elle implique ou induit aussi
des “relations de type viscéral” ou primaire de
Jean-Marius Raapoto
'.Entre autres exemples et à toutes fins utiles, J DAVIES signale par
ailleurs le terme “mamo” auquel il donne le sens de “race", progénitu¬
re", "lignage”, en précisant toutefois que le vocable en question, déjà à
époque, était archaïque à Tahiti, mais qu’il était encore en usage
son
dans d'autres “dialectes” (polynésiens). C'est dire que cette liste n’est
pas exhaustive, loin s’en faut. Rappelons que
DAVIES a été édité à Londres en 1851.
le Dictionnaire de
“A tahitian and en^lish dictioncuy..." Réédition Haere Po no Tahiti ;
Papeete 1984, 385 p.
Dans la série “ Travaux et
mémoires de l'Institut d’Ethnologie -
Université de Paris” :
-
“Grcimmaire et Dictionnaire de la langue des îles
l’individu à l’égard de ses proches. Et Ton voit
ainsi des pères ou des mères, tantôt céder à des
effusions de grande tendresse à l’égard de leur
enfant, et tantôt - parfois dans la minute qui suit
céder à des manifestations de colère mal conte¬
-
pendant lesquelles les coups peuvent pleu¬
nue
voir sans la moindre retenue.
Dès lors, se pose évidemment la question de
l’éducation de l’enfant dont le
père n’est pas,
(je parle de l’institution
familiale ancienne) et dans la vision traditionnel¬
le des choses, le seul si non le premier respon¬
sable, loin s’en faut. C’est la raison pour laquelle
la notion de responsabilité éducative vis-à-vis de
l’enfant, est beaucoup plus diffuse au sein de la
famille traditionnelle polynésienne.
De ce
point de vue, on considère ce problème éducatif
comme relevant de trois pôles complémentaires
au sein du groupe familial :
le père congénital (appellation par l’enfant
“institutionnellement”
-
:
“pâpâ” dans l’absolu) : rôle nutritionnel ou
nourricier.
-
“Dictionnaire de la laneue des îles Marquises “ Français-
Marquisien,Vol. XVIll ; Paris 1932, 598 p.
“
Introduct.ion à la lansiie des îles Marquises : Le parler de
Nuktdiiva “ Edition Haere Po no Tahiti : Papeete 1987 169 p.
"A dktionarv of some. tnamotuan
dialects of tne Pohnesian
LanL’iiase " Ed. Peabody Muséum of Salem - Massachusetts & Royal
Institute of Linguisiics and Anthropoly - The Hague- Malinus Nijhoff,
1964, 623 p.
En effet, hormis pour le Paùmotu auquel FRANK STIMSON donne
également le sens de “progéniture”, il y a lieu de préciser que “huaa” en
tahitien ancien comme en En Enata est bien associé à l’acception
“ascendance”, “parents”, “ançêtres”. On notera toutefois que même
FRANK STIMSON précise que “huâga” est “uniquement employé
s’agissant de la progéniture des dieux, des ancêtres déifiés ou des pre¬
miers ancêtres.’’. Quand on sait que les dieux, comme les premiers
ancêtres relèvent de ce que l’on appelle “les premiers nés” (inatahiapo,
littéralement, “commencé dans la nuit des temps”, cette précision
contribue à donner au terme “huaa” une plus grande homogénéité ou
une plus grande cohérence sémantiques. Elle permet enfin d’opposer
clairement “huaa” [huwa?a| avec le sens de “ascendance”, “ancêtre”à
“huaai” [huawa:?aj] qui lui, seraiut plutôt associé à “descendance”.
Dans la mesure tout au moins où un terme existe déjà avec ce sens
spécifique : c’est “huâai”.
“I.^xique du Tahitien Contemporain’"' ORSTOM, 1973, 201 p.
“Dictionnaire Tahitien-Français ”
Multipress, 1999, 574 p.
Académie Tahitienne. STP
(P) OTTINO : “ Rangiroa, parenté étendue, résidence et terres dans
un atoll
polynésien” Editions Cujas, Paris 1972 (530 p.)
**. “Une deuxième notion qu’on trouve à la base du groupe familial,
les oncles et les tantes (que l’enfant appelle
c’est celle de la famille élargie...La famille ne se compose pas seule¬
la
mythologie qui oblige Ruataata, ce père de famil¬
le de Ra'iatea à se sacrifier, en période de disette
et de famine, en se transformant en premier pied
d’arbre à pain pour sauver ses enfants des affres
de la mort, un sacrifice mémorable que tous les
enfants connaissent aujourd’hui au travers de la
également “pâpa” ou “rnâma”mais avec le pré¬
nom en plus) : rôle éducatif. Le pasteur S. RAAPOTO '2 note à cet égard l’observation suivante
: “ Il est même remarquable que l’oncle conserve
un droit de regard sur ses neveux et se sent très
du père et de la mère, mais encore d’hommes et de femmes qui vivent
étroitement uni à eux...”
La route du soleil. Conférence de Samoa, 1961, pp.
légende du “ùru” [’?uru|.
chie frères/soeurs et cousins/cousines : rôle de
ments culturels chez les femmes tahitiennes”, un
rôle nourricier confortée d’autre part par
-
-
la fratrie (qui intègre dans la même hiérar¬
ment du père, de la mère, des
enfants légitimes ou adoptés, des parents
avec la famille et
qu’on a pris en charge en échange d’une aide dans les
divers travaux de la famille. A ce premier groupe vient s’ajouter celui
de la parenté proche ou lointaine : les oncles, les tantes, les cousins et
cousines par descendance directe ou par alliance : tous ceux avec les¬
quels on trouve quelque lien de famille sont englobés dans le groupe
familial : ce sont les “fetii". S. RAAPOTO in “La famille chrétienne” -
122-134
Op. Cité
Veà porotetani N°5, juin 2000
15
DEBAT
L
A
F
A
M
I
Accompagner la famille en Polynésie
2000
en
Les données à prendre en compte aujour¬
d'hui
La perspective de l'arrêt définitif des essais
nucléaires, effectif en 1996 a été le détona¬
d'une orientation active vers
teur
un
déve¬
loppement économique plus équilibré, plus
fondé sur le développement de
ressources propres alors que la période pré¬
cédente avait accru la dépendance à l'égard
des transferts publics métropolitains. L'Etat et
le Territoire se sont engagés dans un Pacte de
Progrès, une loi d'orientation pour le déve¬
loppement économique, social et culturel a
autonome,
appétit de consommation, car dans leur large
majorité les Polynésiens ne veulent pas
l'ouverture au monde.
renoncer à
Une de
ici
son
orientations prioritaires trouve
fondement : respecter les personnes
nos
et les familles dans ce qu'elles sont : leurs
valeurs, leurs visions pour les réconcilier avec
leurs racines et avec elles-mêmes, leur per¬
mettre de retrouver des repères et ainsi d'as¬
librement
sumer
la
modernité
et
ses
Mr Laille, un expert dans le milieu soeial
en
contraintes.
Polynésie.
Ainsi la Polynésie a développé, avec l'aide de
marqués par la précarité et l'inadaptation. On
la Métropole un dispositif sanitaire et éduca¬
peut alors craindre le développement des
tif considérable,
moyens
comparable aux standards
des pays les plus développés : scolarité obli¬
gatoire jusqu'à 16 ans et structures scolaires
phénomènes de reproduction sociale d'une
génération à l'autre.
naissances
sable de son avenir.
nombreuses, couverture médicale universelle
depuis 1995. Pourtant les travailleurs sociaux
sont confrontés à des oppositions, des rejets
immatures, situations
Les défis à relever
des familles en difficultés : si les parents ne
l'avenir de l'enfant.
fixé le cadre des actions à
mener
et
les
financiers sont mobilisables pour y
parvenir. Dans le cadre de son statut d'auto¬
nomie politique le territoire est plus respon¬
Concilier développement économique
développement social
et
le développement
économique est mis en avant car il contribue
par la créations d'activités et d'emplois à
financer
les
mesures
sont
pas
dans
l'autre sens, la cohésion sociale permet
le
il t'appartient de changer
l'homme.
Tu en as le pouvoir
bord du chemin et de permettre
pour
ticiper au projet social.
tiforme d'abord par ses origines
ethniques
(mâôhi, européenne et chinoise), métissée
souvent dans une déclinaison large, ce qui
apporte une plus large tolérance que dans
d'autres pays. Au sein des familles des équi¬
libres subtils doivent être trouvés ; dans les
quand il est ton fils.»
à chacun de trouver sa place et ainsi de par¬
En l'absence d'outils de mesures fiable, il est
préjudiciables
La famille en Polynésie est aujourd'hui : mul¬
«Femme, première éducatrice,
Notre souci est donc de ne laisser per¬
sonne sur le
trop de
Quelle famille prendre en compte ?
Citation du Jour
développement économique et lui donne un
sens.
encore
précoces chez des parents
mineurs ou des couples non stabilisés,
réceptifs, les chances d'insertion
:
sociales. Mais
Par ailleurs il est constaté
quartiers, les villages, dans le milieu de travail,
à l'école se confrontent, se marient, s'adop¬
tent réciproquement les particularités pour
Béatrice Vernaudon
Ministre de la Solidarité et de la famille
difficile d'évaluer le nombre de personnes ou
créer le creuset
de
différences et les antagonismes sont accen¬
familles
risque de marginalisation.
Cependant les polynésiens d'origine, les plus
nombreux, sont aussi ceux qui proportion¬
nellement ont le plus de mal à trouver leur
place. Concilier valeurs spécifiques et moder¬
nité pour réconcilier les polynésiens avec
eux-mêmes : le désespoir, l'échec ont fait
naître des tentations et des attitudes de repli
en
Le Docteur en Anthropologie Mr Edgar Tetahiotupa,
délégué du CPCV Tahiti en Métropole,
,
originaire des Marquises. Il a parlé de l'anipiation
de
ramiJfe^Jeefts)^nQi!p,^nftTïffliire une
les associations d’éducation populaire.
Veà porotetani N°5, juin 2000
polynésien. Néanmoins les
sociale que représentent l'école et l'accès aux
soins sont alors vues sous l'angle de l'obli¬
tués par les différences de niveau de vie et de
gation, voire d'une forme de violence qui
leur est faite. Les signalements qui nous par¬
viennent des partenaires, les mesures d'assis¬
vie : encore relativement proche de la nature
tance
éducative
sont
révélateurs
de
ces
malaises.
Réussir l'insertion des jeunes : si la baisse très
rapide de la natalité depuis 10 ans nous per¬
met un optimisme raisonnable pour l'avenir
plus lointain, par contre la population actuel¬
le est formée de 40% de jeunes de moins de
20 ans, touchés particulièrement par le chô¬
mage et l'oisiveté, laquelle conduit parfois à
la consommation d'alcool et de pakalolo.
Face à ses conduites, les parents se disent
souvent impuissants.
Les points communs à ces jeunes en voie de
marginalisation ou déjà marginalisés sont
l'échec scolaire et la déscolarisation précoce,
la faiblesse des soutiens éducatifs familiaux,
marqués par des enfances ballottées ou trop
laxistes dans des milieux le plus souvent
mode de vie ; diversifiée dans ses modes de
dans les archipels des Marquises, des
Tuamotu, des Australes et dans une mesure
moindre aux îles Sous le Vent. Dans ces îles
qui représentent 25% de la population poly¬
nésienne, le lien avec le milieu est encore
prédominant, le rythme de vie y est ralenti.
Néanmoins la télévision, l'avion, le bateau,
les exigences de l'organisation scolaire et
sanitaire modèlent peu à peu la vie, notam¬
ment dans
les îles les plus ouvertes au tou¬
risme et à la perliculture, ce qui n'est pas sans
effet sur les équilibres familiaux.
Par contre, la vie en zone urbaine à Tahiti
permet un accès plus facile aux services
publics, au commerce et aux loisirs
modernes, mais elle a pour corollaire l'obli¬
gation d'avoir de l'argent puisque tout se
monnaye et que les tentations sont fortes. A
cela s'ajoute un rythme de vie plus exigeant
(embouteillages, bruits, pénurie d'espace et
de logement).
LE
PO
LYNÉSIENNE
Ses forces ?
Les solidarités familiales, mêmes si elles ten¬
dent à s'émousser, elles sont encore pré¬
sentes et susceptibles d'être ravivées. La taiile
des familles y est favorable car les fratries
nombreuses ; le maintien des liens avec les
collatéraux permet aux individus, aux jeunes
couples chômeurs, aux personnes âgées de
pouvoir compter sur les fetii pour la vie quo¬
tidienne : garde des enfants, cohabitation
contrainte par le coût des logements, accueil
en
cas
d'évacuations sanitaires
ou
accueil
des adolescents lycéens ou étudiants à Tahiti,
aides en nature et financières, troc entre la
zone
urbaine et les zones rurales ou les îles.
Ces soutiens amortissent les difficultés. Nous
les utilisons pour
régler les problèmes qui
présentés tout en en connaissant
les limites : accueil des enfants placés en
famille élargie, maintien à leur domicile des
personnes âgées au milieu de leur famille.
L'expérience montre que même lorsque les
carences éducatives des parents sont avérées,
la re-dynamisation familiale est possible, si
l'on met l'accent sur l'accompagnement, la
nous sont
revalorisation et la recherche de solutions
problèmes matériels.
Le mariage (de Anaaj unit les familles.
Ses fragilités particulières ?
ou
Outre les problèmes de précarité des condi¬
et à
tions de vie liée à l'absence ou à la faiblesse
cès à l'emploi et la recherche de revenus, ren¬
des revenus,
forcement de l'information
petit pays et malgré la dispersion de
ses 228 000 habitants, ses valeurs collec¬
tives complètent et consolident le tissu fami¬
lial, même si elles aussi sont remises en ques¬
perceptibles en particulier en
zone urbaine, les familles ont besoin de ren¬
forcer leurs capacités éducatives : en effet,
l'incapacité de certaines familles à satisfaire
les exigences institutionnelles en matière
d'enfance renforce la marginalisation et l'ex¬
tion.
clusion sociale.
Les
La fragilité de la place du père est également
aux
Les solidarités communautaires : la Polynésie
est un
à créer, soutien à
l'autonomie financière
l'insertion économique en facilitant l'ac¬
en
matière de
gestion de budget et de consommation, des
actions d'éducation et de soutien à la famil¬
le visant à améliorer les relations intra-fami-
liales et la communication
:
formation à la
parentalité, soutien au couple, médiation
familiale, accompagnement dans la construc¬
tion du lien parents-enfants.
églises ont été un point d'ancrage fort
pendant la période de fragilisation.
Aujourd'hui par leur engagement social elles
un
facteur de dysfonctionnements familiaux
et
conjugaux. En général les femmes ont
En matière d'action sociale nous ne voulons
contribuent à maintenir la cohésion.
mieux résisté aux évolutions car leur rôle de
Le
gardienne de la maison et d'éducatrice s'est
maintenu. Les savoir-faire du père, liés aux
activités traditionnelles de la pêche et de
l'agriculture ont disparu. De même la fonc¬
tion économique du père et sa dignité dis¬
paraissent avec la perte d'emploi, l'inactivité
ou la faiblesse des revenus. Le rééquilibrage
des places au sein des familles par la revalo¬
plus approcher les situations sous l'angle
unique de l'individu, déconnecté de sa famil¬
le. Nous pensons que la famille est le premier
renouveau
sens
aux
culturel apporte
groupes
lui aussi du
sociaux et aux choix de
vie : valorisation des langues, renouveau des
arts traditionnels (la
danse et le chant), pro¬
motion de l'artisanat qui devient source de
revenus.
risation masculine est une nécessité.
lieu de construction de l'enfant, de transmis¬
sion. des valeurs et des repères. Protéger l'en¬
fant est une demi mesure, mieux vaut agir en
profondeur avec la famille en l'aidant à se re¬
mobiliser du reste pour l'enfant qui souffre,
sa famille reste sa famille, ses parents sont
,
ses
parents.
Même si elle s'est
Le soutien des pouvoirs publics à la
famille
1996, le gouvernement désignait pour la
première fois un ministre de la Famille, signe
En
sans
ces
derniers
pations et de nos orientations.
doute de la nécessité de la soutenir et
de la valoriser en la prenant en compte dans
sa
fragilisée
temps, la famille demeure une valeur sûre et
nous l'avons mise au cœur de nos préoccu¬
Madame Armelle Merceron
Professeur d'Économie
globalité.
et Chef du Service des Affaires Sociales
L'analyse de la situation de la famille a
conduit le Ministre de la Solidarité et de la
Famille a fixer comme prioritaire le dévelop¬
pement d'un programme pluriannuel visant à
renforcer la responsabilisation, la confiance
et l'autonomie des
en
Le président du CPCV Tahiti Arthur Taumaa
et une déléguée de France.
familles par : des actions
faveur de l'amélioration des conditions de
vie des familles : accès au logement par une
meilleure utilisation des dispositifs existants
Veà porotetani N°5, juin 2000
17
DEBAT
L
F
A
A
M
I
de la mère
a peu évolué, et ce rôle de
fonction de mète la valorise. Le père, par
La politique actuelle de la Famille
plus la possibilité de pouvoir
à ses garçons les connais¬
sances pour leur futur rôle de père nourri¬
contre, n'a
transmettre
cier. Dès lors, ils encombrent à
la maison
à l'extérieur avec les consé¬
quences que l'on sait. En fait, les garçons
et vivent plus
n'ont
aucun
modèle d'identification. Le
père, qui vit mal l'urbanisation, qui n'a plus
de repères, se retrouve isolé, la mère ayant
accaparé tout le fonctionnement de la
maison et ne faisant plus de place au
père... Dès lors, il va partager, essentielle¬
ment les fins de semaine, son mal de vivre
avec d'autres pères, (boisson etc..), ce qui
détmit encore plus son image auprès de
ses
De G à D : Olivier Jeanne, Arthur Taumaa, un déiégué de France et Mr E. Maié qui nous a bien
aidé à décripter ies interventions iors des débats et certains textes de ce dossier.
La mission du Ministère de la Solidarité
et de
la Famille est d'accompagner la
mutation économique de la Polynésie
liorer l'environnement dans
lequel vivent
les familles pour améliorer leur autonomie,
par une
politique de l'emploi, du loge¬
dans le cadre de I' après CEP..., en renfor¬
ment, de la jeunesse (animation péri - sco¬
çant la cohésion sociale : par la maîtrise et
le financement de la protection sociale,
laire et autres) des transports...
Mais il faut aussi travailler sur les fonc¬
le développement de l'action sociale,
tionnements des familles, et donc mobili¬
par
les
par une mise en œuvre d'une politique de
ser
la famille.
humaines, à
Nous
avons
donc
bâti
notre
politique
actuelle de la famille sur les concepts sui¬
vants
psychologiques,
ressources
l'intérieur des familles, et
notamment avec
les familles de la
zone
urbaine...
la famille est le lieu privilégié de
constructif du bonheur et la famille est
Aux Australes par exemple,
d'abord le premier lieu de socialisation.
sont encore solidaires, vivent dans un envi¬
les familles
garçons.
Aujourd'hui, si l'on poursuit une politique
de promotion de la femme polynésienne,
grâce à des groupes de paroles, on essaye
de faire comprendre aux mères qu'elles
sont un peu responsables de cette situa¬
tion. Nous essayons d'expliquer aux
femmes qu'elles doivent élevet leurs
enfants, garçons et filles, de la même
façon... Aujourd'hui, je reprends ce que
disait le Haut-Commissaire, "n'élevez pas
vos
enfants
comme vos
mères ont élevé
maris”, ce n'est pas ce que nous
disons, mais " femme, première éducatrice,
il t'appartient de changer l'homme, tu en
as le pouvoir quand il est ton fils ".
vos
communautaire, la famille tra¬
En fait aujourd'hui, la femme assume
perdure, bien qu'il y ait une
interpellation ; les parents de 45% des
trop. Il faut redonner la place à l'hom¬
me, il faut ramener le dialogue et la
familles... et donc renforcer l'autonomie
enfants scolarisés à
communication dans le couple...
des familles et les accompagner. Notre
dehors de l'île...
politique sociale aujourd'hui vise à amé¬
Chez la famille en zone urbaine, le rôle
ronnement
Pour parer aux
dysfonctionnements des
familles, il fallait travailler
au
cœur
des
ditionnelle
Raivavae vivent
en
Béatrice Vernaudon
BBBH
LTVmuiraa
aussi des préoccupations économiques et
"la Communauté"
grande mobilisation de cette communauté
pour venir soutenir les activités de l'Église.
Lorsqu'on parle de “fare amuiraa”, il
Mais le drame, c'est qu'après les manifes¬
s'agit en fait d'une maison de réunion
que les structures religieuses et en
particulier protestantes, ont mis en place.
Après le culte dominical, chaque paroisse
ou groupe de paroisse se réunit dans sa
maison pour mener des activités bibliques
(discussions, exégèse etc...).Très tôt, I' Égli¬
se s'est appuyée sur "l'amuiraa”, la com¬
munauté.
Le problème, c'est que par rapport aux pré¬
occupations énoncées tout à l'heure, il y a
18 Veà porotetani N°5, juin 2000
d'éducation. J' ai souvent constaté une très
tations, chacun s'en retourne dans sa soli¬
tude.
Celle
de
miques, de
ses
problèmes écono¬
problèmes d'éducation,
etc.., et l'Église, les institutions, n'ont pas
toujours été là, alors que l'individu, avant
d'être de cette communauté, avait besoin
ses
de cette aide. La communauté masque par¬
fois d'énormes solitudes.
Jean-Marius Raapoto
Le metua du Amuiraa
POLYNÉSIENNE
LE
La place du père
et du "tupuna"
dans la famille
Question : Qu'elle est la place du père et de
la mère dans la famille ?
Dans la société traditionnelle, la femme
n'avait pas un rôle enviable. Si elle était
indisposée, elle était considérée comme
impure et ne pouvait donc participer à cer¬
taines activités,
cueillir des fleurs
ou
des
fruits par ex. La société polynésienne était
donc une société assez phallocratique. Je
cependant que dans la société d'au¬
jourd'hui, la femme est en train de prendre le
dessus. Elle assume des responsabilités qui
relèvent davantage de l'homme et en particu¬
lier dans la gestion de la famille et dans son
pense
rôle social... Et en ce sens, on ne peut que se
féliciter de l'évolution de la société polyné¬
sienne.
Dans la d'aujourd'hui
société traditionnelle
: Les polyné¬
connaissent
mal,
ne
siens
et
savent
plus que le "utuafare", qu'ils assi¬
milent à la famille, c'est l'espace dans lequel
polynésienne ne retrouvera pas son équilibre
dans le cadre d'une re-formulation de ce que
doivent
-
être les valeurs qui sous-tendent la
société, aussi longtemps que cette société ne
pas à même de redéfinir ce qu'est
aujourd'hui la famille, en intégrant les don¬
sera
Une redéfinition du rôle du père. Qn a ten¬
dance aujourd'hui à parler d'une paternité
père... Une des raisons de ce jugement
la société tra¬
ditionnelle, le rôle du père était celui d'ap¬
provisionneur de la famille. En matière
d'éducation à la fois pour des raisons et des
valeurs culturelles... il était conseillé au père,
passant de l'affection étouffante aux tannées
monumentales, de se tenir à distance par
rapport à l'éducation de l'enfant, d'où le rôle
plus important
pris par les oncles et les
tantes, qui eux n'ont pas ce lien viscéral avec
l'enfant qui n'est pas le leur.
Et si dans cette démarche syncrétique, on
veut réintégrer le rôle du père, il ne faut pas
oublier non plus le rôle du grand-père. Car
dans le "utuafare" traditionnel, la véritable
sans
Il est vrai que nous avons parlé de la fragi¬
lité du père. Et nous nous inquiétons
aujourd'hui de la place trop importante que
prend la femme. Voir le nombre d'associa¬
tions
féminines valorisant
encourageant
ce
sont les
l'Assistante
la
femme
et
le mouvement. C'est vrai que
mamans
qui viennent voir
sociale
et
s'investissent
dans
toutes sortes de démarches. Le père est sou¬
là, mais à la porte. Elle va le voir, lui
demande son avis, mais c'est elle qui se met
vent
en avant.
Dans l'évolution de ces dernières années, elle
s'en
est mieux
sortie, car elle a gardé une
partie de ses rôles : gardienne de la maison,
éducatrice des enfants. Alors que le père a
perdu une partie de ce qui faisait sa valeur,
pourvoir à la nourriture et à la transmission
du savoir...Une de nos préoccupations à
l'étude : que faire pour redonner au père sa
place dans la famille ?
Madame Armelle Merceron
est justement parce que, dans
autorité était le
"tupuna" (le grand-père, la
grand-mère), garant des valeurs anciennes,
des valeurs de la tradition, et en même temps
garant des valeurs morales. L'autorité que les
"tapuna" détenaient venait d'un savoir ances¬
tral (généalogies, nom des terres, pratiques
anciennes...)
De nos jours, les grands parents sont souvent
soumis à des traitements inqualifiables et
souvent
considérés
comme
des
cause, et
une
raisons de l'instabilité de la famille. Quelles
sont
les actions menées pour redonner sa
place au père ? Je m'interroge aussi sur les
effets pervers de la mixité dans les écoles, qui
n'a peut-être pas donné aux garçons la
chance de se développer d'une manière
...
autrefois ?
Le nom,elle-même.
“te i’oa” estC’estune entiterme
té, uneunique,
réalité
par
un
n’ayant pas de synonyme. Il n’y avait pas de
distinction entre le nom patronymique et le
prénom. Ceux-ci sont apparus au moment
de la mise en place de l’état-civil, précédée
des actes de
notoriété...Cela posait
d’énormes problèmes, car si les polynésiens
ne pensaient pas en termes de nom ou de
prénom, ils avaient cependant plusieurs
noms, des titres liés à la terre, à la propriété
et des titres liés à leur place et fonction dans
la société.
De par ses
origines familiales, quelqu’un
pouvait avoir plusieurs noms, plusieurs
titres. Et lorsqu’il se déplaçait, il était connu
sous le nom du titre de sa famille sur la place
du district ou de l’île. De plus, au cours de sa
vie, il pouvait additionner des noms, donnés
au cours de circonstances diverses.
C’est aujourd’hui un
problème pour les
Polynésiens de retrouver leur véritable nom,
car nous avons oublié
la coutume de trans¬
mission des noms, à part le nom de maria¬
ge...souvent inscrit dans l’état-civil comme
patronyme. La difficulté est particulièrement
sensible lorsqu’il s’agit d’aborder les pro¬
blèmes d’héritage ou d’indivision, où des
recherches généalogiques sont nécessaires
pour retrouver les différents noms d’origine
que portait la famille.
Dans la recherche identitaire d’aujourd’hui,
voit réapparaître la petite particule “a”,
qui existait autrefois et que l’on pourrait
on
assimiler au “fils de’’...
Flora Devatine
bouches
inutiles...Dépourvus de ce savoir dont je par¬
sont devenus des personnes "non
grata".
C'est une préoccupation des services sociaux
et ma collègue va nous expliquer dans
quelles perspectives on travaille à cette redé¬
finition de la famille polynésienne.
En Métropole : c'est
la placertainement
ce du père est remidesse lais, ils
en
se transmettait le nom
les maisons occupées par tous les habitants
de la maisonnée sont réparties. Et la société
nées de la tradition et de la modernité.
Jean-Marius Raapoto
Comment
Je complquiéteraicachaient
en disant
que des
jusque-là
leur per¬
pré¬
sonnes
nom
“maohi”, le mettent
visiblement de
manière à être perçu de tout le monde. Ca
fait bien...Chacun va exhiber son prénom
tahitien pour affirmer ses racines polyné¬
siennes.
Jean-Marlus Raapoto
identitaire.
Jean-Marius Raapoto
Bernard Cholin, Val d'Oise
Veà porotetani N°5, juin 2000
19
LO
LES
DEBAT
Il a été montré l’importance du respect
de la mère et du futur père que sont
nos enfants. L'Église a enseigné le com¬
mandement du
décalogue : "Honore ton
père et ta mère". Beaucoup de gens croient
encore
aujourd'hui que ce sont les enfants
qui doivent se mettre à genoux devant les
parents. Beaucoup de théologiens pensent
que ce doit être le contraire: le comman¬
dement s'adresse
aux parents pour leur
demander d'honorer les futurs pères et
mères que sont les enfants...
Plusieurs responsables CPCV Métropole ont assisté au Coiioque.
Les valeurs traditionnelles, les valeurs éco¬
leur his¬
nomiques sont importantes. Mais il y a
Elles n'ont pas su, au travers de
dans ce pays une valeur incontournable, ce
toire, jouer cette carte qui permet aux
qu'apportent les Églises. Si nous sommes
présents aujourd'hui en tant que représen¬
tants d'Églises, c'est pour rappeler que ce
qui se passe aujourd'hui, cette démission
des pères, c'est aussi la faute des Églises.
parents d'assumer leur rôle. Et pour cette
raison, permettez-moi de demander que
les
Églises puissent participer à cet effort
de redonner à
toute sa
force...ll
dimension
spirituelle,
partagée sous
d'autres horizons et dont nos amis venus
d'ailleurs peuvent nous apporter des élé¬
ments
qui nous aideront à reconstruire
cette famille polynésienne.
la famille polynésienne
ne
Ralph Teinaore
faut pas oublier la
Les Associations reconnues comme des partenaires
telie ou telle formation. Et nous recevons, du
côté des services territoriaux,
mener
le soutien pour
l'action du CPCV comme il l'entend le
faire. Et nous sommes indépendants du pouvoir
politique, tout en étant prêts à répondre à toute
demande des services territoriaux ou autres
associations
pour
remplir notre mission
au
mieux.
Émile Malé CPCV Tahiti
Il est certain qu'en Polynésie, les associations
sont une
richesse énorme et il
ne
faut pas
Mme Keiiy Eveiine, responsable de Temarama
croire que le service public veuille tout faire, car
Ciémént Legayic un des responsabies
du CPCV Tahiti.
fait-illelui-même?
Question : Votreiesactionla est-el
déléguée
ou
le gouvernement
Comptez-vous
sur
associations et com¬
ment ? Qui est i'acteur?
Rainer Dumont CPCV Ile de France
il en est incapable. Un exemple: nous arrêtons
Nous travaillons constamment avec elles, nous
de travailler à 15 heures ou 14 heures trente. La
leur avons confié des missions de service public
vie des quartiers, des familles se passe souvent
et nous les confortons par la formation de
en
dehors de ces heures... Il est donc nécessai¬
re
de pouvoir partager avec
dont
nous
les associations,
connaissons la valeur de ceux et
Le CPCV s'intéresse à toutes
actions
des règles à clarifier, car les associations ont
besoin de financement, ce sont des finance¬
Concrètement,
ments publics, et il faut donc asseoir les choses
d'actions
des conventions claires, sur des exigences
C’est donc un vrai partenariat à mettre en place,
avec une vraie
professionnalisation des associa¬
peuvent être promotionneiles pour les familles,
tions, quant à l'utilisation des fonds, quant à la
enfants. Nous ne considérons pas le
gestion, quant aux projets, et nous nous
sommes engagés à plusieurs reprises dans la
formation du personnel des associations.
pour les
pouvoir poiitique lorsqu'un service nous
demande notre partenariat pour participer à
f2Ül Veà porotetani N°5, juin 2000
travail de construction du milieu associa-
tiLafin qu'il soit solide. Le cri
bénévolat ne suffit plus...
de retour d'utilisation de l’argent..
Réponse : Je vais répondre au lesnom du CPCV.
qui
ce
celles qui les animent, mais il faut que les
choses se fassent selon un partenariat et selon
sur
leur
personnel, l'élaboration en commun d'outils de
gestion. Mais nous sommes loin d'avoir achevé
nous avons
en
du
matière d'action
cœur
du
sociale,
100 millions CFP de programmes
sociales à utiliser chaque année
depuis 95. Et d'année en année nous avons
augmenté le nombre des liens, puisque l'année
dernière, nous avons passé 54 conventions
avec 47 associations, pour des projets très
divers...(enfants, handicapés, personnes âgées,
etc...)
Armeiie Merceron
E
M
E
N
s
T
SOCIAUX
Agence Immobilière à Vocation Sociale (AI.V.S.)
Mme Florence Barret est directrice du CPCV de Tlle de France. Elle a participé à la mise en place
de l'agence Immobilière à Vocation Sociale (AI.V.S.) Loca'rythm dans le département du Val d'Oise
Qu'est-ce qu'une A.I.V.S ?
médiaires
prend
dans les statuts, et en liaison avec le FSL : -
Le conncept d'AIVS est né dans les années
1980 et la I ère AIVS a vu le jour en 1983 à
conscience que pour ces familles expulsées il
la prospection de logements locatifs dans le
ou
temporaires,
on
Le CPCV est engagé depuis 92 dans le loge¬
c'est difficile de se
relever. Et nous qui intervenons après, nous
ne savons pas réparer et quelle réparation il
peut y avoir de cela. Même si la famille a tout
fait pour en arriver là, même si elle a exagé¬
ré, que signifie de mettre des gens à la rue
avec l'aide de la police quand il n'y a pas de
Paris. L'objectif: mobiliser des logements dans
le parc privé pour des populations en diffi¬
culté. L'AIVS représente un mariage original
entre le monde de l'immobilier et celui du
social.
y a une cassure et que
ment d'urgence. Nous nous sommes aperçus
solution?
que ce n'était pas suffisant, et qu'il fallait un
Pour moi, une expulsion sous les forces de
dispositif intermédiaire avant d'arriver à un
logement durable et définitif. Et donc il y a
ce que l'on appelle l'ALT (l'aide au logement
temporaire) alors que l'hébergement d'urgen¬
l'ordre est le vestige barbare d'une civilisation
ce
est un accueil
immédiat et sans condition
de toute personne qui est à la rue, sans poser
de questions. C'est la DASS qui fait ces orien¬
tations.
Le CPCV
a
actuellement
15 appartements
relais, appartements temporaires de six mois,
renouvelables une fois( dans la réalité, c'est
parfois beaucoup plus long) deux résidences
passée et l'on devrait trouver aujourd'hui
d'autres moyens pour éviter cela. Ce qui ne
veut pas
dire qu'il faut laisser les
indéfiniment
dans
un
familles
alors
appartement
qu'elles ne payent pas leur loyer.
A partir de ces constats, il y a des logements
vacants, il y a une demande de logement
social, il y a des familles qui ont besoin d'un
toit et qui ne peuvent pas par elles mêmes
trouver un logement, nous avons donc créé
parc privé et la gestion locative des ces loge¬
ments, - la réalisation de maîtrises d'ouvrages
sous
-
forme de baux à réhabilitation et enfin
le maintien dans les lieux des accédants en
difficulté.
Car c'est bien d'augmenter l'offre de loge¬
ments, mais c'est bien aussi de la faire dimi¬
nuer: de tout faire, lorsque les gens ont un
logement, pour qu'ils le gardent.
Actuellement, nous gérons une trentaine de
logements, dans des quartiers agréables, avec
de petits magasins encore, où il fait bon vivre.
La nécessité de l'accompagnement social
Pour que l'AIVS réussisse dans cet objectif, il
faut travailler dans l'accompagnement social,
et il ne sert à
rien, pour les personnes «cas¬
sées» de la vie, de leur donner seulement un
logement. Une association humanitaire est
allée à l'échec, pensant que çà marcherait en
cette AIVS.
donnant à des très pauvres un très beau
Comment et avec qui a-t-on crée l'AIVS ?
logement. L'expérience a été catastrophique....particulièrement lorsqu'il s'agissait
Elle
de familles du quart monde.
Le travail d'accompagnement
avec une poignée de per¬
(5_6) à la fois des salariés du CPCV
et des personnes avec qui l'on travaillait, qui
Dans ce cadre- là, le CPCV avec ses forma¬
étaient nos
fait ce choix. Nous avons intégré dans l'équi¬
sociales de 8 chambres et 7 studios et 12
places en hébergement temporaire au centre
du CPCV.
démarré
a
sonnes
teurs
fait
un
travail
d'accompagnement, de
reconstruction, on travaille sur le projet de
vie, le projet professionnel, la scolarisation
des enfants, l'entretien de l'habitat...En fait
approche globale de la pro¬
blématique des familles, pas seulement des
couples avec enfants, des femmes seules avec
enfants, mais aussi des jeunes en errance, des
jeunes ayant décohabités de chez leurs
parents, mais surtout des jeunes qui se disent
de la DASS, placés dans des foyers, et mis en
dehors de ces foyers à l'âge de dix huit ans
et qui se retrouvent à la rue. Il s'agit bien sûr
des jeunes les plus difficiles que nous retrou¬
vons ensuite dans les logements d'urgence.
Et donc l'équipe du CPCV fait ce travail de
reconstruction. Et lorsqu'il nous semble que
la famille a acquis une autonomie de budget,
de relation avec les autres, il faut qu'elle
parte dans un logement définitif ou au moins
nous avons une
Il faut travailler sur l'accompagnement social
et
la gestion
locative adaptée. Nous avons
partenaires. Nous avons décidé,
pour commencer, d'avoir une structure légère...une petite équipe, dynamique, mais sur¬
te collaboration avec le médiateur social, qui
tout motivée pour faire avancer ce problème
est l'agent technique immobilier recruté avec
du logement social. Cette équipe a travaillé
un
sur
les statuts, a fait le nécessaire pour avoir
la carte d'agent immobilier etc..
Et dans un
deuxième temps, une fois installée la structu¬
re de l'association, qui s'appelle donc «Loca'
rythm», nous avons élargi les membres du
conseil d'administration et avons fait appel à
des partenaires, le Parta'rim, le FSL (fond de
solidarité pour le logement, organisme co¬
présidé par l'état et le conseil général), l'État
et le Conseil général. Ces trois derniers orga¬
nismes, qui sont susceptibles de nous don¬
ner des subventions, ne sont pas membres
juridiques de l'association, mais ont accepté
d'être invités permanents à nos réunions du
CA et de l'AG. L'AIVS est donc en place, avec
un
Conseil d'administration composé de
personnes morales et physiques, personnes
pe un travailleur social, qui travaille en étroi¬
DESS de droit immobilier, qui apporte la
notion
juridique et travaillant avec une
conseillère en économie sociale et familiale
pour l'accompagnement. Ne pas exiger d'une
famille le paiement du loyer à la fin du mois,
c'est
ne
pas
la respecter. Il faut que nous
soyions exigeants, et être capables de
dire:»vous ne payez pas, donc vous allez
ailleurs».
Il y a donc une réflexion à faire sur la forma¬
tion des travailleurs sociaux, sur les connais¬
qu'ils doivent avoir. Il est indispen¬
sable que l'on travaille sur le droit, l'accès au
sances
motivées et fers de lance de l'association. Les
droit, grande mode aujourd'hui de la poli¬
tique de la ville. Nous sommes contents
d'avoir recruté un juriste, qui nous permet de
dire aux familles leurs droits, ce que cela va
leur coûter de ne pas payer leur loyer, mais
en même temps pouvoir faire l'accompagne¬
Les expulsions locatives
institutions
ment social.
Il y a le problème des expulsions locatives et
nous
aussi des
bien la petite équipe qui avance.
durable.
expulsions des acquerrants à la
propriété. En 1978, il y a eu 280 expulsions
par le police... Au travers de récits d'expul¬
sion par des demandeurs de logements inter¬
nous
suivent, nous soutiennent,
alertent sur certains points, mais c'est
Les objectifs de l'AIVS
Nous
avons
Mme Florence Barret
défini trois objectifs, qui sont
Veà porotetani N°5, juin 2000
21
LES
DEBAT
L
Hébergement :
un
abri de chaleur
Il me semblmale queadapté
de plus enle Territoire.
plus le loge¬En
ment est
sur
feuilletant le dictionnaire, j’ai trouvé les défi¬
nitions suivantes :
Logement : habitation, c’est-à-dire des murs
et un toit, donc de la froideur.
Hébergement: c’est un abri avec de la cha¬
leur. Il vaudrait mieux mettre plus d’héber¬
gements et moins de logements. Nos amis
métropolitains ont trouvé que l’on nous pro¬
posait beaucoup de froideur et pas de cha¬
leur, c’est-à-dire de coeur.
M. Clément Le Gayic, CPCV Tahiti
Ce type de logement (de Kiribati) est oublié en
Polynésie. Un retour à la source est indispensable.
Les familles monoparentales
les jours le minimum
AUplusniveauparticulièrement
des famil es mono
des parental
familles,e et
la
doivent
majorité de ces cas ne rentre pas dans les cri¬
prétendre à un logement social,
car en effet,
pour la plupart, elles n’ont
comme revenu que 40 000 fcp par mois, qui
viennent de prestations ponctuelles (ménage,
repassage ...). il s’agit de cas difficile à gérer,
les démarches entreprises pour obtenir une
maison, n’aboutiront jamais... J’en suis deve¬
nue
irrespectueuse et même violente à
l’égard des pouvoirs publics. Car ces femmes
ne sont pas des dossiers, mais des êtres
humains, avec un coeur et des larmes dans
mum...Le problème du logement est vraiment
tères pour
leurs
Et leurs enfants me disent:»Madame, je rêve d’une maison». C’est pour
cela que je disais au Président du CPCV :
yeux.
«Faa oioi» (Dépêchez-vous!)
C’est pourquoi je demande instamment au
Président du CPCV de Tahiti afin d’activer le
dispositif de l’AIVS pour qui soit opération¬
nel le plus vite possible. Je m’adresse à
Florence Barret: « J’ai besoin de toi ici!» Car
je n’arrête pas de courir après des logements,
malheureusement inaccessibles... Tout un tra¬
vail d’écoute, d’accompagnement est fait par
les
services
les psychologues
problèmes, elles sont
sociaux,
etc....l^ais face à
ces
seules.
assurer tous
pour leurs enfants tout en assurant le maxi-
important
pour elles,
mais souvent dépas¬
sées par les soucis quotidiens, elles ne savent
plus comment faire.
M'"' Maeva Cavallo
Travailleuse sociale
Espaces de loisirs
Lorsque j’entends que cela fait plusieurs
et de réunions
que plus le temps passe, plus on est impuis¬
Question. Dans le cadre de mon travail, j’ai
années que vous accompagnez des
femmes seules avec leurs enfants, c’est vrai
sant.
de
l’occasion
dépassé dans les problèmes de vio¬
lence notamment. Il faut que les gens qui
voient et vivent les problèmes de terrain se
porteuse de déviances, et c’est là que les
travailleurs sociaux et les associations inter¬
demandent ce qu’ils pourraient bien faire. Et
viennent pour palier à ce manque. Dans les
attendre tout du territoire, car souvent il se
trouve
projets à venir, envisagez-vous un aména¬
d’autres, en associant aussi des repré¬
sentants des pouvoirs publics que l’on éla¬
bore quelque chose. Ensuite, il faut se battre
auprès des pouvoirs publics et les convaincre
que c’est ce qu’il faut faire et résister... trou¬
ver des moyens innovants et adaptés.
gement d’espaces
avec
pour ces enfants ou
d’autres mesures qui puissent permettre les
activités
des
enfants, les transports par
exemple?
Pffe Maeva Cavallo.
Travailleuse sociale
M. Maui Adams
.
Florence Barret
Intervenante
des Femmes en Détresse
Réponse.
Des
nous en avons
effet
Les famil es monoparentales sont une réa¬ Ces femmesseules,
ont effecti
le choix
c’est àvement
dire fait les
diffi¬
lité et l’on assiste à une recrudescence de
de vivre
sans
réunions.
parler de leur isolement, car dans le
parcours administratif qu»elles doivent entre¬
prendre pour trouver un logement ou autre,
couple. Souvent, c’est un choix qu’impose la
réalité de leur quotidien. Cependant, il
n’existe pas de mesure spécifique afin de
anciens,
elles sont souvent isolées. Pourrait-il y avoir
venir en aide à ces familles.
lieu
où elles
pourraient rencontrer les
personnes pouvant
les aider. Seules, elles
passées,
de
99
sont prévus des espaces de jeux et de
d’espaces
cultés du quotidien que connaît une vie de
veux
réalisations
retiré qu’il manquait en
de
loisirs
et
réunions. Dans les projets sortis en
familles depuis ces dernières années. Je
un
visiter
sociaux... l^ais, l’on a
c’est en travaillant en équipe, en partenariat
Directrice du Centre d'Hébergement
ces
des
logements
remarqué qu’il man¬
quait d’espaces de jeux pour les enfants,
(Vaitavatava, Puurai...). Cette situation est
Je voudrais dire rapidement qu’il ne faut pas
Dans
les
lotissements
d’installer, quand
c’est possible, des plateaux sportifs, ce
qui est le plus demandé.
on
essaye
M. Philippe Dubau
Armelle Merceron
Intervenant
G
E
M
E
N
T
s
Mme Mata
Lranahoa, airectnce au Cl J, 1 animatrice de la 2”"' joumee et les 2 intervenants
Retrouver sa dignité
Il fut un temps où l'on construisait à tout va
des
logements sociaux. Je serais curieux de
savoir, le jour où va démarrer cette évalua¬
tion, si les travailleurs sociaux vont être associés
à ce travail. Il ne faut pas confier ce travail seu¬
lement à des experts, même venant de
Métropole. Je ne sais si ces gens garés dans ces
guettos, peuvent retrouver un peu de dignité.
Flora disait l'autre jour que le terrain de jeux
des petits polynésiens était aujourd'hui le par¬
king et c'est le terrain le plus dangereux. Nous
sommes un tout petit pays, la terre ne
peut
s'étendre, et nous sommes obligés de monter
en
hauteur. Pouvons-nous continuer à construi¬
re
ces
logements sociaux? N'est-il pas temps
d'arrêter tout ça?
dimanche matin pour le culte et que les enfants
de l'école du dimanche commençaient à çhanter à
A côté des logements sociaux, il y a de véri¬
tables camps retranchés pour riches qui se sont
construits en même temps du côté de Punaauia.
Ensuite, l'on construit des immeubles un peu
partout. Tous Polynésiens que
nous ne sommes
nous sommes,
pas chez nous. Les nouveaux
arrivants n'ont pas de problèmes pour trouver
8 heures du matin. La raison de celui qui
poursuivi la paroisse de Punaauia était qu'il
voulait se reposer. Ici, à Papeete, les répétitions
de chant pour la chorale, la loi autorise jusqu'à
dix heures le soir, ne peuvent avoir lieu au-delà
de 19 heures. En effet, la police vient et dit que
nous dérangeons les voisins. A mon avis, il
y a
là un problème réel.
a
des logements, ils s'installent et ils dictent aux
autres ce qu'il convient de faire.
Que peut-on alors apporter à nos familles, à
nos
L'Église évangélique a été confrontée à plu¬
sieurs
problèmes: une de nos paroisses a été
mise en justice, car l'on sonnait les cloches le
jeunes restent dans les parkings, reçoivent des
baffes à cause du ballon ou des voitures abî¬
mées. Cette montée de la violence dans
ces
guettos devtait Interpeller tout le monde, et en
particulier le pouvoir politique.
Et je dis : Il faut arrêter tout ça et se deman¬
der ce que l'on a réellement besoin. Il y a
quelque chose d'incontournable: ce pays est
petit. Quand l'on arrivera au sommet de
l'Qrohena, où continuera-t-on à construire les
logements sociaux? Sous terre, comme en
Suisse avec leurs abris anti-atomiques?
enfants si nous ne pouvons plus proposer
ces activités à nos
enfants, la plage est trop loin,
des terrains de sports inutilisés parce qu'ils sont
construits
sur
M. Ralph Teinaore,
des lieux inaccessibles...Et les
Secrétaire Générale de l'EEPF
L'évaluation des Logements sociaux
Question. Y-a-t-il
eu
une
évaluation pour
connaître
l’impact social, du moins dans la
zone urbaine, en matière de politique de la
jeunesse, de délinquance
M. Taaroanui Maraea, Pasteur
nous avons
l’on
évalue
logement social en
Polynésie...Un cabinet conseil métropolitain,
spécialisé dans l’aménagement, a été chargé
de faire cette évaluation dès cette année...
L’évaluation, qui est budgétisée aura lieu.
Pour ce qui est de la participation des asso¬
ciations à notre effort
depuis 25
ment
au
Service des
ans,
et
sociales
l'on commençait à
construire alors les lotissements d'Otemu. A
à ce que
le
L'évaluation était plus queAffaires
nécessaire. Je
travaille
matière de loge¬
social, il est clair que le Ministère du
logement ne fait pas directement d’accom¬
pagnement social. Nous prenons des parte¬
en
l’époque, nous faisions les enquêtes sociales,
qu’on ne fait plus maintenant. Voici 25 ans
que l’on parle de ces espaces verts qui n’ont
jamais été implantés... Ces familles logées
naires, notamment le Service des Affaires
sociales. Le tissu associatif, très important en
dans
sement
lotissements
toujouts au
même point. Parfois je me demande si je n’ai
pas fait qu’accentuer l’exclusion. En effet, il
ne suffit pas de les reloger, mais il faut un
accompagnement sociaL..Évaluez, rectifiez le
tir, car il n’est pas possible de continuer
ces
comme
Un animateur du CPCV
ATerritoire,
la demande conjointedemandé
de l’État et du
en
sont
çà.
PF a un rôle et il l’assume... Nous avons lotis¬
après lotisement commencé à faire
évaluation. Et là, il y a un gros
travail
d’accompagnement à faire, avec le milieu
associatif, pour que les familles comprennent
ce que veut dire être propriétaire, payer des
charges et assumer la propriété de leur loge¬
une
ment.
Auditrice
M. Philippe Dubau
Assistante sociaie.
Intervenant
Veà porotetani N°5, juin 2000
23
Te mau parau no Paôfaî
Faaineineraa Ôrometua
TP ràveà e maitai te ôhipa a te
hoê taiete
e aore
la a te hoê
Etârëüa o to na itoito 1 te haa-
faufaa i te faaineineraa o ta na mau
rave
ôhipa. E te reira, aita to na e
ôtià i mûri aè i te tau haapiiraa mai
te hiô ôre i te faite haapiiraa i noaa
mai
nâ reira atoà hoi i te
e
faite
parau-pûite. I mua i te èiôi o te
ldeture
La
mau
tauiuiraa e farerelhia nel e te
totale te, e mea
tïtauhia i te mau
taiete ia faaâpi noa i ta râtou faa-
nahoraa i te pae no te faaôhiparaa
e
1 te hum
faaineineraa i te mau
ôhipa. 0 te râveà noa ia e ôre
ai e pohe i roto i te hororaa no te
tapihooraa.
rave
parau noa no te ôrometua. E parau
rà no te felâ atoà e tuhaa ta râtou i
tai al te nunaa.
Apooraa Rahi Âmui 1 te tahi faaoti-
roto i te oraraa o te Ètârëtia. Mal te
Te haapiiraa i te nunaa i te taiô e i
raa e ia tae i te tahi tau, e mea mai¬
faatereraa e tae noa atu 1 ta na mau
te pâpai ua riro ia ei râveà no te faa-
tai 1 te mau ôrometua ia faataa i te
tomite ôhipa 1 roto i te mau pàrolta.
tiàmâ ia na i mua i te mau mana
hoê taime faaineineraa no na. Aita
01a hoi, no te mau tiàtono, te mau
haavï
teie faaotlraa i ravehia no te faatià
ro o te totaiete e te hinaaro atoà hoi
haapii Èvaneria, te mau ôrometua
pupu 0 te Haapiiraa tâpati, te mau
mero o te mau tomite ôhipa. Mai te
mau haapaô-faufaa i âmui aè nei i
mau
te mau mero Ètârëtia. No te mea
te faaineineraa i faanahohia i te
taata atoà te iteraa i te Parau a te
tuhaa 2 e i te tuhaa 4..
Atua ia tiàmâ o ia no te fârerei i to
1
mua
noa i
i teie parau, ua rave na te
te hinaaro e rave i te faainei¬
neraa no te mea o te reira te hinaa¬
0
rà te tiàturi nei te
Àpooraa Rahi
(mana huiarii, mana o te
tahuà) e i mua hoi 1 to na iho
mau mataù.
0 te hoê teie o te mau
àroraa tumu i matara mal roto mai
i te
Reforomàtio. la horoàhla i te
na Fatu e ia tiàmâ 1 mua i
faaiteraa
Âmui i te faufaa no teie parau ei
Nà
tautumraa i ta na faaîteraa i te
haapàpü nei te Àpooraa Rahi Âmui
Parau e i te Hinaaro o to na Fatu i
e
roto i teie nel ao. Te uiraa e tano ia
ineine noa râ te mau rave ôhipa a te
i teie parau no te faaineineraa e no
ui atoà i te Ètârëtia i teie mahana,
Ètâràtia i mua i te rauraa no te
te haapiiraa, eere ia i te horoà noa
ia 1 te tïtauraa ta teie
ua ara ânei o
roto
i
teie
nei
faaotiraa, te
aita e tau to te faaineineraa. la
mau
fifi o ta na e fârerei i roto i ta
a
te Etârëtia. No reira, te fa mâta¬
mua o ta te Etârëtia e tuu nei i mua
raa
i te taata te ineine e aore ia te
na tàviniraa.
ite, 0 te horoà-atoà-raa râ 1 te taata
te tiàmâraa o ta na hiôraa i te ôhipa
ânei o ia i te farii atoà i te reira. la
Eere teie i te parau âpï mai te mea
i tïtauhia ia na e mai te faaau i ta
ôre hoi ia moèhia e, eita te faainei¬
e
tuatâpapa tâtou i te tupuraa o te
Ètârëtia i te fenua nei. E mânaô-
na
naôraa tumu râ tel ômuahia mai 1
atoà rà hoi te Ètârëtia 1 te haafau-
faaineineraa e tuu mai 1 mua ia na
i te mau taime i mûri nei. Ua ineine
neraa e
vailho noa i te taata faal-
neinehia i nia
1
te
mau
mea
i
arataîraa i nià i te tïtauraa e
noaa
al i te taàtoà te maitai. la ara
màtauhîa e ana. E no te hinaaro e
te
mltionare
faa i te faaineineraa no te hoê noa
haamaitai i te ôhipa i rave al tatou
Peretâne e tei tâpeà noa-hia mai e
i te reira ôhipa.
E i roto i te reira
haamaitairaa, eere te rave ôhipa te
te Totaiete
pupu taata. A topa faahou hoi tâtou
1 roto i te hum tahito i àrohia mal
tumu mâtamua roa o te haamaltaî-
Fare Haapiiraa Porotetani. 1 te haa-
0 te ôhipa rà e tïtauhia ra i te
mata-roa-raa no teie tapura ôhipa o
la riro mau rà te faaineineraa o ta
ôhipa ia rave. E mai te mea e
te haapiiraa ia 1 te tamaril mâôhl 1
tâtou e faanaho nei i teie mahana ei
faaineineraa i te
te taiô e te pâpai. No te mea, o te êà
faaineineraa e Snaô ai te tààtoà i te
màramarama ai teie haapaô-
maitai, e ôre al te nûnaa e vâhi-faahou-hia e piti aè pupu. Te feiâ tel
pù ôhipa tel reira o ia i te ôhiparaa.
âpï tei faaîtehla to na parau nà
roto i te pâpai. Aita râ teie ôhipa i
faaea noa i te pae no te haapaôraa,
No reira, a faaineine noa ai tâtou 1
ua
tae roa atoà i roto i te faanaho-
tiâturiraa i
mûri mai no te haamaitai i te Ètârë¬
raa
1 te oraraa o te màôhi i te reira
tia i roto i te ôhipa i tïtauhia ia na.
Pômare». E, no te mea hoi ua pâpaî-
e tei ôre i ite. I pïhaî iho i te
poroîraa e tano ia horoà i te mau
rave ôhipa a te Ètârëtia e tano atoà
ia tâtou ia poroî i te Faatereraa o ta
tâtou mau Fare Haapiiraa ia hiô
atoà mai râtou i teie parau no teie
hia e au rahi hoi te taata i ite i te
mau tau e haere
raa.
rave
faaara
mai
te
pampam e te itoito o te rave ôhipa,
e faaara atoà mal o ia 1 te mau vâhi
pampam e te mau vâhi maitai o te
te taata, te vai ra terà
Mai te
mea
i faahitihia atu na te
parau o te ôrometua, ia pâpO atoà
mai râ ia tâtou e, eere teie i te
24 Veà porotetani l\l°5, juin 2000
tau
no
te
mau
faatupuraa parau no
Paris. Nâ roto Ihoà râ 1 ta tâtou mau
noa e
raa
tau. Haamanaô noa tâtou i te «Ture
taiô
ua
riro atu
ra
na.
ite
atu nei.
te haapiiraa ei
ràveà e horoà i te taata tâtai tahi te
iteraa i te mau tïtauraa atoà e mai¬
Taarii Maraea
Fare HaapUraa parauatua no Patitifa
(Pacific Theological College)
Inià noa 1 te iôa tel topahla i nia i teie
âua pipi tuatâpaparaa i te parauatua, e
îte ai tatou i te huru o te taata e
nei i te haapiiraa, i te pae pipiria ânei, i te
pae ânei no te tâvtnlraa e aore la i te pae
parahl
ra i roto. Mâoti râ, te mau
pipi ôrometua e
no
àore ia te mau ôrometua atoà ia tel tono-
haapiiraa e farereihia nei e mâtou, te tahi
tuhaa rahi e tîtauhia nei i te mau piahi,
hia mal e te mau Etârëtia e val nei i roto 1
teie moana Patitifa to tatou. Te val nei tel
tonohia mai mal te fenua no Nluterani, to
Pâpua, to Niue, to Cook Islands, to
Klripati, to Samoa, to Tona, to Toromona,
to Vanuatu, to Taratoni, to Fiti nei hoî
e
te oraraa totlare, te parau hoî no terâ e
terâ Etârëtia i Patitifa nei. 1 roto i te mau
maoti ra ia tupu te ôpereraa manaô i nià i
te parau no
te fenua no reira mal ôe, te
oraraa, te faanahoraa no te oraraa totlare,
poritita e tae noa atu i te pae no ta ôe
Etârëtia. Te fa, maoti râ ia ite mai te tahi i
tae noa atu to te fenua Mâôhi. E te tahi
vâhl hau atu, te farii atoà nei teie âua
ta ôe, e ia îte atu ôe 1 ta mea mâ. I roto noa
pipi
atoà Ihoâ ra i terâ manaô Patitifa, o la hoî
1 te tahi mau taeaè no râpae atu i te moana
ia tupu ta te tahi hlôraa, e aore ia ta te tahi
Patitifa, mai to te fenua Heremanl, to
Marite ânei, to Tanata, to Auteraria e te val
faanahoraa no to ôe fenua ei tauturu ânei
mua i terâ
i te tahi, e aore la ei îmiraa, e aore la ta te
e
I mua hoi i teie rauraa te mâra-
tahi faanahoraa no to ôe fenua ei tauturu-
ite ra ia tâtou e pii mai ihoâ te reo i to na
noa atu ra.
marama
atoà
ra
tatou i te
rauraa no
te
raa
ânei i te tahi, e aore ia ei îmiraa i te
huru 0 te taata e farereihia nei e matou i ô
râveà ia matara te tahi i mua 1 te mau mea
nei 1 roto i teie haapiiraa no Suva nei. Mal
e
te ùoùo, te îri ravarava e tae noa atu i te
Etârëtia. Te riro nei ta ôe ei tautururaa i te
mea
ereere, e
tanotano anaè ua tüàti te
ereere o te tahi mau taata 1 te
ârahu.
tafifi-noa-hia ra e te tahi i roto i ta na
tahi e ta te tahi ei tautururaa i ta ôe. Te îte
ra
tatou e, te tahi teie râveà ta teie fare
Manaena Vahiné, haapiiraa BD
pllraa e taa noa atoà ia tâtou e,
tamarii no te fenua terâ e pii mal ra. Te
mau taata.
0
I reira ia ôe e îte atu ai e, eere
ôe anaè te Mâôhi i nià i teie fenua. E la
tupu hoî terâ mau farereiraa, te ômuaraa
atoà ia no te tahi papa-tupuna-raa : o vai
to ôe iôa, to ôe paèraa no te hea motu mai
ôe, e aha ta ôe Etârëtia i Tahiti... etv, aita
I roto atoà i terà rauraa tatou e ite atoà al,
haapiiraa e faaôhipa nei ei tautururaa te
te taata e ta na peu, te taata to na huru e
ia e hopeàraa.
tahi i te tahi i roto i ta na tâviniraa.
E reo to ù, e reo to na, e reo to mea mâ, e
I te tahi taime ia tupu te mau tere o te
pàpai parau rahi o te Etârëtia i teie mau
pae patitifa, eita teie metua e haamoè nei
reo to tatou
e, e taata mâôhi to ô nei. E tere mai ihoâ o
Parau mau i roto i te mau talme haapiiraa
ia e farerei ia mâtou i PTC. Ta ù ia e haa-
te val ra te fifi no te reo, aita râ te reira e
mauruuru nei ia na inaha, ia haere mai o
ia, maa ôhipa Iti ihoâ ta na e tari mai, e tae
haaparuparu nei 1 te mau tamarii Mâôhi. I
te reira pae râ, mea itolto roa ia te mau
tamarii mâôhi no te rave i te mea e hinaa-
noa
rohia ra e àore ia e titauhia ra i te mau
la io ôutou na, e hoî mai ihoâ o la e farerei
haapiiraa. A taa noa atu ai te ravai ôre no
te reo, na te paraparau noa ihoâ e ia faa-
hou a hoî atu ai. Ua ite râ mâtou e, i roto
atu i te tahi mau parau âpï no Tahiti
e aore
ia no ta tâtou Etârëüa. la hoi atu o
hopeà anaè no te àpa ia e faaravaî roa atu
i ta ôe
Manaena Tane, haapiiraa BD
tatararaa, na hea atoà pai. E îml
ihoa ia te tamarii Mâôhi i te râveà ia taa
mai 0 mea mâ i ta na. Manaô vau te reira
ta na huru faanahoraa i te parau no to na
te tahi haapiiraa rahi tei noaa mai i roto i
to na àhu, ta na mâa. O ia hoî, ta
teie tonoraa, maoti ra te îmiraa i te râveà e
te taata no terâ e terà fenua i tari mai i ô
faatuàti ia ôe i mua i te tahi reo e atu i to ôe.
oraraa,
nei i Suva nei. Te taa
ra
ia ia tatou te
matara o teie haapiiraa 1 mua i te mau aniraa no
râpae atu ia Patitifa. Te pâpO atoà
ra ia tatou e,
aita to tatou tüàtiraa i vai noa
i roto la Patitifa nei, ua tae roa atoà ra i
râpae atu ia Patitifa.
E tanoa toà ia parau e,
Te nünaa
Te nünaa tumu no teie fenua, te mau taata
Fiti ihoâ ia. E nünaa maltai roa teie e te
farii i te mau tamarii Mâôhi. Te val ra te
tahi taeaè Fiti e parahi nei i pihai iho i to
aita teie rauraa i
Tetuanui Tane, haapiiraa BD
mâua fare. 1 te tahi taime te tupu nei te
vai i roto i teie fare
taulraa tauihaa i roto la mâtou.
Horoà
1 to na mau tere atoà eere la 1 te tere orl, e
tere ôhipa ihoâ la. Teie râ eita teie metua
huru e, ua riro teie fenua ei pü i reira te
mai, horoà atu. Apî ôe, àpî vau, aita te tahi
e ère. Te îte atu ra ôe i to râtou àravhi na
rauraa no te taata e îtehia al.
roto i ta râtou mau tauihaa, ta râtou huru
iti e tlà ia haere noa mal i Fiti nei ma te ôte
atoà ra e farerei i te mau tamarii Mâôhi.
te pae ânei no te ôhipa rima î. E
Ta ù atoà ia e poroî nei i te mau taeaè/tua-
nâ roto 1 te reira ôpereraa, te îte atoà mal
hine tei tonohia mai i teie mau pae no te
tahi ânei faaineineraa taaê i roto i te tahi
haapiiraa, ua parare
atoà râ i nià i te tino fenua tâatoà. A tahi
E mal te pau
aita te manaô 1 hape i te hlôraa atu, e au
ra e, ua rahi aè te nünaa no te tahi atu
mau
fenua i nià i te fenua no Fiti i te mau
taata tumu iho no teie fenua.
Te huru no te mau haapiiraa 1 PTC (Pacific
raveraa i
ra
la râtou i te tahi
o
te
mau
ôhipa ta
mâtou i âfai mal mai te fenua mal (Monoî,
ète, hel ânei e te vai noa atu ra), la îte atoà
atu mau haapiiraa i Fiti, haamanaô e, tei
ô nei atoà to ôutou mau taata : “Haere noa
mai to Fiti mâ i ta tâtou.
mai na te fare nef'.
Theological College)
No te pae no te haapiiraa e faaterehia nei
Te mau farerelraa
Alain Maitere
te mau ôrometua haapil e tano la parau
I Fiti nei e faaroo atoà atu ôe i te tahi taime
e, mea faahiahia, Inaha te vai ra ihoa te
vâhi àpî e noaa mai i te mau pipi e âpee
i terâ maa reo iü nehenehe to tâtou ia pii
Pacific Theological College
mai nâ roto i te ôire no Suva “la ora na”. I
Private Mail Bag Suva - FIJI
e
Fltl 1 te 23 eperera 2000
Veà porotetani N°5, juin 2000
25
Tuamotu, te tahua pororaa Evaneria
El ômuaraa
Te ôpuaraa mâtâmua roa i te tonoraahia to
ù ùtuafare i Tuamotu, te tâmataraa ia e
faanaho i te tahi huru pororaa èvanerla. la
tae mai râ 1 nià i te tahua ôhlparaa, e mea
Èiaha no te mea alta
ôhipa i ravehia, 1 te mea râ e, ua riro te
ôpuaraa mâtâmua ei ôhipa tâpiri i pïhaî
iho i te ôhipa i matarohia e te ôrometua i
te rave i roto i te pâroita, mai te faanahoraa ânei i te oraraa o te pâroita, te faatupuraa i ta na mau ôpuaraa e te faatereraa
i te pureraa e te haapiiraa.
ê roa te ôhlpa i tupu.
e
Te mau ôrometua. la haamauruuru atoàhia te mau ôrometua i haapaôpaô mai na
i te oraraa o teie mau motu. Eiaha ia moè-
hia e, hoê noa ôrometua i ôhipa
tâmau na
te vahi e
maraa e të matara ia na i mua i te fifi i faai te Tuâmotu nei. E rave oia i
hitihia aè nei.
i te maa paari iti ta râtou e mau ra. No te
Te ulraa : E nahea tâtou i teie mahana ? E
tâmau noa râ ânei hoi te taata i te faaôro¬
1 te mau tau i mûri iho mal, ua haamata-
pàhono i te mau vâhi ta râtou e ère ra i
hia i te tono mai i te mau ôrometua eaita
roto i ta râtou tâvlnlraa, ua faanahohia te
mai, aore ra, e vaiho ânei te taata la tomo
ta râtou e pâroita tumu no te haere mal e
tahi rururaa tiàtono tuhaa i te mau
i roto i te Etârëtia ê,
piti
tauturu i te mau âmuiraa i haamauhia, no
matahiti atoà. I teie nei, ua farilhia teie
faatere i te mau ôroà matahitl âpï e pure¬
mau
raa tau,
hepetoma moà e penetetote.
tiàtono ia âmui atoà i roto 1 te mau
e
taata pâpO no te aratai ia râtou ?
rururaa ôrometua.
Te hum o teie nunaa
Te mau tavlnl. Maururu i te mau vahiné e
E hiô mal nâ tâtou i te hum o te nünaa tel
te mau tane eere roa atu i te tiàtono e te
reira mâtou i te noho tàmauraa, oia hoi, te
ôrometua, râtou tei hamata i te tâuàparau
parau ia o Takaroa, o Takapoto, o Manihi
e o Ahemam, ta te mau tupuna i mairi i te
e
i te haaputuputu i te mau taata rii i te
vâhi hoê hou a haamauhia ai te âmuiraa.
Te
mau
âmuiraa. Ua faaôromai râtou e
ioà 0 te àti Vâhitu.
To na paraparau. E maehaa pü maha teie
uavai ôtare noa i te tahi mau talme, alta e
àti taata no roto mai i te nünaa Paùmotu.
pinepine no te fârerei ia
râtou âreà te mau ôhipa ua tere noa ia.
Te nünaa e noho nei i ô nei i teie mahana
ôrometua e tae
ua rahl te taata eere i
Te tavlnlraa 1 teie mahana.
ôhipa tamau nei i te
Tuâmotu, ua tâtai piti te tiàtono 1 te tahi
E
2 ôrometua
mau
ôpu fetii
e
motu, ua haamauhia te
te àti Vâhitu, te val
te Tahiti, te Moorea, te Raro
matai, te Tuhaa pae e te Ènata. Ua tae mal
ra
Te ôroà faaipoiporaa tel taàmu i te mau
eiaha no to râtou
hinaaro mau i te haere, no te mea noa aore
te Papaa,
vëtahi no te mea ua noho i te hoa no ô nei,
ua tae mai râ te rahiraa no te
ôhipa pârau.
tahi mau
âpî i teie mahana. E mea
âmuiraa âpT, ua ani mai te tahi atu mau
To râtou reo
motu ia hiôhia to râtou parau tei ôre â râ i
paraparau mirionl noa. 1 mua i te rahiraa
tiàtono. la haamauruuru maltai
naho atu ra, te rahiraa râ o te mau motu i
mirioni e faahiti noahia ra na roto mai i te
atoàhia te mau tiàtono, no te iti te mau
te Tuâmotu nei tei ôre â i farerehla atu ra.
ôhipa pârau, aita teie faufaa i val i roto 1 te
faalneineraa i ravehia no râtou, i val ôtare
Mea tano ia
haapâpuhla e, mea rahl te
ôhipa e tià ia ravehia i teie nei â.
nunaa no te haamaltai
Te
mau
noa na râtou e te rahl hoi o te
ôhipa ia au
i to na oraraa.
I te pae no te mau Etârëtia.
O tâtou e te
Mahana hitu te mea iti roa aè ia tânüme-
O vai mau na ôe e Tuamotu.
rahia i pïhai iho i te Mômoni, te Tanlto e te
Tâtorita. 1 roto 1 to tâtou iho mau taata, te
tahi motueii tahua
te tahi,pororaa
huru
fifi na
te na.
tereraa
faurao.
U a faataahia te Tuamotu
evaneria
E tahua
ààno,Te
haapaôpaô noahia ra te mau ôhipa ia au i
te tarena matahiti, te haere ra te taata i te
vai ra te mau motu aore e tauraa manureva, aore e ava, nau taata rii noa i
pureraa, te
matahiti...
mea ateatea te
mea
no
nià i te tahi mau motu. E mahana ra ua mania, e mahana ra ua paaina te
matai e te ua, e mahana ra, ua taahuri te kau i nià i te aau ; e mahana ra,
ua
ino te mâtini i tua, e mahana ra, ua painu i tua e itehia mai. la tano te
tereraa fauraô, eita ia e maoro roa te revaraa atu ua hoi faahou mai i te ùtua¬
fare, ia hape hoi ra,e àvaè tâàtoà ia e iarerei faahou ai i to te ùtuafare.
Noa atu â râ te reira huru no teie tahua ôhiparaa, e tià roa ia haamauruu¬
ru maitaihia te Atua tei faataa e tei aratai i to na mau tâvini i terâ e i terâ
tau, i terâ e i terâ motu, no terâ e terâ ôhipa.
Te ôhipa tei tâmatahla i te faatupu
Teie i mûri nei te mau vâhi rii tei tâmata-
hia i te faatupu ia au 1 ta tâtou ôpuaraa
tumu.
E haamau i te hoê pupu âmui ; Nà mua
roa, ua manaôhia e iml i te taata e hinaa¬
tautum i te tupuraa no teie ôpua¬
Te feiâ mâtamua roa i manaôhia, te
ro ra e
raa.
26 Veà porotetani N°5, juin 2000
àufauhia ra te mau tuhaa
tiàtono iho ia no te mau motu tâtai
mau
tahi. Ua tupu te mau farereiraa, alta râ te
ôpuaraa i matara, aita te parau i riro mai
ei ôhipa.
Ua hape atoà i te tâmataraa hia e faanaho
i te tahi huru pororaa èvaneria âmui no nâ
motu e maha. Mea varavara te mau fare¬
reiraa, pâpü ore hoi te feiâ i manaôhia no
te tauturu mai i teie ôpuaraa e te roaa ôre
hoi i te âpee maitai i te taata.
Ua tâmatahia 1 te rave i te ôhipa e maraa i
te taata hoê ia rave i roto i nâ matahlti e 4
i haere hia mai. Ua tâuàparau haere i te
taata i terà e i têrâ vâhi no te tâmata i te
faaroo i to na mau fifi, ma te maiti ore i te
huru
O
te taata, ua tâmata atoàhia i te
tâuàparau e te mau tlà Etârëtia e te ôhipa
Te vahi aita e uahu, na te mau Kau ia e uta
atoàraa e râtou i te vâhi e matara.
i te tauihaa i tahatai.
la haapâpü faahouhla : A tahi, te vairaa no
teie
-
ôpuaraa i roto i te rahira ôhipa ta
I mûri aè i nâ matahlti e 4 i ora tàmau-
hia mai i Takapoto nei, ua huru mâtarata-
tâtou e rave nei.
ra
A piti, e aha mau na ta tâtou e hinaaro ra,
Temanuheiragi. Ètita e ôre no te mea tei
ia haere rahi te taata i te pureraa, ia rahi
reira
ta tâtou moni, ia mau àau te pïpïria i te
huru roaa ia ia âpee i te oraraa pâroita.
taata aore ra e ôhipa ê atu të tano ia rave-
Mai te peu te hinaaro ra tâtou la mâtara-
hia.
roa
mal
te
oraraa
o
te
pâroita
te ôrometua i te noho tâmauraa, e
tara atoà atu te tahi motu, e mea tano ia
A toru,
te tumu tâtou i mâiti al i te
noho tâmau roa atu te ôrometua i reira.
Tuamotu ei tahua pororaa èvaneria.
la ôre teie mau fa la pâpü maitai e ôre atoà
e
pâpü maitai te huru pororaa èvaneria e
-
la faataa atoà te Faatereraa o te Etârëtia
1 te tahi taata àravehi no te haafaufaa i te
au ia tâtou la rëni no te Tuâmotu nei.
mau maitai a
Te Raveà
feiâ no râpae mai teie e fanaô vârua ino
-
noa
nei i te maitai
a
Paùmotu. Te mea e hinaarohia ra, ia àmu
âpeeraa i te tere maitaîraa no teie
ôpuaraa. Mai te peu e ôrometua taua taata
ra, èiaha o ia ia haapaô faahou i te oraraa
o te pâroita mal tel mataro-noa-hla. Te
te Paùmotu i tana iho faufaa, te mea râ e
taata vata mciitai e te ineine i te faataa i te
îtehia ra e tae roa mai i teie mahana, e
parapara maitai noa ta na e fànaô nei. No
reira, àhtri e tano e tono mat i te taata aravehi no te aratai i te Paùmotu i te àmu
rahiraa no to na taime no teie ôpuaraa, ia
maitairaa i tana iho faufaa hou a riro hope
roaa iana i te
roa ai i te nünaa ê.
-
âpee maitai i te taata.
la faataahla te taata e hinaaro mau ra e
-
I mua i te iti no te taata i fârii i te turu i
teie ôhipa pororaa èvaneria e tae mai i teie
neria. la hiôhia te huru oraraa no teie mau
nei, mea tano aè ia tâôtiàhia te tahua ôhi-
pae fenua, ei taata ia tei ineine i te ôhipa e
te tahi atu mau Etârëtia, ei taata tei inei¬
paraa, no te hôroà hope 1 te püal i taua
vâhi ra. la huru pâpü mai i reira ra, a
haapae i to na hoa e ta na mau
faaâano faahou atu ia te tahua pororaa
tamarii no te tere nâ roto i te mau motu no
èvaneria ia au i te mau mea i orahla mal.
i te
te tahi tau
maoro
ei taata tel Ineine i te
fârii i te mau huru fauraô atoà no tere, nâ
Puôhuraa
nià 1 te aau, nâ nià 1 te vaa aore ra i te kau,
E aha mau na te hôhôà pororaa èvaneria
nâ nià i te pahi aore ra i te manureva,
ta tâtou e hinaaro ra, e aha mau na te
ei
taata tel Ineine atià i te fârii 1 te vâhi 1
maraa
i te mau âmuiraa 1 te faanaho mai
no to na oraraa,
ôhipa e rave, e, e nâ hea i te raveraa “ o
te mau uiraa ia i haamatahia i te parapa-
ia ineine atoà hoi te reira
taata i te faataa i te tahi tuhaa no ta na
rau
mont tauturu âvaè no to na mau tere e no
tâtou mau târià, te mau rima e te mau
to na oraraa i râpae i te vâhi ta na e noho
mata i te maa parau iti ra e “O ôutou i nâ
i ô nei. Na tâtou ânei e hôroà i te
pâhonoraa, aore ra e faatoro faahou i to
e
te
reira i te hoê...ua nâ reira mai ia ôutou ia
Faatereraa. I te pae no te hoa vahiné,
te
ù (Mt 25/31-46).”
tâmau
ra,
taa
è
i
tei
faataahla
te vahiné i te turu e i te faaôromaî no te
noa
te ati Vahitu. E riro paha teie haapapuraa a
te taata hoê i te faataratara i te
aau no te tamarii Vahitu.
E ere ra teie i
te faataratara raa aau aore ia i te faa-
haparaa i toù nunaa iti, e faaara noa
raa ra teie i te vâhi tei reira o ia i te vai¬
Maehaa ôr.
Ei ia
hoi o ia ia âra, e riro mau te maa
ore
parau a letu i te tupu tei na ô mai e “la
hoi mai au ra e faaroo faahou anei to
te taata.”
E parau mau, te faahiti tamau nei o ia
i te ioa o te Atua i roto ânei i te mau
pureraa, i
te
mau
putuputuraa
...
I
rapae aéra i te reira, mea ê rii pal ia te
huru o ta na e faaite ra, e parau ê rii pai
ia ta na e parau ra. Te rahi o te ôhipa e
rave
hia nei no te tâmata i te faahana-
hana i te Atua, aore e
au ia faaito hia
te îtoïto e te puai ; la hiô maitai hia ra,
te hanahana taata te mea hitl rahi ae,
te iti te parau o te faatura, te faarii, te
ôpere... E ere ra paha teie oi te peirau
no
te ati Vahitu anae, e mea tià aoa ra
i te tahi atu mau ati taata ia hiô faahou
atoà i to râtou parau. Te hiti ra te uiraa
e : e
mâramarama atoà ra ia tâtou e, ia ineine
|li
TeAtua,
paraute morohi
no te faarooatura
o te taata
i tei
ia i roto
raa i teie meihana i mua i te Atua,
turu i te tupuraa no te ôhipa pororaa èva¬
ne
Te Faaroo
te Paùmotu i ô te
aè ta na ôhipa, o ia hoi, te faancihora
te
e
râtou.
te Paùmotu mai te pârau, e
te val atu ra. Mai tei faahitihia i nià nei, te
la faataa roahia te hoê taata o te reira
noa
/ te tuamotu, i te mau tapati poipoi atoà e tapa-
pa mai nâ te fêta e noho ra i te rahui i te pure¬
raa nâ nià i te Kau tei riro ei fauraô tumu no
nahea, eaha te huru pororaa eva-
neria e tano no teie huru ati taata ?
âtea pinepineraa to na hoa tane ia na.
Veà porotetani N°5, juin 2000
27
Te mau rururaa i te tuhaa 6
TP mau rururaa a te tuhaa 6, e maoro
rii Ihoa e tupu ai.
No te mea ua faa-
naho râtou i te rave i te reira i te 5 no
Mâti, te taime matara roa aè no râtou. O te
huru ia o te tereraa i matauhia e râtou.
I teie matahiti, e mea taaê rii ia. Ua faatu-
pu ôia i ta na mau rururaa i nia i te faanahoraa âmui i te mau fenua Enana e
Enata
te faanahoraa fenua i te mau
e
fenua Tuamotu. No te mau fenua Enana,
ua
faanahohla i Hakamaîî te rururaa no
Ua Pou râua o Nuku Hiva, te mau fenua
Enata 1 Vaitahu no Fatu hiva, Hiva Oa e o
Tahuata.
I te
mau
fenua Tuamotu,
ua
tupu te rururaa i roto i te tahi mau motu:
Makemo, Tikehau, Ahe. Ta Rairoa ruru¬
raa, e
faatupuhla i te Tâpati Penetetote. Ua
hinaaro atoà te tuhaa 6 e ia tupu
ta na
mau rururaa i nlà i te tumu parau:
te anl-
raa a te taata i te Atua.
Te paroita no Atuona i te taime no te haamoriraa
I te mau fenua Enana e Enata
I te mau fenua Enata: Hiva Oa, Fatu Hiva
Tahuata, ua faatupu râtou i ta râtou
farereiraa i te 4 e te 5 no Mâti. No te mau
e o
fenua Enana : Ua Pou, Nuku Hiva, ua faatano râtou i nià i te tomoraa fare pure a
Hakamaii i te 11 no Mâti.
I nià i te tereraa o te mau rururaa, ua
maoro rii te manaô 1 nlà i te taô
haapae. Ta
râtou parau no teie taô haapae e
faaoke.Te
auraa o
te parau oke ia hurihla e poia. Te
uiraa
matara mal:
e
e mea
nâhea te taô
faaoke i te riroraa mal haapae. Te tahi la o
te mau uiraa tei matara mai. Te faaite noa
mal ra te reira i te tahi mau vâhi e taaê ai
râtou ia tâtou. Te vai ra ihoa to râtou reo,
la
matara atoà râtou i roto i ta râtou
te mau parau ta tâtou e
tuatâpapa âmui nei.
la au i te mau tumu parau tel hiôhia: tataparauraa no
ra i te ruru o te ino,
tâhemo i te taura tuto,
tuu i tei haavlhia la haere noa na, ôfati i te
1 nià i na fenua e tom, ua taupupu rii te
rururaa
i Tikehau. Ta râtou
tereraa,
e
atoà, ua matara atoà mai te tahi
âmui atoà mai te tahi atu mau ètaretia i
parau e manaônaôhia ra e râtou mal
roto 1 teie faanahoraa. Alta ra te reira i
te mau fifi fenua, te faufaa o te reo, te imi-
tupu. Te vai ra ihoa te tahi mau vâhi 1 tâfi-
mau tuto
mau
raa
i te mau râveà no te aralraa i te tahi
fi 1 nlà i te faanahoraa o teie rururaa mal
fifi o te nunaa...
te mau uiraa tei ôre i tae, te haapâpûraa
mau
no te mahana e te taime e
tupu mau al te
Na te tomlte rautï,
I te mau fenua Tuamotu
rururaa e te vai atu ra.
Alta ta te mau fenua Tuamotu e faanaho¬
te tuhaa e te fenua e hiô maltai â i teie
âmui, no reira te mau rururaa i ravehia al na nià 1 te mau fenua i faanahohla
mau
mai e te tuhaa. No Makemo, ua ravehia ta
ta tâtou mau ôhipa.
Tâpati haapaeraa a te
tuhaa ôia hoi i te 'H.pati iritiraa i te hepe-
Ua ànaànatae
raa
na
rururaa
roa
teie
mau
fenua i te
tumu parau no teie matahiti no te mea te
No Tikehau, ua tupu ia i te 5
tauturu noa ra teie mau haapiiraa la râtou
Mâti. Ta Ahe, ua ravehia i roto i te
1 roto i to râtou oraraa: te tatararaa o te
toma pure.
no
i te
ôhipa. la farii mai to Tikehau 1 te
manaô tatarahapa e te hinaaro faaâfaro i
hepetoma moà i te Faralte poheraa.
mau parau,
te titauraa a te parau...
Mau manaô hopeà
Te mau fenua o te tuhaa 6, e mea faufaa
roa no
râtou teie
mau rururaa
matahiti.
No te mau fenua i âmui na, ua riro ia teie
mau rururaa èi râveà e farerei ai râtou. Te
tauturu atoà ra te mau haapiiraa la râtou
i roto 1 to râtou oraraa e te faaara atoà ra
ia râtou i nià i te tahi mau parau fifi. Te
tlàturiraa o te tomite rautï eiaha teie mau
haapiiraa ia riro noa ei haapiiraa tâmatahiti, la riro ra èi tâpura ôhipa. I mua i te
hiaai rahi o teie mau taeae e teie mau tuahine no teie mau fenua, te haamaitai nei te
tomite rautï 1 te Atua
râtou.
mau
no
teie huru to
Mauruuru maitai i te tuhaa
e
te
fenua no ta ôutou mau fariiraa 1 te
mau rautï.
la maitai i roto i te tâviniraa.
Tehaapapa ôr.
Te reo pii i te nunaa
Veà porotetani N“5, juin 2000
Te Etaretia
i roto i te tenetere 20
Te Ôroà Me
Mai te
O
mau
tei haapoto-roa-hia i te
parau te ôroà mé. E aha
te mea tei tûraî i te hui-
matahiti
atoà, te ô faahou nei
faaroo
te huifaaroo poroteta-
atu te fifi o te oraraa,
te faaitoito nei o ia i te
ni 0 te Etârëtia i roto i
ia
horoà.
Noa
te hoë ôroà tei tanu-
àufau i ta na tuhaa. No
roa-hia i roto i te parau
te here mau râ ânei i te
no to na oraraa
faaroo, oia
hoî te ôroà faatupuraa parau
Etârëtia a te Fatu.
...Ta te Aal e faahamanaô mal nei...
...Te Aal o te tenetere 20...
taata, te auraa, te hinaaro nei o ia i te
Te matahiti 1815. E matahiti parau
rahi teie i roto i te àài no te ôhipa
Inaha, i teie nei teie tâtou i roto i te
feiâ
hoê tenetere âpî, te tenetere 20.1 roto-
parau no te Aroha i roto i te totaiete
nei. I pihai iho i taua horoà tino ra
pororaa Èvaneria i porinetia nei, i nia
i te motu iti no Eimeo Nui, i faaue ai te
pu i terâ ârea e vai ra, mai te taime a
haamau ai te mau mitionare peretâne
rave
ôhipa
no te
faatupu i te
(dons humains), te titau atoà nei o ia i
tahuà rahi o Patii, o te noho ra i roto i
e te mau
tupuna mâôhi i te ôroà no te
te horoà taoà, moni, ei râveà no te faa¬
te tuhaa no Papetoai, ia taninahia i te
horoà i te âvaè më matahiti 1818 e tae
auahi te mau tii, o tana i haamori noa
tupu i terâ parau no te Aroha ia tupu
mai i teie tenetere 20, mea pâpO mai-
te fariuraa no te taata, eiaha noa i nià
na i roto i te
tai, e parau tâtou e, e rave rahi mau
i te mau mea no teie nei ao, i nià atoà
tau o te pô. E maere rahi
tei îtehia i roto ihoâ ra i to na nûnaa,
0 ia
hoi, to râtou uiuiraa i roto ia râtou
ôhipa i tupu, e rave rahi mau tauiui-
râ i te mau mea e tupu ai te tiàturiraa,
raa i
te faaroo. Eere te pororaa a te Etârëtia
tupu i roto i te manaô e te âau o
no te tau
hopeà nei. E
iho no terâ ôhipa maere rahi tei tupu i
te huifaaroo
i teie tau ia monihia o ia, ia monihia râ
roto ia Patii, to na âau e to na vârua i
aha ra hoi tâua mau tauiuiraa ra. E
0
te fariuraa i te Atua no te faaroo âpl
tauiuiraa ânei i te pae maitai e aore ia
tei porohia e te mau mitionare peretâ-
i te pae ino.
Ua taui te tenetere. Ua taui te nOme-
ne. Aita ânei terâ parau no
te Aroha (la
Grâee) no ô mai i te Atua Tumu Nui ra
i ôhipa i roto i to na ââu i nehenehe ai
te fariuraa i te tupu. Tâua ôhipa ra tei
tupu nâ roto ia Patii, o tei pupu i to na
ra.
E taui noa atu â. Aita te tau i taui.
E hiti
noa
mai â te mahana mai te
hitià 0 te râ e e topa i te tooâ o te râ. I
roto
i
terâ
tautraa
te
tenetere,
inaha teie tâtou i roto i te tenetere 20,
ia, ia faufaahia râ o ia i mua i te
parau no te ôpere, no te horoà. No
reira rii te mau ôpuaraa no te paturaa
(fare haapiiraa) ia fanaô te uî no ânanahi i te hoê oraraa maitai, nâ reira
atoà te parau no te tonoraa, no te faainemeraa.
E riro ta
na
faaîteraa i te
Eere
taupupu mai te peu e i mûri ia na, te
taupupu atoà râ te horoà a te taata.
Ua îte hoi tâtou paatoà e, ua faanaho-
tei aratai i roto i te parau no te ôroà
faahou mai terâ i te matamua ra. E
hia te oraraa i raro nei e na te moni e
më matamua roa tei
tau moni teie. E tau atoà râ i pipiri ai
aratai. No te Etârëtia, ua riro noa te
te taata i te horoà. Te manaônaô ra, te
moni mai roto mai i te horoà a te taata
taatoàraa, to na tino, to na varua, to
na manaô, no te Atua, ua riro ia ei èà
âvaè
mê
no
te
faatupuhia i te
matahiti
1818
i
no
ua taui te mau îmiraa a te taata.
Papetoai Moorea.
hepohepo ra te taata no to na oraraa
ei râveà, ei moihaa no te türai e no te
Eita e ôre, e îte tâtou i roto i terâ ôhipa
materia, no to na oraraa i roto i teie ao
faatupu i te hinaaro o te rai teitei ta te
i tupu 0 ia hoî te horoàraa o Patii iana
i raro nei. I mua i terâ mau tauiuiraa,
Evaneria i heheu mai i to te ao na roto
iho no te ôhipa no te faaroo,
i terâ mau manaônaôraa, mau
hepo-
i ta na Tamaiti. Noa atu te mau fifi o
heporaa, e aha te vairaa o te Etârëtia.
Te parau pâpû, mai te tau a tanuhia ai
te oraraa, eita te Etârëtia e ta na faai-
piti i mua i terâ
parau faufaa roa no te horoà oia hoî te
te huero o te Evaneria i roto i teie nei
te Aroha no nià mai.
horoàraa te hoê taata î tona tîno no te
i roto i teie ao mâôhi, aita te parau no
àpitihia
mai e toru matahiti i mûri aè, nâ roto
i te horoà taoà
îtehia nâ tuhaa
(moni, maa etv...). E
e
ao mâôhi,
teraa e taui no te mea ua hitihia o ia e
aita te parau no te Evaneria
ôhîpa no te faaroo e to na atoà îteraa
te Evaneria e tana faalteraa no te tiai-
e,
eîta taua horoà tino ra e ravaî. la
horoà râ i te hoê mea ê atu, o ia hoî te
tururaa i taui noa aè. Te tâmau noa ra
faufaa, te taoà, te moni. O te ôhipa ia
terâ parau no te Aroha (Grâee) i te
ôhipa i roto i te âau o te taata tatai
i tupu i te mau taime rii matamua no
tahi, e tâua Aroha ra, aita e taui ra. Te
te tenetere 19.
poro nei te
Gaston Tauira
Etârëtia i te mau horoà
Veà porotetani N°5, juin 2000
29
Quelle espérance mettre en Christ ?
L’accueil pastoral du désespéré en vue de sa délivrance
Toutefois, je m’y engage certes avec le
sérieux nécessaire, mais aussi avec l’hu¬
évangélique tout en précisant ma
couleur théologique et en convoquant, en cours
de route, votre attention sur un point particuher
à partir duquel s’ouvre l’angle d’un champ de
compréhension qui consent à dire oui à l’espé¬
rance chrétienne; un champ spécifique qui n’est
pas sans point d’intersection avec les champs de
la pratique ecclésiale, de l’évolution scientifique
du savoir concernant l’homme, et du développe¬
mour
devant Dieu: j’y découvre, à travers la loi, d’une
devant le Dieu de la croix et de la résurrection,
part l’échec de mon humanité en rupture avec le
Dieu de l’Évangile, et d’autre part le chemin vers
la croix du Christ où Dieu le Père m’y attend (Luc
et dans une humanité plus responsable dans
15,11-32) ; et la disposition renouvelée de la
Seigneur dans mon quotidien, et me rend enco¬
re plus disponible, grâce à la fiberté et l’agapè
église en marche vers le Royaume, c’est néces¬
sairement, à partir du salut sola fide comme
hypothèse de travail, d’une part se donner une
définition théologique de l’homme, et d’autre
part se forger des outils opérationnels pour
reçus (Galates 5), pour collaborer avec Christ
écouter et entendre les causes profondes de la
crucifié et ressuscité, en son corps qu’est l’Égli¬
liberté et de l’agapè
: chaque rencontre de la
foi élargit davantage la part de mon Sauveur et
sa société ?
Se poser cette question incontournable à une
ment socioculturel. Auparavant, trois remarques
se, en vue de l’édification et de la sanctification
sont
des croyants, mais aussi en vue de la conversion
:
indispensables pour bien nous comprendre
Tout être humain peut produire et manifester
souffrance dans le but de nommer la mauvai¬
se visée religieuse et d’y prêcher un évangile
adapté dans l’espérance de l’œuvre libératrice
de ceux qui ne connaissent pas encore le “Abba-
du Saint-Esprit
l’espoir, alors que l'espérance dont nous par¬
lons, implique la foi
; La foi est ici comprise
Père”
(Romains 10,14-17), et enfin en vue de
faire du monde la création de Dieu dans l’espé¬
louante, priante, témoignante et servante
comme double mouvement: la venue de Dieu en
rance
Christ vers l’homme {fides Christr. foi de Christ)
de l’accomplissement final de la nouveauté du
de l’homme au Dieu qui le recrée
comme fils adoptif en Christ {fides hominis-, foi
de l’homme)
; La question qui nous est posée
pour ce débat, ne peut pas éviter avant tout celle
qui lui a donné naissance: ÿue/ie espérance
Royaume.
et la réponse
Dieu en Christ qui me rencontre et me nomme
(Galates 4,1-7; Romains 8,14-17) malgré
Comment aider individuellement l’homme
rêve de devenir comme
souffrant en vue de sa délivrance et de sa
double intégration dans une foi plus paisible
vais d’abord répondre avant d’aborder celle qui
nous Invite à la
parole partagée
Une espérance marquée par la crucifixion
et la résurrection du Christ
L’espérance venant du Christ inscrit le croyant
dans le dynamisme-d’une identité évangéfique
triplement et toujours animée devant Dieu et
devant les hommes du monde par
: lü relation
de filiation adoptive offerte dans la rencontre
de la foi: j’y reçois l’identité de fils adoptif de
ainsi
ma vie fondée sur mon
des Dieux (Genèse 3,5) ; le statut de pécheur
30 Veà porotetani N“5, juin 2000
ter
la schizophrénie et l’ésotérisme, et donc
en débat interne et externe avec
Centrer
d’autres anthropologies et méthodes d’analyse
S’il est vrai que, lors de ces rencontres de
comparaison et de confrontation d’expériences
L’aujourd’hui de la cure d’âme dans l’EEPF:
une espérance à notre portée de croyant
Pour qui se situe particulièrement dans le pro¬
testantisme polynésien, il serait maladroit de sa
part de ne pas reconnaître les bienfaits spirituel
et culturel produits lors de ces dernières décen¬
nies par les grandes structures d’accueil de
l’EEPF
Et c’est justement au cœur de ces
grands lieux et temps de rassemblement que je
voudrais y faire retentir une interpellation en
ouvrant, entre autres chapitres de la foi évangé¬
lique, le registre de la cure d’âme, de l’accom¬
pagnement pastoral.
11 s’^t pour les protestants que nous sommes,
de nous demander, parallèlement à nos accom¬
pagnements de groupe et de communauté :
recevoir de Christ ? C’est donc à celle-ci que je
U va de soi que cette double tâche se doit d’évi¬
religieuse et humaine, nous n’aurons pas à céder
sur notre anthropologie théologique, il n’en
demeure pas moins que notre pratique de la
cure
d’âme aura certainement des éclaircisse¬
ments
à recevoir notamment des domaines
méthodologique et analytique de la souffrance et
de la délivrance.
À la redécouverte des relations œcumé¬
niques: une espérance d’ouverture ecclé¬
siale et fraternelle
La prise en charge pastorale de la souffrance
individuelle n’est pas sans modifier l’agenda
hebdomadaire du pasteur, ni sans interpeller la
diaconie de notre EEPF. Par aiüeurs, l’accueil et
l’accompagnement des souffrants butent souvent
sur la question de {'œcuménisme.
Étonnamment, le catbolicisme polynésien nous
semble fermé, vis-à-vis de ses frères et sœurs
protestants, devant la reconnaissance du baptê¬
me, la célébration de la cène, et certains cultes
œcuméniques. C’est dommage, d’autant plus que
les protestants se refusent au “re-baptême” des
frères et sœurs catholiques, disent non à l’indif¬
Au-delà de cet espoir, mon
espérance qui
rejoint celle de notre EEPP et de l’Église
Universelle, est que cette prise en charge qui
implique la bonté humaine, ne confisque pas
totalement les hommes et les femmes à la pro¬
férence envers de ces derniers lors de la com¬
duction et à la consommation du plaisir, mais
munion de la cène, et demeurent ouverts pour
les rende capables d’ouïr la loi et d’“entendre-
célébrer des cultes œcuméniques (par exemple
accueillir” l’Évangile de libération et de vie
pour les veillées funèbres et les Inhumations).
U n’est jamais trop tard, dans le cadre de l’es¬
nouvelle devant le Dieu de la croix et de la
pérance chrétienne, de se réconcilier et de ré¬
ouvrir les portes du dialogue en vue de l’oecu¬
ménisme non seulement avec nos frères
catholiques, mais aussi avec d’autres confes¬
sions.
résurrection
Intervenir en 10 minutes pour ouvrir ce débat
avec le Père
Christophe BARLIER, Huguette
HONG-KIOU, Conseillère Territoriale, et avec
vous, n’est pas un exercice sans multiple
risque !
2. Jean ANSALDI. L’articulation de la foi. de la
théologie
et des Écritures, Paris: Cerf, 1991.
3. Notre EEPF avait encore très fortement souhaité en ses
synodes de 1997 et 1998, qu’il y ait des commissions
inter-confessionnelles-sociales pour parler de notre “'v1\Te
ensemble”
spirituel et culturel en Polynésie. Les divers
débats de cette journée et de demain constituent donc un
ensemble d’écho à cet appel synodal.
4. Concernant cette identité luthérienne de
semper
jus-
tus. semper peccator, semper penitens. cf. entre autres
Jean ANSALDI, op. clt.; La paternité de Dieu. Libération
névrose ?, in Études Théologiques et Religieuses.
Montpellier, 1980: Éthique et sanctification. Morales
politiques et sainteté chrétienne. Genève : Labor et Fides,
1983; Le dialogue pastoral. De l’anthropologie à la pra¬
tique. Genève: Labor et Fides. 1986: René-H. ESNAULT,
Martin Luther: la spiritualité en crise évangélique, in
Bulletin du Centre Protestant d’Études, Genève.
ou
Novembre 1977; Pierre BULHER, “ La doctrine des deux
justices d’après Luther. Réflexion dogmatique sur la jus¬
tification et la justice ". in Justice en dialogue, P. BUL¬
HER, P. BARTHEL. S. BONZON. P.A. STUCKI, Genève :
Labor et Fides, 1982; Marc LIENHARD, Martin Luther,
Fête du Veà Porotetani, Ame le 01/05/99
Tihiri Antonino LUCAS, “ Te ture e te Évaneria ”, in Te
fenua: un espoir au cœur de la bonté
humaine et une espérance de louange et
Pasteur Tihiri Lucas
d’intercession
S’il y a, malgré mon “pessimisme relativiste”, un
espoir persistant en moi en faveur de notre
fenua en particulier et en faveur des autres pays
en général, c’est bien celui-ci:
Que la prise en
charge poUtique tant individuelle que coüective
des dimensions éducative, sociale, culturelle,
économique, environnementale, syndicale, etc.,
puisse permettre aux habitants concernés de
disposer du “bien-vivre” de la naissance, de la
vie et de la mort. Bien entendu, le niveau de ce
“bien-vivre” est toujours à redéfinir en fonction
des mesures possibles existantes.
temps, une vie, un message. Paris: Le centurion.
1983. Pour les mâôhiphones et les francophones locaux.
un
Vis-à-vis des instances politiques de notre
Notes :
L’espoir est un produit de la bonté humaine, lorsqu’il vise
produit de la
méchanceté humaine, quand il se destine au mal de soi
ou/et des autres. L’espérance chrétienne est un fruit
offert par Christ qui me rencontre dans la foi. Elle m’ins¬
crit dans le processus de l’édification et de la sanctifica¬
tion. et me fait tendre vers la nouveauté du Royaume, et
donc vers la résurrection des enfants adoptifs de Dieu
le bien de soi ou/et des autres; il est un
notre Père en Christ. Cf. le très beau manuel de catéchè¬
de Jean ANSALDI. Dire la foi aujourd’hui. Petit traité
de la vie chrétienne, Aubonne: Éd. du Moulin, 1995. Pour
se
les moniteurs et
catéchètes
mâôhiphones, cf. Tihiri
Antonino LUCAS. Te Atua e te taata i roto ia letu Metia.
(ouvrage de collaboration). Papeete: TPHT, 1995; Te farii(ouvrage de collaboration). Papeete: Tomite ihihaapii
raa,
a
te EEPF Tuhaa 7.
1998.
Pïpïria i roto i te mau Haapiiraa Tlpati a te EEPF.
Papeete: TPHT, 1994, pp. 50-86; “ Te faaroo évaneria o
Martin Luther ". in Veà Porotetani, n°6.
1996;
Tuâroiparau. Te faatâvairaa i roto i te Metia. Papeete:
1997; Te râautârava o te Metia, e parau turori no te Àtiluta, e parau maamaa no te Herëni, e parau ôaôa râ no
te taata faaroo. La crobc du Christ, scandale
pour les
Juifs, folie pour les Grecs, mais joie pour les croyants.
Papeete: Tomite Ihihaapii a te TPHT a te EEPF Tuhaa 7,
1997; “ Pauro, te hoé o te mau ite pïpïria no te fariuraa i
te Atua 0 te râautârava ”, in Te fariuraa i te Atua i roto i
te ôaôa o te tiaîtururaa,
Papeete: Tomite Haapiiraa a te
EEPF Tuhaa 7, 1998, pp. 33-52; De l’écoute flottante de
la prédication à l’entendre de la Parole
adoptive, Papeete:
1997 : Loi et
re
5.
Évangile. Une des grilles possibles de lectu¬
biblique. Papeete: 1998.
L’agapè est l’amour de Dieu offert par le Saint-Esprit
(Romains 5,5).
6. C’est-à-dire l’École du Dimanche. l’Union des Jeunes
Gens, le Comité des Femmes, le Comité d’Évangélisation,
les Centres de Vacances, l’Étude Biblique, le Tuâroi, les
Prières du Mercredi et du Vendredi, les préparations en
groupe pour le baptême et la confirmation, et parfois
pour les bénédictions nuptiales préparées en groupe. les
trois soirées de prières qui suivent la veillée et le culte
d’inhumation, les Cultes Dominicaux, la Semaine de
en début d’année, la Semaine Sainte. Pentecôte,
Noël, les Aumôneries Scolaire-Hôpital-Pénitencier, etc.,
Prière
et
en
l’an 2000, les rencontres inter-arrondissements
pour la célébration du 05 Mars.
7. Cf. Jean ANSALDI. Le dialogue pastoral. De l’anthro¬
pologie à la pratique, op. cit.; L’articulation de la foi, de la
théologie et des Écritures, op. cit. Pour les mâôhiphones,
cf. Tihiri Antonino LUCAS, Te ühotatau ei tahua faaineiia tâtou i te faaroo
te
hâroàroà, Haapiiraa
no Heremona.
1996; Joël TEHEIÜRA, Ei manaônaôraa i te mâpeeraa
ôrometua, Papeete: EEPF Tuhaa 1, 1998; “ Pâta, te tere
mai te pohe tatauro mai e tae mai ai i te tiàfaahouraa ",
in Veà Porotetani, n°33, 1999, p. 26.
neraa
no
huruaparau, Papeete: Àua Ôrometua
8. En débat interne notamment avec notre Commission
d’Animation
Épitetore
Théologique, cf. Tihiri Antonino LUCAS.
i
to te Tomite Rautï Pïpïria, Rata
n°212/PPR/TPHT no te 01/07/94; “ Te ture e te Évane¬
ria ”, in Te Pïpïria i roto i te mau
Haapiiraa Tâpati a te
EEPF. op. cit., pp. 76-83. En débat externe, la rencontre
épistémologique entre autres avec la psychanalyse freudienne-lacanienne, n’a pas été sans fruit, cf. les auteurs
cités ci-dessus pour disposer des références nécessaires.
9. Cf. au moins les nombreux et divergents articles de
nos théologiens, laïcs et
responsables ecclésiaux, ainsi
que les interpellations pertinentes des divers respon¬
sables, chercheurs et penseurs locaux publiés dans le
Veà Porotetani lors de
ces
dix dernières années; mais
aussi Tihiri Antonino LUCAS, “ La fol ne peut se vivre en
dehors de la culture
ou de la modernité ”, in Veà
Porotetani. n°21. 1998, p. 18; “ Penetetôte, hoé Évaneria
faaora e faatiàmâ i rotopû i te rau-ètârëtia-raa e te rau-
taata-raa ", in Veà Porotetani, n®34, 1999, p. 26. Par
ailleurs, signalons la naissance, en collaboration avec le
Secrétaire Général, le Vice-Président de l’EEPF et le Veà
Porotetani et moi-méme. du premier numéro d’une série
de publications sous forme de recueil des prédications
dominicales diffusées à Présence Protestante par la radio
de RFO ces dernières années, Puta aôraa 1. Ei tautururaa i
te aôraa i te Parau a te Atua, Papeete: Les Cahiers
du Veà Porotetani. Juillet 1998.
Veà porotetani N°5, juin 2000
31
te ûpoo i nia i te rai ra, e ia itea to
noa atu
Aôraa Penetetote
tâtou iôa" (Tenete
1-11
Taloraa : Ohlpa 2.
“Eîaéra râtou atoà i te Vania
ihora i te
parau êê, i ta te Varna i horoà
mai i te parau ia râtou ra”.
Maitaî,
ua
parau
Ohlpa 2. 4.
O te reira to râtou hape rahi, o ia hoî to
râtou ia manaôraa e e tià ia râtou ia ora
noa e aita te Atua i
“Ua parau aè ra râtou i te parau êê, i ta te
Vârua i horoà mai ia râtou ia parau ra’’. Te
Ua
pâpü roa ra ta tâtou hiôraa 1 teie parau e,
èere no te mau pipi te hinaaro ia tupu teie
ôhipa i nià ia râtou. Nâ te Atua ra e faatu¬
pu ra na roto ia râtou i ta Na i tohu na. Nâ
te Atua te ôhipa, e tàtara te mau Apotetoro
i ta Na parau i to Na nünaa tei âmui mai i
ôpua râtou e faaruè i te Atua, aita râtou e
hinaaro a i te haamaitairaa a te Atua. Ua
riro mau te pare Papera mai te tahi tâpaô
te taata huru o ia hoi i te tute-ê-raa
no to
te haamaitairaa ra 1 ta Na ôhipa.
rotopü ia râtou. Oia hoî
to râtou iôa e e moè to te Atua.
e raa
ô no ô mai ia Na ra èere ia no te faatupuraa i to tâtou mau hinaaro nâ mua roa no
11.4).
i te tahi pae i ràpae. Te tâpaô o te ora o te
te aroha
lerutarema. Na Na te râveà, ua horoà o la
te Atua i te taata nei. la
i roto i te mau Apotetoro i te ite no te faaô¬
moè-anaè-hia ia tâtou teie tâpaô nehenehe
hipa 1 te reo e mâramarama al te taata
mau
nünaa atoà o te ao nei o
mutu-ôre ia
o
i reira mau te Atua e haamata ai i te
roa
atoà. E mauhaa noa te mau pipi, e mau
faaôhipa i ta Nâ mau râveà no te faahoî
tâvtnl no te rave i ta Na ôhipa.
faahou ia tâtou i nia i te reni mau.
la hlô tâtou èere ânei teie i te haapâpüraa
e
nâ te Atua te reo ta tâtou e parau
nei.
No reira e tià roa ia tâtou ia parau e e ua
Mea maitaî ia haamanaô tâtou 1 te reira i
riro te Penetetote Tereteüano màtamua ei
te taime ihoâ ra tâtou e àimàrô al e nâ hea
tümâraa i te pare Papera. I roto i te faana-
i te faaôhipa i te reo ta tâtou e parau nei.
horaa no te Penetetote a te Ati luta, ua riro
la ümeüme noa atu tâtou, a haamanaô na
râtou i te
tâtou i te pare Papera e tae noa atu i te
püpüraahia te Ture i te nünaa Iteraèra, e
nâ te reira i patu i te nünaa o te Atua i nià
parau no te mahana Penetetote.
Te fâ no te faahuru-ê-raa-hla te reo i te
teie ôroà ei haamanaôraa nâ
rëni rarahi no te oraraa. Ua
pare o Papera ra, èiaha ia ia moè te Atua i
faaâpihia te ôroà Ati-Iuta nâ roto i te tono-
te taata. Te fâ no teie temeio i te mahana
raahia mal te Vârua Maitai ia au mai ta
Penetetote, ia mâramarama ia te taata e
Ruta pâpai èvaneria i faataa atoà na i te
ua
taime o te papetitoraahia o letu. Ua î atoà
E mal te mea e ui noa tâtou e, e aha ra te
pipi 1 te taime no teie ôroà
temeio i tâua mahana ra ? O te haruru noa
i te mau
te
mau
Penetetote i te Vârua Maitai.
üpootià te Atua no to Na here i te taata.
ânei o te matai rahi, o te fâraa mal ânei o
te ârero maà mal te àhi ra te huru ? O te
Te talme haamoriraa i Rurutu.
Ua moè i te mahana no te Penetetote te
reira mau ânei hoî o te temeio ? Te temeio
te mau reo o teie nei ao. I te tahi
ta tâtou e hiô nei, èere ânei o te fâ mau ia
rauraa o
taime
ua vâvâhihia
te patu o te reo. Teie
no
teie mahana e te mau tâpaô ta te Atua
patu tei riro ei tâpaô haamanaôraa i te teôteô 0 te taata 1 te tau o te pare Papera, ua
moè ia 1 te tahi taime poto noa.
i hinaaro e faaîte ia tâtou o ia hoi te faa-
Aita râ teie huru parauraa o te mau pipi i
anaè te Vârua o te Atua i rotopü i to Na
êê i riro ei haamoèraa i te
nünaa e tupu mal te feruriraa âpï o te ara-
tupuraa no te Penetetote mtamua i mûri
aè i to letu tiàfaahouraa, te ite nei tatou i
parau o te Atua e àore ia i te monoraa i te
Atua. Ua riro râ ei haapâpüraa i te taura
Atua i roto i te faatupuraa i te hoêraa ta te
te tahi mau ôhipa tei tupu i tâua mahana
mutu-ôre no te aroha o te Atua nâ roto i te
Atua 1 hinaaro no to na nünaa, noa atu to
ra.
püal e te mana o te Vârua Maitai.
râtou taaêraa te tahi e te tahi.
Ehoa here ma, la ora na tatou i te
Aroha o te Atua.
la au i te taiôraa tei faatià mai ia tatou i te
Ua tupu te tahi tauiraa rahi, te tahl ôhipa
te
mau
reo
hoiraa i te nünaa o te Atua 1 roto i te ao âpî
ta Na 1 faainetne no tâtou pâatoà. la ôhipa
taî i te feiâ atoà tei tiàturi i te mana o te
rahi nâ roto i teie nOnaa âpï no te
I te tau o te mau tamarü a Aperahama, ua
O te patu rahi ia tei vâvâhihia i te mahana
Atua tei faaâpihia na roto i te Fatu ia letu-
riro te parau fâfau i rotopü i te Atua e te
no
Metia. Ua haamata te patu no te taaêraa e
nünaa Hepera ei taura tâàmu tei pàruru i
hinaaro te Atua e faatupu i ta Na i ôpua no
te tamarü a Aperahama i mua i te fifi no te
te maitai o to Na nünaa, aita e patu ètaèta
faaatearaa te tahi e te tahi. Ua val hoê noa
ôpuaraa. O te
haapiiraa rahi ia ta te Penetetote e faaîte
mai nei ia tâtou. Te parau rahi e faaroohia
maere
te au-ôre-raa i te pâparari i tâua mahana
ra.
i
la pàpO maitaî àlta te mau patu faataaê
topa roa i raro. Ua haamata râ te mau
pou i te âueue e ua haamata te vâvâhiraa.
la pâpü maitai ra to tatou mau manaô aita
roa atu
te Atua i hinaaro na i te tute ê i te
tahi pae o te ntinaa i rapae aè. Nâ tâtou ra
nâ te taata nâ roto i to tâtou huru e faa¬
taaê nei i te tahi nünaa e i te tahi atu
nünaa. Nâ tâtou e faatupu nei i te au ôre i
râtou,
o
to râtou ia püai i roto i te mau
ôhipa ta te Atua i faaue ia râtou ia rave ia
tapu, te fenua
âpî, te fenua Tanaana, te fenua tahe pape
noa te ü e te meii. E parau fâfau te reira i
rotopü i te Atua e te mau taata atoà ia vai
roaa ia râtou te fenua no te
hoê
noa
râtou i roto i te âmuiraa o te
nünaa o te Atua.
rotopü ia tâtou tâtou iho.
te Penetetote e te Vârua Maitaî.
la
e üà mai no te haafifi i ta Na
ra e tâtou i te tahi taime “cita e
haerë’, nâ
roto i te temeio no te Penetetote èere faa¬
hou ia i te parau mau, e parau paruparu
ra.
E parau
te retra tei tano no te feiâ
paruparu.
Ta te Vârua o te Atua tïtauraa ia tâtou i
teie mahana Penetetote, o te faatupuraa ia
E rave rahi tei manaô noa na e nâ te Atua
I te mahana no te Penetetote, nâ te püai o
i ta te Atua ôhipa nâ mua roa no te mea tei
i faatupu i te taaêraa i rotopü ia tâtou e te
te Vârua o te Atua i tâàmu i te nünaa âpï
ia Na ra te ôhipa e te râveà atoà no te faa¬
te Atua. E te reira ra nâ roto ia i to te
tupuraa i to Na hinaaro, mà te haamanaô
tahi atu
mau
nünaa,
ma
te faahiô i te
hohoà no te pare Papera. Terâ râ mea tano
roa
atoà ia tatou ia pâpü e te ôpuaraa no
te hoêraa ia tupu te hau i roto i teie nei ao
0 to tâtou ia hinaaro tumu. Te
ôpuaraa no
te pare Papera ia ôre te taata ia pürara e ia
moè, èere ia i te tahi ôpuaraa ino roa. Te
hara râ a te feiâ i ôpua e patu i teie patu
Papera tei roto ia i terâ manaô e “E ia puta
32 Veà porotetani N°5, juin 2000
0
Vârua o te Atua îritiraa i te ùputa o te mau
reo
i te nünaa âpï o te Atua no te parau-
e :
“Aore roa e taata e tià ia parau e, o letu
te Fatu, maori ra o tei parau i ta te 'Vârua
haere-raa i ta te Vârua i faaue ia râtou ia
Maitaî râ’ (1 Tortnetia 12. 3vh).
parau.
la ora na i te Aroha o te Atua.
I roto i teie manaô, te pâpü ra ia ia tâtou e
0
te Atua te Fatu no te reo o ta tâtou e
faaôhipa e mal te mea e ua riro te reira ei
Ralph Teinaore
oôiuiua
ranx
qiqjibnas
nu
diyOdosas
pendqiu
d^A
$um
)*as
^
nouLdlf^^
I
,-no
■
^
;
^
e
SOS
'
/
deJ
z/vo-^z^
J
\
*
■
I
\j
~
;
B
9
=
^
'
g?i
ri
=
^
/
I ‘.
‘
L
UL
U
=
~^
\
li
pius
\I
/c9J9
\
\
J
....
I
\
I
\
aaA
1
V<9Aud\9
\
\
l
lfeiMias«
\
l
ziomeie
'
■
\
\
\
\
I
\
\
\
^
Jsaonjug
^
I
^
l's-an
ç-
jn
•
\
^
I
\
\
\
\
.erèp
nom
ed
nosiam
ai
snad
ertê
5
l
\
.sruoj
3
tnadnep
tnehcrehc
eiraM
te
1
l
\
.eiraM
.9.^
te
hpesoJ
ceva
sap
tse’n
mei
\
nosiam
ai
à
-
.3
eruoj7
-
.2
iuO
\
.iuO
i3S
ïitojs
3jots3s
p3
fBDbnas
v
Hoj|zoute|aiuaut
1
uonnaen
p,EObotp
ijiojer
Edtas
s,atta
aqppa
V'
AaJiioeiaiuaul
:
t"
oopdpiqous
sdoJiiAas
datsouua
vttitEuoa
qtopiig
EAao
.
-
.3
Enttp
dESSEBgta
pgsns
-
gApqpa
opiuibna
iuopnja
dont
jujbna
opoiniu
pa
-
0-
|,ni!i!SE
oopjua
-
|,oxA6gua
8'
sAuLqpa
eabo
|,ou
bm
ast
|ig
p,nu3
Etjapiou
tgpdtobna
aiEiupta
oni
pn
tguiBau
dES
u,ap
Apn
-
sApqpa
p,nu
sou
apjga
b
rgjnspaiu
op-
0'
oAiiupja
ipiiBias
-
0'
pa
-
sApqpa
oqipibna
pa
-
i.Bzpa
Bpanj
ojanx'
O'
Qatpat
tadBS
pa
Aapa
pa
se
dEssiou
BAao
pgsns-oqup
ugoa
|E
bnpooubna
sas
p,nu
Edgitas'
eAeui
|E
dopa
Noqïassa
sAuiqoïa
i
opuiibna
pa
op
u,ax|st3
on
u,as;
oouun
iauids
p,nu
goUABiu
(jbu5b|S
padms
ug
g
)|A|ose||e(
Epant
pn
„
yol
pas
pa
)tzgz-tggz('
pas
igBaupas
iattta
sApqpI-
pa
nu
gu
-
ast
nua
ppqgiuEiibnas'
ausappa
pa
uopqjas
gsdgoa
ps
p
ugBEiiis('
auiiats
pa
Bjbup
tppiis
oqp
)auiiajs
bm
sa
dosj-
jauaoutja
g'
juopEBuas
)t828-t88S(
au
sApqpa
p,nu
youtEu
pa
|B
ua
sa
p
au
vtubna
uiEUijasiaul
dBS
uoul
pouugs
snt
|a
|e6ou
g
ap
p,nu
nou
nu
sodp
gouAeju
)tSSO-teu(
qniBata
ap
jon-
pa
)sou
djg-
|,Bpanj
pa
-
sAuiqpa
dogpas
tojtuat
ç
|aeu{'
pa
h’
En-paqots
-
||
9'
qoputa'
pa
qEBnapas
ysia
touua
ug
qjBoa
oonds
op
inqiBau
dan
Qianza
-
:
-
g
dodnipjas‘
pia
bna
sBUl
iuitipas
„
p
-
|,oxABgua
sonBqas
y
pn
dpuoiibnas
g'
saui|juauis'
pa
ug
jusdjjgas
dogpas
p,nu
piatuBup'
totuia
-
at
pa
pteutas
qjstojibnas'
g'
soiaupig
|,Bzoia
-
sAutqpa
pa
oqjPjbnas
taijBiansa
on
-
|,BPdgja
iEiuqont‘
sApqpa
iaiuapijgs
ug
pEus
qtp-
|,giBt
pa
|ui||E|as
p,nu
au
qoiuuia
doiiiibna
)t880-.l6t6(‘
Niotpos
bm
pax|OE|u‘
iuontp
oouiuiguioteiiou
|B!t
p,nu
iiudOJiBUl
ESSESoqiPjbna
oiapuoa
|,oxASgua'
pa
g'
p,nu
os
iJEpntg
|uii|B|as
tgjojuia
s|ug
dont BApj
Aopn
EBiEiJa
utBjgoqp
p
n
).l8rt2-t6t9(
p
ip
pna
ias
iatta
au
tBOrt
jtnssas
g
BgugjBiisptus
|\/|on|>pau
1,01601010
g]|s
pas
Bjuigas
ip
ions
ogigs
pn
pop
|as
upujal
pa
!,auidajanJ
jjappio
djgbas
-
ooondEijou
|a
mta
pa
J0|
pa
ug
axeiiap
ç
|b
)tzo-A
ySBUjniu
btEupant
SEjpEiBua
pn
gipuiaul'
)1220-
upiouEia
tP
syBA
i
auuautja'
Btaoip
„
uadjoppi
sAuiqoïa
oqjuijbna
|,nu
dapa
sAuiqo|a
pa
jouilfau
yn
6o|j‘
p,nu
tjon'
-
tadjgsauiBUis
pa
i,goo|a
iiiigtpja
ppijauua
pa
gatuLpg
T
bns|bn,nu'
sApqpa
oqiPjbna
pa
sgigpnp
iLopa
oqamiia
qx^a
au
sajAEuq
en
pgdBU
junsjbna'
utauoa
pojpa'
ç
oouijmja
sAuouAjua
bouidtaj
pa
-
iatta
Npa
at
dont
p.nua
g-
vttapjou
WAa
P,nu
r-O(‘
6'
-
VZLZ(‘
pas
^iau-
-
apiAJBuoa
i'
pouuB
joiupu‘
oq|iu|bn3
II
bm
pa
p,aen
axBpauiaul
pa
auiopga
dopatJEBibna
-
qBiiii
pa
!)BBosqiua
I.EdouEis‘
p,giBi
qoiuuia
g
sAutqoïa
pBdou
-
|U|i|B|as
-
tgensat'nua
ug
p,nu
-
o|A||a'
pa
|as
.io'
0'
Buugas
ç
snjpanaj
|B
-
pa
qB||a'
P,on
gdobna
|,ou
Doiu-
(!xa'
sAiuqoïa
po
|,9iopjou
-
|uoat)B|uo'
soipou
.erûS
eulÉ
-
.E
-
.01
erE
.tU
-
.R
eéT-
-
.1.9
.noitarébiL
.8
.omoN
-
étimI
.7
.)suicu(L
)suicc(A-
elI
-
.laC
.6
.etêF
-
.A
-
.N
.5
.vozaV
-
ecnO
.4
.Z
-
)giwdu(L
)dnalh(U
-
.N
-
.aC
.3
.enA
-
nalE
.étnoloV
-
eS
.J
.ruomA
-
oznE
.I
.U
-
)oaw(l
)amay(O
-
)onailim(E
)atapa(A
-
aR
.H
.setnetaL
.T
.G
.)dnomd(E
)tuob(A
-
levuoN
.F
.étreiF
-
.0
.E
.éT
-
enèC
.D
.erbilaC
-
uN
.C
.imA
.2
.sertnocneR
.1
:
tnemelacitreV
-
.0
.B
.éilicnocéR
.A
:
tnemelatnoziroH
-
gg
ZOOO
lmu
A9ç
dojoiajBUl
N„S'
Mr Olivier Jeanne
Le Comité Protestant des Centres de Vacances
et les circonstances de la création du CPCV
Olivier : Il faut dire, qu’au départ c’était une histoire
triste, puisque le CPCV est né pendant la guerre pour
protéger des enfants juifs qui étaient exposés aux per¬
sécutions. Et puis de cette histoire sont nés ensuite des
renouvellements des organisations des centres de
vacances pour des enfants défavorisés qui eux avaient
domaines de vie dans la société, la culture et le bien
social.
Aujourd’hui, c’est un peu ce fil conducteur, pour
reconstituer le Üen social pour les jeunes, une forma¬
tion à l’autonomie, une action d’autonomie et à la
citoyenneté.
La place de
l’Eglise dans toutes ces actions du
CPCV
des besoins d’animations, surtout dans cette situation
Olivier : L’Egbse est d’abord notre origine. Ce sont
d’après guerre. C’est le début de l’histoire et des
des protestants qui sont à l’initiative de ces formes
actions bénévoles.
d’actions. Nous sommes tous convaincus que la pau¬
Mr Olivier Jeanne, président du CPCV Union
partir de cette logique d’accompagnement des
vreté, l’exclusion ne sont pas des fataUtés. C’est un
Les thèmes sont d’aiUeurs un reprise de l’ensemble de
enfants en difficulté, nous avons repéré d’autres cré¬
neaux de difficultés en fonction de la crise écono¬
message évangéüque, c’est un de nos devoirs de les
nos
repérer, de dénoncer toutes les formes d’injustices et
d’essayer ensuite de faire des propositions pour
essayer de les corriger. Là, on a besoin du soutien des
Egbses, parce que l’EgUse est un beu où on peut tra¬
vailler sur ces types de messages. Cette référence au
beu central des préoccupations : l’animation, aujour¬
A
préoccupations à la fois la famibe qui est en fait le
région en fonction de leur situation où chacun a trou¬
vé ses modes d’actions.
protestantisme pour nous reste forte.
On souhaiterait que le CPCV soit mieux reconnue par
les Egbses pour qu’eUes apportent leur soutien, et
Les champs d’actions du CPCV d’aujourd’hui.
que, en fait, on puisse d’une certaine manière avoir
la quesüons du
logement. Les difficultés sur les logements affectent la
vie des polynésiens. En fait, sous des formes diffé¬
rentes on retrouve tout de même, les même types de
préoccupations et la même confrontation à la mondiabsation, à la pression économique ou marchandi¬
se. Dans ce sens là, nous sommes très proches, au
delà des quelques heures d’avion et de kilomètres.
Olivier : Le CPCVC couvre à la fois de l’animation
cette reconnaissance d’être le bras peut-on dire sécu¬
A la rencontre avec les différents ministères, on a pu
bénévole et professionnelle, de l’insertion sociale et
lier, pour pouvoir justement dénoncer l’injustice.
partie de ses actions au fond de lutte contre toutes
formes d’exclusions.
En fait ce ben suppose un
foncüonnement laïque, c’est
voirs pubbcs par rapport au savoir faire du CPCV, jus¬
à dire une ouvermre à tous, les déshérités, les pro¬
tement, pour être l’aiguiUon de certains nombres de
Mais la crise sociale et économique des années 70-80
chains en difficultés. Et c’est cette coopéraüon que
problèmes de dimensions sociales et pour pouvoir
nous a montré que notre
pohtique qu’est «Offrir la
possibilité aux jeunes d’accéder aux loi¬
l’on souhaite avec les Egbses.
faire des propositions innovantes, pour trouver des
devenait insuffisante mais c’est la question
sociale de formation, d’emplois et le travail qui deve¬
L’ Assemblée générale
semble que c’est cela la vocation du CPCV : répondre
Tahiti est-il un beu particubèrement central et à la fois
nait prédominante pour ces même jeunes. On décou¬
un
et bien travaiUer sur les marges. C’est là qu’il trouve à
la fols sa bberté et en même temps des réponses aux
vrait aussi assez brutalement les problèmes d’échecs
jeune par rapport au CPCV métropolitain. Les cobaborations se sont largement développé depuis 7 ans.
C’est une habitude pour le CPCV de tourner dans
chaque région pour tenir son A.G. Tahiti me paraissait
inaccessible. Je dois dire que la volonté, la persévé¬
mique et sociale après les années 70 qui font que les
activités du CPCV se sont élargies et démultiphées au
niveau des jeunes, des adultes et des familles.
Il faut souligner qu’il y a aussi des spécificités par
une
sirs»
scolaire.
Face à ces champs d’actions, on s’aperçoit que nous
glissé pour les jeunes vers
les formations aux métiers d’animation, de la forma¬
tion professionnelle et de l’insertion sociale qui est un
domaine assez large, toujours dans le bénévolat.
On peut trouver à la fois de l’accompagnement social
dans les difficultés de logement, d’emplois et aussi sur
des problèmes de société comme la prévention de la
toxicomanie, le sida, la lutte contre l’illettrisme résul¬
tant en fait du constat pour un certains nombres de
jeunes de l’échec scolaire et de l’exclusion des autres
avons évolué : nous avons
d’hui bénévole et professionnebe,
sentir à Tahiti et comme France, cette attente des pou¬
solutions aux questions pointues aujourd’hui. Il me
défi. Mais, le CPCV Tahiü est relativement plus
rance et la convicüon
questions de société d’aujourd’hui.
Propos recueillis par Céline Hoiore
de nos amis et coUègues tahi-
tiens ont fait que l’on n’a pas résisté à l’invitaüon,
après deux années de préparation psychologique pour
monter le projet. C’est un bonne manière de pouvoir
cultiver les difi’érences à l’intérieur même du CPCV.
Nous pouvons partager et connaître nos difi'érences et
enrichir l’ensemble de nos expériences.
B i
0
c
Roussiiion
Olivier
Jeanne a travaii é audéiégué
CPCV régionai
Languedocde
en tant que
Depuis, ii assure ia direction de
CART (Centre de rencontre et de iibre parole de
1971 à 1974.
i’Egiise Réformée, ii met en piace une poiitique de
déveioppement iocai décioisoné dans ies
domaines de la culture, du tourisme et du social.
Membre du Conseil d’administration national du
1978, Il conduit en tant que
Président de 1980 à 1982 la régionalisation du
CPCV. En 1990, il est rappelé par l’Union natio¬
nale des CPCV plongée dans une grave crise pour
contribuer à son redressement et qu’elle retrouve
une unité de réflexion et travail. D’abord trésorier,
il assure depuis 1995 la présidence de l’Union.
Trois axes de développement sont en chantier :
CPCV à partir de
-le régionnalisation complète des CPCV avec une
autonomie administrative pédagogique et finan¬
cière ;
-la constitution d’un réseau entre CPCV régionaux
ouvert à l’échange, la mutualisation des moyens
et la solidarité ;
-une politique d’implantation de nouveaux CPCV
Aujourd’hui, il souhaite passer le témoin et appor¬
ter sous une autre forme ses compétences aux
CPCV.
Les présidents se rencontrent.
34 Veà porotetani N°5, juin 2000
ih Banque de Tahiti
GROUPE BANQUE OF HAWAII
Siège social : 38, rue François Cardella
BP 1602 98713 Papeete
-
Tél 41.70.00 • Fax 42.33.76
Minitel Code TELEBT 36.80.80
Serveur vocal TIAREPHONE 36.65.43
Site Internet : www.banque-tahiti.pf
17 agences à votre disposition
Veà porotetani I\l°5, juin 2000
35
En vente à la librairie Te Tiarama
HKNRI VKRMKR
AU VENT DES CYCLONES
PUAI NOA MAI TE VERO
TIHONI WIRIAMU
Te aposetolo no
Polinesia
roparaliihia e le Eleno i Errotnanga
1796-1839
MISSIONS PROTESTANTES ET
ÉGLISE ÉVANGÉLIQUE A
TAHITI
ET EN
POLYNÉSIE FRANÇAISE
•leSIA EVANELIA NO POLINESIA FARANI
1797-1963-1985
LE CHEMIN
(Inlrodudion à la Bible)
TE EA O TE FAAROO
(Haapiiraa Bibilia)
Lumière
le
sur
îîîormonisme
JOHN WILLIAMS
EKALESiA EVANELIA NO POLYNESIA FARANI
L'Apôire de la Polynésie
TE PARAU API OAOA
TEI PAPAIHA E LUKA
HAAPIIRAA
FAAROO
EVANELIA
Fait partie de Vea Porotetani 2000