EPM_Vea Porotetani_200005.pdf
- extracted text
-
rr
9/0
^1
■
■
I
P^fîllj ^ P f
(T^TM
>StCil
’
BbcuSk»
'
/
W
^nua
'1
"
Le deeeiiîi de
le iiitiLL [fdidu
ClLLLiiid fdîiéi c’e
R... jki-.:
;;i^^||H|H|||i
H
A DECOUPER
En vente à la librairie Te Tiarama
Terre Sainte
SOCIETE
GENERALE
BANQUE DE POLYNESIE
U i6 66
PRÊTS PERSONNELS ET IMMOBILIERS
.
Alan jVlillard.
Acheter votre voiture, partir en vacances,
TRESORS
DES TEMPS
faire face à des dépenses imprévues,...
BIBLIQUES
Acquérir, construire, rénover,
agrandir votre maison,...
Nous vous proposons un financement
personnalisé, adapté à chaque situation.
Venez nous parler de vos projets,
nous
étudierons avec vous le meilleur
financement pour qu'il devienne réalité.
Grâce à ce BON à découper,
I
vous
I
I
2
Veà porotetani N°4, mai 2000
obtiendrez des conditions préférentielles.
Dépêchez-vous, offre limitée !
¥
J
4
# Apo mai, Apo atu
17 écolières brûlées vives à Tuvalu
5
• Edito
AftiiaJil;c£
6
• No roto mai i te PTC e te CEVAA
8
•Le devenir de notre fenua
10 • Les Nouvelles du COE
11 • Tomoraa Fare Pure i Hakamaii-Ua-Pou
12 • Te hiroà tumu/Te iho tupu
Lorsque, levoicimâôhi
200
ans,
accueille chez lui la
fourmi,
vous
maohi
cœur
ne
pas
a
13/23 • (Lombardini, D. Margueron,
pensezque
le
aussi
un
J. Mélix, J-M Rouet, E. Temu, G. Terorotua,
V. Tuheiava-Richaud, M. Vaaie).
qui s’émeut en
présence de l’étran¬
ger ? (Page 8)
24 • Te mau parau no Paofai
25 • Heremona
26 •TeReo
28 • L’Institut de Formation
Ei mua hoî i te
huru
mau
pëtaraa
atoà
ravehia nei i nia i
to tatou nûnaa, tei
faariro roa i te âàu
e te vârua atoà o te
huifaaroo i nià i te
huimana
o
fenua. (Page 32)
29 • 20™" siècle
e
te
30 • Te Ôroà a te Fatu i Paea e Vaitiare
31 • La foi et le Savoir
32 • Te mau parau a te Tumu Nui
33 • “Quand faire, c’est dire !”
Une : Photo de D. Margueron
Les photos sont du Veà Porotetani et de l'Enseignement Protestant.
Par ses stratégies de ritualisation,
l’EEPF signifie que Dieu exige que la
foi soit visible. Les rites offrent à chacun
la
possibilité de confesser publiquement
sa foi et de
s’engager. (Page 34)
Veà porotetani N°4, mai 2000
3
C
Apo mai, apo atu
Le Comité Protestant des Centres de
U a rau pûroro veà manii i to
i teie
nei
mau
âvaè ta tatou i tere aè nei mai
te parau no te Pü faaruèraa pehu no
Paihoro
peàpeà taparahi
taata maoti te faaotiraa a te Tiripuna
Rahi i Farani a piti taime, i te hororaa
e
te
mau
te Hau Fenua e, eita ihoâ e tano e
a
haamau i te reira faaruèraa
pehu i
nià i te fenua paruparu, e fifi to mûri
iho...
V
Ministère de la Jeunesse et des Sports et
Edgar Tetahlotupa du C.P.C.V. de Tahiti.
Mercredi 3 mai “ Le Logement, facteur d’in¬
semaine du mois de mai 2000 une assem¬
sertion ? ’’ dont les intervenants sont
blée
Philippe Dubau du Ministère du Logement
organise
Formation,
oraraa
C
la première
(C.P.C.V.), Organisme de
Vacances
tatou
P
générale de l’Union des CPCV, qui
regroupera une cinquantaine de délégués
et Florence Barret du CPCV Ile de France.
métropoUtains.
Nous profitons de cette rencontre pour
mettre en place trois colloques sur les
Ces trois colloques auront lieur à rnjS de
thèmes suivants : Lundi 1®’’ mai “ La famille
Polynésienne aujourd’hui ’’ dont les interve¬
nants sont Jean-Marius Raapoto, Flora
Devatlne et Armelle Merceron du Ministère
Pirae, à partir de 8 h. Un débat suivra les
différentes interventions jusqu’à 11 h 30. Un
déjeuner sur place clôturera la matinée avec
participation de 750 fcfp.
une
Nous serions heureux de vous avoir parmi
nous.
de la Solidarité. Mardi 2 mai “ B.A.F.A. et
A hope aè nei “te farereiraa", ôroà faa-
haamanaô i te Rohi Pehe Henri Hiro,
Pour le Comité Organisateur,
B.A.F.D. diplômes professionnels ? ’’ dont les
intervenants
sont
Gérard
Bruno
Émile Malé
du
te vahavaha nei te tahi pae i te mea
ua
haafaufaa-rahi-roa-hia te parau
no
te tahi taata àro no te faataaêraa.
I roto i te ànotau
mau Pü
e
te tûtonu
ra
Écolières brûlées vives
te
ôhipa CESC e te piha ôhipa o
sur une île du
te Hau Fenua i te haamauraa i te iho
tumu mâôhi âpï, te uiui nei te manaô
pâpaî veà ra ia Alex du Prel i roto
i ta na parau ômuaraa i te mea ua
O te
tôààti maitaî te Peretiteni
o
te Hau
Fenua i te haamau i te Reva hoê, i te
reo himene,
te vaa e te manureva hoè
ia Tahiti Nui ei mauhaa no te patu i te
Au centre del’océan Pacifique, au nord
des Fidji, dix-sept écolières ont péri
dans l’incendie de leur dortoir sur Pde
U s’agit du premier incendie de cette impor¬
tance dans cette nation, composée de
Une de leurs maîtresses a également perdu
tants.
la vie. L’incendie a été provoqué par une
COE
bougie et a ravagé le bâtiment fait de bois.
Bureau du Pacifique
'TT-iKÎ?5
L’agenda
Mai
raa “o tê riro i te faaàmaha i te nünaa
i roto i to
hoêraa
na
a
moinahia e taata àrure hau, hiaai i te
faataaêraa o tei àro ùàna i te tïpeeraa
te taata
haatitïraa
e o
a
tei tautoo tâmau i te
te moni
e
te hoo i te
■ du
1er
au
6 mai : le CPCV Tahiti accueillera
2000”.
Des
thèmes
suivants
Colloques seront proposés selon les
:
“La famille polynésienne” ;
“Association et Bénévolat à Tahiti ” ou “BAFA/BAFD
diplôme Polynésien Professionnel ” ; “Le logement
outil d'insertion ”.
Te pûoî nei o ia i te faaararaa mai e :
“Eita e ôre, e tae i te hoê mahana, e
Teraupo (o
tei àro ùàna i te Hau farani hou te
paroisses de Hitiaa, Pueu, du T'arrondissement.
Mè dans les paroisses de
Jourdain, Tiroama (1) du 7*™ arrondissement, de
Papenoo, Tiare! Faaone et Afaahiti du 1" arrondisse¬
■ Dimanche 14 mai :
ment.
hanahanahia
■ du 15 au 19 mai :
Pouvanaa
a
Oopa
Commission Permanente de
l’EEPF à Paofai
ràua 0 Francis Sanford'.
Te manaô ra, e ora noa i te fenua e
imi i te faarii i te peu no râpae mâ te
■ du 19 au 22 mai :
La CEI participera au Mê Toora
dans la paroisse de Avera à Rurutu.
■ Dimanche 21
mai : Mê dans les
paroisses de
haapae râ i to roto inaa, te vai nei te
Tiroama (2), Evaneria du 7*”' arrondissement, de Faaa,
reo, te vai nei te reva, te vai nei te vaa,
Punaauia, Paea, Mataiea, Teahupoo, Vairao du 2*""
arrondissement, de Pirae Mahina, Huuau, Taravao,
mau
ôroà atoà
no
Tahiti Nui. la
faaravai râ i to râpae, ua ravai to roto.
Tautira du T'arrondissement.
■ Dimanche 28 mai :
Mê dans les paroisses de
Tiroama (3), Te Rau Drive du 7*“" arrondissement, de
Vaite-Hau
Veà porotetani N°4, mai 2000
®Pofêtetaiii
CRÉÉ EN 1921
Boîte postale 113.
98713 Papeete, Tahiti. PF. ■
Tél. (689).46.06.23
Fax. (689) 41.93.57
E-mail : eepf@mail.pf
Dimanche 7 mai : Mê des enfants dans les
haruraahia o Raiatea) e àore ia e faao
2 00 0
l’Assemblée Générale de tous les CPCV “Assemblée
■
o
Veà
MENSUEL DE L’EGLISE ÉVANGÉLIOUE
DE POLYNÉSIE FRANÇAISE
taata. E o o ia tei faaùnaùnahia...
faahaamanaô-atoà-hia
du
hiôhia ai te
paari 0 Henri Hiro, ia ôre râ ia àra-
4
AifF
taata atoà ua maoro râtou i te
arai nei o ia i teie mau huru faatupu-
te
neuf
îles principales et qui compte 10 000 habi¬
noho mai i te fenua ei mâôhi âpï. E te
0
Aucun service de pompiers n’existe sur l’île.
de Vaitupo située dans l’archipel de Tuvalu.
iho tumu mâôhi âpï ei faariiraa i te
mau
Pacifique
Toahotu, Papara, Vaitiare, Papeari du 2*"“ arrondisse¬
ment, de Arue, Hitiaa du 1®'” arrondissement.
Directeur de Publication
Jacques IhoraiRédactrice en Chef
Céline Hoiore
Secrétariat
Heipua Atger
Comité de Rédaction
Taarii Maraea, Ralph Teinaore
Turo a Raapoto, Thierry Tapu,
Sylvia Richaud, Chantal Spitz,
Marama Gaston Tapira,
Daniel Margueron,
Valérie Gobrait, Robert Koenig,
et la collaboration de
Emile Malé, Patricia Sanchez
Prix de l'abonnement
(1 ah -10 numéros)
Polynésie ; 1200F (dp)
Métropole: 150FF/Suisse: 40FS
Impression : STP/Tirage : 5000 ex.
ISSN: 1278-2599
la ora te tauaparauraa
Ehia taata i Porinetia nei o te faaite tâmau nel i to râtou
manaô,
teie râ, alta roa ta râtou parau e
tauàhia nei. Tei hea te tâuàparauraa i
te valraa 1 ô tatou i teie mahana. Te
Vive le dialogue
parauraa nâ nia i te ioà o te nûnaa eere
ia te
auraa
e, e
faaôti i te parau o te
nûnaa. Noa atu te maramarama e te
àravihi o te feiâ faatere ôhipa, ia nou¬
nou atoà râ
no
i te manaô o te vetahi pae,
te tauturu e no te paèpaè i te mau
faaotiraa.
Te tauaparauraa i roto i te taata e i mua
i te
Atua,
totaiete
e
liro ei fanaôraa nâ te
te mau Etârëtia. la faea
ua
mamû tâtou, te huna atoà ra ia tatou i
te râveà haamaitaî i te tüàtiraa e te
tauaro.
Te tltauhia nei i te taata parau ia itoito
i te ôfati i te ruru o te îno, ia parau ma
te tiàmâ no te faaîte i to na manaô. Ua
îte atoà râ tâtou e, no te tupu maltairaa
0 te hoê
tauàparauraa, ia toro mai ia te
tarià o te taata e faaroo mal ra, ia tauà
mal i te parau i reira e maltaî ai. E taata
tauàparau o letu. E faatitlàifaro i te
mau manaô, e faaara, e tütonu, faataui
la ite te taata atoà i te Parau Âpî o to na
patireia. Eiaha e horoàhia to tâtou
parahiraa taata tauàparau no tei faatariàturi. I teie âvaè, na te mau tare haa-
piiraa porotetani ta tâtou parau tuatâpapa. E fanaô mal tâtou i te mau parau
âpî, e ia nuu atu - te tauàparauraa i
Combien parmi nous avons déjà
Dans le cadre d’un
échange d’idées,
subissent encore l’expé¬
l’intervenant doit avoir le courage d’af¬
rience de dialogue de sourds ? I\le
fronter les désaccords et de s’exprimer
subi
ou
s’est t-il pas
réfugié dans le peuple
Polynésien aujourd’hui ? Ne sommesnous pas en train de développer le
monologue ou l’individualisme au détri¬
ment du dialogue ?
Parler au nom du peuple n’est pas sou¬
vent synonyme de décider pour le
peuple. Malgré toute l’intelligence et les
capacités de certains, ils ne pourront
jamais avoir une vision complète de
tous les problèmes. Nous avons besoin
de l’expérience de l’autre pour nuancer,
et parfois modifier nos convictions pour
librement, la volonté d’interpeller et de
comprendre. Mais il est vrai que
le dialogue passe avant tout par une
écoute attentive de l’autre qui seule peut
se faire
donner une vraie chance au dialogue et
à l’enrichissement mutuel.
Jésus est un homme de dialogue. Il
ajuste les pensées, il interpelle, il clari¬
fie, il modifie dans le but de partager
avec
les autres la Bonne Nouvelle de
La possibilité de dialoguer entre indivi¬
Ne cédons pas nos
places de femmes et d’hommes de
paroles au dialogue de sourds. Que vive
le dialogue
Pour ce mois, l’Enseignement Protes¬
du et devant Dieu est une chance et un
tant nous propose un
privilège pour notre société et nos
Eglises. Ne pas trop dire nous conduit
parfois à ne rien dire, ni rien voir, de ce
qui nous fait avancer ou nous empêche
aurons
le bien-être à tous.
d’avancer.
son
royaume.
dossier. Nous
ainsi la chance de mieux le
connaître, de l’évaluer et de continuer le
dialogue.
Céline Hoiore
mua.
Veà porotetani (\i®4, mai 2000
5
Œuvres et Institutions
PACIFIC
THEOLOGICAL
P\T
H c [4
des Diaconesses
de Reuilly
:GE
Le groupe de soutien de deuil (Versailles)
A vrai dire ce n’est pas tout à fait une oeuvre
nouveiie puisque ce service a trois ans d’âge.
Mais ii est intéressant de noter que ies œuvres
de i’Association
ne
des étabiissements.
nécessairement
Écoutons Madame Blancsont pas
Chaudier
(par aiiieurs membre du Conseii
d’Administration) qui en est ia cheviiie ouvrière.
Manaena ma (àtau), Tetuanui ma (àui), na ùtuafare pipi àrometua
tei tonohia atu i PTC Suva Fiji.
NDO (Nouvelles des œuvres) : Qu’est ce que
Te Haapiiraa ta rata
ça veut dire “ groupe de soutien de deuil ” ?
Quel est votre projet ?
CBC : Quand on vit une perte, un deuii, on est
Ite âvaè tiurai 1999, mal te Pô Tlpatl 25 e tae atu i te Faraite 30, ua tupu 1
terriblement déstabiiisé. Les gens ont besoin
tei îritihia no te “haapiiraa ta rata!’ 0 tei faanahohia no te mau Etârëtia no
sont pas tous seuis. Aiors que très souvent ieur
Suva Fiji te hoê putuputuraa e faaineineraa 0 tei faanahohia mai e te mau
ôrometua no PTC.
Te Pacific Theological College Education by Extention, o te hoê teie âmaa ôhipa
O
avec
d’autres, de se rendre compte qu’iis ne
Patitifa.
environnement ies pousse à oublier ieur cha¬
ôrometua o tei faataahia e te mau
Etârëtia tâtai-tahi no Patitifa no te hoê tau haapiiraa i te Parau Maitai a te Atua
mai tei mâtauhia e tatou no te BD e te MTH (parau Pù ite). No taua mau tino
grin, ie groupe de soutien aux endeuiiiés ieur
signifie que ieur chagrin est normal.
Te farii nei 0 PTC i te mau Pipi ôrometua,
0
tei tere roa atu i te PTC ua matara ia parau.
No va ma tele faaineineraa
piahi e rave, ia oti i roto i te ârea 4
Te manaônaô atoà nei te mau ôrome¬
matahiti.
e maraa
ia râtou teie faito
haapiiraa
eita ra e tae i te PTC i Suva. Te val râ
te tahi pae,
Te
Notre société a abandonné les rituels de perte.
On demande aux endeuillés d’oublier vite leur
tua no PTC i te feiâ atoà e hiaai nei e
“Diploma”
a
Heremona e ta te
chagrin pour être performants. Il y a là le risque
de perdre pied très vite.
NDO : Qui a été à rinitiative de ce projet ?
PTCEE
CBC : C’est moi qui ai eu cette idée après avoir
E mea maitai atoà tâtou ia màrama-
vécu
certain nombre de deuils. Dans
un
ces
flfl faufaa, flfi no te
ôhipa, füi no te faaruè i te ùtuafare,
rama i te parau no
etv. No râtou i faanaho ai 0 PTC i teie
roaa i roto i teie faanahoraa a PTCEE.
Sœur Nathanaëlle et moi avons travaillé, réuni
“haapiiraa ta rata",
Tei raro mal to na fâito i te Diploma e
des gens, défini ce qu’on voulait faire, ce qu’on
arataîhia
était capable de faire. Nous nous sommes for¬
e
e
i tîtau al 0
P.T.C.E.E. te tahi tià no roto mai i te
mau
Etârëtia i Patitifa nei no te âmui
ra
i
teie “Diploma" 0 te
te
âua
pipi
no
Heremona. Eiaha atoà teie faanaho¬
ia
ei àroraa nà te feiâ
riro
atu 1 roto i te putuputuraa i te âvaè
raa
Tiurai i mâiri aè nei.
manuia i roto i teie huru haapiiraa, i
E aha te faanahoraa ?
Na te P.T.C.E.E.
mau
haapiiraa,
pâroita. la riro ra ei tauturu te oraraa
faanaho mai i te
e
no
te Diploma. E
matara te B.D. i te matahiti 2000
e
penei aè te M.Th atoà ! No tatou e mea
na roto te mau haapiiraa e te mau
parau pâpai i te reo farani. No teie
faanahoraa haapiiraa e tano ia no te
mau taata 0 tei hiaai ra e o tei hope la
râtou te mau haapiiraa Tuarua. E
roaa te Diploma i te feiâ o tei roaa te
faaroo
o
te Etârëtia 1 roto i te
mau
pâroita e te tühaa : mai te haapiiraa
Tâpati, Uî-âpï, Tuahine, Pororaa
Evaneria etv.
Nâ te piahi iho e àmo i te haamâuàraa
te
mau
haapiiraa e te faarevaraa i te
parau pâpai i Suva. No te haa¬
fâlto maitai i nià i te mau haapiiraa e
piiraa tâtai-tahi : 150 $ fiti (2.500
tara) e 5 haapiiraa : 750 $. 14,000
tei ôhipa 95 hora aore ra e 4 matahiti.
tara. No te rauti i teie faanahoraa, nâ
te Rauti iho e àmo i te haamâuàraa
hiôraa
Te tahi
;
hora
20
no
te
Haapiiraa PIpiria e 4 tühaa i roto 1
teie haapiiraa. 20 hora no te oraraa 0
te Etârëtia e 4 tühaa. 20 hora no te
tâviniraa
e
4 tühaa. 20 hora
Parau Atua e 4 tühaa
e
no
te
5 hora i te
tühaa hoê. E 80 hora no te mau haa¬
piiraa faahepo e 4 ia. 15 hora no te
haapiiraa 0 ta te piahi e mâîti (1) e 2
àore ra e 3 tühaa. E 5 haapiiraa ta te
Veà porotetani N°4, mai 2000
no to na mau tere i roto i te mau motu
e
te
mau
mées. Nous nous sommes jetées à l’eau.
NDO : Quelles sont les activités de ce servi¬
ce ?
CBC : Ce soutien passe par des permanences
téléphoniques et des entretiens individuels. Une
fois par mois se tient une rencontre de partage
pour les endeuillés. Par ailleurs, nous répon¬
dons à des demandes de formation émanant
No te haamâuàraa
no
périodes-là les autres vous font vivre...
e
te mau ôrometua i roto i ta râtou mau
6
d’être accompagnés, de partager ieur mai-être
pâroita. la hiô-atoà-hia te
des paroisses ou de certaines municipalités.
NDO : Quels sont les effectits concernés ?
CBC
Nous suivons
en moyenne cinq per¬
Nous, ce sont sept per¬
sonnes qui ont toutes vécu un deuil proche et
dont la majorité est investie depuis le départ du
projet.
:
sonnes
endeuillés.
maororaa e te taime no te Rauti no te
faanaho i ta na haapiiraa i roto i te
pâroita, motu. Te faaotiraa
hopeà no teie tapura ôhipa e to na
mau
mau
faanahoraa, tei raro aè ia i te
aratairaa
a
te
Faatereraa
a
te
Etârëtia.
Maurice Ah-Min
NDO : Pouvez vous faire un premier bilan ?
CBC : L’effectif est moindre qu’attendu. Il nous
reste sans doute à travailler la communication,
au
delà de Claire Demeure. Cela nous enseigne
l’humilité... Mais
ce qui a pu se vivre avec
celles et ceux qui ont cheminé avec nous nous
comble...
Te Etârëtia Méthodiste no te fenua Togo
Mai te 20 e tae atu i te 30 no mâti ua
tupu te âpooraa a te Tômite faatere a te CEVAA i te fenua Togo i te
ôire no Lomé i te mau pae Afirita ma. Eere
a tahi ra a
tupu ai teie huru putuputuraa
i teie fenua, teie râ ua titau manihinihia te
mau mero o
te TSmite faatere a te CEVAA
no te âmui atoà atu i roto i te tahi ôroà no
te tiàmâraa o te Etârëtia Méthodiste no te
fenua Togo.
Oia mau a taa noa atu ai te mau putupu¬
turaa a te Tômite faatere e tae noa atoà atu
i te tahi mau farereiraa i te mau tià faate¬
te mau Etârëtia mero o te CEVAA o
re 0
taua fenua ra e tae noa atu i te tahi mau
fenua Afirita tâplri mal, ua âmui atoà atu
matou i roto i te mau ôroà o tei tâpaôhia
tiàmâraa o te Etârëtia Méthodiste.
no te
E tià ia parauhla e ua tae te mau mltlonare
E ôhipa rahi ta lehova i rave ia matou nei ; i oaoa ai matou nei
peretâne mâtamua 1 teie fenua Togo i te
matahltl 1843, no reira ua raeàhia ia e
126 îrava 3 ; “E ôhipa rahi ta lehova i rave
te haapâpûraa i tâua vâhi ra o te tauiraa ia
157 matahiti te ôhiparaa a te mau ôrome-
ia matou net ; i àaôa ai matou nef. E o te
tel ravehla no te iôa o te Etârëtia. Eere faa-
tua peretâne i roto 1 teie fenua e ua tae i te
reira ihoa tei îteahla, o ia hoî te ôaôa o te
hou atu
nOnaa faaroo e ta râtou mau pure ia tupu
fenua
taime
e
tano ai te
mau
taata iho
o
teie
fenua ia aratai i teie Etârëtia.
te hoêraa
Ua tupu ia te Apooraa rahi a teie Etârëtia
mai aita te taura tâàmu i mutu roa, te vai
e ia tae 1 te
hôpeà o te mau mahana âpoo-
noa ra
noa
atu teie tiàmâraa tei roaa
râ te mau tüàtiàtiraa. Te vâhi noa
ra
e,
Etârëtia Méthodiste i te
Togo, ua riro mal ra ei Etârëtia
Méthodiste no te fenua Togo. Nâ te reira i
haapâpû e tei te fenua Togo teie Etârëtia 1
te ôhiparaa e ta na mau aratairaa e tae
noa atu i ta na mau faaotiraa èere atu ra e
nâ to Peretâne e àmo, na râtou iho ra na te
mau taata tumu no teie fenua e faatere i te
mau
raa
ôpuaraa a teie Etârëtia. E haapâpO-
atoà te reira i to râtou tiàmâraa mai
roto mai i te aratairaa a te mau ôrometua
peretâne e ua horoà ia râtou ra te tâatoàraa no te mau tühaa ôhipa atoà i roto i te
oraraa o te Etârëtia.
No tâtou nei e tià la ia tâtou ia âmui atoà i
roto i teie ôaôa tei orahia e te nOnaa faaroo
0
teie fenua Togo i roto i teie tauiraa rahi
ta râtou 1 fanaô e ô te tano ia faarirohia
mal te tahi horoà no ô mai i te Atua ra. E
ta tâtou pure e tüàti noa ia i nià i te tahi
tühaa no te pure aral i tau mahana ra ;
tupu te tahi pureraa rahi e ua
âmui mai te mau pâroita e rave rau e tae
raa,
ua
noa atoà atu i
te tahi mau tià no roto mai
i te tahi atu mau Etârëtia no Togo iho e no
“E
te Fatu e, a ara i nià i ta ôe Etârëtia o te
/ himene ai
tei taui o ia hoî na te mau tià màitihia e te
ôhipa nei ia ora to 6e nünaa no te fenua
Togo".
nünaa e aratai i te oraraa o te Etârëtia èere
faahou
ra
na
te
mau
tià
o
te Etârëtia
Ralph Teinaore
Méthodiste Peretâne. E te tahi vâhi âpl no
te tahi atu mau fenua tâpiri mai.
E mata ôaôa tei îteahia 1 roto i te taime no
te pureraa tei patuhla i nià i te tuuraa
rima no te mau tià o te Etârëtia Méthodiste
no
Peretâne e tae noa atoà atu i te mau
Faatere o te Etârëtia Méthodiste no Togo.
Ua îtea-atoà-hia te reira i roto i te nünaa
faaroo tei âmui mal e nâ roto i te mau reo
himene o tei faaroohia i tâua mahana ra. E
noa
atu ia e e 6 hora te roaraa o te pure¬
raa i
tâua mahana ra, aita te taata i fiu e
ua vai noa i roto i te ôroà pureraa e
tae atu
i te hopeà tei ôpanihia nâ roto i te ôroà a
te Fatu.
Te tumu parau tei mâîtlhia ei aratairaa i
tâua ôroà ra no roto ia i te puta Taramo
...ôaôa i te Fatu eiaha e faaea
Veà porotetani N°4, mai 2000
7
Maohi, cigale et papaye
D i S C O U fs d u
P ré s i d e n l d e t^E£-PF
invité au C.E.S.C., le jeudi 16 mars 2000 à 9 h, pour parler du devenir de notre «fenua»,
Le président Jacques Ihorai a remis entre les mains des rapporteurs le texte que voici.
Le Mâôhi, un phénomène ?
Des photos de couples mixtes étaient affichées
le panneau placé sur le palier du rez-dechaussée de l’Hôtel de Ville de Papeete, pour
sur
évoquer la vie et l’évolution de la femme chinoi¬
depuis l’arrivée de ses ancêtres ici à Tahiti jus¬
qu’à aujourd’hui. A mon étonnement, il n’y avait
pas sur le panneau des photos mixtes de couples
se
“
maohi ” et “ tinito ” ou “ maohi ” et “ fara-
ni ”. Ce que je fis, bien entendu, remarquer à la
dame chinoise.
is, Monsieur le président, me répondit la
dame, derrière cette absence de photos mixtes
de couples “ maohi ” et “ tinito ” ou “ maohi ”
et “farani ”, que vous rappelez, il n’y a aucu¬
ne arrière-pensée en nous. Pour preuve, la
fiancée de mon fils qui étudie en France est
une tahitienne. Vous ne paraissez pas être
convaincu par mes propos. ”
fe suis comme Thomas, Madame, lui dis-je,
qui ne croit que ce qu’il voit, mais non pas ce
qu’il entend. Or, sur votre panneau, je ne vois
pas de couples mixtes “ maohi ” et “ tinito ”,
ou “ maohi ” e " faran i” sinon “ tinito ” et
“farani ” et “farani ” et “ tinito ”. Votre pan¬
neau n’est donc pas parfait, pour moi ”.
Vous voilà parti bien loin. Monsieur le prési¬
dent, me répondit la dame, avec votre ques¬
J’aime la fourmi lorsqu’elle place l'homme au centre de sa préoccupation.
du «maohi à une place secondaire, voire infé¬
par cette dame chinoise.
Le propriétaire du magasin situé à quelques cen¬
aujourd’hui décédé, le petit “ maohi ” que j’étais
n’était pas un être humain ni un animal, puisque
je ne suis pas tout à fait homme ni tout à fait ani¬
mal. Je suis donc pour lui un phénomène, c’està-dire quelqu’un qu’il ne faut pas approcher. Si
tel est l’enseignement dispensé par les parents
chinois à leurs enfants, à savoir, que le “ maohi ”
est “ uri taata ”, comment pouvons-nous prôner
timètres de notre “fare ” familial, dans le quar¬
l’amitié entre “ maohi ” et “ tinito ” ? Et si les
parents “ maohi ” enseignent à leurs enfants que
le “ tinito ” est un mort vivant (un tinito pohe),
tion ”.
quand il me voyait entrer dans son
“fare toa ”, prononçait, parfois, en chinois, un
mot dont je connais aujourd’hui le sens. Ce mot
“Mais, nous sommes déjà très loin, Madame,
c’est “ Kui tchaï ”. Et savez-vous ce qu’il veut
panneau ”, répliquais-je. Parce que
dire en “ reo maohi ” ? Eh bien, ceci : “ uri
cette absence signifie, pour moi, une relégation
taata ” (singe). Pour le propriétaire du magasin.
“
“
avec votre
rieure, dans la société pluri-ethnique qui est
la nôtre ici
en
Polynésie française. Cette
absence est pour moi un nom respect, votre
mépris du “ maohi ”».
Je ne sais si, ce jour-là, le cri du ventre a été senti
un
tier Puea,
pourquoi s’étonnerait-on de voir l’esprit d’ani¬
mosité prendre de l’ampleur entre “ maohi ” et
“
tinito ” ?
Mâôhi et... “ ” (cigale)
Tous ceux de ma génération ont appris à l’école
cette fable de Monsieur Jean de la Fontaine “ La
cigale et lafourmi ”, qui met en valeur l’attitu¬
de de la fourmi par rapport à celle de la cigale.
Si le “ maohi ” est une cigale pour le Dieu de la
Bible, pourquoi n’en serait-je pas fier ? Et si le
tinito ” et le “farani ” sont la fourmi pour le
Dieu de Jésus-Christ, pourquoi mon frère “fara¬
“
ni ” ou mon frère “ tinito ” en souffrirait-ils au
lieu de s’en réjouir ?
Si je souffre, ce n’est pas d’être vu comme une
cigale, mais la cigale de Monsieur Jean de la
Fontaine, qui ne voit pas plus loin que le bout de
son nez. C’est parce que la
cigale de Monsieur
Jean de la Fontaine est un imprévoyant, un
Inconscient, un irresponsable, en un mot, un
vaurien dans la société pluri-ethnique en
Polynésie française, que le “ maohi ” que je suis
soufi^re d’être la cigale. Parce que la cigale de
Monsieur Jean de la Fontaine est un fardeau, un
Je veux vivre tel que le Dieu de la Bible m’a conçu.
8
Veà porotetani N°4, mai 2000
I
joug, un boulet pour la société pluri-ethnique en
Polynésie française. Voilà pourquoi j’ai mal
n’est pas pour
d’être la cigale.
parce que sa sagesse dans le domaine du parta¬
Si la fourmi (le “ tinito ” et le “farani ”) est
ge est plus forte que sa justice.
J’aime la fourmi lorsqu’elle place l’homme au
centre de sa préoccupation, mais suis triste,
voire peiné, lorsque le “ maohi ” se complaît,
telle la cigale de Monsieur Jean de la Fontaine,
dans la pohtique de l’assistanat. Parce que si je
suis une cigale ou une fourmi c’est pour être
l’exemple de celui ou de celle-là qui fait vivre la
société pluri-ethnique en Polynésie, mes ami(e)s
tinito ” et “ farani ” me voient-ils vraiment
comme la cigale de Monsieur Jean de la
Fontaine, c’est-à-dire comme un poids ? Et
comme j’aimerais que l’on me dise où il y a en
moi ou chez moi de la cigale ?
La Bible, elle aussi, parle de fourmi, mais sa
fourmi ne vit pas pour amasser, elle amasse pour
vivre. Et sa cigale ne vit pas pour chanter, elle
chante plutôt pour vivre. Nous n’existons alors,
tinito ”, “farani ”, “ maohi ”, dans le plan
créateur du Dieu de la Bible sur cette planète,
que pour agir en faveur de la vie. Et l’adage, “ on
ne vit pas pour manger, mais que l’on mange
pour vivre ”, est certainement tiré de l’exemple
de la fourmi de la Bible (Pr. 6, 6 ; 30, 25).
Voyez, en effet, la fourmi de Monsieur Jean de la
“
“
Fontaine, elle ne donne pas, ni ne soutient, ni ne
prête. Elle ne fait pas comme les institutions ban¬
caires de la place qui font des prêts avec des inté¬
rêts. Je veux cependant imaginer que la cigale de
Monsieur Jean de la Fontaine a rencontré la
fourmi du Dieu de la Bible, qui lui a offert le gîte,
la nourrimre, des vêtements que pour le plaisir
de partager.
Lorsque, voici plus de 200 ans, le “ maohi ”
accueille chez lui la fourmi, ne pensez-vous pas
que le “ maohi ” a aussi un cœur qui s’émeut en
présence de l’étranger ? Et que, au travers de son
accueil de la fourmi, eh bien indirectement il
contribue avec le “ tinito ” et le “ farani ” au
développement économique de son “ fenua ” ?
Lorsque le “ maohi ” travaille pour le compte du
“farani ” ou du “ tinito ”, ne pourrait-on pas
dire que le “ maohi ” vaut quand même quelque
chose ? Lorsque le “ maohi ” se lance dans la
perliculture, la promotion touristique, les
constructions de bâtiments, ne croyez-vous pas
que la cigale fait aussi comme la fourmi dans le
cadre du développement économique et culturel
de notre “fenua ” ?
Lorsque le “ maohi ” fait des études de droit, de
lettres, de médecine, ne croyez-vous pas que la
cigale ne fait que chanter, mais aussi qu’il agit
pour un meilleur devenir de notre “fenua ” ?
Lorsque le “ maohi ” fait du “ faaapu ”, de la
pêche, de l’artisanat, la cigale ne participe-t-elle
pas au développement économique et culturel de
son pays ?
Lorsque le “ maohi ” s’engage dans la pohtique,
le syndicahsme, les associations en faveur de la
protection de la personne humaine et de son
environnement, la cigale n’aide-t-elle pas la four¬
mi à développer l’économie de notre “fenua ” ?
Lorsque le “ maohi ” fait l’éboueur, le commer¬
çant, le chauffeur de taxi ou de truck, n’est-il pas
en train de s’intéresser au développement éco¬
nomique de notre “fenua ” ?
Si donc j’ai de l’admiration pour la fourmi, ce
celle de Monsieur Jean de la
Fontaine, mais pour celle du hvre des Proverbes,
hbre de me prendre en charge moi-même, éco¬
nomiquement et pohtiquement.
Mâôhi et... îita (papaye)
C’est
pourquoi, eUe me plaît l’image de la
pomme (le “farani ”), du Utchi (le “ tinito ”),
de la papaye (le “ maohi ”). Mais si je peux don¬
ner à ce
sujet une comparaison du “ maohi ”, je
proposerai le “ maiore ” (le “ uru ”).
Pourquoi le “ maiore ” ? Eh bien, parce qu’il
rappeUe la légende d’une vie humaine offerte
vous
pour le salut de tout un peuple menacé de mort.
J’aime cet exemple-là parce que chaque fruit
exprime, suivant sa nature propre, la vie qu’il
contient en lui. Ce que je suis est donc une vie à
partager avec l’autre, plus particuhèrement avec
le htchi et la pomme. Ce qui donc importe pour
la papaye, ce n’est pas d’envier la pomme ou le
Un maohi qui participe au développement
letchi, car quand bien même je connaîtrais la
langue parlée de la pomme ou du letchi, je res¬
terai toujours une papaye. Ce qui compte, c’est
de ne jamais oubher que ma participation à la vie
économique du “ fenua ”, comme papaye, est
culturel de son pays.
conçu. Je veux être remarqué. Je veux émouvoir
la pomme et le letchi de ma différence ethnique
et culturelle, comme je veux m’émouvoir
de la
attendue.
difiérence du letchi et de la pomme. Je veux res¬
Il n’y a pas de peuple supérieur à un autre, ni de
ter papaye dans la
culture plus forte qu’une autre. Issus de la sages¬
coco,
se et de l’amour du même Dieu Père de la
l’amour pour l’autre.
tous
“
les peuples
Bible,
dans le monde, “ farani ”,
tinito ” ou “ maohi ”, ont tous sur eux et en
salade de fruits avec le jus de
qui est pour moi, l’amitié, le respect,
Conclusion
eux le même
regard, la même émotion, le même
appelés,
à leur tour, à s’aimer et à se respecter mutueheamour du Dieu de la Bible. Et tous sont
ment.
Quelqu’un me demandait un jour ce que j’aurais
donné comme réponse à un gamin qui aspire à
ce que son avenir lui soit toujours radieux.
Aime l’homme et respecte la nature ”, lui aije répondu.
U n’y a pas non plus ici sur cette planète de fruit
meiheur qu’un autre. Mangez, pendant 365
“
jours, le même fruit, celui que vous préférez, le
“
îita ” par exemple, quand vous serez arrivés au
bout, je suis sûr que l’appréciation du “ îita ”
que vous aviez au départ n’est plus la même à
Quand on demanda à une femme, une mère de
famihe, ce qu’elle aimait faire, le matin, une fois
son mari parti au travail et leurs enfants à l’éco¬
le, sa réponse était : “ Eh bien, regarder mes
fleurs aux variétés et aux couleurs différentes,
mais aussi belles les unes que les autres. ”
C’est aussi cela ce que le Dieu de Jésus-Christ fait
tous les jours : passer son temps
nous.
à s’émouvoir de
Et si donc le Dieu de la Bible nous a fait
différents, c’est parce que cela est nécessaire et
vital pour notre existence sur cette terre. Pour le
devenir de notre “fenua ”.
Non, je ne veux pas disparaître dans le “poè ”.
Je veux rester papaye dans la salade de fruits.
l’arrivée. Mais manger aujourd’hui une pomme,
demain du letchi,
je suis certain que votre préférence ira d’un fruit
et demain une papaye, et après
à un autre.
Jacques Ihorai
Non, je ne veux pas être comme du “poè ”. Je ne
veux pas
fondre dans le lecthi ou la pomme. Non,
je ne veux pas disparaître dans le “ poè ”, ni
renier ma culture devant la pomme et le letchi.
Non, je ne veux pas mourir, mais je veux exister.
Je veux vivre tel que le Dieu de la Bible m’a
Veà porotetani N°4, mai 2000
9
Appel à une économie juste et morale
Les objectifs
Les objectifs fixés par le
Sommet mondial de
1995 pour le développement social ne pourront
être réalisés si des changements fondamentaux
ne sont pas apportés au fonctionnement de
l’économie mondiale : c’est ce qu’explique
actuellement une équipe œcuménique aux délé¬
gués qui se préparent à la réunion d’examen
organisée cinq ans après le Sommet.
La pauvreté, disent les membres de l’équipe,
s’est accrue au cours des cinq ans écoulés
depuis que les responsables politiques du
monde ont pris l’engagement de la réduire lors
du Sommet mondial pour le développement
social ; de plus, le gouffre entre les riches et les
pauvres continue à se creuser.
Le Conseü œcuménique des Eglises (COE) et la
Fédération luthérienne mondiale (FLM), qui par¬
rainent conjointement la participation de repré¬
Le monde ne devrait pas parler de réduire la pauvreté, mais adopter une stratégie pour l’éliminer.
(Photo COE)
sentants des Eglises aux réunions tenues en pré¬
paration à la conférence d’examen qui aura heu
à Genève du 26 au 30 juin, ont envoyé une équi¬
pe œcuménique internationale de quelque vingtcinq membres à New York pour la réunion du
comité préparatoire du 3 au 14 avril.
La vision «néolibérale» soutient que l’économie
tants
de marché et la non-intervention de l’Etat favori¬
cela un appel aux «réparations», demandant que
sent la croissance et peuvent mettre fin à la pau¬
vreté par leurs effets de «ruissellement». .. .il est
les fonds que les pays riches ont tirés des pays
«fibre» quand, en fait, elle est toujours
contrôlée en certains points ; l’expérience vécue
soient remboursés à ceux-ci. Et les
représentants des Egfises demanderont l’annula¬
tion complète des dettes des pays pauvres plutôt
que la négociation de nouveaux délais de rem¬
par les pays pauvres depuis Copenhague montre
boursement.
«illusoire» de penser que l’économie de marché
est
Rogate R. Mshana, secrétaire exécutif du COE
chargé des questions de justice économique, et
Gail Lerner, représentante du COE auprès de
l’ONU à New York, assistent les membres de
l’équipe qui s’entretiennent avec les délégués
gouvernementaux, leur communiquent le point
de vue des Egfises et recueillent des informations
qu’ils transmettront ensuite aux Eglises de leur
pays.
Expliquant les objectifs de ces efforts alors que
les membres de l’équipe se réunissaient le 3
avril, ils ont annoncé qu’fis plaçaient un accent
prioritaire sur le premier des dix engagements
du plan d’action adopté à Copenhague, à savoir
populations de parvenir au développement
social».
L’élimination de la pauvreté
Les représentants des EgÜses soulignent égale¬
l’importance fondamentale du deuxième
engagement, l’éhmination de la pauvreté, ont-ils
ajouté...
ment
..
Ils affirment aussi que les dettes devraient être
En ce qui concerne l’élimination de la pauvreté,
annulées sans exigences d’ «ajustements structu¬
l’équipe œcuménique insiste sur la nécessité
d’aller au delà de moyens classiques telles qu’un
appel de l’Organisation de coopération et de
développement économiques (OCDE) en faveur
d’une réduction de la pauvreté de 50 pour cent
rels» de la part du Fonds monétaire international
(FMI) ou d’autres institutions, qui signifient
généralement des réductions des dépenses
sociales et le retour de nombreux services
publics au secteur privé.
d’ici à 2015.
Ils affirment que le monde ne devrait pas parler
de réduire la pauvreté, mais adopter une straté¬
gie pour l’éliminer.
Us demandent un accroissement de l’aide au
développement fournie aux pays pauvres. Us sont
d’avis qu’une «taxe sur les transaction de
devises», parfois appelée «taxe Tobin» (d’après
l’économiste James Tobin qui en a proposé l’idée
en 1978), pourrait aider les économies faibles
en limitant la spéculation sur les devises et en
dégageant des sommes substantielles pour le
développement.
.une facteur essentiel à la création des condi¬
tions cadres nécessaires consiste à abandonner
La dette
l’approche «néolibérale» du développement
pour la remplacer par l’engagement d’édifier
En accord avec l’Assemblée du COE à Harare en
une «économie centrée sur les personnes».
l’urgence de la question de la dette. Nos assis¬
10 Veà porotetani N°4, mai 2000
pauvres
que le néofibérafisme ne fonctionne pas.
la création d’un «environnement qui permette
aux
déclarent qu’ü faudrait considérer avant
1998, l’équipe œcuménique souligne également
L’équipe œcuménique s’efforcera d’obtenir
qu’on prenne en considération les questions
éthiques fondamentales et qu’on se penche sur
les besoins des populations africaines et autoch¬
tones. Elle n’entend pas, toutefois, traiter chaque
thème qui sera abordé à Genève 2000, ni s’enga¬
ger en profondeur dans certains aspects tech¬
niques.
Fondamentalement, les représentants des Egfises
estiment primordial d’appeler à un changement
d’attitude de ceux qui dominent aujourd’hui
l’économie mondiale, afin de promouvoir «une
économie juste et morale
où les ressources
soient équitablement réparties et où les institu¬
tions publiques et privées soient tenues respon¬
sables des conséquences sociales et écologiques
...
de leurs actes.»
COE du 24 février 2000
Tomoraa
fare-pure
i Hakamaii
Ua-Pou
To te Apooraa Tiàtono
Te 5 no mati 2000
i Tahuata
No teie matahiti, ua manaô to te
pae fenua Matuita i raro : Hiva-
Oa, Fatu-Hiva e Tahuata, e faa¬
tupu
ta
fârereiraa âmui i
râtou
Vaitahu, o te tiàtono Fabrice Manea te
haapaô mai râ i tàua pâroita.
Ua tupu ia teie nei fârereiraa i Vaitahu
noa atu aita to Fatu-Hiva i tae mai e fifi
ia no te poti. Mea ruperupe maitaî e ua
Te ôrometua Taumata i te talme no te Oroà a te Fatu
âmui mai te mau taeaè Tatorita i roto te
haapiiraa e te fariiraa âmui a te fenua i
ta na mau manihini.
Nâ te tiàtono Marama tei tonohia mai e
te Tômite Rautï Pïpîria no Tahiti i aratai teie nei rururaa ia au ihoâ i te tumu
parau no teie matahiti : “E tatara i te
ruru 0 te ino...”. Ua itehia te au taeaè o
te taata i teie tumu parau no te mea te
ora
nei
ia
o
e
parau râ.
Ua haamata te
te hâàtihia nei
rururaa
e
taua
i te mahana
maâ 4 i te p5 e ua faaoti i te tâpati 5 te
avatea. Ua faahiroà mal te ôrometua
Peniamina i te taeraa mai o te èvaneria
i Vaitahu ei faahiôraa i te huru no to te
Te taime no te rururaa Etarêtla
Eôpuaraa teie tel haamatahia i te
parau na te Atua,
mauiui, fariihia i roto te onoono no te
mea èere i te mea rave ôhie. I teie râ
I mûri aè i te ôroà tomoraa, ua âmui
mahana ua ôhipa e ua puna i te pae
matahiti 1993. O Tâpati Mitema
te ôrometua i taua matahiti ra.
Nâ te ôrometua Temarama râ i arataî
tupuraa i roto i te
te poupou o te fariiraa a to Ua-Pou.
atu nâ pâroita i
Matuita. Nâ te ôroà a te Fatu i
ôpani
nahana i teie ôroà. To te fenua Ua-Pou
roto i te haapiiraa i
faaterehia e te ôrometua Tehaapapa i
nià i te tumu-parau no teie matahiti,
ôia hoî, te haapaeraa-mâa. (Itaia
58/6). Ua riro atoà râ te haapiiraa ei
râveà tauturu i to teie pae fenua i te
iho, te pâroita no Taiohaè i NukuHiva, te ôrometua Temarama e te tahi
hiô-faahou-raa i te auraa mau no te
Haamauruuru i te Tavana no Vaitahu
tahi
i
Tetahiotupa e ta na mau rima tauturu.
te mau tiàtono no te fenua Tupuaî
teie mahana. E ua ite atoà-hia i roto i
Haamauruuru i te mau taeaè Tatorita i
tei tae atoà atu i roto i teie nei iarerei-
te feiâ âpi te hinaaro e haafaufaa i te
to râtou faatororaa mai i to râtou rima
te
reo, te peu e te mau mea atoà i riro ai
e
pâroita Tatorita no Hakamaii e te mau
faatere no te Ètârëtia Tatorita no Ua-
râtou ei taata âià no te Henua Ènâna.
Haamauruuru
mai i te rahiraa o te ôhipa e ta te Pipi-
ôrometua Taumata i faaoti iho nei i te
mahana-mâa ra 11
no
mâti 2000. E
nahoà rahi tei âmui atu no te faaha-
0
raa.
la
haamauruuru
atoà-hia
mau
taô tei moè roa te
auraa
teie nei
rururaa.
Faatereraa
o
Haamauruuru i te
te Etârëtia
no
te tino i
tonohia mai na Tahiti ei rautï no teie
nei fârereiraa.
te hoêraa mai i roto teie nei rururaa.
i
te
tiàtono
Fabrice
No reira no tâtou e nâ te fenua Tahiti
Manea e ta na pâroita no te fariiraa e te
Pou tei âmui mai i roto i teie nei ôroà.
atu i te haere e ôhipa i reira, ia haa-
mau
Nâ te ôto O te pû, te haruru o te pahu,
manaô tâtou
te tupu ôaôaraa o teie nei pae no mâti i
te mau reo mave e te haka a te feià âpî
nOnaa o të tià ia faaturahia e ia àtuà-
Vaitahu.
i farii mai i te nOnaa i roto i te fare-
tuhia. la âruehia te Atua no te ôaôa o
Mauruuru
pure. Ua faaîte mai te pâroita no UaPou i to na hinaaro e tapeà e e haa-
ta na i faatupu i roto i taua ôroà ra.
parau mau no te Aroha.
faufaa i ta na peu e i to na hiroà i roto
e
reo
e
e
peu
ta teie
Taarii Maraea
faanahoraa atoà o tei ravehia no
e
to Vaitahu i te Atua te
Raymond Taurua,
i te haamaitaîraa i to tatou Metua i te
ao.
E ôaôa rahi to te mau manihini no
Veà porotetani N°4, mai 2000
11
Te hiroà tumu : Te iho tupu
Ahirl paî terâ ra e, e fenua, aroharo-
ha ôe, ôe te raâôhi, ia ère i te parau
tüite, aroharoha ôe, ôe ia ère i te
moni. Aroharoha ôe ia ère i te
pereôo
uira, i te uira, i te àfata teata, i te ùnaùna O
roa
te oraraa papaâ, eiaha ra ôe, eiaha
atura ôe ia ère i te fenua, ia ère i to
fenua. Te faatoro noa ra, te haafarii noa
ra
to fenua ia ôe e te tiai noa mai ra ia
hoi atu ôe ia
na
ra.
Faatura atu i to
fenua fanau, to ôe ia metua, a hiô i to
mouà te hanahana ia o to fenua, ta na ia
mau
haamanaôraa, ia hiô atu ôe ia na.
Oia mau, e aha mau na ra te parau e au,
ia parau i te hoê iho tupu, i te hoê nünaa
i ère i to na iho fenua. I te 29 no tiunu
1880, i pûpühia ai o mâôhi nui, i roto i
te rima o te Hau Farani, ma terâ ra mâa
parau iti ra e, “ia paari noa atu te mau
tamarii, faahoî mai to râtou fenua”.
Mai reira mal
ra
hoi, aita
e
râveà te
mâôhi e paarlraa al, vai tamarii noa.
mai te
mea ra
E
hoi e, te hoi roa atura 1
e fenua no te
faaàpu, to ôe hopeà fare, te
ôtià fenua, to te tahi hopeà fare, tarahu
e
tarahu. Ua riro te fenua o te mâôhi i
Mal te mea ra pai e, i ta to teie tau hiô-
ia ère te mâôhi ra, o te haere la i
raa,
mua,
e
ia fatu
o
ia ra, o te haere ia i
roto i te hii o te âlO ia au i te mau ôrero
fenua àitarahu-hia e te mâôhi iho. Na te
mûri. la fatu o ia i to na fenua ra, o te
poritita. A ôaôa hua, ua riro to ôe fenua,
a ôaôa hua, tei te poritita, tel te râtere, e
tei te mana o te moni, to ôe parau i tele
poritita atura e imi i te fenua no na, e
pohe ia, âreà la tâvlni o ia i nià i to na
faatià i to na fare, e faanaho i to na ora¬
fenua ra, o to na ia ora. E aha ra e, ua
raa, âreà o ia ra, e tâvlnl noa atura ia, no
huri tumu-roa-hia te mâôhi i teie nei ra,
nei râ. O ta tatou aè ia e haamanaô, e
te àufau te tarahu o to na ora, i nià i to
te aà tei te àore, te àru tei te tumu.
ùpa, e faateniteni, e faatiàtià, e haapoupou, ua ère tâtou i to tâtou tiàraa fatu
na iho fenua.
Faariro roa e ia tiàturi mau o la e, to na
te metua, oia te fenua, ua faarirohia ei
ora 0 to na ia
fenua. E ôaôa tâtou, e, e faahanahana i
ôumou, ei âmaa, âreà te âmaa ra : o ia te
ora.
te mahana, i mahere ai to tâtou âlà, to
moni, te râtere, faarirohia atura la ei
ra reo
tâtou, to te mâôhi. Ahani, e aha mau na
tumu, e ei pâpâ. E au mau atura tâua e
te mâôhi i teie mahana mal te hoê taata
noa ra,
roa
hia. Tel te taetaevao ra te parau no te
faaàpu, e tanu i ta na ômoo taro, mal te
huri te ôumou i raro i te repo. Ahani, e
aha mau na pai te parau e au i te hoê iho
tupu, i te hoê nünaa i ère i te fenua, i ère
faaearaa o te mâôhi i teie nei, e penel aè
i to na fenua. Haamanaô-hia atura e te
mâtou atoà te fatu i teie fenua. Au aè,
paha ànanahi tei te âàu ia. I teie raa nei,
te faaroohia nei te parau e, e faahotu i te
mâôhi,
te mâôhi anaè te fatu ia
maoti mâtou i faufaahia ai, au aè maoti
mâôhi nui i mua ra. la haere mai te hoê
mâtou i
fenua, mea hotu ihoâ hoi te fenua o te
mâôhi, ravehia ihora hoi e te mau aratai
râtere i te reira tau, na te mâôhi e fârii
mâôhi ei farani, ei papaâ,
atu ia na i 0 na. E ia au ihoâ i to tâua nei
roa ai ta râtou parau ra e
poritita, hahuhia, tapüpühia, vâvâhihia,
hiroà tumu, aita ta tâua e hiô inoraa i te
mai mâtou e te noho atu nei mâtou i nià
e hoohia.
taata ê. Mea mahora noa to tâua fenua,
i to mâtou fenua farani’.
ra
pai te parau e au, i te iho tupu, i te
hoê nünaa i ère i te fenua, i ère i to na
fenua. Ua pau te fenua i te hoo haerenoa-hia, a taa noa atu ia i te mea tâviri-
I teie nei raa râ, te faaroohia ra
mau hotu
aratai
poritita, faaôrehia te
iho a te mâôhi no te mono atu
e rima rave ôhipa noa tâtou i teie
nei, te aratôraa te mana poritita, faariro
ia tâtou ei rima rave ôhipa noa, ma
te fuma i roto i to tâtou manaô to tâtou
tiàraa fatu fenua. A hiô na. Arau ae iho
na
te farani e te papaâ e parau mai e, o
ora
ai ôutou”.
la riro
roa
te
i reira ia tià
“mai farani roa
Inaha, e taata
mahora noa to tâua rima. Te haaparahl
hoê oraraa, hoê fifi, hoê râveà ta te fara¬
atura, te horoà atura, te püpü atura,
àore e manaônaôraa, o tâua iho te fatu.
1 to tâua taoto e te mâôhi. Te haru nei, te
ihoâ hoi te fenua o te mâôhi, ravehia ra
mau
mihi i te na ô raa e “aita ôe e hiô
farani atoà te mâôhi, hoê ia peu, hoê reo,
mea
te
0
pohe, to na pohe o to na la
1 na ô al te hoê ruhia vahiné ma terâ
mea
te parau ra e, no te ture fatu fetii a te
mâôhi i fifi ai te faahoturaa. Mea hotu
e
e
Inaha hoi te tumu, te papa,
mahora
noa
to
tâua
âàu,
Haamanaô-atoà-hia atura, e la hinaaro
tâua e haere e rave i ta te tahi ôhipa
ni. Te horo nei te tau, eita o la e tlaî mal
tâmahana ra ua haere ia. E eita hoi ra
popoî nei, e te popore nei te moni, eita o
ia e tiaî mai i to tâua hupehupe. Te
tapoipoî nei te poritita eita o ia e haamâ
ra, tlrara atoà parau, e aha hoi ta te reira
ia ôe, e tümâ ra. Atirë a riro roa, a ara, a
mate roa, a hoi mai i te fenua, a hoi mai
mâôhi i nià i to na iho fenua. E ua ite
fatu ôhipa parau no tâua, e fatu ôhipa
noa o ia âreà tâua râ, e fatu fenua ia. Te
tâtou i te peu â te papaâ i nià i to tâtou
fatu i to na taahiraa âvae. Te tiàmâ noa
fenua ia fatu o ia, e âua, e uri tahae, e
ra
faaroo mai nei, Manava i to tâtou nei
fârereiraa.
pupuhi, e “tapu", ia ôre roa te mâôhi ia
parau, e feruriraa, e reo, e tiàraa no te
haere faahou na nià i to na fenua ia au i
tiàmâ. No reira te manaô i na ô ai e, te
Henri Hiro
ta na peu e to na huru. I teie raa ânei, te
haere ra ânei te reira i mûri, ia hinaaro
Haruharuhia e te pü radio a te EEPF
faaroo-raa-hla te parau ra e, e mea hoo
te mâôhi e tapeà, e e ora ia au i to na tià¬
Paofai 23/06/85
te mau mea atoà, e aha ra hoi terâ, aita
raa fatu fenua i nià i te fenua o te mâôhi.
i te mau mâa, i te mau imlraa moni a te
papaâ. Na ô ia, e tinai roa, e tOmâ roa no
te mea e fifi te imiraa moni a te papaâ,
eiaha roa faahou te huru e te peu a te
Veà porofetani N°4, mai 2000
tâua i te tiàmâ
o
te fatu fenua. E
te mâôhi. Mauruuru ia ôutou atoà na e
Lchoselesdejeunes
bien scolarisés,
particulier lesa partager
parents
avec
et tous ceux
qui voudront tôt ou tard y
Le Caractère propre de
adhérer. Il est là pour promouvoir uh
enseighement de quaiité accessibie à tous,
des vaieurs humaioes et spirituelles, tout
en renforçant des liens dans ia société.
rEnseignement protestant
Ceci est une bonne occasion de mieux ie
connaître.
Etuhaa faufaa roa ta te mau Fare
haapiiraa Porotetani
ôpere
e
Son Projet Éducatif
Depuis leur fondation
en
1866, les
Écoles protestantes, dénommées alors
tamarii
"Écoles françaises indigènes", se sont données pour objectifs l'instruction, l'édu¬
haere haapiiraa, te feia metua, e 1 te
cation et la formation de la jeunesse polynésienne, selon les principes de la laï¬
feiâ atoà e manaô ra e faaô mai i roto
cité et en harmonie avec leurs valeurs puisées dans l'Évangile.
mal ia tatou
te
mau
i teie tare haapiiraa. Te haa nei no te
tahi haapiiraa maltaî ia faufaahia te
taata i roto i to na îraa, ma te ma te
haamaitai atu - 1 to na tuàtlraa 1 te
d'audace, d'adaptabilité et de
totaiete. Na te mau manaô i mûri nei
contribuant ainsi
e tauturu
ia tatou i te îte maitairaa e
à
la
loyauté,
formation d'une
citoyenneté libre et responsable.
O val mau na o ia.
gogie différenciée, innovante et adaptée
aux
besoins de chacun, qui privilégie
l'échange dans un esprit permanent de ser¬
vice, d'entraide et de solidarité.
Les établissements scolaires de l'Enseigne¬
ment Protestant sont des lieux d'éducation
L'EnseignementProtestant, sous contrat
et de formation, de convivialité et de ren¬
Conscient d'avoir également sa responsa¬
bilité dans l'édification d'une société poly¬
d'association
avec
l'État à partir de
contres
1974, affirme
son
existence
des activités scolaires et périscolaires.
valeurs universelles, l'Enseignement protes¬
Ils offrent un cadre de vie qui permet un
enseignement performant, conduisant les
élèves au plus haut niveau de leur capaci¬
tant accorde au reo mâôhi et à la civilisa¬
oeuvre de
comme
l'Église évangélique de Polynésie
française et en tant que telle, il se fonde
ensemble de valeurs, qu'il entend
promouvoir, telles que la tolérance, le res¬
pect, le partage et l'amour.
sur un
multiculturelles qui s'appuient sur
té et facilitant leur insertion
dans
nésienne
tion
plurielle sous-tendue
par
des
polynésienne toute l'importance qui
leur est due.
une
société en constante évolution.
Il favorise à l'intérieur de la communauté
éducative,
Il poursuit sa mission éducative au service
Pour accomplir sa mission, l'Enseignement
de l'élève, au centre de ses préoccupations
Protestant
et de ses pratiques pédagogiques, sans dis¬
tinctions
ethniques, religieuses ou socio¬
économiques.
entend
favoriser
pleinement
l'implication de la communauté éducative
(parents, élèves, personnels enseignants et
non enseignants) dans son action à travers
les projets d'école et d'établissement.
propice à la valorisation des relations
humaines, à la communication et à l'émer¬
gence d'une identité chrétienne.
Mai 1997
Il cherche à développer chez l'élève le goût
du travail, la soif d'apprendre, l'esprit d'ini¬
Il crée une dynamique en mettant en place
tiative, la volonté de réussir ainsi que les
politique scolaire conduisant les
équipes éducatives à pratiquer une péda¬
qualités d'autonomie, de confiance en soi.
par l'aumônerie notamment,
l'instauration et le maintien d'un climat
une
Veà porotetani N°4, mai 2000
13
éthique du devoir. " Tout individu a
droit à un enseignement de qualité et
à l'égalité des chances à tous les
niveaux du système éducatif ", peut-
Entre tissage et navigation...
on
lire dans la charte de l'éducation
adoptée par le gouvernement local en
1992. Cette charte dit aussi que " l'en¬
fant (et non l'enseignant, oserait-on
ajouter) est au centre du système ".
Ceci signifie que l'enseignant doit se
situer dans une perspective d'acteur
au service de... et que le droit de l'un
passe par le sens du devoir de l'autre.
En second lieu, c'est ce que les philo¬
sophes de l'éducation appellent
l'éthique du don : autrement dit l'in¬
vestissement de
toute
la
personne.
Enfin, le métier d'enseignant exige un
effort intellectuel personnel perma¬
nent afin d'approfondir les connais¬
sances des disciplines que nous ensei¬
gnons mais aussi notre réflexion sur
les stratégies pédagogiques. Dans
notre
profession, plus
d'autres
métiers,
que
nous
dans
sommes
confrontés
Le rôle de l'éducation est d'intro¬
l'enseignement en accord parfait avec
les besoins supposés des élèves ?
Peut-on longtemps encore renvoyer
noble du terme. Pourtant, force est de
ceux-ci
duire les jeunes générations dans
la culture, au sens universel et
aux
obstacles décrétés insur¬
qu'un grand nombre d'en¬
montables auxquels les confronte leur
fants encore sortent du système sco¬
origine (ethnique, sociale...) ? Entre
attentisme et fatalisme, il reste une
constater
laire sans véritable bagage culturel et
sont ainsi voués à une difficile inté¬
n'est à l'exclusion
sociale. Certains dénoncent l'inadap¬
tation des programmes : trop lourds,
trop distanciés par rapport aux réalités
du moment (la région, l'époque, les
besoins économiques en particulier...).
gration quand
ce
place pour une véritable réflexion sur
le rôle que l'enseignant, par un
meilleur professionnalisme, peut jouer
pour réduire l'écart entre des objectifs
à des problèmes com¬
plexes et variés dont on ne connaît
pas d'avance la solution. Que puis-je
enseigner et comment m'y prendre ne
peuvent reposer sur des recettes pré¬
conçues. Seule une bonne profession¬
nalisation permet aux maîtres d'inven¬
ter leurs propres réponses à çes ques¬
tions lançinantes. En somme, on n'en¬
seigne pas les mathématiques, l'histoi¬
re ou le reo maohi comme le tissage
du " niau ".
Si les navigateurs polynésiens s'étaient
éducatifs ambitieux et les obstacles
contentés de vivre sur leurs acquis au
évoqués. Mieux enseigner, n'est-ce pas
aussi lier moyen de réfléchir et d'agir à
notre niveau pour réduire l'échec dont
nous nous plaignons ?
cours
prennent en compte ni les particu¬
larismes culturels, ni les façons tradi¬
Le plus beau métier du monde...
mais celui de
tionnelles d'apprendre
C'est le titre d'un film qui désigne
nous
notre métier d'enseignant. Tâche
trouver des prétextes pour ne pas ten¬
D'autres accusent les méthodes qui,
dans leur sécheresse et leur technicité,
"
suivent pas
leurs enfants ". Bref, les
quotidiennes
des élèves à vivre, travailler et s'épa¬
causes
des
difficultés
nouir à l'école ne manquent pas.
Certes, les dénonciateurs et les pro¬
phètes, les chercheurs et les réforma¬
teurs
ont
leur
place
pour
que
ne
triomphe pas l'immobilisme et qu'évo¬
luent les situations décriées. Mais cela
suffit-il ? Peut-on longtemps encore se
réfugier dans l'attente de réformes
générales qui rendraient l'éducation et
14 Veà porotetani N°4, mai 2000
émi¬
le cou¬
d'inventer les moyens d'explorer
le monde. Aujourd'hui, ce n'est plus
rage
l'inconnu
ne
(en imitant ce
qui se fait par exemple...). D'autres
encore stigmatisent les familles qui ne
de leurs migrations, ils seraient
morts. Pour survivre, ils ont eu
spatial qui est à affronter
nos esprits, celui qui
engage
à rester routiniers et à
humaniste, en effet, que
d'aider les élèves à grandir en compé¬
ter d'aborder d'autres rives
tence et en humanité et de les accom¬
grammé pour aller plus loin et s'adap¬
ter. Les enseignants et l'école sont
chargés de conduire les plus jeunes. Ils
nemment
au-delà de leurs prédisposi¬
tions innées ou acquises ! Tâche exal¬
tante aussi que de permettre à de
jeunes êtres d'aller des connaissances
premières vers des savoirs nouveaux et
dérangeants. Nous savions déjà qu'il
s'agissait du plus beau métier du
monde puisque nous l'avions choisi !
Pourtant, avec sa noblesse, avonsnous accepté les exigences de la pro¬
fession ? Il s'agit d'abord d'une
pagner
:
celles du
savoir cette fois. Tout humain est pro¬
doivent donc pas leur offrir sous
quelque justification que ce soit, les
particularismes culturels, par exemple
ne
la stagnation.
Annick Lombardini
L’Enseignement protestant
en l’an 2000
Même
si le mode de fonctionnement des
paroisses n’a plus vraiment cours dans les éta¬
blissements scolaires, la référence à l’Eglise
évangélique reste forte ; toute décision, toute
orientation nouvelle, tout choix d’un nouveau
responsable se fait avec l'accord de la direction
de l’Eglise et son officialisation par le synode.
Les écoles protestantes sont reconnues pour le
caractère social de leurs missions éducatives :
l’accès pour tous, à l’éducation, l’accompagne¬
ment de l’élève au plus loin de ses possibilités
dans un environnement scolaire sécurisant ; un
mélange de tradition et de modernité. Ce choix,
bien que généralement apprécié, a malheureu¬
sement certains effets pervers, et il est fréquent
de constater que bon nombre de familles dont
les parents se sont hissés dans l’échelle socia¬
le, en s’appuyant sur les écoles protestantes,
choisissent d’autres établissements apparem¬
Sur le chantier d’Arue (de G. à D. Messieurs Marchand “ prof. ADB ", Arthur “ ouvrier d'entretien ”,
L. Jaccard “Architecte "et J-M. Rouet “S.G. de l’Ens. Prof ”
Si quelques écoles protestantes ont vu le
jour dès 1797, sous la tutelle des mis¬
sionnaires Anglais, c’était, dans le but, de
former les premiers pasteurs polynésiens ; la
première école moderne quand à elle a été inau¬
gurée par Charles Viénot le 17 septembre 1866,
le site de l’actuelle école Viénot suivie par
gique pour les professeurs du secondaire, sans
oublier une réputation “d’école de deuxième
ordre” dont il est encore difficile de se débar¬
rasser.
A côté de
ces
faiblesses existent de solides
atouts qu’il ne faut pas manquer d’exploiter:
Sur le plan matériel,
l’ouverture d’autres établissements.
Ces écoles ont joué un rôle très important non
seulement lors des premiers pas évangéliques
les bâtiments sont sans
cesse rénovés et les locaux équipés pour une
pédagogie moderne (bibliothèques et centres
de documentation, laboratoires et salles d’infor¬
mais aussi pour l’éducation, la promotion des
matique).
populations et l’émergence d’une élite polyné¬
sienne. En 1905, date de séparation de l’Eglise
et de l’Etat, les écoles protestantes ont été
remises à l’instruction publique, à l’exception
des établissements des deux capitales, Papeete
et Uturoa, qui malgré des moyens limités ont
continué à se développer avec, en apothéose, le
premier baccalauréat en 1967 .En 1974-1975,
la loi Debré (contrat d’association avec
l’Etatjétait signée permettant partiellement aux
Sur le plan organisationnel, le conseil d’admi¬
sur
écoles de sortir leur marasme financier.
nistration et ses commissions sont en mesure
de définir la politique scolaire, de contrôler le
fonctionnement et de mettre en place les res¬
humaines indispensables ; le bureau
pédagogique arrête les stratégies et coordonne
les activités des écoles primaires ; les associa¬
tions de tutelles (parents, coopératives, anciens
élèves) participant activement à la vie des
sources
écoles
Dans le domaine de la formation, deux orga¬
nismes interconfessionnels ont
Si certains pensaient qu’il était temps de fermer
toutes les
écoles, l’enseignement public rem¬
plissant correctement sa mission, l’Eglise
Evangélique a décidé de rester présente dans le
système éducatif, marquant ainsi par ce choix
sa volonté de conserver sa place dans la socié¬
té polynésienne.
Les établissements scolarisant 2 800 élèves
telle est l’importance des écoles protestantes
aujourd’hui :
Ces écoles, il est vrai, sont fragiles : leur isole¬
ment tout d’abord, sans relais métropolitain
nécessitant
une
référence continuelle
aux
enseignements publics ou catholique, des diffi¬
cultés matérielles persistantes dans les écoles
primaires et un manque de formation pédago¬
depuis une
dizaine d’années, relevé le niveau de compéten¬
ce des enseignants : l’ARPEC (association de
recherche pédagogique) assure la formation
continue ; l’IFEP (Institut de Formation de
l’Enseignement Privé) recrute sur concours les
futurs instituteurs et leur dispense au cours de
trois années une solide formation pédagogique.
Cette formation manque encore pour les pro¬
ment plus huppés pour leurs enfants, car ils
pensent y trouver une forme d’enseignement
plus adaptée à leurs nouvelles situations.
Et c’est en partie pour couper court à cette
réputation qu’au Lycée Samuel Raapoto il fau¬
dra, sans renier l’option sociale de base, déve¬
lopper un esprit plus incisif, plus aigu, plus en
adéquation avec la société moderne où les
jeunes devront bientôt faire leur place ; per¬
mettre aux très bons élèves de davantage
s’épanouir. Les orientations prises sont donc de
deux ordres : développer les sections profes¬
sionnelles où les élèves réussissent déjà bien,
mais aussi porter davantage d’attention aux
sections classiques qui débouchent sur l’ensei¬
gnement supérieur. Et il n’est pas utopique de
rêver à l’ouverture prochaine d’un BTS.
Uturoa se développe aussi, l’Ecole Ménagère a
fait son temps et a laissé sa place à un vrai petit
lycée professionnel, apportant aux jeunes des
formations en rapport avec les débouchés pro¬
fessionnels (hôtellerie, tourisme, agriculture et
textile).
La Polynésie évoluant vers toujours plus d’au¬
tonomie, il est naturel que par le biais de ses
écoles, l’Eglise Evangélique reste influente,
même si la représentativité scolaire reste
modeste, car bon nombre de hauts respon¬
sables
de
ce
Territoire
sortent
de
Viénot,Taunoa, Pômare et bientôt du lycée
Samuel Raapoto.
L’enseignement protestant a, s’il reste vigilant,
encore de belles pages à écrire.
Jean-Michel Rouet
fesseurs du secondaire et une solution doit être
trouvée.
Sur le plan humain, les équipes se veulent moti¬
vées. Des lieux d’écoutes existent, où les élèves
peuvent auprès de l’aumônier, de l’auxiliaire
responsable se confier,
sociale ou d’un autre
être conseillés et aidés.
Veà porotetani N°4, mai 2000
15
La graphie du reo maôhi
Papeete, le 17 avril 2000
Monsieur le Secrétaire Général
de l’Enseignement Protestant
de l’Eglise évangélique en Polynésie française
Monsieur le Secrétaire Général,
Par l’intermédiaire
de
son
Ministère de la
Culture, le Gouvernement de la Pol)mésie fran¬
çaise a déclaré, comme vous le savez, cette
année 2000, année du “reo mâôhi”.
Aussi, à côté des réactions “mâôhi"
en
Polynésie, aussi fortes et aussi variées les unes
que les autres, le “mâôhi” que je suis vit beau¬
coup plus cette décision gouvernementale non
mise à l’honneur ou une accepta¬
Plus
déclaration du “reo mâôhi" comme sa langue
qu’assuré de trouver aussi en
l’Enseignement Protestant un lieu privilégié
pour la mise en pratique de la graphie du “reo
mâôhi” adoptée par notre Eglise, et avec vous et
avec toutes celles et tous ceux qui se dévouent
pour un meilleur devenir des enfants de notre
“fenua”, je vous prie de croire. Monsieur le
officielle. Parce que, par-delà
Secrétaire Général, à l’assurance de ma très
comme une
tion du “reo mâôhi", mais comme une tolérance
du “reo mâôhi”.
C’est pourquoi jamais je ne serai assez recon¬
naissant envers le Conseil Supérieur de l’Eglise
évangélique en Polynésie française
pour sa
cette profession
de foi, il rappelle, avec cœur et avec force, l’exis¬
cordiale sympathie.
Te haapâpû
nei tete Apooraa
parau no
pâpaîraaRahi
i toi
te
tatou reo ia au te faanahoraa a te
Tjomlte
reo
mâôhi tei arataîhla
e
Raapoto e tei tauturuhia
mai ta tatou veà porotetani.
Turo
a
Faaotiraa tei ravehia i te ARA mata-
tence du peuple “mâôhi” ayant offert, pendant
hiü 1984
Jacques Ihorai
plus de deux cents ans, son hospitalité et son
amitié à des femmes et des hommes venus des
quatre coins du monde.
Prendre donc le “ mâôhi ” pour une personne
qui est fermée à tout ce qui vient de l’étranger,
c’est manquer de respect envers lui, et le bles¬
ser jusque dans son âme.
Puisse l’enseigne¬
ment du “reo mâôhi”, dans tous les établisse¬
ments scolaires de l’Enseignement Protestant,
poursuivre avec le plus grand respect de la
graphie adoptée en 1984 par le Conseil
Supérieur. Ainsi, Ecole, pour nous, en “ reo
mâôhi ”, ne s’écrira pas “ Fare Ha’api’ira’a ”,
selon la graphie du “Fare Vana’a”, mais “Fare
Haapiiraa”. Vous constaterez que la graphie du
se
’’
Fare Vana’a ” casse le mot pour sa prononcia¬
tion, tandis que la nôtre le maintient dans son
unité en la renforçant parfois, votre assez sou¬
vent, par des signes de ponctuation.
Et une graphie, quelle qu’elle soit, n’est pas faite
pour être dirigée contre soi,
mais vers soi et
pour soi. Cela signifie que notre graphie du “reo
mâôhi” élaborée par la Commission de “reo
mâôhi”, sous l’impulsion de notre ami Turo a
Raapoto et avec la collaboration du “Veà
Porotetani”, se veut être expression du “ventre”
L’orientation au Lycée-Collège Pômare IV
Rappel historique
L’orientation est du ressort du chef d'établisse¬
ment au collège et au lycée, du ressort du pro¬
fesseur
principal dans la classe tandis qu’au
sein des familles ce sont les parents et l’élève
qui en sont responsables.
L’orientation au Lycée-Collège Pômare IV a
commencé à prendre une importance lorsque
les élèves ont souhaité s’engager dans des
filières autres que celles proposées par l’établis¬
sement. Il fallait donc réagir sur les choix des
re année, faute d’une
implication tardive des dif¬
férents partenaires de l’orientation, considérant
ce de l’élève et de lui seul.
le
Monde
Professionnel), réunissant
quelques enseignants décidés à mettre leur
énergie et leurs connaissances au service des
sur
élèves demandeurs, afin de résorber une «fenune
16 Veà porotetani N°4, mai 2000
prise de conscience et d’une nécessité
mais cela n’a pu se concrétiser dans la premiè¬
la question de l’orientation.
Ainsi naissait la structure « O.M.P « (Ouverture
dance à l’orientation par défaut « qui devenait
appelé les responsables de
paroisses ainsi que les commissions de l’Eglise
à faire leur la graphie de notre Eglise, plus spé¬
cialement lorsque celle-ci n’était pas suivie.
Alors, par la présente, qu’il me soit à nouveau
permis de m’adresser à la première œuvre de
l’Eglise évangélique en Polynésie française
qu’est son Enseignement à accompagner l’en¬
seignement du “reo mâôhi” dans le plus grand
respect de notre graphie.
La mise en place du conseiller est la résultante
d’une
cette création
Bible en “reo mâôhi” en est la référence.
souvent
L’orientation depuis 1995
élèves. Une réflexion de fond a abouti à la
nécessité de constituer un groupe ressource sur
et de l’âme du “mâôhi”, dont la traduction de la
J’ai
quent, l’interlocuteur privilégié des élèves.
L’établissement a bien compris l’intérêt de
mettre en place le dispositif adéquat afin d’ap¬
porter un soutien aux élèves et aux parents.
plus comme un artifice supplé¬
mentaire que comme un véritable outil au servi¬
L’orientation est l’affaire de tous et notamment
celle des
professeurs principaux qui se sont
investis tout naturellement, bien entendu les
parents sont partie prenante de la concertation.
Cependant, l’adhésion des élèves fut loin d’être
acquise naturellement. Un travail d’explication
règle de jeu acceptée par l’élève, «l’orienta¬
tion étant seulement synonyme d’éjection du
et d’information fut nécessaire afin d’inscrire la
cursus généraliste».
positif pour l’élève et fondamental pour son
devenir personnel, professionnel et social.
En effet, l’orientation peut se décliner selon trois
dimensions: personnelle, professionnelle et
Cependant, au fil de ces réunions, la structure
commençait à devenir inopérante par l'afflux
des demandes et commandait de mettre, rapi¬
dement et essentiellement, une personne à
temps complet dans cette démarche de
réflexion, de recherche, d’élaboration de projet,
d’accompagnement et de suivi de l’élève. Une
personne rétérente pouvait devenir, par consé-
démarche d’orientation dans
un
processus
sociale. Les résultats sont à la hauteur des
espérances puisque les élèves, ayant préparé
activement leur orientation avec leurs profes¬
seurs, ont obtenu des réponses favorables à
leur demande.
No te aha la aita ta te feiâ âpî e
parau no ta râtou fare haapiiraa
e no te fare haapiiraa ta râtou e
moemoeâ nei ?
Inaha, râtou te tumu
taime.
faaroo
E
anaè la 1
to
râtou
manaô, e peneiaè e haapiiraa ta râtou
e
horoà mal ra.
Ua valho-noa-hla te tama la faaîte mal
te fare haapiiraa e îritihia ai e e faana-
1 to râtou manaô nâ roto 1 te reo mata-
hohia ai. O te mau tama haere haapii¬
ratara aè no râtou, te reo mâôhl aore
raa te mau taata
paari no ànanahi. I te
te vâhi i relra râtou e
àpo ai i te îte e e haamâtauhla ai i te
ra te reo
farânl.
Raihere
:
feruri tâmau,
maltaî roa te valraa o tele tare haapll-
fare haapiiraa,
te rahlraa
o
to râtou
Tamatoa R.
“
raa Pômare
C’est un travail de longue haleine qui peut se
préparer très tôt par la mise en place d’un cur¬
sus se fondant sur «l’éducation aux choix» pré¬
cisée par les textes officiels. Des informations
générales sont données aux élèves dans leur
classe ou de manière personnalisée à leur
demande ou convenance.
Te manaô nel au
e mea
IV. No te mea tel roto o na
parfois fort utiles pour préparer de
manière complète un dossier d’orientation où
rien n’est laissé au hasard. Ce qui est à mettre
au crédit de l’établissement, c’est la liberté de
laissée au conseiller d’orientation
dans le choix et la sélection de ses outils péda¬
manœuvre
gogiques et didactiques afin de proposer des
stratégies décisionnelles aux élèves et aux
familles par la suite.
:
Mea maltaî teie tare
“
haapiiraa Pômare IV. Alta e fifi 1 roto 1
te mau tamarii haapli. Mea maltaî roa
te faatereraa. I te hoê pae, mea au roa
1 te ôlre, e mea rahl roa te mau tare toa
te faataa-ê-raa o te
nâ
rua no
plhai Iho no te mau tamaiil alta
te
mau
tamarii tua-
rahl te tamarii e
mea mea
râtou e tâmâa ra 1 te tare tâmâaraa a
tano e ô 1 roto la Pômare fV,
mea rahl
te tare haapiiraa.
atoà te tamarii
Raapoto.
E
maltaî roa te
mea
mau
auraa
1 roto 1 te
ôrometua e te mau plpl, nâ reira
atoà 1 roto 1 te mau tamaiil Iho..
e
ô 1 roto la
Terâ ra, te val nel te tamarii elta râtou
e
tano e haere 1 ô no te mea mea àtea
terâ vâhi no râtou. ”
Ua haere mal au 1 û nel no te mea e
hinaaro to ù mâmâ no te mea e poro-
Sandra H.
tetanl mâtou. ”
tué d’enseignants très compétents qui
Des rencontres avec les parents sont possibles
et même
je dise comment j’ai connu Pômare IV.
Depuis ma grand’mère, toute la famil¬
le, jusqu’à ma petite soeur, est passée
par Maheanuu, Viénot, Pômare fV. Et
presque tout le monde est devenu instlt à Viénot, prof à Pômare. ”
:
"... Ce collège est consti¬
aiment leurs métiers et qui le font par¬
Vairea T.
roa
E tare haapiiraa maltaî
“
:
tager avec leurs élèves... ”
te tare haapüraa Pômare
mea e
IV no te
ôrometua maîtaî roa î û nel. ”
Tihati F. de F : “ Il me semble que les
écoles
Hlriata L.
“ Je
suis jamais
allé
protestantes
contrairement à
de
Polynésie,
très heureuse d’être à Pômare. C’est le
pensent cer¬
tains, dispensent un bon niveau d’en¬
seignement accessible à tous, contrai¬
meilleur
rement à certaines autres écoles où
:
dans d’autres
Chene C.
ne
collèges mais je suis
collège. Notre directeur Mr
qui est également prof de
ce
que
les élèves sont sélectionnés
sur
En effet, la dotation en matériel et matériau
Maths et notre censeur,
informatique - qui permet d’accomplir un travail
efficace et rentable pour l’élève car il se trouve
J.L., prof d’hlstoire-géographie, sont
connecté à Internet, les élèves
très
rent l’utiliser de plus en plus.
face à ses interrogations et se met à construire
ses propres
réponses - est considérable et tra¬
duit une volonté affichée de l’établissement de
tout mettre en œuvre pour et par l’élève.
En conclusion, il faut signaler le travail de coor¬
dination et de collaboration de l’ensemble des
protagonistes de l’éducation, toujours dans le
sens de l'intérêt de l’élève.
Les profs,
sympas.
Mr Marcel
les
sur¬
veillants, les documentalistes égale¬
ment. [...] Avec les élèves, on s’entend
très bien
Ce que je regrette le plus,
c’est que l’année prochaine, quand je
...
sier.
les
...
dos¬
S’il est vrai que le collège est
...
espè¬
Bref,
écoles
protestantes sont d’une
où on y enseigne le res¬
pect des autres en même temps que le
programme officiel. ”
bonne qualité
serai en seconde, certains de la classe
vont partir car le lycée se trouvera à
Arue et c’est trop loin pour certains
d’entre
nous.
Georges Terorotua
mage.
Enfin,
Le conseiller d’orientation
vraiment
...
S5mipa.
Ce
bref.
sera
Vâhi a Tuheiava-Richaud
vraiment dom¬
Ce lycée-collège est
Tout le monde est
Mais il faut quand même que
super.
Veà porotetani I\l°4, mai 2000
17
Te taviniraa ia maitaî te rahircia
ta ù parau “ CAP ménager ” i te fare haa¬
piiraa a te mau Paretênia
Iroto i ta tatou mau tare haapiiraa
tuatahi e te tuarua no Papeete net,
i Viénot e i Pômare
Ua haamata vau i te rave i te ôhipa i te
IV, mau huru
1959. O
Evelyne GALL ia te faatere o Viénot e o
Hélène AGUILLON te haapaô ra i te
Fare Haapiiraa Porotetani nei i
taata e ôhipa net, no te hoê talme poto
ânei aore ra no te hoê talme roa, a rohi
noa ai
i ta na tuhaa ôhipa, mai te poi-
Haapiiraa a te mau tamaroa.
poi e tae atu i te taharaa mahana. Aita
ia teie nâ pu haapiiraa porotetani i
Mai 1959
-
vau i te
taa ê atu i te tahi atu mau fare haa¬
-
e
tae atu i 1968, tei Viénot
ôhiparaa.
Mai 1968 e tae atu i 1971, ua âpee au
piiraa èê e vai nei i nia i te tino o te
i taù tâne utuutu mai i Ua Huka. I to ù
fenua.
hoiraa mal i Tahiti, ua amo faahou vau i
I roto pu
ta ù tuhaa
i teie rahiraa taata e haa
tâmau nei i ta na tâpura ôhipa, no te
“
metua haapii, te mau rautï tïai, te feiâ
aore
ra
te feiâ
Gloria Teriieroo e o Drollet vahiné mâ.
patapata
-
-
O vau teie
înê
o
Rosina a KAINUKU,
te mau metua aore te hui raatira ia
noa-hia
tomo anaè mai râtou i roto i te âua.
Vahinetoîtua i haapotohia.
-
Ua mâtau noa tâtou i te tauà i te “ feiâ
vaha rarahi " no to râtou reo püai e te
àminamina, noa atu ia e mea tano e e
mea au
ia faaroo atu i te reira. I teie
no
to
iôa
ù
-
O Teanguangu a KAINUKU, piihia Nânl
to ù metua tâne. No te fenua Cook Àirani mal
o
ia,
no
Titikaveka. O Rosina
BRINCKFIELD
horoà i te tarià no te faaroo mâlte i te
-
Ua
Michel ROUET. Ua
i te tau o Jeanâpee au ia Michel
RODIERE e la Christian CHENE.
I te haamataraa vau i ta ù ôhipa i û nei,
rima noa i te ôhipa. Aita e
patapataraa parau, aita ia vau 1
ite nâ hea ia patapata. I te ôraa mai te
mau râveà âpî, aita ihoâ ia e râveà maori
râ te haapiiraa nâ hea ia faaôhipa i te
e mea rave
vahiné. No Mahina mai o ia.
Eiaha no te mea aiia. tâtou i mâtau i to
mâôhi
Ua fânauhia vau 1 Plraè i te matahiti
Tetuanui
te faaroohla.
pii-
1942.
mahana, e tâmata tâtou i te hiô e i te
feiâ e mea varavara roa to râtou reo i
Mal 1986, ua riro mai ia vau ei patapa¬
ta parau no te tuarua,
parau, te vai nei te tahi nau tià e mea
ite pinepinehia râua i te vâhi fariiraa i
tamarii haapii e noho ra i te
Internat ” o te fare haapiiraa, i te tau o
mau
pae ânei o te feiâ faatere, te mau ôrotâmâ fare
ôhipa i û nei. E patapata
parau vau i te ao e ia po, e tïai â vau i te
to
ù
metua
faaipoipohla vau ia Jean-Claude
POMARE 1 1962. Ua fânau mai mâua e 5
tamarii
: o
Enka te matahiapo, a hee te
mâtini
reira mau râveà. Ua ite au i te hoê taulraa rahi i roto i te fare
haapiiraa e te mau
ôhipa atoà i roto, nâ roto i te mau faaâpîraa i rave-mâite-hia. E mea nâ roto i
faataa-ê-raa-hia
i
te
te
râtou reo aita ta râtou e parau.
te tua 0 Takaia, a hee te tua o Julio, e
Tuarua, o Viénot ia Pômare IV, te tauiraa
E parau
tamaroa.
to teie. E parau ta teie. E
rahi i tupu ai.
To ù pûai i nlà i ta ù ôhipa, no to ù ia tià-
manaô to teie. E tiàtuii to teie. E faa¬
roo to
teie. E poroî ta teie.
te
Tuatahi
tua o Karen, a hee te tua o Gowen, a hee
Ua roaa mal ta ù parau tüite “ CEPE ” i
turi ia Na tei horoà mal ia ù i te itoito no
Haapiiraa Centrale, teie ia fare
haapiiraa tuarua Paul Gauguin e parau-
te
hia nei i teie mahana. Ua roaa atoà mal
ù a faa-6-raa ia ù i roto i te “ Scoutisme ”
te Fare
tâvlnl 1 ta ù Etaretla e ta ù fare haa¬
piiraa. Eere teie parau no teie nei, mai to
Eclaireuses. la hiô vau, e mea faufaa no
te tahi ia faatano i to na huru i te huru o
■ Formation Macintosh®
& Windows
te oraraa totalete e hâàti ra ia na, ia ôre,
tei mûri te àti.
■ Powermac • Pentium III
Réseaux informatiques
■ Maintenance et
assistance
■ Location MAC • PC •
I teie hopeà âvaè Eperëra 2000 o
îne e 5
ai i roto i te tau no te faatuhaaraa. A 38
matahiti to îne tâviniraa i ta tâtou mau
Rétroprojecteur
fare haapiiraa no Papeete. Mauruuru no
■ Fournitures, câbles,
ta ôe mau ôhipa i rave, noa atu ia e maa
vâhi iti noa teie i faahitihia aè nei. Hoê
consommables,...
■ Tél
àpi no te fare haapiiraa Pômare fV teie e
50.98.10
hurihia nei.
■ Fax 45.28.79
■ Vini 78.22.78
■ Avenue du Commandant
Chessé, Fariipiti - Papeete Tahiti
■ Boite postale 2710
98713 Papeete Tahiti
■ synergie@mail.pf
HEWLETT
KIHM PACKARD
üyama
18 Veà porotetani N°4, mai 2000
Uiuihia atu e Vâhi a
Tuheiava-Richaud
piiraa “ ménager ” no te haru mai i ta ù
ra. Te moè ra te faatura te tahi i te tahi.
parau tüite CAP.
I to ù hoîraa mal i Tahiti i te âvaè Atete
Nâ hea ia àro ia vai hoê noa mâtou 1 ta
-
1966.
“
Ua
te
i
ôhipa i te
Internat ” no Taravao i te âvaè Tetepa e
no
rave
au
tae i te âvaè Tïtema 1966.
-
mâtou ôhipa ? Na ô, ia faatupuhia te tahi
mau
farereiraa e ia tâmauhia te reira i te
rave.
Te manaô nei au 1 te tahi mau fare-
reiraa e
Na ù i mono la Mélanie Lenolr, i faaruè
faatupu i roto pü ia mâtou e te
tahi atu mau rave ôhipa mal te mau râutï
i te tare haapiiraa Viénot i
tïai. E mea nâ roto i te reira mau farerei¬
aè nei, i 1969,
nia i te tlàraa patapata parau no te tuata-
raa te
hl. O Jean-Marlus la te faatere i te reira
te manaô e faa-ô atoà ia mâtou i roto i te
talme.
pureraa îritiraa i te matahiti haapiiraa. Nâ
reira atoà te farliraa i te mau metua : eiaha
Mai te 1969 mai â, ua pârahi noa vau i
-
nlà i te reira pârahiraa.
Ua âpee au i teie
haapiiraa no Viénot : o JeanMaiius Raapoto, François Dubois, Irène
autaeaèraa e vaivai al. Na ù i horoà
ia valho ia râtou ia tîai noa na.
mau faatere
Rosalie ; papal parau,
VAsseur, Flora Devatine, Suzanne Raust,
Mariette Ham, Hilda FalvrE, Inès Dubois.
31 matahiti tâviniraa
Ta ù poroi
E auraro i te mau metua maoti te mau
-
metua e vai al te tare haapiiraa, faaôromai
“Du temps
où j’ai commencé à travailler
i to râtou huru. I Viénot nei, mea tauturu
roa te mau metua i tei anihia ia râtou. Aita
O vau teie, o RosaUe a Tavaltal. Ua fanau-
Christina, Ginette, Gloria
et mamie
Paulina, je peux dire que c’était tout un
râtou
hia
no
monde. L’ambiance était bonne. On s’en¬
metua.
O Mârii Tavaitai to ù
tendait super bien entre nous. On était
uni, dans un même esprit. On s’entr’aldalt
avec
vau
Tenuare
i
Teàvaro, Moorea, i te 3
1942.
metua tâne, e taata tâià o ia no Teàvaro. O
Teravahine HOIÔRE to ù metua vahiné, no
sans
...
problème. Si l’une d’entre nous ari-
e
pâtoi nei, mea itoito roa te mau
E here 1 te mau tamarii, e haapii ia râtou
-
i te peu maitai, e
hiôraa maitai.
faaite ia râtou i te hoê
Valàre i Moorea. Ua pohe to ù nâ metua.
valt en retard ou était absente, on lui fai¬
A 31 matahiti to ù tâviniraa i ta tâtou fare
Ua faaàmu vau ia Tahiarii Taae, e taeaè to
sait son travail, on trouvait cela normal. ’’
la fifi anaè te tahi, e tauturuhia. Aita terâ
haapiiraa. Mal te peu e iarii te Etaretia e
amo 1 te tahi tuhaa o ta ù tau ôhiparaa,
peneiaè e 5 ia vau 1 ta ù tau faatuhaaraa i
na metua tâne no ù.
-
No te pae haapiiraa, ua roaa ta ù CEPE i
te tare haapiiraa no Paopao
manaô elaha e tauturu.
teie Atete 2001. Te tîaî noa mai ra to ù
te BAP i Saint-
I teie nei râ, ua taui roa. No te mau upoo
mootua tamahine ia ù, i pihai iho ia na. I
Etierme i te fenua farâni, i to ù âpeeraa ia
faatere atoà paha teie tauiraa i rahl âano
teie avaè Tiunu to
Vernier
al.
Ua
-
roaa
ta ù CAP
ôrometua
e
e
to
na
ùtuafare
i
Ua riro te
mau
faatere ei hlôraa nâ
na
e
roaahia ai
e
4
matahiti.
Chambon-sur-Lignon i 1965.
matou. E aha té îtehla nei ? Haapaô noa te
Ua faaea vau i pihai iho ia Vernier ma hoê
tahi i te tahi. Aita terâ manaô tauturu faa-
Uiuihia atu e Vâhi a
matahiti. I reira to ù haereraa i te tare haa¬
hou. Mea mlhi roa na ù te feiâ paari e moè
Tuheiava-Richaud
tâmâraa fare i te “ Secrétariat ’’
,
mai te
1974 e tae atu 1 te Tiural 1979. O Olivier
i te ùtuafare, mai te reira atoà vau i te fare
haapiiraa.
Mal
Hoê â e te mau ôrometua. Ua faariro râtou
1982, ua tuuhia mal au i te pae tuarua e
ia ù el metua vahiné no râtou. Ua riro vau
tae roa mai 1 teie mahana.
ei metua no te fare haapiiraa.
Richaud te faatere i te reira tau.
Mea au roa na ù ta ù ôhipa. Aita hoê aè fifi
ta ù e farerei nei. Aita e manianiaraa. Na ù
Ta ù poroi
ihoâ e faanaho i ta ù iho ôhipa. Ua ôpere
maitai au i ta ù ôhipa. E haamata vau i te
E haamauruuru vau i te mau Faatere no
hora 4 e te âfa e e faaea i te hora hoê i te
te tautururaa mai ia ù.
taharaa mahana. I te hora 11, e haere au
E mea nâ roto i te ôhipa vau e faaite ai i to
e
tauturu i te feiâ
rave
ôhipa i te fare
tâmâaraa a te mau tamarii
e
ate atu i te
ù faaroo. No te paroita Punaauia vau.
E haere au e tauturu i ta tâtou mau ôhipa
taùrua. la faatupuhia te
11.45. Na ù e ôpere i te mau tamarii i te
e
patla. E tâmâa vau nâ mûri iho ia râtou
mau
Mâmâ Edith : vahiné tâmâ
Aita ta ù e hiôraa 1 te hora. Na te oti roa te
Viénot..., tei roto vau no te tauturu. Aita e
tare,
ôhipa vau e hoî ai i te fare. Te ôhipa ta ù e
haapaô nâ mua roa.
ôreraa. Inaha, e ôhipa na tâtou, eere ânei?
23 matahiti tâviniraa
A 64 matahiti to
u
i teie matahiti.
Ua
parau mai te taote aita hoê aè fifi to ù. Ua
faaite au ia na te inu noa nei au i te puà0
vau
teie,
o
Edith Gobralt, fanauhla
Rochette. Ua fânauhia vau i te 12 no mâti
roto, te râau “ cancer ’’ e te râau pararî.
“No reira ôe aita i maîmaîhia ”, ta na ia i
ta tâtou
mau
taùrua haapiiraa, na Maheanuu, na
E parau mau,
te vai nei â te tahi puèraa
metua vahiné, e tâvini nei i roto i ta tâtou
mau fare haapiiraa, e tano i te haaparaparauhia. Tîai â ia i te taime ê no te faaroo i
to râtou reo. Atirâ pai ia.
parau mal ia ù.
E 5 rahlraa vahiné e tâmâ nei i te fare haa¬
Te parau e tano ia parau, e puta teie mau
râtou i amo mai i ta râtou
faaipoipohia vau ia Griffith
Gobralt e ua fanau mal mâua e 4 tamahi¬
piiraa, hoê tel Viénot. E haapii au i tei 5
âpl mal e mea nâ ô ia rave, eiaha terâ e
vaiho noa, ia vai mâ noa te mau fare hau-
Tehea, Valérie, Mireille e o Elianne.
mitiraa. Nâ reira atoà te mau tamarii ta ù
1936 i Teahupoo. O Tauiraril Rochette to ù
metua tâne, no Tesdiupoo o na. O Meari
Farauru to ù metua vahiné, no Tahaa mai
o
na.
ne :
Ua
O Paulina Dexter e o Ginette to û nei i to ù
e
haamataraa e rave i te ôhipa i te pae no te
eiaha e tutuha i raro. Mal ta ôe e faanaho
farerei nei. E haapii atoà vau
ia râtou
tâvini no te fare haapiiraa porotetani. Auaè
tuhaa iti ôhipa
i tià mai ai to mûri mai.
Uiuihia atu e Vâhi a
Tuheiava-Richaud
Veà porotetani N°4, mai 2000
19
POMARESHOW 2000
"L'île perdue"
nu et une liste non définitive
d’objets et de lieux
emblématiques de notre société polynésienne
de fin de siècle a été dressée. Il ne restait plus
qu’à bâtir une histoire sur cette idée. En paro¬
diant quelques titres de films célèbres comme.
Le monde perdu ou L’île mystérieuse est née
L’île perdue ”. Quelques jours plus tard le
thème était présenté et expliqué aux élèves sou¬
haitant participer au spectacle. Avant que les
répétitions ne démarrent, les groupes se sont
constitués en s’engageant à préparer un numé¬
ro original en accord en accord avec le thème.
Ce n’est qu’au retour des vacances de Noël et
surtout début février que les groupes, de danse
pour la plupart, ont commencé à répéter. Dans
le même temps nous apprenions que la salle de
l’OTAC n’était pas disponible au mois de mars
de mars comme prévu. Après réflexion, le
comité organisateur n’a eu d’autre solution que
de se tourner vers Aorai Tinihau sachant qu’au¬
cun samedi n’était plus disponible et malgré la
surcharge de travail et de frais q’impose cette
salle pour y présenter un spectacle comme le
nôtre. Il faut reconnaître que sans l’assurance
de l’aide logistique du GIP, que nous remer¬
cions vivement, nous n’aurions peut-être pas
été au bout de notre projet.
“
Les 23 et 24 mars derniers près de 300
élèves et
personnels du Lycée Collège
Pômare IV ont présenté sur la scène de la
salle
Aorai
Tinihau
la
igs^n® édition du
Pomareshow. Ce spectacle, qui fêtait voici un
an à rOTAC ses de
vingt ans de création, a atti¬
ré cette année, en deux uniques représenta¬
tions, près de deux mille spectateurs. Si on peut
parler de succès populaire, il faut en attribuer le
mérite avant tout aux élèves et personnels qui
ont su, encadrés et soutenus par le Comité
organisateur, relever ce nouveau défi.
La genèse
commencé, début décembre, par la
réunion d’un petit groupe (trop petit peutêtre...) d’élèves et de professeurs dans le but
Tout
a
de trouver un thème pour le Pomareshow 2000.
Avoir un thème permet de donner une unité à
l’ensemble des numéros qui peuvent alors
s’inscrire dans un même décor. Cependant, afin
de respecter la diversité des modes et styles
Le spectacle
d’expression caractéristiques de nos spec¬
Si en 1999 le thème “ En route vers l’an 2000 ”
tacles, certaines bonnes idées ont justement été
invitait les spectateurs à se projeter avec un peu
que notre société de fin de 20®®^® siècle laisse¬
rait aux générations futures, plus particulière¬
ment des
objets, vestiges potentiels de notre
civilisation. Chaque numéro devait donc pré¬
senter l’utilisation réelle ou fantaisiste d’un
objet de notre vie quotidienne. Il est vrai que la
motivation essentielle de plusieurs groupes
était de danser et tant bien que mal ils ont
associé leur chorégraphie à un objet, pour cer¬
tains dans les dernières heures de répétition.
Finalement le Comité organisateur a laissé à
tous les groupes la possibilité de participer,
acceptant d’avance les critiques de certains
esprits chagrins qui ne manqueraient pas de
souligner l’absence de lien entre certains numé¬
ros et le thème. Après tout, pour une grande
partie du public qui nous soutient depuis plus
de vingt ans, l’essentiel est de pouvoir se
détendre sans trop s’attarder à la cohérence de
l’ensemble.
L’histoire se déroule à la fin du troisième millé¬
naire dans un décor d’île où la nature a repris
ses droits sur le béton et la ferraille, réalisé par
les élèves d’Art du Bois du Lycée Raapoto et le
département Arts plastiques de Pômare.
Débarquent alors d’étranges personnages,
menés par leur commanditer (alias Christian
Chene, Directeur du Lycée Collège) et son
assistante (Yvette Temauri), appartenant à “ la
cellule archéologique 3000 ”. Pendant trois
heures ces archéologues du futur (Ralmanaarli
écartées car elles ne permettaient pas d’intro¬
d’avance dans le 21®^® siècle, cette année l’in¬
Terai et Helarll Coulon de 2°C, Teraurll PIrItua
duire des danses ou chants traditionnels. C’est
finalement l’idée de faire le bilan de ce que nous
vitation au voyage virtuel était tout à fait inver¬
ancien élève, Patricia Assama, Mauarll Meuel,
En effet, sous le titre mystérieux de “ L’île
perdue ” il s’agissait plutôt de réfléchir sur ce
Aîcha Chin Foo, Lana Fare, Margaret Troulllet,
laisserions aux générations futures qui fut rete¬
se.
Jacques Méllx) vont fouiller l’île et découvrir
des objets qui leurs sont inconnus qu’ils sou¬
mettent pour analyse, après quelques investiga¬
que leur temps et il est dommage qu’une telle
débauche d’énergie n’ait pu être récompensée
tions personnelles, à un ordinateur super puis¬
fices des ventes du snack qu’ils ont tenu durant
par la venue d’un public plus nombreux. Nous
trois jours. Une journée récréative sera offerte à
sant (alias Johnny Giau). Zip, zip,...,Zip, zip...
regrettons en particulier de n’avoir pu proposer
tous en remerciement de leur participation.
et, oh miracle de la technique du futur, chaque
objet est défini avant que son utilisation oubliée
ne soit visualisée en trois dimensions. Toere,
perruque, statuette, boîte de limonade, para¬
pluie, volant de voiture, cotillons, casquette,
peau tatouée, sont autant de prétextes entraî¬
nant les spectateurs dans une succession de
numéros aux genres variés, alternance de
chants, de danses modernes et traditionnelles,
de parodies et de sketches. Les transitions sont
une troisième soirée faute de salle
improvisées en direct par nos archéologues qui
découvrent du vingtième siècle. Ils croient en
savoir assez sur cette île perdue lorsque le
Commanditor découvre un objet étrange et dif¬
férent des autres. C’est un objet, gris... gris, un
grigri africain... C’est alors qu’un enfant surgi
de nulle part, apparaît {Hawaiki Vanbastoler de
6°R) récupère son fétiche et appelle.
Heehooo... Heehoooo, répond son peuple qui
sort de l’ombre à son tour et entame un chant
de fête. C’est le Final, tous les acteurs remon¬
tent une dernière fois sur scène pour saluer et
remercier le public venu nombreux.
Que ce soient les élèves de la sixième à la ter¬
minale, les professeurs ou les membres du per¬
sonnel, les acteurs et les membres de l’organi¬
sation ainsi que les techniciens (décors, sono¬
risation et
éclairages), tous ont donné le
meilleur d’eux-mêmes après deux mois de pré¬
paration. Les spectateurs l'on bien compris et
les ont encouragés tout au long de la soirée par
des applaudissements nourris.
Le bilan
Une dix-neuvième fois le défi d’organiser un tel
spectacle a été relevé par une équipe de béné¬
voles enthousiastes qui ont sacrifié parfois plus
disponible à
cette époque de l’année. Sur le plan artistique
nous regrettons de n’avoir pu laisser plus de
place aux sketches, mais malgré tous les incon¬
ditionnels du rire ont pu retrouver avec plaisirs
nos acteurs Henry Clark et Manuarii Keck de
T°STT CG dont le talent mériterait une plus
large audience. S’il y a eu beaucoup de danses
c’est parce que c’est le moyen d’expression
préféré d’une majorité de jeunes avec une pro¬
gression constante du “ local’’. On a d’ailleurs
remarqué les bonnes prestations, tant au
niveau des costumes que des chorégraphies,
des groupes de danse traditionnelle, qu’ils
soient hawaïens, marquisiens ou tahitiens,
dans le sillage des plus grandes troupes
actuelles du Fenua.
fessionnelles) et de 3°E ont partagé les béné¬
L’avenir du Pomareshow
A la rentrée
prochaine les élèves de second
cycle et une quarantaine de professeurs s’ins¬
talleront au nouveau Lycée Raapoto d’Arue :
était-ce pour eux la dernière participation au
Pomareshow ? L’avenir nous le dira. Une gran¬
de
partie des organisateurs sont aux com¬
mandes du Pomareshow depuis plus de dix ans
et pour eux chaque spectacle a été comme un
dur accouchement. D’autres personnes peu¬
vent et doivent
prendre la relève afin que le
Pomareshow survive. Les élèves de leur côté
seront toujours là pour faire pression et récla¬
mer ce moyen
d’expression aussi noble et for¬
mateur qu’un autre. Alors le Pomareshow 2000
est mort, vive le Pomareshow 2001.
Sur le plan financier le bilan est globalement
Le président du Comité Organisateur
positif et les bénéfices dégagés permettront à la
Coopérative (présidée par notre “ Immortel ”
Winston Pukoki) de contribuer à la réalisation
des projets définis avec la Direction. Pour
répondre à ceux qui ont trouvé les tarifs du ven¬
dredi un peu excessifs (article de la Dépêche du
dimanche 26 mars 2000) il faut savoir qu’ils
n’ont pas été augmentés alors que nos frais ont
subi une inflation proche de 30 % en deux ans !
En fait une pareille débauche d’énergie ne rap¬
porte guère plus qu'une kermesse ou un bal,
mais personne ne peut chiffrer tout le bénéfice
que peut retirer un élève d’une telle expérience.
Par ailleurs, en contrepartie du travail, ingrat,
de mise en place des chaises, de numérotation
des places, d’accueil du public, de nettoyage
des lieux, les élèves de la cadette entreprise
Pomareservice (incluant toutes les classes pro¬
Jacques Mélix
Veà porotetani N°4, mai 2000
21
tai e e haapûai i te pae no te feruriraa e no
te pae au taeaèraa e no te pae tino ia
manuia ta tatou mau tamarii i roto i ta
râtou mau ôhipa no te pae haapiiraa e no
te pae tôtiare.
Te tühaa no te pae o te tama Iho
Ua rira teie nei tühaa ôhipa e haamâramaramaraa
i te tama e i te uî-âpî i nia i te
hopeàraa o to na mau huru i roto i te oraraa haapiiraa “te huru maitai ânei, e te
huru ino ânei.”
Ua haamauhia te tahi mau tapura ôhipa ia
ite ôiôihia e ia ara ôiôi hia te mau
ôhipa
tano ôre e nehenehe e tüino i te tere mai-
taîraa o te
oraraa
haapiiraa. la riro tâua
tama ra e tâua ui-âpï ra ei taata paari i
roto i to na oraraa no âmuri aè.
Te mau tapura ôhipa no te pae
Te tühaa no te pae “faaôhlparaa matinl e
te taoà”
haapiipiiraa e no te pae tôtiare no te
Fare Haapiiraa Tua Rua Pômare IV
tapura ôhipa e haapiihia
nâ hea e pata i te hohoà e
mea na hea i te faaôhiparaa i te mâtini
No
teie
râtouu
roro
nei
e mea
uira...
piiraa.
Püôhuraa
âvaè tetepa 1994, ua itehia te tahi
E maha tapura ôhipa ta mâtou i feruri mai
Te hinaaro nei mâtou, ia riro teie nei pü, ei
ànaànatae e te tahi püal i roto i te
no te
Mai te haamataraa haapiiraa, i te
pâhono atu i te mau hiaai e te faufaa
vâhi farereiraa, ei vâhi
tâuàparauraa, ei
fare haapiiraa nei i te mea hoi e ua haa¬
0 te mau ùtuafare e
mauhia te hoê pü
te tiàau nei i te mau
ôhipa no te pae tôtiare e no te pae haapii¬
hia mai i roto i to mâtou nei rima...
piiraa.
Te tühaa no te pae tôtiare
Ua faataahia te tahi vâhi fariiraa i te mau
E vâhi i reira e tupu al te fariiraa, te fare-
tâpae e ia manuia ta tâtou mau tamarii i
tama no te mau
reiraa, te àparauraa, te haamaramarama-
roto i ta na mau ôpuaraa atoà la riro hoi ei
ôhipa haapiipiiraa.
raa, te faaararaa i rotopü i te tama e te tià-
taata paari.
I roto i teie nei faanahoraa, ua faaô mai te
rauü ia au i te aniraa.
ôhipa tôtiare e te mau
te mau tamarii i tuu-
vâhi no te haapiipiiraa, ei vâhi mâîmiraa, e
vâhi faaraararaa noa to râtou ànaànatae.
Ua riro hoi teie nei mau tapura ôhipa o teie
nei pü ei râveà na te fare haapiiraa nei ia
Élise Temu
tahi mau ui-âpï no te tauturu ânei àore ra
no
te tatara ânei i te tahi mau fifi i roohia
e te mau
tama haere haapiiraa ia nehene¬
he râtou e ô i roto i te oraraa i te pae haa¬
Auxiliaire Sociale
Te tühaa no te pae haapUpUraa
Te faaterehia nei teie
mau
tapura ôhipa i te
mahana atoà, e nâ te reira e haamai-
Actions Educatives et Sociales
Historique
Depuis la rentrée de Septembre 1994, un nou¬
veau dynamisme s’est instauré au sein du
Lycée Collège POMARE IV grâce à : La mise en
place d’un espace social et éducatif (Foyer
Socio Educatif). La participation active d’une
poignée de jeunes recrues qui a su démêler
avec sagesse les difficultés de certains élèves à
s’intégrer et à s’adapter à la vie de
l’Etablissement.
Le
individuel
tif ou négatif de son com¬
portement vis à vis de
rétablissement. Tout est
mis en oeuvre pour y
déceler et corriger cer¬
taines
attitudes
incor¬
rectes qui peuvent suivre
au
quatre secteurs d’activités
pour répondre aux besoins et aux intérêts de la
famille, et des enfants qui nous sont confiés :
Nous proposons
secteur
pour sensibiliser le jeune
et l’adulte à l’impact posi¬
bon fonctionnement
de la vie scolaire,
il permettra aussi de ren¬
forcer l’autonomie du jeune et sa
vivre en collectivité.
capacité à
Le secteur social, offrant une permanence afin
d’y trouver un réconfort, un soutien, une aide,
Le secteur “ technique ” qui permet d’élargir
un conseil ou une information si besoin est.
les centres d’intérêts du jeune par l’apprentis¬
Le secteur éducatif qui est conduit quotidien¬
sage, l’initiation et la maîtrise d’une pratique de
base (ex : initiation à la photo).
nement, concourt au développement psycho¬
moteur, intellectuel et affectif du jeune, favori¬
sant sa réussite scolaire et son insertion sociale.
En conclusion, nous souhaitons faire de notre
foyer un lieu de vie, un lieu de rencontre et
22 Veà porotetani N°4, mai 2000
d’échange, un lieu éducatif et enfin un lieu de
découverte, permettant au jeune de réussir sa
scolarité et de devenir l’adulte responsable et
autonome de demain.
Moetu Vaaie
Élise Temu
L’Animateur Socio-Educatif
L’Auxiliaire Sociale
Un projet pour le Lycée Samuel Raapoto
Tout le monde sait maintenant que le 23
août 2000, ouvrira pour 550 élèves, le
lycée Samuel Raapoto à Arue. Ce projet
audacieux, remis en selle au cours du synode
de 1993, est mené conjointement par l'Eglise
évangélique et l’Enseignement protestant; il
n’aura fallu que 7 années pour aller de l’inten¬
tion à la réalisation. Le financement associe le
Territoire, l’Eglise évangélique, l’Enseignement
protestant, l’Etat, enfin les familles et les amis
des écoles protestantes grâce à une souscrip¬
tion toujours ouverte. Le lycée sera polyvalent,
c’est à dire qu’il va offrir des filières générales,
technologiques et professionnelles. Ce nouveau
lycée voit le jour, non seulement parce qu’il fal¬
lait décongestionner le collège Pômare IV satu¬
ré d’élèves, mais aussi pour permettre au
second cycle de s’épanouir et de définir un pro¬
jet spécifique.
Que souhaitent donc réaliser les équipes grâce
au
lycée Samuel Raapoto ?
“Accueillant pour tous, attentif à chacun ”
Le lycée sera ouvert à tous les élèves qui le sou¬
haitent en fonction des places disponibles : sa
capacité d’accueil est évaluée à 750/800 élèves
lorsqu’il sera en pleine charge. Les enseignants
souhaitent individualiser la pédagogie et les
relations humaines. On a prévu à l’intention des
élèves : un espace foyer, muni d’ordinateurs en
libre-service, afin qu’ils communiquent, se ren¬
contrent et élaborent en compagnie d’adultes
des activités périscolaires, complémentaires à
l’instruction et formatrices de la personnalité.
Une auxiliaire sociale et un conseiller d’orienta¬
tion à temps partiel à Arue, aideront, discute¬
ront et soutiendront les élèves dans une rela¬
tion d’aide. Un pasteur aumônier placé par
Le travail pour réussir
Il
s’agit d’abord de proposer les meilleures
conditions matérielles et de travail pour que les
élèves, appréciant le cadre dans lequel ils vivent
et évoluent, aient envie de travailler et surtout
de réussir leurs études malgré les difficultés de
l’apprentissage et de celles que tout adolescent
traverse. C’est vraiment au lycée que se mettent
en place les bonnes habitudes de travail qui
seront celles de la vie de l’adulte. Les élèves
auront à leur disposition, d’abord un lycée neuf
où tout le matériel sera nouveau. Ils auront un
CDI spacieux rempli de livres, de revues de CD
room
et DVD,
avec
du matériel du dernier cri. Côté restaura¬
de vidéo, des salles d’informa¬
tique et des laboratoires scientifiques équipés
tion, ils bénéficieront d’une cantine tradition¬
nelle, avec en plus une cafétéria et un snack
fonctionnant en continu dès 6H30 du matin. La
elle-même sera aménagée avec goût et
rapidement ombragée. Le quartier où est
implanté le lycée est calme, quant aux paysages
environnants -la vue à partir des bâtiments sur
la mer et la montagne-, ils inspirent la sérénité.
cour
l’Eglise évangélique assurera une tâche d’ani¬
mation spirituelle.
Des élèves assidus et ponctuels
Des priorités seront clairement précisées dès la
rentrée. Grâce à un nouveau règlement intérieur
d’élaboration, l’accent sera mis sur
l’assiduité et la ponctualité des élèves en colla¬
boration avec les parents, chacun devant être
responsable de ses engagements. D’autre part.
en cours
une action vigoureuse en faveur de l’hygiène,
de la propreté de l’Etablissement et du respect
des locaux comme du matériel sera menée dès
la rentrée. Le chewing-gum, par exemple, est
déjà interdit dans le bâtiment professionnel
ouvert depuis août 1999 au lycée.
Confiance dans l’avenir
L’équipe de direction, autant que les équipes
pédagogiques souhaitent donner un rayonne¬
ment particulier à ce nouvel établissement pour
qu’il inspire la confiance des parents et qu’il
communique la volonté de réussite des élèves.
L’Eglise évangélique rappelle qu’elle souhaite
rester présente dans le système scolaire poly¬
nésien, non pour y faire du prosélytisme, mais
pour contribuer à définir un enseignement de
qualité adapté au mieux à la jeunesse polyné¬
sienne. L'enfant au centre du système scolaire :
au lycée Samuel Raapoto, chacun s’efforcera de
faire de cette déclaration d’intention, une appli¬
cation grandeur nature.
Daniel Margueron
Veà porotetani N°4, mai 2000
23
Te mau parau no Paôfai
“Ote paaii hoî o teie nei ao, e mea maamaa ia i te Atua”
(1 Tor.3.19).
gseécnrtarial
ldeture
La
Iroto i teie tau ta tatou e ora nei
ôhipa ta
haapâpü
maitai i teie huru parau ta Pauro i
pâpaî na i terâ tau i te nünaa faaûàna
ua
tatou
roo
e
roa
rave
te mau
nei
o
tei
Torinetia. O ia mau, ua 5
no
pâatoà i roto i te àroraa ta
tatou
rahi atu ta tatou faufaa e ia hau atu
to tatou mana e to tatou puai i to te
tahi. I roto i teie nei ao i teie mahana te faaroo noa ra tatou i te haru-
te mau mauhaa tâmai i roto i
ru 0
terâ fenua e terâ fenua e àti aè teie
nei ao. Aita e vâhi tei ora hau noa,
atu ia e te parauhia mai nei e
noa
te hau noa ra te tahi mau fenua.
la hiô ra hoî tâtou i te mau râveà
pûai e faaôhipahia ra no te arairaa
i te fifl e no te parururaa i te tahi
pupu mai ia tâtou na roto i ta Na
Tamaiti no te tâtairaa i to tâtou
mau
ia tâtou i te Atua, e ôaôa rà tâtou i
te riroraa tâtou ei mau tamarii na
Na. E ôaôa tâtou i te ôraa tâtou i
flfi.
cita tâtou e
I te tcihi aè nei tau ua faaôhipa na
roto i to te Atua pupu taata, no te
tiàturi faahou i teie huru parau. Te
ta tâtou Etârëtia i te tumu parau
mea na
vai nei te tahi mau pupu taata tei
“letu, te ora o teie nei ao". Te tiàtu¬
ri noa nei au e aita atu e tâpaô hau
No te
faufaa ôre ta tâtou mau râveà atoà
mau oraraa a taa noa atu ai te mau
atu ta tatou e tià ia tâpeà mai o ia
mai te pau e aita o la i àmui mai i
râveà ta te ture i faanaho. E au ra e
hoî 0 teie tumu parau no te àroraa
roto i ta tâtou mau ôhipa e ta tâtou
eita tâtou e tiàturi faahou i te reira
i te huru maamaa o te
mau tià mana o teie ao,
mâitihia
no
te tiaîraa i to vêtahi
râveà, e faarâvaî ra tâtou na
mau
taata i teie
mau
Na anaè e faaora ta tâtou.
mea
te îte noa ra tâtou e e
ôpuaraa. Haamau noa atu â
tau ta tâtou e ora nei. Te haapâpû-
tâtou i te tahi pupu taata no te tiai
roto i ta tâtou iho mau râveà püai e
raa
i to tâtou hiroà faaroo èere ia i
ia tâtou e aita te Atua i roto i tâua
tae
ôpanipaniraa ia
te faarahi-noa-raa i to tâtou mana e
ôhipa ra eita e manuia ta tâtou
tâtou iho i roto i to tâtou mau âua
ta tatou faufaa, o te vaiiho-atoà-raa
e to tâtou mau fare.
ra
E tià ai ia tâtou ia ui e, e aha ia te
te mana o te Atua.
0
Nâ roto i ta Na Tamaiti ua roaa te
terâ tau, e i te mau faatere o te mau
tahi ré faufaa roa i nià i te riri e te
fenua atoà o teie nei ao tei aratai i
roa
tûàtiraa
atu i te
no
teie huru i to tâtou i
mua i te parau no
te here e te aroha
ta tâtou ia arataîhia e te paari e
mau faanahoraa.
A hiô noa na tâtou ia Farao i te tau
te mau Tamarii Iteraèra i Aifiü, i
0 te Atua.
Teie Atua tei here noa ia
pohehae
teie nei ao. E tiàturi
to râtou nünaa nâ roto i te haavï e
tâtou
atu to tâtou huru e ta
tâtou e nâ roto ia Na e to Na here e
te püai o te mauhaa tamai a te nuu,
tâtou mau peu tano ôre i mua i to
üpootià atoà tâtou i nià i te ino faito
i teie mahana.
Na aro.
ôre 0 teie nei ao. Noa atu i te tahi
hopeàraa o teie mau ôhipa atoà aita
to râtou mana e to râtou püai i
mau, tae ihoà i te tahi taime e topa
noa
la hiôhia ta tâtou mau raveraa, e au
rà
e
o
tâtou aè te fatu o teie ao i
o
taime ua manaô tâtou e e râveà
haîhaî roa ta tâtou.
Ua îte tâtou i te
reira tâtou i te oraraa. Hinaaro rahi
E tano ia e nâ mua tâtou i te taui i
râtou mai ta râtou i haamâîri i te
to tâtou ia rahi atu â to tâtou puai
to tâtou mau huru e ta tâtou mau
tahi pae. Te tumu ua îte ia tâtou,
faaôhipa tâtou i te râveà haavï
peu. Eiaha tâtou e manaô noa i te
faarahi ia tâtou e i te patu i ta tâtou
no
i nià i te tahi pae e uâ tâumi roa i te
tahi pae i raro i te repo,
ia raa to
faufaa nâ mua roa. E mata na ra
hia i nià i te mataù e te pohe. Ta te
eiaha râ to to te Atua. I
tâtou i te tuu ia tâtou i raro aè i te
Atua i hinaaro o ia hoî ia riro o la aè
tâua taime ra pâpü maitai e e moè
hiô maramarama no te Aroha o te
te aratai hoè o te mau nünaa atoà e
roa te Atua i roto i to tâtou ino e to
Atua. Nâ roto ia Na e ta Na parau ei
ta tâtou tühaa ra o te riro noa ia èi
taata. E tûmâ-ê-hia
reira tâtou e tiàmâ ai i mua i te ino.
hoa rave ôhipa no Na, èi rima rave
te parau no te aroha e te here e e
Nâ roto i to Na mana e to Na paari
na Na. Areà to tâtou
monohia i te parau no te mataù e te
ei reira tâtou e ora ai. E faufaa ôre
pohe. E moè te hiroà maru-metia e
ta tâtou
e fânau mai
aita
e ua
tâtou
tâtou
roo
nounou
te hiroà tanu-metia.
mau
râveà mai te peu e
te Atua i
te mea eita te Atua e tüàti i te
reira mau huru aratairaa tei patu-
püai e to tâtou
paari ra e vaiiho ia i te hiti, e nâ
mua ra
ta te Atua. O te reira tei
rotopü ia tâtou.
moè pinepinehia na e te taata i teie
Ei reira ra e tano ia ia tâtou ia haa-
Haamanaô na tâtou i te pehepehe a
tau no reira teie reo pii to Pauro i
manaô faahou i te parau no te tià-
te pâpai Taramo 127.
tuu-faahou-hia
raa hanahana o te Fatu mai
“la ôre lehova ia patu
rotopü
mai i tei pohe. O ta tâtou i ora mai
nâ i te Ôroà no te Tiàfaahouraa, e
na
te reira e faahiroà faahou mai i
te parau no te tiaîtururaa e no te
râveà nehenehe mau ta te Atua i
24 Veà porotetani N°4, mai 2000
i te fare, e
ôhipa faufaa ôre ta te feiâ i patu ra ;
atu
ai
i
mua
ia
tâtou, èi faaltoitoraa ia tâtou i roto
i to tâtou faaroo.
la ôre lehova ia tiai i te ôire ra, e
araraa faufaa
ôre to te tiai ra".
Nâ teie parau e haapâpü mai ia
tâtou e eita e tià ia tâtou ia faataaè
Ralph Teinaore
Te mau piahi e te mau ôrometua haapii
E9 pipi i tâpaôhia i roto
te faaineineraa
a Heremona
i teie
matahiti,
e
pipii ôrometua
ia âmuihia
te
mâmâ
ô atoà
5 tane e e 4 vahiné
e
mau
e
i roto i te mau haapiiraa, e roacihia 14 pîàhi. E 4 matahiti te maoro
râtou e haapii ai i te ora e te ôhipa âmui i roto i te Auâ.
ra
la taiôhia te mau ôrometua haapii, e roaahia te numera 13, e 4 ôrometua
tâmau e e 9 âfa taime. O râtou teie e tOtava nei no te haru e no te horoà i
te mau haapiiraa i faanahohia no te titau i te
pOîte no te Parau o te Atua
{Diplôme de Théologie).
Te faanahoraa
haapîiraa a Heremona
E haamata te mau pipi i te
râtou toroà.
Nâ Papa e 2 e nâ Tua e 4
I roto i te faanahoraa haapiiraa
nahia
tâtuhaaraa
]
■\
I
i
i haama-
6 matahiti 1 teie nei, e pltl huru
a
e vai ra,
i
i
i
i
i
!
i
j1
!
hopeà o te Papa Rua, ia
manuia râtou i te pae o te haapiiraa, i reira
taata i te parau o te Atua ia au te faaiteraa
râtou e vauvau ai i te tumu parau ta râtou
Âpî, mâ te
1 tuatâpapa i mua i te tahi Tâmite Hiôpoà
a
te Faufaa Tahito e te Faufaa
tei topahla te lôa ra
iml atoà râ i te raveà no te fatu 1 ta râtou
e i mua atoà hoi i te âmuiraa o Heremona.
nâ Papa e piti (Papa tahi e Papa rua ) e nâ
Iho hiôraa e faaiteraa 1 te parau o te Atua.
E tano e parau e, ua riro teie pâparraa e te
Tua e Maha (Tua tahi, rua, toru e maha). I
I pihaî iho i te reira mau haapiiraa pipiria,
vauvauraa
roto i te Papa Tahi, te vai ra te Tua Tahi e
te Tua Rua areà i te Papa Rua, te val ra te
e horoà àtoà-hia te mau
roto i te faaineineraa a Heremona i te mea
i te huru
Tua Toru e te Tua Maha.
vaamataèinaa
o
râveà no te îteraa
te taata, te huru o te oraraa
e
te
mau
feruriraa rau
e
fatuhia ra e te taata. E riro teie mau haa¬
J
1
Tua Maha. I te
talô e te âparau 1 nià i te mau hiôraa a te
Te Papa Tahi
parau pâpaî ei tuhaa faufaa i
e, nâ teie puta iti e falto
tâtai tahi
i te Ineine o te pipi
püôhu i te mau haa¬
piiraa ta râtou i haru i roto 1 nâ Papa e piti
e na na e
piiraa ei tauturu la râtou i te faatüàti i te
mau parau ta râtou e taiô e ta râtou e faa-
e nâ Tua e maha.
pipi 1 te hiô e te tuatâpapa i te mau
puta e val ra i roto i te pipiria, te Faufaa
Tahito e te Faufaa Àpî, e nâ reo tumü i
faaôhlpahia no te mau pâpaî matamua, te
Hepera e te Hereni..
No te mea hoi, e âua pipi teie na te
roo 1 te mau mea e itehia ra 1 roto i to râtou
Hiôpoà, e valihohia te parau pâpaî a te
mau pipi i roto i te Fare puta a Heremona
e a te Faatereraa Etârêtia areà te mau
pipi,
e tiai râtou 1 te mahana ôpereraa pOîte. Nâ
te parau pûîte e faahope i te faalnetneraa
Etârêtia, e mea faufaa no râtou te îteraa i
tuatâpapahla te parau no te mau raveà
haapurororaa e pororaa Evaneria i te Tua
Tua Tahi : E taime te reira
e
ômua ai te
mau
te Tuatua o te Etârêtia.
E faaterehia teie
iho oraraa e te oraraa hoi o te totaiete o
teie mahana.
I te pae no te tôroà ôrometua, i mûri aè i te
mau rënl rarahi no te
ôhipa a te ôrometua
i roto i te pâroita i horoàhia i te Tua Tahi,
e
haapiiraa mai te Tua Tahi e tae roa 1 te
Tua Maha. E âpee râtou i te Tuatua o te
Rua.
Etârêtia mal to na haamataraa mal râ i te
Te Papa Rua
fenua
Te Tua Toru : E faahopehia e e haapâpO-
Paretetina
Tiàfaahouraa
o
i
mûri
aè
i
te
te Metla e i te mau vâhl
atoà i reira o ia i te haamauraahia ia au te
hia te
mau
tuatâpaparaa pipiria
e
te
e
Tamaria, e tae roa atu i te mau hopeà o te
maèlnaa e te faanahoraa i te oraraa. E riro
fenua”.
te reira ei
e,
“mal lerutarema, 1 lutea
I roto i teie mau haapiiraa
atoà, e tltauhia
te mau pipi ia pâpü i te reo Màôhi i te mea
o
te fauraô matamua roa ta râtou e faaô-
mau
paturaa i te hiroà faaroo o te
pipi e ei tautururaa i ta râtou faaîte-
raa Evaneria 1 te mau âmuiraa taata o teie
tau.
hipa no te taîtai i te ite e te paari i roaa ia
I teie Papa Rua atoà râtou e tütonu al 1 nlà
râtou i te Aua 1 roto i te nOnaa e tiai mai
i te mau ôhipa tumu a te ôrometua, mal te
ra ia râtou. Aita râ te reo Farani e
haapae-
papetitoraa, te ôroà eufari e te tahi mau
hla ra no te tauturu 1 ta râtou mau mâi-
tuhaa, mal te farerelraa utuafare, te hunaraa mai, mâ te faaôhlpa 1 te reira 1 roto 1 te
miraa
e
talôraa i te mau puta e vai ra i
vâhi
Heremona e i te tahi atu mau vâhi, e no te
mau
àpo atoà hoi i te mau parau ta râtou e
fanaô i roto i te mau raveà haapuroro o
ânei i te pâroita, te mau âmaa ôhipa a te
teie tau
tapeàraa, te haapiiraa faaroo.
faaôhiparaa i faataahia, i roto
Etârêtia, mal te Tâmite fare mal, te fare
Te Parau papal : I mua 1 te mau haapiiraa
rau e horoàhia ia râtou,
mâîmiraa a te mau âivanaa parau atua e
tumu parau ei faaiteraa manaô,
taiôhia e te mau pipi i roto i te fare puta. E
rlro te reira ei tauturu ia râtou no te faal-
paparaa taaê nâ râtou. I mûri aè i te tahi
tau mâîmiraa, taiôraa, uiulraa, faaravaî-
neine i te mau faaitoitoraa, te mau aôraa e
raa,
mau
haapiiraa e titau-rahi-hia no to
I mûri aè i te vauvauraa
tâtâîraa
e
titauhia
te Tâmite
e
a Heremona, ua riro noa râ te reira mal te
tahi taahlraa matamua i roto i te parau no
te tâviniraa.
Paripari o Heremona
Heremona iti e,
E tairaa nehenehe to ôe pehepehe no
te hui faaroo.
O ôe te pü no te parau ora, e faufaa
to roto ia ôe.
Eimeho Nui to âià, haamauhia e te
hui faaroo,
(e ua) tae
Heremona,
roa
mai
i
te
mouà
O ta mâtou la e pehepehe nei.
Heremona iti e,
Ua rau te mau aito ta ôe i rahu
No te faaîte i te here o te Atua.
E to te hui faaroo Evaneria,
pipiria a te mau pipi i nià i te mau
puta tâtai tahi, mâ te âpeehia e te mau
te
mau
A hiô anaè, e te mau tuahtne
Tua Rua : E turaîhia te mau tuatâpapaparaa
te
Emma Faua-Tufariua
parau o te Atua, te parau no te taata, to na
mau feruriraa rau, te parau no te vaata-
parau
e
ia tae te mau pipi
Te pii noa ra te tiai ûputa :
A tomo mal, (e) faufaa rahi teie.
i te Tua Toru, e titauhia râtou ia mâiti hoê
ei tuatà-
âpeehia e te tahi ôrometua haapii, e
pâpai râtou i te tahi puta îti i te roaraa o te
Temaurluri Violette = Taahltua vahiné
Rururaa rahl a te mau vahlne
Moorea 1992
Veà porotetani N°4, mai 2000
25
Eaha te reo tei herehia e te feia âpl o teie rnahana ?
Te reo e te hâmanlraa taô
Hou tatou a ômuamalaii teie parau, te
varovaro noa ra te tahi paraparauraa
aita e fifl, te pâpairaa a te Haapiiraa tâpati e
ta te Fare Vânaa, hoê â ia, te âpee noa ra i ta
parau no te faaètaètaraa tino, e te parau no
te fâritraa.
i
tupu i roto i te âfata teata i roto i te
te PIpîrta. Te horoà atoà mai ra te tahi i ta na
faanahoraa Pinai nui, i nia ihoâ i teiei parau
râau no te rapaau i te reo mâôhi : e haapûai
Te faaètaètaraa tino
no te reo mâôhi.
E peàpeà tei tupu mai i roto
faahou atu â i te parau farâni. Te auraa, ia
i te âau i te hiôraa i te haavarevare e te tâuà
ite i te reo farâni, i reira e ôhie roa atu al i te
I te tau i haerehia mal, 1 parau noa na te
taata e, e ôhipa faaètaètaraa tino, mal te fifi
ôre O teie feiâ i te nâ niàraa mai i te hiô i te
îte i te reo mâôhi. E nâ ô noa ia tâtou e, te
ôre te manaô. Te taata e rave i te reira mau
àti O te nûnaa e ta na mau tamarii i te haavâ-
tahuà i tana râau...A tiâ pai ia. E vai iho i te
ôhipa, te ètaèta ra ihoâ to na tino, e ia famé
raahia i nia i to na reo. Eiaha e huna, te vai
parau ta haere atu na.
hoî ra, te ite-atoà-hia atu ra te tino i te pam-
pamraa e te ôpû i te tôraa.
nei ihoâ te haavïraa e te
faaheporaa i te
faaôhipa i te aratairaa reo e te
pâpairaa a te Fare Vânaa ia hinaaro o ia ia
ôre ta na haapiiraa ia haafifihia. la hiôhia
atu, e tâpeàpeàraa rima atu ra ia, e haamautamarii ia
ruururaa
tuutuu ôre te tahi i te tahi. E au
atu ra e, e parau faaau ta teie feiâ, e ua tüàti
te manaô o te tâatoa i te parauraa mai e, e
i mua i te uiuiraa a te manaô, te tahi ia mau
E au te ôhipa e ravehia nei i teie rnahana e te
feiâ hâmani reo, i te tahi taata tei haaputu i
parau e faahaere-noa-hia
nei e te mau pu
haaparareraa parau o te fenua net.
E parau îtehia e tâtou e, te taata poîa, eita
ona e mâîtt i te faraoa, te mea âpl e te mea
tahito, mea maitaî anaè i to na ôpû. Ua tae
atoà ihoâ paha te tahi pae o tâtou i te tahi
faito e ôhie ai te taata i te topa i roto i te àiha-
te àpu pôreho pohe e tei haere e imi i te tahi
I teie taime, te vâhi e hinaarohia nei i te tuu
àpu pohe ra. 1 teie
pâôa, a haere al teie uà, te uà anaè Ihoâ terâ
e haere ra, eere te pâôa. Eiaha e vare.
Mai terâ mau inaa te hum o te mau taô e
hâmanihia nei i teie rnahana : te àpu, oia te
àmu ra.
hiôraa râpae, e taô mâôhi ia ; te vâma râ i
reo
la ite mai tâtou, aita to te hâmani noa i te
roto, eere ia no te mâôhi.
taô, a hiô atu ai e, ua au i te reira taata ra,
Te faaètaètaraa tino i mâramaramahia mai i
e aita hoî ra, a haere ia a îmi i ta
terâ aè nei tau, ua monohia mai i mûri iho e
Te taata e parau i te reira huru parau,
te tâàro. Ua reva ê na te faaara e, eere te taô
aita ia taata i îte e, e vârua to te reo. Eere no
tano, no te mea eere te reira to na vâhi faaô-
te taô te reo i ora al, no te mea râ te ora ra te
hiparaa. Tau matahiti i mûri mai, te taui nei,
vârua 1 roto i te reira taô,
e
na.
i roaa al ia na te
tûàro atu ra ia. Aita râ te vâma o teie taô i
faaite i te ora ta na e mau ra. Te taata nei,
taa ê
aita to na parau i âtea roa atu i to te reo ; te
roa
atu i to terâ
mea
matamua. Te
mai te àti-ôre-hia mai
pâhereraa roum noa tel taui. E parau ta te
mau tupuna no teie hum ôhipa : e hetva. Te
e to na vârua, e te taata vârua ôre hoî ra, ora
vai ra ta râtou heiva teà, te heiva moto...; e te
noa ai o ia, e taata
parau atoà ra hoî râtou e, e heiva ino te
tamai. Te auraa o te heiva, te tahi ia mau
ora noa nei te tahi pae
pohe râ.
Te rahiraa o te mau taô e faahaerehla nei i
teie rnahana, e mau taô vârua ôre anaè ia ; e
i
faaôhipa al te taata, eere no te mea ua
mâramarama i te vârua o te taô, no te mea râ
ua riro te âfata teata ei râveà ôtamu 1 te reira
i roto ia na.
Rave noa mal na tâtou 1 e piti tau hiôraa : te
mau parau
26 Veà porotetani N°4, mai 2000
ora faahou mal taua mau
nei râ, mal te peu e uà to roto i te tahi àpu
mai te uiut ôre te
ua rave ta,
taùrua a te mau fare haapiiraa porotetani.
uà rii oraora ta na i tuu atu i roto ei
râveà e manaô mai al te taata mâtaitaî e, ua
manaô i te maltai e te îno o te mea ta na e
mu-hânoa-raa i te
Eaha te reo e parau hia nei i roto i te mau
mau
ôhipa tei rave-âmui-hia e te taata i roto i te
tahi mau taimmraa ei faaôaôaraa ia râtou.
la haapotohia, te manaô o te heiva, e baùti
ia. Eiaha tâtou e manaô mal teiei e parauhia
nei e, te heiva, e parau ia no te ôri e te himene, eere roa atu, e ô atoà râ te ôri e te hime-
ne i roto i te reira parau no te mea te vârua o
te taô, te faaite noa matra ia e, e ôhipa
faaôaôaraa teie i te taata, tiâ atu al. Te mea
ta te Mâôhi i hlô mai te mea e au no te tâatoàraa o te oraraa, ua hiô-àpaàpa-hia ia 1 teie
mahana. No reira te mau faanahoraa atoà e
âmui ai te taata i te vâhi hoê no te faaôaôa¬
ia râtou, te ô ra ia i roto i te vârua o te
heiva. Te taata ia hoe 1 te vaa, ia tuè i te pôpô,
raa
aita 0 na e tüàro ra, te heiva ra. No reira, te
heiva, te faaite mai ra ia i te vârua o te mâôhi,
âreà te tüàro, aita ia i taahia e, no hea mal
râ. Ora noa al te uà i roto i te àpu pâôa anaè
ihoà râ tei ite i te auraa e te faanahoraa o to
na àpu. No te uà, ua riro noa te
àpu pâôa ei
râveà e tae ai o ia i te vâhi ta na e tïtau ra. la
tae hoi te uà, tae noa ai te àpu, aita te pâoà
i tae. Te îtehia ra ihoâ paha te taô mâôhi, aita
râ e vârua mâôhi to roto. Mai teie e ravehia
nei e te uà, te riro nei te taô mâôhi ei râveà e
Atea noa atu-àe i te îenua, éiaha e haamoè i to ôe reo
tae ai te vârua tïpee i te vâhi tana i hinaaro,
mai te tiàturi e, e rave atoà o ia i te iôa e te
mai teie atu, ua moà te arii, e elta o ia e tano
tlàraa o te mâôhi.
e
Te vai ra te tahi piri ta te mâôhi e nâ ô ra e :
ia, e a riro te reira ei fifl no te oraraa o te tàatoà. No reira, mal te peu elta e tano e hue 1 te
manaô rahi i roto i teie
poe na te puaa, eita atoà te parau o te arii e
tano ia faautahia i nià i te taata aita to na e
te fifi.
te
pâni, na na te mâa, e
Pâhonoraa : e pâôa.
na
na
aha ia.
la ôre tâtou ia ara, e riro te tuura piri i te
taui : na tâtou te pâni, na râtou te mâa. Te
pârahi i roto i te noa o te nünaa, a viivii o
faanahoraa i roto i te reira parau. E tano ânei
ia haere na ; A tuu ia na ia reva na ; E
faaitoito ia na ia haapaô na i te haapiiraa. Te
na
mau
hàmaniraa
irava, te hlnaaroraa ia ia ôre tahi ia roohia i
1 roto i teie i hàmaniraa parau, e toru pupu
taata e hlôhia ra : te val ra te taata e fanaô
auraa mau atoà ihoà râ hoi te reira o te huru
e parau 1 te tahi taata e, e hui arii o ia, mai
te peu aita to na e tâamuraa i nià i te ôpu
faatereraahia tâtou i teie mahana, no tâtou te
fenua, to rapaè terâ e maitai atu ra.
Te taata poia i àmu al i te faraoa tahito, eere
haapli rii atoà i te faatura i te reo e te vârua
la tae mal tâtou i roto i te ia ora na, e piti noa
no te maitai o te faraoa tahito, no to na râ ère
0 te reo.
taata i toe mai : te val ra te taata parau, e te
auraa, no tâtou te reo, o râtou të tâmâa. Te
e ta na râveà ôre. Te mea e tano e
atu i te ôhipa e ravehia ; te vai ra te taata na
na e rave
i taua ôhipa ra ;
arii. Ua pohe paha te arii, te vârua râ o te taô,
taata no
na
te val anoa nei â ia. E mea maitai tâtou ia
ôhipa e ravehia atu.
e te vai ra hoi te
ômuaraa o te
te hinaaro i te
taata no na te parau i faahitihia. No reira, ia
parau 1 teie
mahana, te aniraa ia e ia faturarii-atoà-hia te
Te mânava
aroha vau i te tahi taata, te faaite noa ra ia
mâôhi. Eiaha no te mea tel roto te nünaa i te
Te taata e mânavahia, te tahi ia manlhini e
vau i to ù hinaaro la ôre te ora o te reira taata
ère, e faaàmu noa al ia na 1 te ota haari.
tiàraa to na. Te auraa, eere la te mau huru
la faarumarumahia e te fifi. No te mea râ hoi
la ôre te mâôhi la fanau faahou i roto i to na
taata atoà të mânavahia. Aita râ teie taô i
reo, eita o na e ite i te vârua o to na reo, elta
faaea noa 1 nià i te parau, no te mea i roto i
e, na ü te parau, te faaite atoà ra ia vau e, o
ta ù atoà ia ôhipa, te imiraa i te râveà ia vai
0 na e ite 1 te ora i hunahla 1 roto 1 to na reo.
te mânava, te val ra te haapâpüraa e, ua inei-
matara noa te ora o te retra taata. E ia parau
E parau noa ihoâ paha to na vaha,
ne atoà to te manava, oia to te
eita râ
teie reo e faatupu 1 to na ora, no te mea no te
te taata
ôpü. Te auraa,
mânavahia, te taata atoà ia e
faatâmâahia. No te ôreraa te taata 1 ite faa¬
e
hoi au e, ia ora na tâtou, te faaite atoà ra ia
vau e,
ua riro te ora e te maitai o te tâatoa ei
hou i te auraa o te parau, mânava hânoa atu
ôhipa na te tâatoà. Te auraa, e tâpura ôhipa,
e fâiraa to roto i teie huru aroha, e
haapâpü¬
Te val nei i roto i te âfata teata te tahi parau
ra te mau huru taata atoà, la au rii ihoà 1 te
hlôraa ta tâtou 1 rave mal no te àpu pâôa
te ora.
faaitoito i te mâôhi ia àtaàta ril aè ia farii o na
pohe. Inaa aita e pâôa to roto, te mau huru
i te râtere ia haere mal e faaino i to na ora¬
uà atoà ia të tano e tomo i roto. Te vâhi e
Opanlraa
raa. Te maeva ra te
hâroàroàhia atu ra 1 roto 1 te faaôhiparaa o
teie mau taô, te mea ia e, ua taa te reo no te
la parau tâtou e, hàmaniraa taô, aita te
manaô i mau noa i nià i te mau taô âpî e
arii, ua taa te reo no te feiâ tlàraa, eita râ teie
faaôhia mai nei i roto i te reo, tei roto atoà râ
nâ fâlto reo e tano la âmuihia. Te auraa,
1 te faanahoraahia te reo mai te mea aita to
vârua te ora, aita o te taô e faufaa.
Te farilraa
tahi, te mânava atu ra te
tahi, te maeva mânava atu ra te tahi... E tano
roa
ai ia haapâpu-maitai-hia te auraa o teie
tau parau, e ia faahoihia te vârua mâôhi i
roto i te taô mâôhi.
te
raa e,
tel roto te tahi 1 te ineine i te faatupu i
feiâ e parau nei e, maeva mânava, te faaite
na e
noa ra ia i te reru o to râtou feruriraa. Te val
Atua te tumu o te reo, e teie te reo ta na i
Te maeva
ra te
parauraa ta te reo 1 ite, e te vai ra tei ôre
faaôhipa no te rahuraa i te fenua o te mâôhi,
Eita teie parau e tano no te mau huru taata
te reo i ite. No reira, e faaea atoà paha tâtou
i te mau taime atoà tâtou e faaino ai i te reo,
atoà, no te mea te arii anaè të maevahia. 1 te
i te haapaô parau noa, e mea ril atoà paha e
mahana te hoê taata tlà mai ai i nià i to na
haapaô maitai i te parauraa 1 teie nei.
te tumu 0 te reo ta tâtou e faahapa ra.
E tîtauraa teie i te taata ia faatura i te reo no
ora, aita e vârua.
E no te mea hoi e, te
te mea tei ô to te Atua hunaraa i te faufaa a
tiàraa arii, te mahana atoà ia te nünaa e
la ora na
te mâôhi, e tel roto atoà i taua reo ra te faai-
hia te arii i roto i te miti, i reira o ia e tâmâ-
Te taata të ôre e ô i roto 1 teie nâ faanahoraa
teraahia i te mâôhi te râveà e ite ai oia i te
hia al i to na mau viivii atoà. la tià mai o ia i
matamua, no râtou te parauraa e, ia ora na.
ora.
nià, ua mâ o ia e ua va. Te auraa o te vâ, te
ârea ia, mai teie e ravehia nei 1 roto 1 te atoraa tare. Te auraa, no te mea ua mâ te arii e
ua moà, eita atu ra o la e tano e haafatata
Eiaha râ e manaô e, te taata e parauhia e, ia
Aita atu e tumu to te reo maoti râ te faatu-
aita ia to na e tura, aita hoi e hanahana. la ite mai tâtou, eere teie i te tahi noa
puraa
taô e parauhia i te taime farerelraa, mai teie
e
faahou i te nünaa, e eita hoi te nünaa e tano
rii e Itehia nei i teie mahana.
mâôhi te èà o to na ora.
e haafatata faahou mal ia na,
to roto ia râua. Ua riro te taime maevaraa i te
E hàmaniraa parau huru varavara ihoâ teie.
Tei mâtauhia, e topa mai teie huru âmuiraa
arii ei taime te nünaa ite ai e e farii ai hoi e,
taô i te pae hopeà o te hoê irava : Val iho ia
maeva ai ia na.
Hou râ te reira taime, e âfai-
no te mea e vâ
ora na,
i te mâramarama. No reira, te reo
mâôhi, te mâramarama ia o te nünaa mâôhi,
ia rahi te faareruraa i teie reo, e moè i te
Turo a Raapoto
Veà porotetani N°4, mai 2000
27
L’Institut de Formation de l’Enseignement Privé (IFEP)
Equivalent pour les enseignements Privés de l’Ecole Normale pour l’enseignement Public.
Il est placé sous la tutelle conjointe des trois Eglises : Adventiste, Catholique et Protestante.
Son Rôle
Par une convention, l’institut est char¬
postes réservés à l’Enseignement
Catholique. Les dossiers d’inscription
gé d’une MISSION, reconnue par
sont à retirer dès maintenant à la direc¬
l’ETAT et le GOUVERNEMENT territo¬
tion. De l’enseignement privé de son
rial qui est : “ ...ü’assurer la formation
initiale des maîtres appelés à exercer
choix
privés de
Polynésie Française.. ” et “ l’IFEP de
Polynésie Française est habilité à pas¬
Organisation de la Formation
dans les établissements
ser
convention avec l'Ecole Normale
(Il prépare
diplômes que l’Ecole
de Polynésie Française
aux
mêmes
La formation
se
déroule
sur
i
trois
années à temps plein : Une partie à
l’Ecole Normale et l’autre partie des
cours
i
et l’organisation des stages est
assurée à l’IFEP.
Normale).
Validation
A l’issue de la formation, la réussite à
Recrutement
L’IFEP
assure
concours.
Le
l’organisation
concours se
du
déroule à
un examen
pratique et théorique per¬
met d’acquérir le Diplôme d’instituteur.
riFEP, à la même période et selon les
mêmes modalités que le concours
d’entrée à l’Ecole Normale. Pour la
IFEP
promotion 2000 il y a 3 postes réservé
à l’Enseignement Protestant et 6
Tel : 42 88 06 - Fax : 43 43 55
BP. 105-98713 Papeete
n
r
[H]
IhI
1
i
1
1
1
Je soussigné (nom prénom)
ayant appris l’existence d’une souscription pour aider à l’équipement du GDI
1
1
1
i
i
du Lycée Samuel Raapoto (ouverture en Août 2000),
1. Je souhaite être mis en contact avec un responsable de la souscription qui me
rencontrera pour envisager ma participation à ce projet ; mon
est le
1
1
1
1
1
i
1
1
i
i
numéro de téléphone
on
peut m’appeler
(préciser jours et heures)
1
1
1
1
1
1
1
1
i
1
1
1
2. J’envoie un chèque à la Direction de l’Enseignement Protestant B.R 49 Papeete,
1
1
i
étabh à l’ordre du Comité de Soutien ‘Te Pü Marma”
L’Enseignement Protestant vous remercie pour votre aide.
Tel : 45 28 29 demander Liliane
B.P. 49 PAPEETE Polynésie française
1
1
1
i
i
1[=i isjsjaisMaisMaiaiiisiafaiaiu3iiisiBisis]SMaiasiajsMSf3JSf3i3M3M3MSM3Msi5i3i3MiMSMaiiisiiisr 1El
Veà porotetani NM, mai 2000
i
Te Etaretia
i roto i te tenetere 20
Te Etaretia i roto i te
hautiuti i te oraraa o te
tenetere 20
Etârëtia
i
roto
i
teie
tenetere 20, e hiô mai
1 te mea hoi i roto i te
mau
veà i màiri,
teie
nümera
i te
hoê
ua
parau faufaa rahi atoà
vêtahi
maori râ te parau no te
horoàhia
atu
mau parau
rarahi tei faa-
haapaeraa maâ e te pure.
Matahlti 1984...
ôhipa no te haapaeraa maâ e te pure
Matahiti parau rahi i roto i te oraraa o
tei
te Etârëtia. Hou te pureraa îritiraa a te
Apooraa Rahi, ua faaotihia e, ia riro te
i roto i teie nei ao
Apooraa Rahi no tâua matahiti râ i
roto i te pâroita no Tiroama, i Paofai,
ua putuputu na te mau mero no te
Apooraa Rahi e tae noa atu hoi na
rahiraa tino hoê âhuru ma toru (13) o
matahiti 1985, ei matahiti e àore ia ei
faaîteraa i te mau ôhipa tià ôre e rave¬
ravehia
te
e
mau
mero
no
te
te matahiti
1985,
ua
haamauhia te
manaô tumu i nià i te tîtauraa i te hau
e
tae noa atu i te
taime e rave ai te tâatoàraa no te mau
hia nei i roto i te oraraa o te taata i
roto atoà i teie nei ao. No tâua pureraa
te hoê haapaeraa maâ e te pure, haa-
pâroitano roto i te mau tühaa atoà i te
parau no te haapaeraa maâ e te pure.
Tâua ôhipa râ, ia ravehia ia i roto i te
taime no te hepetoma moà, o ia hoi i
te pureraa no te Faraite moà. E haamata tâua ôhipa ra i te hora vau (8h.)
i te poîpoi e e ôpani i te hora piti (2h.)
Te ôpanlraa
mata i tâua tâpati ra i te hora piti i te
i te àvatea na roto i te ôroà euphari.
Te ôhipa e tano ia ravehia maori râ, te
àvatea e tae atu i te tuiraa pô. I te ârea
Na te hoê tômite iti i faaineine i te hoê
te hora hitu (7) i te ahiahi, ua faa-
puta no te arataî i te huifaaroo i roto i
faaâpîraa ia te puta iti o te aratai râ
tâua tühaa ôhipa ra mai te hora vau i
te poîpoi e tae atu i te hora piti i te
te ineine i te faatâhinuhia no te tiàraa
ôrometua, i roto i te hoê piha, o ia hoi
te piha ôitumene, i Paofai, no te rave i
no
no te
haapaeraa maâ e te pure, ua îtehia â te manuiraa et e ànaànataeraa
rahi o te huifaaroo e tae mai â i teie
nei mahana.
taimehia tâua ôhipa no te haapaeraa
te
maâ, no te haapaô ia i te pure îritiraa
maâ e te pure e tâua faanahoraa o te
àvatea
a te
haapaô-noa-hia â mai tâua matahiti
tauiuiraa
Apooraa Rahi e tae noa atu hoi te
ôroà faatâhinuraa i na ôrometua âpl
roaraa
no
tâua taime
haapaeraa
1985 e tae roa mai i teie nei mahana.
no
te mea, te vai râ te mau
tei
tupu. E nehenehe e
parauhia, tei roto atoà i teie tühaa
ôhipa e îtehia ai te püai o te Etârëtia
hoê âhuru ma toru. Eita e ôre te mau
E tano atoà râ e uiui, e
tino tei faatâhinuhia i nià i te tiàraa
tîtauhia ra i roto i tâua tühaa ôhipa
na
ôrometua i tâua matahiti râ, te mau rii
râ.
pâpü no te Atua ma te haapae i te
noa râ ia te
la parauhia te parau no te haapaeraa
ôhipa i tupu e i ravehia no
aha te fa e
faaroo, eita e
roto i te faataaraa i te hoê taime
mau mea tei
matarôhia i roto i te ora¬
râtou i roto i tâua pureraa îritiraa na
maâ i roto i te
te Apooraa Rahi. Ua riro te reira ôhipa
nehenehe e faataaê e te parau no te
parau no te maâ, no te inu etv. No te
ei parau
tâpaô i roto i te âài o te
pure. I roto i te Etârëtia, te auraa no te
Etârëtia Evaneria no te mea, tae roa
haapaeraa maâ e te pure, mea pâpü
mai i teie mahana, o te nümera rahi
maitai te fa e tîtauhia ra o ia hoi, te
parahi i roto i te hoê taime no te pure
e 0 te Atua. Te haapaeraa maâ e te
pure 0 te orahia e tâtou i teie matahi¬
faataaraa te huifaaroo ia na iho no te
ti 2000, 0 te mâtamua roa ia no teie
Atua anaè i roto i te hoê taime pâpü
matahiti 2000.
roa
aê no te feiâ i faatâhinu i nià i te
tiàraa ôrometua
roa
e
te nümera nainaî
aè, hoê ia. I roto i te hiôraa, eita
maitai
tei
oraraa
faataahia.
Eere
na
hoi, te
Etârëtia i haamau i teie parau no te
haapaeraa maâ e te pure. No roto roa
i te Etârëtia.
mai râ i te Parau Moà a te Atua. E ite
tâtou te mau irava i roto i te Pîpîria o
Te
i roto i teie nei ao, o ia
te
paha terâ nümera rahi e roaahia no
nià i te parau no te faatâhinuraa i roto
Matahiti 1985...
raa
Gaston Tauira
te faahiti râ i teie na parau e tae noa
atu hoi te mau manuiraa. Areà râ, i te
haapaeraa e te pure i roto u te
hepetoma moà. I mûri aè i te îte-raa-
matahiti i haamauhia ai teie na ôhipa
hia te ànaànataeraa rahi i roto i te
i roto i te mau pâroita atoà, o ia hoi i i
Veà porotetani I\l°4, mai 2000
29
Ua tere atu to te Tuhaa hoé i te Ôroà 5 no Mati 2000 i Raiatea.
Te ôroà a te Fatu i Paèa e Vaitiare
Iteie matahiti, ua tupu â te tahi rururaa
Te taô ôroà, e taô hamani. E piti tuhaa e
i roto ia Mâreto e o Ruta. No
Mâtaio, te val ra te tahi tâpura ôhipa ta te
teie parau
taaê i te Tâpatl 27 no Fepuare i roto i nâ
val ra: ô e te roà. Te ô, e faaàpu mai tera e
paroita no Paèa e o Vaitiare i te tuhaa 2.
parauhia ra i roto i te Tenete te ô Etene. No
toto
te roà, te val ra ihoa tera auraa no te puo
hara a te taata.
A toru atu
ra
matahiti 1 teie nei, tô
na
paroita faanahoraa i te tahi rururaa taaê
o te ràau tel èreère e tel
tei faaterehia
te auraa o te roà i roto i te ôroà.
e
te tomite rautî. Te tumu
paari. Eere te reira
Te roà e
faatupu no te haamatararaa i te
e
I roto ia Ruta, te parau ra o ia: “o taù tino
tenà,
e
horoàhia
no
ôutou,
e
nâ reira
tel anihia mai e nâ paroita o te
parau ia no te ôroà a te Fatu. No te tautururaa i nâ paroita i roto i te faaineineraa i
nià i teie tumu parau, ua ôperehia te mau
parauhia nei i roto i te ôroà, to na auraa e
haamaitai, e faahanahana. la tâpirihia na
ôutou ei manaôraa ia ù”. O Ruta anaè terâ
tuhaa ô e te roà, tera ia te auraa e matara
hopeà ta te Fatu ei taime manaôraa na te
mau pipi i to râtou Fatu.
ulraa nâ nià i nâ âmuiraa e 9 e Vcd ra i roto
hanahana ai te taata i te Atua no te mau
i nâ paroita. E hiô mai te mau âmuiraa i te
maitai ta te fenua ôia hoi te faaàpu e faai-
Te tahi mau manaô hopeà
te noa ra.
E 10 uiraa tei faanahohia no teie rururaa.
parau
mau ulraa tel horoàhia na rtou.
1 te maha-
mai e taime te reira e haamaitai ai, e faa¬
e hinaaro ra ia faarirohla teie àmuraa mâa
âfaî mai râtou i ta râtou mau
I nià i teie auraa, te taa noa ra ia tàtou,
E 2 noa tuhaa iti ta tâtou i ite mai no teie
pâhonoraa papaihia i nià i te tahi àpi
eita e tano e faaôhipa i teie taô ôroà no te
parau no te ôroà a te Fatu. Te rahiraa o te
parau.
Eere i te
tahi atu ôhipa. No te mea ua tae roa tâtou
parau tei roto ia Paèa e o Vaitiare. Te vâhi
i teie mahana, e ôroà faaipoiporaa, e ôroà hunaraa, e ôroà pureraa
e te val atu ra. E au atu ra, aita e ôhipa e
faufaa, ua hinaaro teie na pâroita e tuatâ-
aita i parauhia e ôroà. Teie mau parau ua
rautî,
mâtauhia e tàtou i te parau, teie ra èere na
mai i te
mal te mau
âmuiraa i to râtou mau
te mâtau e faaite mai i te auraa o te taô ôia
tomite rautî, ua tupu
hoi èere na te peu e faaite mai i te auraa o
Mauruuru maitai i nâ âmuiraa e 9 tei faai-
manaô. Nâ te mau rautî e faatitlàifaro aore
te taô. Nâ te auraa ra o te taô e faaite mal
nelne mal i te
na rururaa, e
mea
mâtau-roa-hia i te fenua
Tahiti e ia ravehia te rururaa i te mahana
Tâpati i te taime matarohia no te pureraa.
No nâ paroita no Paèa e o Vaitiare, ua liro
ia i teie nei ei ôhipa îte maitai hia. I te
mahana rururaa,
tià
0
ra e
te
mau
ua vauvau
faaravai i te mau manaô i ferurihia
i te parauraa
i te peu e rave.
Te tuatâpaparaa i ravehia i nià 1 te ôroà a
Te tahi tuhaa o te haapilraa
te Fatu, ua haamauhia i nià i nâ îte tooto-
la matara maitai te uiraa matamua i te
ru:
tatarahia. E ôhie te taata i te mâramarama
te tahi mau vâhi e taaê ai te tahi i te tahi.
O Mâtaio terâ e haapàpü ra i teie vâhi : “te
manaô i nià i te uiraa matamua : e
toto o te faaauraa âpT i haamaniihia no te
30 Veà porotefani N°4, mai 2000
rururaa.
te taata tei haere
I roto 1 te hiôraa
a
te
maitai te rururaa.
mau pâhonoraa, te mau
himene e te mau ôhipa atoà tei ravehia no
la haamaitaîhia te Atua no ta na parau.
Mâtaio, Mâreto e o Ruta. Te vai ra ihoa
i te mau parau i mûri mai. Terâ mai te tahi
aha te ôroà; te auraa e te peu.
e ua mauruuru
te tupu maitairaa o te rururaa.
mai e te mau âmuiraa.
mau
papa i teie tumu pEirau. Ua pâhonohia to
râtou hinaaro. Te tiàturi nei te tomite
taata e rave rahi, ia matara te hara”. Aita
Tehaapapa àr.
Te faaroo e te
ihi parauatua
NIU 0 TE HIROÀ
REPERES
FAAROO POROTETANI
PROTESTANTS
Na mua roa, e toru aè na parau faaara
D’abord trois remarques incontournables
El haamanaôraa
À titre de rappel
Te faaroo, o te hoê ia farereiraa i rotopO 1 te
Atua ma te Metla
e
te taata. Te faaroo
o
La foi est de l’ordre d’une rencontre de Dieu en
Christ et de l’homme. Il y a foi de Christ lorsque
te
Metia, o to te Atua ia, ma te Metla, farereiraa
mai 1 te taata. Te faaroo o te
Dieu vient, en Christ, rencontrer l’homme. Il y a foi
de l'homme lorsque cet homme rencontré se met
taata, o to tele
taata la i farereihia pahonoraa i te Atua.
en
Te îhl, 0 te hoê ia tâmutaraa manaô o te taata
Le savoir est de l’ordre d’une construction humaine
E faaôhipa te taata 1 te reira, ia au 1 te hoê tià-
L’homme s’en sert, à partir d’une croyance, pour
définir, dans le temps et l’espace, ses points de
repère individuel et communautaire afin d’assumer
son humanité parmi et devant les autres. La
construction de ce savoir n’est jamais définitive.
Celle-ci subit des séries de choc du réel qui ouvrent
toujours une possible reconstruction de la vision du
monde : certains anciens points de repère y dispa¬
raissent pour faire place aux nouveaux, mais il y a
du même qui subsiste dans cette reconfiguration.
Des plus balbutiants aux plus sophistiqués, des
plus réalistes aux plus délirants, les savoirs sont
aussi porteurs des idoles qui fondent l’identité
turiraa, no te faanaho, i roto i te tau e te pâ, i
ta na mau tâpaô taata tâtaitahl e âmultahi no
to na oraraa ei taata i rotopü e i mua la vëta-
hl. Alta e tâmutaraa hope to te ihi. E farerel
atu teie hâmanlraa ihi i te mau ôhipa tel faa-
tupu tâmau i te tâmuta-faahou-raa i te hlôraa
i te ao : e morohl te mau tâpaô tahito, e e
fânau mai te mau tâpaô âpl, e toe mai â râ te
mau tâpaô e hoihoî plneplne mai i roto 1 te faanaho-faahou-raa. Mai te pâpü ôre e tae roa
atu i te àravihi, mai te tanotano e tae roa atu
1 te âoaoa,
te riro atoà nei te mau ihi ei mau
fauraô no te mau îtoro e patu nei i te ihotaata.
Te îhl parauatua i ô nei
O te parauraa ia o të tupu tâùe mal e aore ia
faanaho-àlvânaa-hla, no te tautum i te
taata faaroo, la au i te parau no to na faaoratei
raa-hla i te faaroo anaè tei riro ei tlàturiraa
mau e
te matara ôre ia faaîte mau roa, ia au 1
te PIpIria tei riro ei mau tâpaô taaê, e la au i
te tahi atu mau ihi hâmanl-manaô-hia i
La foi et le savoir
La foi est-elle possible sans langage
théologique qui fait savoir ?
Le savoir théologique peut-elle
échapper au pluralisme ?
Quelle est la place du(cles) savoir(s)
théologique(s) dans l’Église et le
vaste monde du savoir scientifique ?
mouvement de réponse vers Dieu.
humaine.
E tià ânei i te faaroo ia ora aore e
parauraa parauatua tel riro mai
eiihi?
E tià ânei 1 te ihi
parauatua la
haapae 1 te rauraa ?
E aha te tiàraa o te (mau) ihi
parauatua 1 roto 1 te Ètârêtia e te
ao 0 te ihi îte-vânaa ?
Est ici compris comme savoir théologique
Le langage spontané ou très élaboré qui permet à
un croyant, à partir de son salut soia fide qui fait
certitude indémontrable, des Écritures qui font cou¬
pure symbolique, et des autres savoirs qui font
cohérences imaginaires entre le réel et la réalité,
d’exprimer et de vivre sa foi de manière cohérente
dans l’Église et le monde.
rotopü i te oia-raau-raa e te oraraa nei, ia vauvau e
ia ora i to na faaroo mâ te au mâlte i roto 1 te Ètârêtia e
te ao nei.
Te tumu e te fa a te îhl parauatua
Eita e tià i te taata faaroo ia ora i to na faaroo mâ te haapae i te
parauraa. Ua riro te ihi parauatua no na ei tautururaa i te faa¬
naho i teie parauraa no te pure, te tuâroiparau, te faaîte, te tâvi-
nl, te tlaîturu : i ô nei, te fa, o te faatüàtiàtiraa fa i te au-mâiteraa f roto i te faaoraraa a te faaroo anaè e to na oraraa 1 roto 1
Nécessité et enjeux du savoir théologique
Le croyant ne peut vivre sa foi sans langage. Le savoir théologique
devient pour lui un moyen pour mettre en place ce langage en vue de
prier, louer, méditer, témoigner, servir, espérer : ici le but est d’établir
une cohérence entre le salut sola fide et son environnement spatial et
temporel dans l’Église et dans le monde, une opérationalité permettant
d’y offrir une fécondité en vue de la maturité et de l’épanouissement du
croyant devant Dieu et devant les autres.
te Ètârêtia e te ao, faatOàtiàti i te tupu-maitai-raa ia fanaô i te
Ce même langage ainsi construit se modifie et se précise lorsqu’il est
hoturaa no te paari e no te ôaôa o te taata faaroo i mua 1 te Atua
rencontré par le Seigneur ou par un événement qui l’invite à prendre
conscience de ses in-cohérences, de ses non-opérationalités, de ses
e i mua ia vëtahi.
E tauiui e e pâutuutu atu teie parauraa ia farerei-anaè-hla mai
stérilités.
0 ia e te Fatu e aore la e te hoê
Pour éviter de s’enfermer sur lui-même, le savoir fhéologique se doit
d’entrer en débat avec les autres savoirs, non pour s’y imposer mais
ôhipa tei faaîte mai i to na mau
tano-ôre-raa, to na mau maitaî-ôre-raa, to na hotu-ôre-raa.
Ei ârairaa eiaha o ia ia ôpanipani ia na iho, titauhia te ihi
parauatua ia tâuàparau i te tahi atu mau îhl, eiaha no te haamau faahepo ia na, no te tâuàparau râ, te tiàoro e ia tiàoro-
pour y dialoguer, interpeller ou se laisser interpellé.
la au i teie mau manaô itl, te huru îte ra ia tâtou i te tumu 1 rau
haere al te mau îhl parauatua, e tae noa atu i te faufaa no te
À partir de ces quelques brèves remarques, nous comprenons plus faci¬
lement la place de plusieurs courants de savoir théologique, mais aussi
l’importance de l’engagement du croyant pour assurer le discours théo¬
logique en vue de l’édification et de la sanctification des chrétiens, et de
tuhaa a te taata faaroo no te faanahonaho i te ôreroraa paraua¬
la conversion des non-croyants.
atoà-hia mai o ia.
tua no te haamauraa e no te haamoàraa o te mau teretetiâno, e
no
Tihiri Lucas
te haafâriu i tei ôre â 1 faaroo atu ra.
Tihiri Lucas
Veà porotetani I\l°4, mai 2000
31
èvaneria taeraa mal 1 o tâtou nei, i mûri aè
1 to te nünaa Màôhi fariiraa 1 te Parau o tei
riro mal ei taata na roto ia letu-Metla, e aha
atu te vatraa o te reira Parau i roto i te oraraa o te taata nei. Te
faaroo, te haapaô mau
ra ânei tatou 1 te Parau a te Atua ? Aita ânei
hoî te Parau a te Atua 1 rapu roa i roto i teie
rahi parau a te taata o tei faatànlnitô noa i
te feruriraa o te huifaaroo i teie mahana. Ua
îte maitaî râ hoî tâtou ia au i te âàl o te oraraa o Iteraèra,
i te mau taime e faaruè al te
nünaa i te Parau a te Atua, i te mau taime
atoà e haapae ai te nünaa 1 te Parau a te
Atua, ua îte tatou ia na 1 te faaruru-noa-raa
i te mau àti e te mau pohe atoà. No reira, te
hoê 0 te mau aratai o te nünaa i tae roa al
te parauraa i te tahl mahana e, e ràmepa ta
i Uturoa Raiatea
Taiôraa :
Etoto 24/1-8
ôe parau i to ù nei âvae, e tiàrama ia no to
mai. Eiaha atoà ra hoî tatou ia
hape i te
ù nei
mau
êà. Ua îte te reira taata, i te
faauta mai i te
taime o ia e faaruê al 1 te Parau a te Atua i
Atua i 0 tatou nei. Inaha hoî te na ô ra ta
te retra taime, e na roto o la 1 te maru pohe
manaôraa e, na Tarapu i
tatou faîraa faaroo e, te faaroo nei tatou i te
i te haere. E teie nahoà Uni e, ua îte vau i te
matahiti atoà ra, ia tupu te ôroà pae
Mâtl, e ôroà te reira no te Atua, e no ta
Atua Manahope tel rahu 1 te rai e te fenua.
mau
Eere ânel te faaîte mai ra te reira la tatou e,
no
E haamanaô noa tâtou na roto
hou te taata a parahi ai i nià i te tua o teie
na ra Parau.
Te mau parau atoà a te Tumu-Nui i parau
fenua, e rà è na te Atua 1 nià i teie fenua, no
i te reira
mai ra, na matou ia e rave, e, e faaroo. A hiô
te mea e tupuraa teie fenua no te mana o ta
Màôhi fariiraa i te Parau a te Atua.
Irava poroîraa : 7-8
na
i te toto
te faufaa ta te Tumu-Nui i
o
na ra parau.
Tei hea te valraa o te paau a te Atua i teie
faaau iho nei ia àutou no te mau parau
atoà nei.
ôroà, 1 te parau no to te nünaa
mahana
“E papa”
Teie te reo o te nünaa Iteraèra i mua i te
Na te huru atoà râ o te oraraa o te nünaa 1
Te farerelraa
Parau a te Atua. “Te mau parau atoà a te
teie mahana e tauturu mai ia tâtou i te îte-
la hinaaro anaè te Atua e farerei i te taata,
Tumu-Nui ra, na matou ia e rave, e e faa¬
te haamaheu faahou ra o ta i to na Aroha
roo’’. E aha te huru no te rahi o te ôaôa o te
tâtou nei fenua. I mua 1 te maraaraa rahi o
ôtià ôre i te taata nei. la manaô anaè vau i
tahl Metua ia faaroo 1 ta na mau Tamarii i
te moni hoo o te oraraa i teie mahana, tei
teie pô àore te hoê o tatou i âmui mat i ô nei
te na-ô-raa e, E papa,
faariro i te nünaa ei àmutârahu na te mau
no
te mâtaîtaî t teie nahoà tmi, e te huru
ta ôe mau parau e
matou, e faatupu màtou, e faaroo noa
màtou ia ôe. Ua papü roa ia ù i teie nei i te
rave
te ôroà ta te rahiraa o te
taata e faatupu. Ua tiàturi e ua pâpü roa ta
rahi hau è no te ôaôa ê noaa mai 1 te reira
ù i teie nei e, no to tatou iteraa, e to tatou
Metua. Teie ra, te rahi faahou ra anel hoî te
fariiraa i te Aroha, e te Here rahi o te Atua
tamarii faaroo mau, auraro mai i te
ia tatou nei, ruru ai tatou i mua i
Metua i teie tau i to tatou ? Inaha Iteraèra
ruperuperaa o
to na
aroa, no te haamauruuru ta na, no te haamaitai ia na, no te arue ia na, no te mea o
ia to tatou Metua, faatupu ora.
Teie ra hoî taime, te na roto nei tatou i teie
felâ
nei, ua tapu roa i te Atua 1 taua mahana ra.
E faaroo matou, e rave matou 1 te mau
parau atoà a te Atua. O tà na te reira huru
fariiraa i te Parau. E te riro nei te reira mal
i te vairaa o te reira parau i roto i to
raa
ôna, i mua 1 te püai rahi e te rauraa no te
huru tute atoà o ta te feià riirii e àmo
mau
noa nei,
i mua i te tupuraa no te tahi huru
oraraa fânaô haavare ta te Màôhi i vare noa
nei. E i mua hoî i te mau huru petaraa atoà
e ravehia nei i nià i to tatou nünaa,
tel faa¬
riro roa i te âàu e te vârua atoà o te huifaa¬
roo 1 nià i te huimana o te fenua.
I mua hoî
i te mau huru àti mai ora ôre atoà o te taata
Màôhi, o tei ôtaa noa 1 roto i te mau fare
mai 0 te fenua nei e i te ara atoà hoî, te uiul
parau, ta na i horoà mal ei êà aè no tatou i
te tahi faîraa faaroo na te nünaa 1 te Atua.
te tomoraa atu 1 roto i to na fare, ia hapu
Ta te toto ànlmara i pïpïhia e Môte tel riro
noa
aè, e ia puru aè tatou i to na maltai, i to na
el èufe no te èufe a Iteraèra ra. Ua riro mau
mau
aroha e i to na hoî Here. Te hinaaro nei ra
hoî te reira, el talpe no te toto o te Metla, tei
nünaa faaruèraa i te Parau a te Atua. Ahiri
tïtau manlhini atu ia ôutou e te feia
tahe i nià 1 te ràau tàrava, tei riro atoà ei
paaii, la tatou e te feia âpl, ia faaltoito mai-
titiro no to te huifaaroo riroraa el taata âià
rà hoî, 1 teie pô e tiàhia ia tâtou, te mau
tamarii a te Atua, ia faariro 1 teie tau maha¬
tai tatou i te tomoraa atu i roto i te ao o te
i roto 1 te Hau o te Atua.
vau e
na
no
to te
ôroà no te Parau a te Atua, ei taime no
faahuehue faahou i to tâtou mau âàu vare
to na Here e to na Aroha ia tahe mauà noa,
Te Evaneria te ao âpï o te mâôhl
i te mea e te haere matau roa ra tatou 1 te
E hoa here mà e, i te mahana i parau ai te
noa
Màôhi màtamua i te èufe ra e : “Te faaroo
mau
nei au e, o letu-Metua ta ù Fatu”. E toru
mau
e hopu rari ôre noa i te pape.
fifi, ei faaîteraa i te ho tu
to tatou parahiraa i raro, la tià 1 te Atua ia
Atua, i roto i to na fare, ia ôre hoî te pape o
maa peu ra e,
nei au e, eere ânei e, ua tupu te reira
Te Parau Maltai no te Hau
àhuru matahiti 1 mûri aè i to te mau veà
Te haamanaô nei tatou i teie pô i te huru no
tono
i te rahi
o te mau haavare, to tatou
faaroo tel paruparu hoî i te rahi o te
paru, la faahoî faahou mal te Parau a
te Atua i to tatou hiroà o tei hema roa i te
peretàne poro-noa-raa i te èvaneria,
rahi o te mau faahema. la riro teie taùrua o
to te nünaa Maôhi fariiraa i te Parau Maitaî
elta e ôre i te reira mahana, a matara mai
te Atua e to na nünaa ei taime no to tâtou
te Atua a 203 matahlti i teie
al terà parau no roto i te ôpü o te Mâôhl, ua
nei. Areà to tatou taiôraa no teie pô, te faaî-
hiti mau â te marama âpï o te tahl ao âpï 1
valhoraa i te Atua, ia haere mai e tOtahu
faahou i to rama o to tâtou faaroo o teie
te atoà mal ra ia i te huru no to te nünaa
nià i te fenua. Eita e ôre i te reira ra maha¬
mohlmohi roa hoî i teie nei. la àma mau â
Iteraèra fariiraa i te Parau a te Atua, tei riro
na, ua îte te Màôhi e
hoî te reira, no te türamaraa 1 te èà no to
hoî 0 Môte el fauraô no taua parau ra. O na
to na Hau 1 ô nei, e faariro mau â o ia 1 te
tâtou hoî faahouraa i
tei uta mai 1 te parau a te Atua mai nia mai
Màôhi ei tamarii atoà no to na ra Patireia,
Metua, la noaa ia tâtou te Hau, te ôaôa, te
maitaî, te ora. la ora na !
no
te Hau
o
faatupu mau te Atua,
i te mouà e tae roa mai i te vahi tei reira te
mai te tahl
nünaa, no na teie parau. Aita o Môte i uta
letu-Metia. Te uiul atoà nei râ hoî te manaô
mai i te Atua, o Ta Na Parau ta Môte i âfai
i teie pô.
32 Veà porotetani I\l°4, mai 2000
mau
nünaa atoà tei faaroo ia
I mûri aè pai e 203 matahiti to te
pihaî iho i to tâtou
"Quand faire c'est dire !"
cinq archipels par la France a des consé¬
quences sur la situation religieuse, La Mission
catholique s’installe à Tahiti et la Société des
Missions évangéliques de Paris prend le relais
des Anglais, Elle restera responsable des
paroisses protestantes jusqu’en 1963 au
moment où l’Église évangélique de Polynésie
française accède à l’autonomie. L’EEPF est
organisée sur un modèle presbytéro-synodal,
dirigé par un Conseil supérieur. Le pouvoir est
partagé entre les pasteurs et les “ diacres ” dont
le ministère rappelle celui des “ anciens ”.
Olivier BAUER
«
Quand faire, c’est dire ! »
Le5 processus de ritualisatioD
dans l’Église évangélique de Polynésie française
Directeur : Berpanl REYMOND
En 1992, plus de 96 % de la population polyné¬
sienne déclarait appartenir à une Église chré¬
tienne. Les Protestants restent les plus nom¬
breux (44,4 %) mais la Mission catholique et
surtout les “ nouveaux mouvements religieux”
croissent rapidement.
partie
Située au milieu du Pacifique sud, la
Polynésie française fait partie d’un vaste
qui s’étend entre Aotearoa
Nouvelle-Zélande à l’Ouest, Rapa Nui à l’est et
Hawaii au nord. Elle comprend environ 118 îles,
certaines inhabitées. La majeure partie de la
population, des entreprises, des services, des
infrastructures et des écoles supérieures est
concentrée dans la zone urbaine de Papeete sur
ensemble
l’île de Tahiti.
Le caractère oral de la civilisation polynésienne
rend difficile la reconstitution de son passé pré¬
chrétien. Mais les recherches ont révélé
une
société très hiérarchisée, organisée autour du
(temple à ciel ouvert) de Raiatea. Ce sont
les missionnaires protestants de la Société des
Missions de Londres qui apporteront, en 1797,
l’Évangile à Tahiti. Mais il faudra attendre la
marae
conversion du roi Pômare II en 1811, pour que
le christianisme s’implante en
fin du XIXe siècle, l’annexion
elle se situe. Cette approche permet d’intégrer à
la fois les différences entre les rites de diverses
cultures et les désaccords entre les manières
de définir les rites.
En célébrant des rites, une institution cherche à
exercer une influence sur les personnes qu’elle
touche. Elle veut proposer une image du monde
à ceux qui acceptent de participer à ses rites.
“
Influence ” n’est pas “ manipulation ”, le rite
jamais représenter un moyen infaillible
d’imposer ses vues. Il nécessite un consensus
ne peut
minimal.
ThMe prtvniée en vue d'eUenir un donini en Mcdoipe
Membra du jmy : Pkirc CEbfIlIVRES et JACQUES NICOLE
Résumé de la
des buts qu’elle vise et du contexte dans lequel
Polynésie. À la
progressive de
Depuis les années 80, les théologiens du
Pacifique développent leur propre théologie
dont la noix de coco est le symbole. Ils cher¬
chent surtout à comprendre les relations entre
la foi chrétienne et la culture polynésienne.
Défendant l’idée que Dieu s’est révélé en
Polynésie bien avant l’arrivée des missionnaires
occidentaux, ils définissent une expression
polynésienne du christianisme.
Résumé de la partie II
Les manières divergentes d'aborder les rites
révèlent l’impossibilité à cerner un objet “ rite”.
En suivant les propositions de Catherine Bell,
j’ai utilisé la notion de “ ritualisation ”. Cette
approche aborde le rite comme un processus
visant à mettre à part certains événements de la
vie individuelle et sociale. Elle postule que
chaque institution ritualise certains événements
pour leur donner de l’importance. Mais elle
développe ses propres stratégies, en fonction
La
théologie protestante francophone se
montre plutôt méfiante à l’égard des “ rites ”.
Elle sait que la condition humaine les rend
inévitables et qu’ils peuvent être un moyen de
parler de Dieu. Mais elle craint que la célébra¬
tion de rites n’amène les Chrétiens à penser
qu’ils puissent manipuler Dieu. La notion de
ritualisation tient compte des prudences pro¬
testantes. Par leurs stratégies de ritualisation,
les Églises protestantes cherchent à exercer
une influence sur leurs paroissiens. En rituali¬
sant les grands événements de la vie individuel¬
le et sociale, elles montrent comment Dieu y
intervient. Dans les rites, il n’est plus question
d’exercer un pouvoir sur Dieu, mais d’influen¬
cer la
compréhension que les célébrants ont de
l’action de Dieu. Cette approche ouvre en outre
deux perspectives intéressantes : en désacrali¬
sant les rites, elle permet d’éviter que le refus
d’un rite ne soit assimilé au refus de Dieu ; elle
laisse à chaque Église le choix des stratégies de
ritualisation qui lui paraissent les meilleures en
fonction de son projet et de son contexte.
Résumé de la partie III
Pour dégager les stratégies de ritualisation de
l’EEPF, j’ai choisi d’examiner quatre rites — le
culte, les funérailles, la confirmation et la cène
Veà porotetani N°4, mai 2000
33
selon les cinq sens — dans l’ordre : la vue,
l’odorat, le toucher, l’ouïe et le goût —. Pour en
—
comprendre le sens, je les ai situées dans la
culture polynésienne.
Le culte de l’EEPF privilégie l’ouïe et dans une
moindre mesure le toucher ; elle indique la dis¬
tance par rapport à la vie quotidienne ; elle
manifeste la hiérarchie ; elle souligne l’impor¬
tance de la vie communautaire ; elle célèbre le
culte dans la retenue.
Dans les funérailles, l’EEPF privilégie l’aspect
communautaire ; elle affirme la possibilité de
maintenir des relations avec le mort ; elle favo¬
rise l’expression de l’émotion ; elle renforce
l’autorité du pasteur et des diacres ; elle prescrit
d’enterrer les morts dans un délai rapide ; elle
marque le deuil par la couleur blanche.
Dans la confirmation, l’EEPF sollicite une déci¬
sion de la part du confirmant ; elle fait accéder
le confirmant au rang des ètârëtia (paroissiens
confirmés) ; elle célèbre publiquement la confir¬
mation. Les avis divergent sur le sens de la
confirmation : le Synode a décidé de situer la
confirmation au début de la vie adulte sans faire
du respect des exigences éthiques un préalable
à la confirmation ; mais certaines paroisses
continuent à n’admettre à la confirmation que
des gens suffisamment matures pour respecter
les règles de l’EEPF et être en mesure de tenir
leur engagement.
L’EEPF célèbre la cène une fois par mois ainsi
que les jours de fête ; elle en confie la célébra¬
tion à un pasteur ; elle la démarque des autres
elle fait communier les seuls ètârëtia
(paroissiens confirmés) dans la zone qui leur
est réservée ; les avis divergent sur le choix des
espèces : les “ traditionalistes ” utilisent les élé¬
ments cités dans la Bible ; la Commission théo¬
logique préfère utiliser des aliments locaux
pour témoigner de l’inculturation de l’Évangile.
repas ;
Les stratégies de ritualisation ne sont pas
figées. À mesure que change le contexte cultu¬
rel, l’EEPF les révise et les adapte.
Résumé de la partie IV
Pour conclure
ma recherche, je reviens sur
l’image de Dieu que laissent apparaître les rites
contemporains de l’EEPF.
Par ses stratégies de ritualisation, l’EEPF signi¬
fie que Dieu agit dans le monde. L’affirmation
semble banale, je ne crois pas qu’elle le soit.
Tous les instants de l’existence individuelle et
de la vie communautaire sont remis à Dieu. Les
“
prières ” ritualisent les événements quoti¬
inauguration ” d’une
diens : repas, réunions,
ou d’un bateau. La confirmation, la
bénédiction d’un mariage, le baptême ou les
funérailles ritualisent les étapes du développe¬
maison
ment personnel. Les cultes de fêtes, le pô mata-
hiti (culte de la Saint Sylvestre), le Cinq-Mars
(anniversaire de l’Arrivée de l’Évangile à Tahiti)
(collecte de mai) ritualisent le
déroulement du temps et le rythme des sai¬
sons. Dans la cène, le pasteur prend soin de
placer un morceau de pain dans chaque assiet¬
te, comme si la présence de Dieu se propageait
par “ contagion ”.
Par ses stratégies de ritualisation, l’EEPF signi¬
fie à la fols l’altérité de Dieu et sa proximité
avec les Polynésiens. Tous les rites protes¬
tants sont d’origine étrangère et en portent
encore aujourd’hui les traces, même si ils sont
devenus des traditions. Ils rappellent ainsi que
le christianisme n’est pas né dans le Pacifique
et que ce sont des Anglais qui l’y ont amené.
Par l’écart qu’elle maintient entre le déroule¬
ment du culte et les cultures polynésiennes tant
ou le àufauraa më
traditionnelles que contemporaines,
l’EEPF
témoigne que Dieu n’est pas un dieu polyné¬
sien. Mais en même temps, les protestants
polynésiens ont toujours utilisé des stratégies
de communication qui leur étaient propres, en
particulier la langue tahitienne. Ils ont ainsi pu
exprimer que le Dieu chrétien est aussi le Dieu
des Polynésiens. La tendance actuelle vise à
exprimer la foi chrétienne dans des termes tou¬
jours plus polynésiens. Reste la question d’éva¬
luer et de qualifier la révélation de Dieu dans la
culture polynésienne avant l’arrivée des pre¬
miers missionnaires. Longtemps rejetée, cette
possibilité (cette évidence ?) est aujourd’hui
prise en compte, en particulier dans la célébra¬
tion de la cène, lorsque les paroisses utilisent
des éléments locaux.
Par ses stratégies de ritualisation, l’EEPF signi¬
fie que Dieu aime l’ordre, comme l’exprime le
rythme régulier des rites et leur déroulement
strictement codifié, le respect de la hiérarchie et
des fonctions attribuées
aux pasteurs, aux
diacres, aux ètârëtia ou aux membres baptisés,
le bon comportement exigé des célébrants, etc.
La célébration d’un faanahoraa
“
(littéralement
mise en ordre ”) aux moments où l’EEPF le
prévoit (fiançailles, inauguration d’une maison
lancement d’un bateau) permet aux
Protestants de conformer leur vie personnelle à
cet ordre voulu par Dieu. La célébration des
rites participe à cet ordre, ce qui peut expliquer
qu’il soit lent et difficile à faire évoluer.
Par ses stratégies de ritualisation, l’EEPF signi¬
fie que Dieu exige que ia foi soit visibie. Les
rites offrent à chacun la possibilité de confesser
publiquement sa foi et de s’engager, devant
Dieu et devant la paroisse, à mener une vie
ou
conforme
au
christianisme. Les Protestants
polynésiens ont d’ailleurs du mal à imaginer
qu’une personne puisse être protestante sans
faire partie d’une paroisse. Mais ces exigences
éthiques sont aussi requises comme un préa¬
lable à la participation aux rites. Le respect des
règles jugées “ chrétiennes ” sert de critère
d’évaluation à la foi de chacun.
Olivier Bauer
34 Veà porotetani N°4, mai 2000
IBS
Direct-ttsi^je
Création
.personnalisée
'•.pour
.
Pa|È>lsses, «
Âssoc^tionJ
Entreprises...:
BP. 70 UTUROA • RAIATEA • TAHITI
TEL. (689) 66.33.53 • FAX. (689) 66.24.77
BOUTIQUE PAPEETE - MAMAO
TEL. (689) 45.59.00
Spécialités cantonaises
Plats à emporter
ih Banque de Tahiti
GROUPE BANQUE OF HAWAII
Siège social : 38, rue François Cardella
BP 1602 - 98713 Papeete
Tél 41.70.00 • Fax 42.33.76
Minitel Code TELEBT 36.80.80
Serveur vocal TIAREPHONE 36.65.43
Site Internet : www.banque-tahiti.pf
17 agences à votre disposition
Restaurant Dahlia
Tél 42.59.87 8r 43.71.48 • Fax 43.29.51
Arue P.K 4,2. Tahiti
A
Veà porotetani N°4, mal 2000
35
Fârereiraa mau â teie e
No ôe e te Ui-âpï e
Amui mai na Etârëtia e
Na poro e hâ o Pâtitifa nei
A faî mai nei i ta na pehepehe
I roto i teie mmraa e
Te Hui faaroo, te Hui arii
Teie to mau Tamarii e
Taraùra te ûpoo o Paofai e
Fâriu to àro to atâ e
Reo iti pii noa no te fenua e
To mau tamarii tere mai e
Tongatapu e na Nukualofa e
Tahua no te mau tamarii e
Mâhu te hauà te tiare rii au e
No roto roa mai i te faa e
Ta te hupe toètoè taitaî mai e
Mai nià roa mai Taraùra e
No roto i te reva teitei e
EEPF
Fait partie de Vea Porotetani 2000