EPM_Vea Porotetani_200004.pdf
- extracted text
-
1
'lé 1 1 y »3 j
ÿÿg4\:l ■
■
y^
(PIIMp iHj rTj^B
n
^ d'r^i Tl 1 fS
i
fTiTtt/^i
1L *H\ 1
*
1 ^ ^1 1
k. i i
à M ^1 1
Hii!1KNi^HlIHIH^^
'-11?
1
H k y^K ^ « X ^ g
\ KJ
w_ - -
lîX^itL^
^ iS
ftjs
m^m
l'Æ^ 1
guMsae
Te parauraa i te faaroo
JEAN ANSALDI
Farauraa
H
i naùanei E maâ haapiiraa iti
no te oraraa teretetiano
SOCIETE
i te faaroo
naùanei
i
GENERALE
Etârëtia i raro aè i te mana o te
E maa knuiiliraa lll no it oraraa Itreieiiâiia
atu
e
tâàmulOMfTE HAAniMA PARAUATUA CXPf. TUHAA 7
taata
Pïpïria. E
na
manihini-raa te
tâpaô tîtaupâpetitoraa e
te ôroà èuharl
te Atua. Te
na
BANQUE DE POLYNESIE
uruhia nei tatou e te haapûai-
hoê roa aè, e hohonu roa aè i
raa aho a te Vârua.
te tûàtiraa e tâàti nei 1 te taata
te Etârëtia i te toroà o te Metia.
faaroo 1 te Metia. Mai te here, e
Ua riro te rahuraa el vahi i
eita te faaroo e noaa i te parau¬
reira tatou 1 te haamata-ê-na-
raa.
raa
Tele râ, e mea tià e ia itehia
Pâtireia.
ihoâ te mau taô no te parau ia
I te ômuaraa o te tOhaa tâtaî-
na.
O ia te parauraa, noa atu e
tahi, hoê e aore ia e piti taiôraa
no
te reira iho taata, i ta na e
Inaha, te parauraa, o te mara-
pïpïria. Ei niuraa i to tatou
faaroo 1 roto i te Pïpïria. E el
fâltoraa i ta na piiraa no te
Acquérir, construire, rénover,
agrandir votre maison,...
E te nehenehe-
faatâvevo ia na i roto i te naùa-
Nous vous proposons un financement
ora nei,
maramaraa la.
raa e
haere 1 mua atu a. O te
ôhlpa la e ravehia nei i ô nei.
Ma te faahiahia.
E îte mâite atu ia te taata taiô,
e
0
te farereiraa i te Metia te
haamataraa
o
te
mau
mea
Ua tâàtlhia
faire face à des dépenses imprévues,...
personnalisé, adapté à chaque situation.
Venez nous parler de vos projets,
Ihihaapii àravihi, elaha no te
faahepo i te taata i tel tià la tiàturihla, no te tïtau râ ia na ia
farll
1
te
tlàororaa
a
nous
te
reira i roto i to na oraraa taata
mai i te
vous
faaroo.
2
Ua
âmuihia
Veà porotetani l\l°3, avril 2000
te
Grâce à ce BON à découper,
obtiendrez des conditions préférentielles.
Dépêchez-vous, offre limitée !
rotopü 1 te ôrureraa hau e te
faahauraa.
étudierons avec vous le meilleur
financement pour qu'il devienne réalité.
Evaneiia, a noaa mai ai te mau
tuutuu ôre 1 ta na mau tama-
ihoâ te taata i
Acheter votre voiture, partir en vacances,
neiraa.
taô tel tià i te parau
mau noa
PRÊTS PERSONNELS ET IMMOBILIERS
i te ora i te faaâpïraa a te
atoà, E Metua te Atua tel tlaî
rii. E
46 66 66
Jean Ansaldi
L
4
# Apo mai, Apo atu
Te CPCV, O vai O ia ?
Cedonné
festival
l’Imagea
de
l’unité,
famille
5
# Edito
6
• Tonga 2000. Convention des Jeunes.
7
• E parau ta te feiâ âpï
8
# IVème festival des îles Marquises
d’une
qui
recherche
se
et
se
retrouve.
11/23 • (M. Tauira, M. Tevaarauhara,
(Page 8)
R. Teinaore, T. Banner, C. Tetuira,
S. Richaud-Tuheiava, J. Ihorai, Narii, Tonio,
Vaetua ôr, S. Cross, R. Tuheiava, F. Pihaatae,
M. Tehuiotoa, Y. Tamahahe, K. Reva, G. Kelly,
Tepâpü
tuâroii tauatatou
riro haaraa
ia ei turuia
H. Tetua, G. Chevalier, Teheiura ôr.)
faahou to tatou reo e ia
ora
paari maitai tatou 1 roto i to
tatou tiàturiraa i te Fatu hoê
roa.
(Page 13)
24 • Te mau parau no Paofai
25 • Heremona
26 • Séminaire de formation Sida
A ujourd’hul,
-i%iom
de
grand-père
au
Pierre
Dehors,
de
mes
parents
et
mes
enfants,
28 # Ecole de Taunoa
mon
29 • 20™" siècle
30 • Action de grâce pacifilienne
nous met¬
tons ce site, hérita¬
31 • Te fariuraa/La Conversion
ge familial, à la dis¬
position de l’EEPF.
qui veillera comme
un
32 • Pureraa no te ôroà Pata
enfant. (Page 22)
«Ua tià O ia i nià.»
33 • Jeux
-
Mots Croisés
34 # la ora na Maitoa
Maintenant que
fait
nous avons
connaissance,
particulier
ceux
dent
36 # Pehepehe
en
pour
qui me confon¬
encore
avec
l’école Charles
VIE-
NOT,
ou
vous
invite à
qui ne me
connaissent pas, je
nous
rendre visite et à y
inscrire
«nos
Une : Photos Veà Porotetani
Les Photos du 5 Mars de Papeete et Raiatea sont du Veà Porotetani
Les Photos du 5 Mars de Moorea sont de Patrick Foussard
Les Photos du Festival des îles Marquises et de la dernière page sont
de Daniel Margueron
«
enfants... (Page 28)
Veà porotetani N°2, mars 2000
3
Te “CPCr, O vai O ia ?
Apo mai, apo atu
E poro a na vai
i Tahiti e
E poro â na vau i Tahiti e
A ara mai ta ù fenua
A tià mai ua reru to moe
Ua reru to moe i teie nei
Ua reru i te hinu o te moni e
E anoano, ia manaônaô e
E miti pâtere tei tai e
E miti pâtere înai e
Hopu hopu a na, e pata te maire e
Te CPCV e turuiraa na te feia âpl no te faaàravihi i to na tiàraa rauti.
Târape na te faa na te peho e
TP “CPCV, TSmite Porotetanl no
I te mau tamarii e
te
faaineineraa
mau
haa-
rau,
mauhia i te fenua farânl i te
A hoî mai na, ta ù nei hii e
(Diplôme
tüîte BAFA-BAFD
Professionnelle)
;
Te
parau
faaearaa
(Logement Outil d’insertion).
matahlti 1944, tei riro ei pu no te tâatoàraa no te mau âmaa “CPCV atoà e
E haamata ta na Rururaa
Eiaha te târià horoà e
vai nei.
I te tai punu o te moni e
1 te matahitl 1967 i te fenua nei, ua
Tereraa ôhipa no tâua hepetoma râ :
Monirë 1 no me 2000 ; “Te Utuàfare
E tai âhure to hiroà e
haamau-atoà-hia te “CPCV Tahiti tei
riro ei âmaa ôhipa i roto i te Etârëtia
MâôhP. Mahana pitl 2 no me 2000 :
“Te parau tüîte BAFA-BAFD'. Mahana
Evaneria
toru 3
Porinetia Farâni,
no te
Rautï, Faatere
Rumraa, Puturaa Maâ e tae noa atu i
te faaineineraa i te feiâ âpï i roto i te
Hîmaa tâua te tare nei
mau
Hïmaa tâua te hotu e
1 te hotu no te âià e
Henri Hlro
no
faaineineraa
tahi mau fifi e farerei tâmau-noa-hia
nei
e
râtou
:
o
ia hoi te imiraa i te
ôhipa, te haapii-faahou-raa i te taiôraa e te vai noa atu ra.
MENSUEL DE L’EGLISE ÉVANGÉLIQUE
DE PDLYNÉSIE FRANÇAISE
CRÉÉ EN 1921
Boîte postale 113. 98713 Papeete, Tahiti. PF.
Tél. (689) 46.06.23 • Fax. (689) 41.93.57
E-mail : eepf@mail.pf
Jacques Ihorai
me
2000
maha
4
: '“Te
no
faaearaa”.
me
2000
:
Rahi/Apooraa Faatere.
Mahana pae 5 no me 2000 : Tere i te
Apooraa
fenua Moorea no te ôpanlraa i ta na
Apooraa Rahi 2000. Mahana maâ 6 no
2000 : Hoîraa no te tahi pae i
Farani e no te tahi pae, tere mataitaî
me
No te taime mâtamua roa i te fenua
ia i te tühaa maha, mai Popora mai e
Porinetia, mai te haamau-raa-hia te
hoi mal ai na te fenua no Huahine i
pü no te “CPCV tâatoà, înaha hoî a 56
roto
matahiti i teie nei. Ua faaoti
o
tupu ta na Apooraa rahi i te
Tahiti nei i teie matahiti 2000.
fenua
ia
e
i
hoê
te
hepetoma
(Popora - Raiatea - Tahaa - Huahine).
maororaa
Mahana maâ 13 no me 2000 : Hoiraa
no te
tâatoà i te fenua farâni.
hoa ino mâ, te mau hoa
No reira e âmui mai te mau tià atoà no
Terâ mal
na vâhi
taiô veà te tahi haapotoraa no ta tâtou
10 mal te taiô mahana 30 no
Eperëra no teie matahiti i te fare fariiraa no
raa
Directeur de Publication
no
Mahana
Pirae-Pater. I roto i tâua ruru-
râ. Ua tâpaôhia mal e toru tumu
parau faufaa roa o ia hoî : Te ùtuàfare
mâôhi (famille polynésienne) ; Te
e
Tâàtiraa “CPCV
T^itl. Mauruuru.
la haamaitaî mal â te Atua ia ôutou
pâatoà. la ora na.
Arthur Taumaa
Rédactrice en Chef
Céline Hoiore
Secrétariat
Heipua Atger
Comité de Rédaction
Taarii Maraea, Ralph Teinaore, Turo a Raapoto,
Thierry Tapu, Sylvia Richaud, Chantal Spitz,
Marama Gaston Tauira, Daniel Margueron,
Valérie Gobrait, Robert Koenig,
et la collaboration de
Emile Malé, Patricia Sanchez
Prix de l’abonnement
(1 an -10 numéros)
Polynésie : 1200F (cfp)
Métropole: 150FF / Suisse: 40FS
Impression : STP/Tirage : 5000 ex,
ISSN: 1278-2599
4
Veà porotefani N“3, avril 2000
Le Comité central du COE
siégera à Berlin
Le comité exécutif du Conseil œcumé¬
nique des Égiises (COE) réuni à
Bossey, près de Genève, du 29 février
au 3 mars a décidé que la prochaine ses¬
quera égaiement i’ouverture solenneile de
la Décennie “ vaincre la violence ”, célébrée
dans les Églises du monde entier.
L’organe directeur du COE, composé de
158 membres, se réunit tous les dix-huit
mois. Les membres du Comité central sont
élus par l’Assemblée du Conseil œcumé¬
sion du Comité centrai du COE aurait iieu à
nique pour une période de sept ans. lis
représentent les 337 Églises membres du
Beriin, Aiiemagne, du 29 janvier au 6
COE. Le comité central est
février 2001. En prenant cette décision, le
Aram 1®'', catholicos de Cilicie.
présidé par
Comité exécutif a accepté i’invitation lan¬
cée par les Églises aliemandes.
La session du Comité central à Berlin mar¬
Presse - COE
Des cultures de la foi
Sommes-nous en route vers une culture
de la réconciliation et de la
monde
paix ? Le
catholique nous propose une
“réconciliation de tous les chrétiend’ avec l’en¬
gagement du souverain pontife de fonder une
certaine fraternité authentique de tous les
chrétiens. Ce geste pontifical sans précédent
exulte une vole d’espérance d’œcuménisme et
d’affirmation plurielle de la foi. En effet, la
reconnaissance que les chrétiens de l’époque
coloniale ou de grands moments mission¬
naires aient peut-être parfois cédé à la
logique de la force ” et “ violé les droits
d’ethnies et de peuples ” est-un geste que l’on
peut qualifier de révolutionnaire au sein de l’ɬ
glise Catholique et permet de franchir la porte
“
du troisième millénaire dans
un
Te mau iho O te faaroo
mouvement
d’espoir, de renouveau et d’acceptation des
différences par la fol. Et malgré les réaction
mitigées voire d’opposition réactionnaire à ce
geste prétextant la dimension humaine de
l’époque, cet acte manifeste une volonté d’ou¬
verture et de partage de la foi à toutes les cul¬
tures quelles qu’elles soient, excluant toute
forme de répression, d’intégrisme ou d’effu¬
Aita ânei tatou e pee atu râ i nlà i
ra,
èi hum taata atoà hoi te reira no
hamraa fenua. El
te èà O te tahoêraa e te hau ? Tel
terâ ànotau, e tau
te Etârëtia tarotita ra te tutonu-
haapilraa atoà râ ta teie üpoo faatere la
atu i to râtou hiaal e la tahoê mau
tâtou e, eiaha la farilhia io tâtou net i te
ihoâ te tâatoàraa o te feiâ teretitlano nâ
manaô ètaèta e te haapoirl e àore ia 1 te
roto i te faaotiraa te Papa loane Pauro II
taparahi-haapohe-raa i te taata no to
na noa taaêraa. El haapaôraa ia, ia au
raa
e
ia ora tôàati mau a te oraraa tiàmâ o
te teretitlano o teie nei ao. A tahi roa ra
ta
sion de sang.
hoê ûpoo faatere tatorita a taù mal ai i
taata i te Atua, e tâàmuraa atoà ra te
Les religions permettent de relier l’homme à
te tahi parau no te
Dieu mais surtout de relier certains hommes
tupu atoà mal i te hinaaro i te faaroo
anaè. Areà te faaroo, o te haamouraa ia
entre eux. La foi incommensurable semble
rau e te rauraa o te mau tiàturiraa.
O ia
i te mau patu atoà o te taa ôre e te mata
relever le défi de faire tomber les frontières de
nei, te haapâpü nei te Papa e, e te farii
ê noa atu a e, tei roto i to Etârëtia iho.
l’incompréhension et de l’intolérance, même
au sein de sa propre église. En Polynésie où la
culture tahitienne est fortement imprégnée de
religion, ce geste de cet homme d’église ne
peut nous être que bénéfique quant à la dimen¬
atoà ra i te tau a tupu ai te mau poro-
I Porlnetla nei, te hiroà o te mâôhi, o te
èvaneria e te mau veà tonohla mai
hiroà faaroo ia. E ia hiô-anaè-hia te
to râtou mau Hau mana, e ôpuaraa
faaotiraa a te faatere tatorita nei, e farii
raa
e
Ôitumene e te faa-
faaàlhuàrâau atoà to mûri mai : Ua àro
e ua
taparahi i te taata e ua faru atoà
na
tatararaa,
na na
haapaôraa te tahi
nâ
mua roa
ia e tâàmu te
mau
taata râtou
i to tâtou hiroà taata. Te
parau-noa-hia ra, a haere i mua. E hiô
sion humaine de nos actes. Il ne nous suffit
nei hoî i te turaraa o te mau nûnaa i
atoà râ vêtahi
peut être pas seulement d’aller de l’avant, mais
reira rà. Nâ roto i te
tupu ei râveà no te farii i to tâtou hum
il faudrait également jeter un coup d’œil dans
nos rétroviseurs pour
mieux avancer dans nos
actes de foi, qui ne sont pas nécessairement
des actes religieux.
Le Dossier de ce mois-ci portera sur la
Commémoration de l’arrivée de l’évangile à
Tahiti et dans les archipels ainsi que sur le
Festival des Marquises.
tatarahapa e te
manaô taraè hare o te Pâpa, e ùputa
matara teie no teie Manohiti âpï ta
mau
taime i te mea i
taata e to tatou atoà hum faaroo. I roto
i teie Veà, te tumu parau rahi o te mau
tâtou e tomo atu nei èi tiaitururaa i te
ôroà faahaamanaôraa ia i te taeraa mai
faiiiraa i te mau taaêraa e vai net i te ao
te Evaneria i to tâtou nei mau pae motu
tâatoà nei. E nâ te faaroo râ e tâàmu ia
e, e faahiti-atoà-hia te parau no te ôroâ
rahi 1 tupu 1 te fenua Enata mâ.
râtou.
Te val ra tahi pae o tel ôre roa i âfaro
noa aè i te faaotiraa a te
Pâpa e te parau
Valérie Gobrait
Veà porotetani N°3, avril 2000
5
Na tamahine no te fenua Tonga
Te feia âpl o te Tuhaa 1.
du pénis ?
Les 10 grands mythes sur le VIH et le SIDA
Non ! Ce n’est pas vrai. Une fois que le VIH est dans
le sang, c’est pour la vie ! La masturbation ne pro¬
tège pas du VIH ni des MST.
Mythe 1
LE VIH et le SffiA sont pareils. Non, pas du tout ! Le
VIH c’est le Virus
sperme, le liquide vaginal, le sang et par d’éven¬
tuelles coupures et blessures dans la bouche ”.
qui rend l’Immunité Humaine
déficiente, qui peut entraîner au SIDA, lequel est le
Syndrome Immunitaire Déficient Acquis. Le ’VIH
affaiblit le système immunitaire du corps humain et
Rappelez-vous que l’infection n’est possible qu’à
travers certains des rapports mentionnés plus haut.
au bout d’un certain
temps il augmente la vulnéra¬
Le VIH peut-il être répandu par les moustiques ?
bilité de l’homme devant les maladies et les infec¬
Non ! Les moustiques ne peuvent pas transmettre le
VIH ! Le virus ne peut pas se reproduire dans les
tions entraînant la mort.
Quand une personne a
atteint ce stade, on dit qu’elle a le SIDA.
Mythe 4
Mythe 8
Le retrait, juste avant l’orgasme pendant le rap¬
port sexuel anal ou vaginal ne peut-il empêcher
l’infection par le VIH ?
Non ! Ce n’est pas vrai ! Le VIH est présent dans le
precum qui est le fiquide incolore qui est émis par
le pénis juste avant l’orgasme. Le precum peut cau¬
ser la transmission du VIH (voir le Mythe 3).
insectes. De plus les moustiques ne retirent le sang
Rappelez-vous, l’infecüon peut être transmis à la
humain qu’après avoir injecté de la salive. Et nulle
fois par l’un ou l’autre.
Mythe 2
part au monde ü n’est fait mention de transmission
Peut-on facilement dire que quelqu’un est infec¬
du VIH par les moustiques.
Mythe 9
La fidélité,
té par le VIH rien qu’en le regardant ?
la connaissance et l’amour réci¬
Non ! Nous ne pouvez jamais dire, rien qu’en regar¬
Mythe 5
dant
Seules les personnes qui ont de nombreux rap¬
proque signifie-t-ik que deux jeunes n’ont pas
besoin d’avoir des rapports sexuels protégés ?
Certaines personnes
ports sexuels risquent de se faire infecter par le
Personne ne doit prendre pour acquis le fait que
VIH?
parce qu’ils s’aiment et sont fidèles et ont confian¬
quelqu’un, qu’il est infesté par le VIH !
infectées peuvent avoir une
sorte de grippe, mais il faut se rappeler que tout le
monde peut avoir la grippe. Une personne peut être
infectée par le virus pendant plusieurs années sans
le savoir car elle n’a aucun symptôme. Seul un test
de dépistage peut permettre de savoir si une per¬
sonne est infectée.
Non ! Ce n’est pas vrai ! Si des Hquides infectés sont
ce l’un envers
échangés lors des rapports (voir le Mythe 3) alors
seulement il y a infection. C’est l’activité sexuelle
qui augmente la vulnérabüité des gens à l’infection
par le VIH.
pos de l’autre, et même sur leurs expériences
sexuelles passées. C’est important d’être ouvert et
leur état face au VIH.
l’autre, qu’ils connaissent tout à pro¬
honnête l’un
envers l’autre, et tous les deux
devraient considérer l’importance de pratiquer une
sexualité protégée jusqu’au jour où ils sont sûrs de
Mythe 3
Mythe 6
Le VIH peut-il être transmis par contact, comme
Les hommes attrapent le VIH des femmes. C’est le
par exemple en buvant à la tasse ou en utilisant
les objets d’une personne infectée, tels que les
coussins, les vêtements, les toilettes ou en lui
virus de homosexuels ?
Mythe 10
Tout le monde peut avoir le VIH : “ les hommes
Le VIH peut traverser la capote
peuvent attraper le VIH par les femmes, les
hommes peuvent attraper le VIH par les hommes,
les femmes peuvent attraper le VIH par les
hommes, les femmes peuvent attraper le VIH par
les femmes ”. Cela peut se faire par : les rapports
sexuels non protégés “ le sperme/le precum, le
sang et le liquide vaginal ” ; les rapports sexuels
par l’anus “ le sperme, les selles et le sang ” ; les
rapports sexuels par la bouche “ le sperme, le
liquide vaginal, le sang et par d’éventuelles cou¬
pures et blessures dans la bouche ”.
On dit couramment que les capotes ont des
trous ” et que le VIH passe à travers et infecte la
serrant la main ?
Non, le VIH ne peut être répandu par ces gestes.
Voici comment le virus peut être transmis : “ par
une
personne infectée par le VIH, par le contact
atteintes, telles que le sper¬
avec des substances
(precum), infecté, le liquide vaginal infecté,
le sang infecté, le lait maternel infecté ”. Ces
liquides doivent entrer en contact direct avec le
sang pour infecter. On ne peut pas attraper le VIH
par la grippe ou le fièvre. L’infection se fait par : les
rapports sexuels non protégés “ le sperme/le pre¬
cum, le sang et le liquide vaginal ” ; les rapports
sexuels par l’anus “ le sperme, les selles et le
sang ” ; les rapports sexuels par la bouche “ le
me
6
Veà porotetani l\l°3, avril 2000
“
personne qui utilise la capote. Les étades scienti¬
fiques montrent que les capotes sont une protection
sûre contre les micro-orgamsmes, y compris le VIH
et le sperme.
Selon une recherche effectuée en 1998, les capotes
sont efficaces à 90-95 % dans la prévention de l’in¬
fection par le VIH, si elles sont bien utifisées à
chaque rapport Qournal de l’Association des
Infirmières du Centre SIDA 11/98-12/98, Vol. 9
n°6. p.88).
Mythe 7
La masturbation juste après le rapport sexuel
peut-elle éliminer le VIH et toute autre MST hors
Steven Vete duAIDSUN
E parau ta te feia âpi
Te pure
Teie matou i te fenua Tonga nel, mea ê
te
oraraa
maâ
e
i ô nel, te pae ânei no te
No te mau
te faanahoraa.
tâuà-parau-raa tel vauvauhia mai e terâ e
terâ mau motu, te val râ te taime e tüàtl te
manaô, te val ra te taime èita roa atu, no
te mea ihoâ ia e, mea ê ta te reira hiôraa e
faanahoraa faaroo.
Te pure : pinepine te feiâ âpl o te tahi atu
mau
fenua 1 te pure, mea faufaa no râtou
la pure i te mau mahana atoà e i te mau
taime atoà. Ua parau atu vau i ta matou
pupu e “ te mea faufaa, èere noa i te pinepineraa i te pure, ia pure râ ôe i te ATUA
ma
te âàu tae e te manaô tae".
Véronique Rlveta (aui) e Sandrine Ganivet (atau)
Te haapiiraa tel noaa mai ia ù i roto i teie
rururaa, te parau üioà la no te rauraa o te
hiroà e peu tumu e te rauraa o te
mau faanahoraa faaroo i roto 1 tera e terâ
mau
motu.
Nanu Tevaarauhara
No te feiâ âpï e ori noa nei nâ roto i te mau
faatura râtou i teie mahana mai ta te ture
aroa, nâ roto i te mau mâtete, râtou tei ôre
e parau ra
â 1 farii 1 te parau a te Atua, èita atoà râtou
ti, ia haamoàhia”. Eita e farllhia e mania-
e ite 1 te
nia i te tâpati èiaha atoà e haere e hopu i
ôhipa a te Atua, èita atoà ia e noaa
au no te paturaa 1 te hoê
“e haamanaô i te mahana tâpa¬
mal te râveà e
te miti. I ô nei, e haere te metua e te mau
oraraa maltaî.
tamarli i te pureraa.
Véronique Riveta
lo tâtou nel râ, ua moèhia ia tâtou teie faa¬
nahoraa. I te mahana tâpati, te haere nei
tâtou
e
hopu i te miti, àore ia, e faatito
moa, e ôri, e oriori e àore ia, e rave i te tahi
Te haamouraa
mau
i te ora
reraa, mau faaheporaa ia mâtou, teie ia “e
peu tano ôre.
Ua hôroà-atoà-hla mai te tahi mau faatuàômo mâtou i te tahi mau àhu rôroa tei
tano i nia i ta râtou faanahoraa". No reira,
IPâtitifa nei, e rave rahi mau taata tei
roto râtou 1 teie
ôpuaraa, mal te
mau tamaril e tae atu i te feiâ paari, no
e tià ia tâtou
mau
te mau tumu e rave rahi.
lo tâtou i te fenua Tahiti, e rave rahi feiâ
e
ia hiô faahou 1 to tâtou huru
ta tâtou tereraa ôhipa. E nünaa faatura
roa teie,
ua riro teie fenua ei hiôraa na ù.
Sandrine Ganivet
âpï o te hlnaaro nei e haamou i to râtou
ora no te fîfl ùtuàfare ânei,
fifi tàne e vahi¬
né.
Te poroi, e nehenehe tâtou e haere e tàuàparau 1 te mau hoa, no te mea te vai ra te
feiâ èita râtou e farii ôhie i te parau a te
tahi atu mau taata.
Te pape ei tapaô haamanaoraa i teie rururaa.
Te val atoà ra te ôrometua, e nehenehe ôe
e
Te Fariiraa Ratere
tâuàparau e o na i te mau mahana atoà
e i te mau
taime atoà.
Te vai atoà ra te mau taote âravihi no te
ù i faaroo i roto i te
vauvauraa
râpaau i teie mau fifi, na râtou atoà tâtou
e
tauturu mai.
manaô, ua riro te parau na te Atua ei
âveià no râtou 1 te mau mahana atoà,
Jacqueline Flores
mai te poîpoî e tae noa atu 1 te taime e moe
al. No tatou te
taime poîpoi,
Màôhi, e pure tatou 1 te
te hora tamaàraa e te moe-
raa.
la haere râtou
e
farii i te râtere,
e
faaoti
râtou i te pure hou e haere ai i te tauraa
manureva e tae noa atu 1 te hotera.
E haa-
Te faanahoraa
no te Pureraa
maitaî râtou i te Atua 1 te mau taime atoà.
I roto i te mâtete no Tonga nei, te feiâ paari
noa
ta ù i îte atu tel haere mai e hoo i ta
râtou mau tauihaa, aita vau 1 ite atu i te
feiâ âpl. Te faahiti atoà ra râtou e “ia rahi
te parau a te Atua i roto
to ôe maitaT.
ia ôe, e rahi atoà
No te mau fenua Fiti e te mau fenua
Niue, mea ora râtou i roto i te ôhipa
0 te faaroo, àhiri pai ôutou e te feiâ
âpl i haere mal na i ô nei, i reira ôutou e
îte pâpü ai 1 te tahi taaêraa.
Te mahana tâpati i te fenua Tonga nei mea
Veà porotetani N°3, avril 2000
7
Nous avons décidé d’être
Parfums de fête
Du 27 au 31 décembre 1999
s’est
déroulé
sur
différents
lieux de l’île de Nuku Hiva
(Taihoae, Temehea, Koueva, Hatiheu,
Kamuihei, Taïpivai) dans l’archipel des
îles Marquises ou fenua Enana, le qua¬
trième festival des arts marquisiens.
Cette manifestation figurait même
parmi les festivités nationales prévues
pour le passage à l’an 2000. L’État
comme
le Territoire ont soutenu
ce
festival en le finançant. Plusieurs sites
archéologiques ont été magnifique¬
ment restaurés pour accueillir les
spectacles. Le Vea porotetani était
présent pour cette fête exceptionnelle.
Cet article donne d’abord la parole à
certains acteurs et participants de ce
festival qui l’ont vécu de l’intérieur,
puis esquisse une réflexion sur le
sens de cette fête.
“Ce festival a donné l’image de l’unité, d’une
famille qui se recherche et se retrouve.
L’important pour comprendre le festival, ce
sont les sensations vécues par chacunpendant
ces
quatre jours.
Nous ne nous posons pas les questions du lien
entre culture et religion ; nous avons décidé
d’être. De même s’interroger sur les relations
entre culture et politique, ce sont encore des
termes qui ne sontpas
de nous ! Il est difficile
pour un Marquisien de répondre à une
réflexion européenne. Nous essayons de nous
comprendre nous-mêmes, nous recherchons
ce que nous avons oublié. La fin du millénaire
a donné à ce festival sa note particulière. Nous
avons
souhaité nous situer par rapport aux
autres, en faisant venir les autres et nous
avons
découvert que les autres sont nous-
mêmes, nos cousins.
Les missionnaires ont écrit que nous avions
plus de 70 danses, aujourd’hui on n’en exécu¬
te qu’une douzaine, nous avons donc une
palette de danses à rechercher dans la mémoi¬
re ; la mémoire est aussi dans le corps : ce sont
les sensations qui nous guident pour créer.
Lorsque le cœur est pris dans l’élan de créer,
on est sur la voie. La culture doit vivre et évo¬
luer avec son temps, elle ne doit pas être figée
ou
contenue dans
une
vitrine. L’homme
Lucien Kimitete
accompagne la nature qui est mouvement, elle
nous force à bouger, à innover dans le respect
de ce qui est et a été".
Lucien Kimitete
ConseilterMaire de Nuku-Hiva
Les jeunes ont
retrouvé Tinstinct
des ancêtres
“Notre délégation de l’île de Tahuata a essayé
de respecter les trois thèmes du festival : les
temps anciens, le temps présent, les temps
futurs. C’était l’innovation de ce festival. Nous
sommes
tous, habitants de Polynésie, sur la
même pirogue double, c’est encore la naviga¬
tion aux étoiles, la voie est toujours dans le ciel
même si les constellations pour nous guider
aujourd’hui ont changé et sont devenues : le
partage, l’hospitalité, la solidarité, l’esprit com¬
munautaire.
Le festival est aujourd’hui autonome par rap¬
port à l’Église catholique, qui fut son instigateur
par le biais de l’Association culturelle Motu
Le festival stimule les imaginations
Haka. Monseigneur Le Cle’ach a souhaité que
Marquises. Au début les jeunes étaient réti¬
cents, mais après ils sont venus aux répéti¬
les deux ne soient pas mêlés, c’est grâce à lui
tions. Très vite ils ont retrouvé l’instinct des
que le peuple marquisien a connu cette évolu¬
tion dans son identité. Le peuple doit lui être
ancêtres. Ce spectacle de cbants et de danses a
reconnaissant pour
raient. Tahuata pourrait même à son tour orga¬
tout ce qu’il a fait.
Cependant le festival a quand même été asso¬
cié à la foi chrétienne à Taipivai.
C’est la première fois que l’île de Tahuata arrive
à présenter un groupe au festival des
8
Veà porotetani N^S, avril 2000
comblé un manque, un vide en eux qu’ils igno¬
démonstrations vivantes d’activités comme le
tapa, la sculpture sur pierre etc.
On a peur pourtant dans l’avenir que l’indivi¬
dualisme moderne balaie l’esprit communau¬
taire de nos /tes”.
niser un mini-festival dans deux ans. On propo¬
serait de nouvelles activités
: l’élection d’un
beau couple, on pourrait réciter des légendes,
réaliser des écrits
en
marquisien, faire des
Tehaumate
Maire de Tahuata
Conscience d’appartenir à un peuple, à une culture, à une société dans le temps et
l’espace...
Le feu est le symbole
de la vie et de la foi
“Cette pirogue “ Océane ” avec laquelle
nous sommes arrivés à
dans le 3° millénaire. Dans le cœur des
construite spécialement pour le festival
également présente dans toutes les
Marqulsiens, culture et religion c’est
pareil. J’al connu tous les festivals, au
début on ne nous croyait pas, peu à
peu tout le monde est venu. C’est l’en¬
trée dans le 3° millénaire qui a donné
manifestations liées à la
: elle va fonctionner maintenant comme
un axe pédagogique pour les jeunes
des écoles des îles Marquises, elle sera
On
va
de la couleur à ce festival, une âme cul¬
continuer à voyager d’île en île,
c’est
notre propre histoire. Son port d’at¬
turelle. Il y a un lien entre le culturel et
le politique : la politique doit s’adapter à
tache sera dans l’île de Ua Pou.
la vie de chaque archipel, pourvu sur¬
J’ai présenté au festival un spectacle
tout que
mer.
qui unissait la danse, le feu et utilisait
totalement le cadre naturel (l’espace et
les arbres): c’était une Inspiration qui
mélangeait tradition et création, car il
faut que le Marquisien épouse son
temps. Le feu est un symbole très fort :
1 uvalu était présenté
lumière spirituelle qui nous fera entrer
Temehea a été
c’est la lumière de la vie mais aussi la
le pays avance, que les
Marquises gardent leur authenticité et
leurs pieds sur terre. Le modernisme
est autant une pollution qu’une richessd’.
Rataro
Jeune chanteur originaire de Ua-Pou
L’histoire marquisienne
est maintenant perçue autrement
“Après la représentation historique
faite par les gens de Tahuata, qui ont
joué la prise de possession des
Marquises par la France, c’est la pre¬
mière fois qu’on montre une situation
politique qui se renverse : un marin à
terre battu par un guerrier. C’est la
revanche et la restauration de l’histoire.
Le pacte entre Dupetit-Thouars et le roi
lotete n’avait pas été respecté. Quelque
chose aujourd’hui se joue, se dit qu’on
pouvait ni jouer ni dire avant : le
rapport dominé/dominant évolue. La
ne
kanaks etc.). Le festival est le lieu où les
gens se rencontrent, entre vallées, entre
îles, entrefamilles même. Lefestival sti¬
mule les imaginations. Mais la question
principale reste la suivante : qu’est-ce
qu’il y a d’important dans les presta¬
tions ? Je dirai : d’abord la recherche de
la connaissance du passé, c’est la base à partir de laquelle on peut créer et
innover-, puis la fierté de la commu¬
nauté marquisienne, enfin ce renverse¬
ment de l’histoire".
renaissance de la culture marquisienne
permet à la population de comprendre
l’histoire autrement, ce qui n’exclut pas
le pardon (comme vis à vis desJuifs, des
Faut Tetahiotupa
Adjoint de l’Administrateur territorial
Veà porotetani
avril 2000
IV® festival des îles Marquises
Nuku Hiva du 28 au 31 décembre 1999
Un festival pour voir
savoir et devenir
Pour les
Marquisiens, le festival constitue un
privilégié de rassemblement qui permet de
recoudre les liens entre la vie, l’imaginaire et l’an¬
crage insulaire : une sorte de réconciliation avec une
partie de soi amputée par les colonisations spiri¬
tuelles, idéologiques et politiques. Une liberté recon¬
quise et retrouvée.
Le retour aux origines est une entreprise à la fois
exidtante pour les sens, ambiguë pour l’esprit et
périlleuse pour les effets qu’il peut induire. On
découvre une unité perdue, on tisse un accord
moment
momentané
avec
soi-même,
en
réaüté ce retour
s’identifie à une régression. On retrouve des senti¬
ments premiers,
sa
simplifiés, originels : l’amour dans
violence initiale, la violence physique dans ses
formes sublimées que sont les danses et toutes les
Festival pour se réunir, pour voir et savoir...
pantomimes. L’iUusion d’un passé renaissant efface
le temps et les contraintes de la vie moderne ; la cul¬
ture accroît la distance d’avec le réel, elle relève
en
compagnie d’Alec Ata une culture reconstruite
donc un peu factice voire parodique et les risques de
(une académie, un hymne, un drapeau) semblent
satisfaire les élus de l’archipel qui demandent aussi
ainsi davantage d’une perception intellectuelle -car
folklorisation touristique qui y sont attachés, Alec
à exercer de nouvelles compétences. L’État transfère
reconstruite- que du vécu, immédiat, quotidien et
quant à lui, préfère utiliser l’expression d’ “imita¬
des pouvoirs au Territoire, à son tour le Territoire
ritualisé.
tion imparfaite” et me promet un article très per¬
doit en transférer aux communes, estime le maire de
Qu’est-ce, au fond, qu’un festiviü culturel ? Que veuton signifier et affirmer ? Il s’agit d’abord de renouer
avec des expressions culturelles traditionnelles que
l’on redécouvre et imite, qui sont représentées dans
un espace symbolique mais décontextuaüsé ; les
sonnel sur le festival pour le Vea porotetani !
Tahuata. Mais le Président du Territoire
A quoi pense aujourd’hui un danseur ou une dan¬
oublié de préciser les ümites de sa politique : il ne
activités sont quant à elles limitées dans le temps. Il
s’agit ensuite de communiquer des émotions, de les
rééprouver et de jouer sur toutes les variations pos¬
sibles le plaisir qu’on offre et qu’on se donne. Il
s’agit enfin d’imiter le passé sans doute, mais de
créer, d’innover aussi à partir d’une base culturelle
ressentie et réappropriée. Il est important, compte
tenu d’une histoire coloniale, de réinvestir le champ
du passé et même de le revisiter. Chercher à recoller
les morceaux d’un passé qui a éclaté et du même
coup s’est pétrifié. Ressentir des émotions à soi, non
plus celles qui sont empruntées, en les vivant, en les
seuse
dont les gestes
simulent une invitation à
l’amour ? "A être le meilleur"
affirme le choré¬
n’a pas
s’agit pas d’une décentralisation, les îles Marquises
font partie de la Polynésie française telle qu'elle est.
graphe Coco Hotahota, “à rien” me confie l’une de
ses danseuses, un peu honteuse de mimer un érotis¬
me provocateur... bien sûr puisque la danse reste un
art de la représentation et ne s’épanouit plus dans
Le pouvoir reste à Papeete...
une réalité visible !
réunir sur Punique stade les différentes représenta¬
“Le Marquisien épouse son temps” estime Rataro.
tions
Personne, ni le maire de Tahuata, ni Lucien Kimitete
ne le contredisent. Chacun a conscience que
la cul¬
ture doit se régénérer et en même temps que l’hom¬
me est appelé à vivre dans une modernité imposée.
Sans aveuglement, mais avec réalisme, il y a un bon
usage à faire du temps présent.
Et la foi face ou dans la culture ? “On fait avec l’ɬ
Il y eut des moments durant le festival particulière¬
ment puissants. A Taipivai par exemple, Lucien, avec
son
génie de l’improvisation, décide subitement de
prévues au quatre coins de la commune.
Commence alors sur le même lieu un véritable hap¬
pening de la danse ! Quatre spectacles en même
temps qui créent “une symphonie de la cacopho¬
nie”. Mélange des rythmes, des battements de tam¬
bour, des chorégraphies. Vision sublime pourtant
qui ressemblait à un spectacle de rue, presque
improvisé voire spontané ! La vie jaillissait de par¬
glise” soupire l’un, “la communalisation a permis
à la culture de s’exprimer hors de l’espace spiri¬
tuel “ me confie, très lucide, Maco Tevane, le direc¬
A Koueva ou Hatiheu, sous les banians totémiques,
Avec toute la prudence qu’il faut mettre lorsqu’on
teur du fare Vana’a. “Foi et culture doivent se vivre
semble revêtir l’habit de la réalité ancienne ; l’illu¬
réfléchit sur une culture, ou
partageant collectivement. L’authenticité et la force
affective du festival résident peut-être essentielle¬
ment là.
tout.
dans cette
intemporalité des lieux, le spectacle
sur des convictions
dans la continuité, pas dans la rupture" souhaite
sion fonctionne un temps, mais lorsque les tambours
fortes aux yeux d’une population, on peut dire pre¬
Félix Barsinas, ancien élève de Pômare LV, aujour¬
mièrement qu’un tel fe.stival éveille ou renforce les
d’hui instituteur de retour à Tahuata ; en réalité il
consciences individuelles et collectives. Conscience
s’agit plutôt de vivre dans le compromis. Il doit bien
d’appartenir à un peuple, à une culture, à une socié¬
té dans le temps et l’espace etc. Deuxièmement que
ce festival s’intégre dans un mouvement quasi mon¬
dial de conquête identitaire. Démarche universelle
au contenu relatif ou spécifique. Enfin qu’un tel fes¬
exister quelque part des conflits ou des contradic¬
tions, mais personne ne cherchera à les exprimer ou
tival contribue à inventer une culture ou du moins la
n’ait été représentée que le soir !
vision que l’on se construit d’elle. C’est à partir de ce
Et le politique ? Le culturel fraie une route où s’in¬
s’interrompent là-bas, au-delà des flambeaux, les
projecteurs rappellent l’incontournable
modernité. Et puis, sitôt le spectacle terminé, les
acteurs se retirent de la “scène”, retrouvent dans les
coulisses de fortune leurs vêtements “civils”, puis
reviennent, s’assoient là où ils peuvent et deviennent
des spectateurs ordinaires.
Festival pour se réunir, pour voir et savoir, pour être
ému, pour devenir un peuple adulte, reconnu et res¬
pecté, c’est peut-être à cela que sert aujourd’hui
type de festival qu’une culture renaît, se tran.sforme,
s’adapte aux temps présents et à terme changera.
filtre le
l’étendard de la culture : à vivre.
"Ce n’est pas le carnaval, hein, ?" me lance, visi¬
blement enthousiaste Raflo, séduit de retrouver à
Nuku Hiva une atmosphère épurée, toute étrangère à
la parade aseptisée de Papeete. Tandis que j’évoque
10 Veà porotetani l\l°3, avril 2000
à les révéler. Voilà un non-dit que tout le monde
accepte. Il n’est pas innocent d’ailleurs que la
célèbre danse des cochons
-longtemps interdite-
politique. L’autonomie culturelle des
Marquises est devenue un sujet de revendication
politique, tout le monde en est conscient quelle que
soit sa couleur politique. Les Marquisiens veulent
avoir le pouvoir de décider par eux-mêmes de leurs
propres affaires. Les décisions politiques annoncées
immenses
Daniel Margueron
U a âmui, ua ôrero, ua himene, ua ôri, ua pure, ua ata,
tâpaô ia no te hoê ôroà
ôaôa. Haapae rii na ia te mau
manaô faataupupu. Te hope atu
ra te
hoê, te ineine mai râ to mûri
ôroà 5 Mâti. Fanaô mai te
Papeete, te hoê tuhaa iti no to na âài !
mau
manaô no roto mai i na farereiraa
5 Mâti 2000 tei
E ôroà ôaôa no te feia âpi
tupu i Papeete,
Moorea e Raiatea. la ora te ôroà 5
Mâti 2001.
Iteie matahiti 2000, ua tupu te faahanahanaraa no te ôroà 5 no mâti i
Tahiti nei, i roto i te ôire no Papeete (I te tahua Willy Bambridge) tei
faatâtahoê i te mau pàroita no te tûhaa 5 no te tûhaa 7. Teie i mûri nei
te hoê tûatapaparaa iti no te âài no Papeete.
Te ôrometua râ o William
tûhaa no Pare. I reira to na haamau-
Pascoe Crook
raa
E ôrometua peretâne no te L.M.S.
tei
haamau i te ôire no Papeete i te mata-
i te taihi mau pu ôhiparaa. E no
reira mai te matahiti 1818 e tae roa i
te matahiti 1826, e toru tûhaa ôhipa
hiti 1818, ta na i mâiii 1 te iôa 1 tâua
rahi ta Crook i rave. A tahi, to na faa-
tau ra o Wilks Harbour, ei haamanaô-
tiàraa i te hoê fare haapiiraa, ei vâhi e
i te hoê o te mau àito tei haamau
haapiihia ai te mau tamarii e te feiâ
paari i te taiô e te pàpaî. A piti, to na
faatlàraa 1 te hoê fare pure tâpoî nlau,
ei vâhi pureraa e fârereiraa. Tâua fare
pure ra, ua tomohia ia i te matahiti
raa
i te L.M.S. i te matahiti
o Wilks.
o
1795, o ia hoî
Aita i moèhia ia tatou, ua riro
Crook ei hoê o na mitionare e piti tei
vaihohia i te
ma, o
tere
mau
pae
motu Matuita
ia hoî i Tahuata, i mûri aè i te
mâtamua
te
pahi râ o
Tarapu i te matahiti 1797. Na roto i te
tahi mau fifï tel tupu i reira, ua hoî
roa
no
atu o îa î te fenua Peretâne i te mata-
hitî 1799. I te matahiti 1801, ua hoî
faahou mai o ia 1 Tahiti no te âmui atu
i pihaîiho i to na mau hoa poro êvane-
1826. E te toru, to na ia faatià-atoài te hoê fare ùtuùturaa mal no te
raa
râpaau i te mai o te taata. Teie mau
fare âpî, ua faatlàhia la i te tûhaa tei
parauhia o “Paofal’, o la hoî 1 te vâhi e
tiàhia râ e te pû ôhiparaa a te Etârëtla
e te fare pure no Tiroama 1 teie mahana. Te otiraa mai teie mau fare âpï, ua
ria. Teie râ, 1 to na tapaeraa i te fenua
horoàhia te iôa râ o “Hope Town" e te
Auteraria,
mau
faaroo
Hohoà peni no te oire o Papeete. (
(François
Pihaatae, uiuihia e E. Parau no Radio maôhij
parau noa nei i teie mahana, te ôire no
mal roto mal
Papeete. E tano atoà râ ia faahaamanaôhia e, o Crook atoà te tumu no te
manaô ai o la e, e faaea i te tahi taime
ihoâ râ ia William Crook. Areà râ, no
te nûnaa 1 tâua tau râ, ua tâpeà-noa-
iti i Auteraria. Ua ôhipa o ia i rotopû i
hia terâ iôa
te feiâ tei tâpeàhia i roto i te fare àuri
Tahiti nei. I Moorea ihoâ râ, te vâhi tei
“Pape’eté", ei faahaamanaôraa i te hoê
âpoo pape e val râ i roto i tâua tûhaa
o te taîpûhia i roto i te hoê ète. Te vâhi
pâpû râ e tano e faahitihia, maori râ,
ua riro teie mau ôhipa tel ravehia e te
reira te rahlraa
ôrometua
ua
ôhipa peàpeà
e
tupu
ia i te
o
ra
mau
i Tahiti. I
no New South Wales
(Auteraria) mai te
matahiti 1803
roa
e
tae
i te matahiti
1816, matahiti i tere roa mai ai o la i
o
te
mau
mitionare
mitionare peretâne,
o
“Vaiete"
Crook,
ei
e
àore ia
o
pàroita no Petera, ta na 1 faatià 1 te
ârea matahiti
1820
no
te
mau
taata
peretâne e haere mai i Tahiti.
1 te matahiti 1830, ua hoî o Crook, to
na
hoa vahiné e ta râua mau tamarii i
Auteraria. Na te reira hoiraa 1 faahope
i ta na ôhipa mitionare i Tahiti nei.
haamataraa te
peretâne te faaearaa. I te matahiti
mataêinaa no Papeete,
1818, ua haere mai o ia i Tahiti i te
ârea matahiti 1970 ei ôire, ta tâtou e
tei riro mai te
Veà porotetani N°3, avril 2000
11
**Eî poro haere
i te parau maîtaî
i te taata rif.
Ruta 4/18
TP taata ni e te taata ravaî 1 mua 1 te
ùputa O te Patireia o te Atua. E au
maitaî ia porohia nâ àpaàpa huritua
O te oraraa taata. Ta letu i àvaii,
to na tere
i taitai mai ia i te parautià, te here, te hau
e
te faatiàmâraa i te mau vâhi e ôhipahia
na e
te pûai o te mana temoni tei horomit
i te taata o te mau ui e te mau
tau, tei
faatïtî te oraraa o te nûnaa. Te tütonu mai
râ te Atua e to na mata haavâ no te huri
taere te mau mea atoà ta to te ao i poihere, no te faatïtïraa atu te tahi i te tahi.
au
i te faanahoraa o to
na
la
patireia maa-
maahia te Atua i te nûnaa taata riirii...
E taime â teie e faaara-faahou-hia ai e te
reo
perofeta e, a haamanaô i te feiâ rii o te
tôtaiete e to râtou mau hiaai râtou atoà e
haavlhia ra, ia ôhipa â te parautià a te
Atua. E îtehia te Atua i roto i te pupu taata
râtou atoà e faatïtïhia ra, i tonohia mai ai letu i roto ia râtou no te tâvini e
veve e o
Parahi âmui ma te maital e te hau.
ei reo Tarirea, ei reo tapu i te haamaltai i
te feiâ atoà
e haapaô atu i te hiaai o tei
poia, te poîha, te taata ê, tei ère i te àhu
(tâpoîpoî), tei maîhia, tei tâpeàhia i te âuri
no te hiri faahope roa i te reira i nià i te
tatauro i te pohe o te taata i ôfati i te mau
ture i faaètaètahla, ia pohe te taata, ta
maitaî noa râ te faanahoraa.
Tei te rima o te Etârëtia nei tâua tühaa râ
i te pOpO-raa-hia mai. E aroha te Atua, tei
nà roto i te Metia ia letu i te heheu-raa-hia
mai tei parau mai e “E tâoà rahi ta
ù, no
àutou nei ra, riro mal nei au ei veve, ei
àneti i te pupu o te taata riirii, ia taoàhia
tatou te taata nef. Torinetia 8/9.
la val ineine noa no te tatara i te manaô
Te veve t roto i te pïpiria : àtfaîto o ia i te
ôto, e feiâ ôpanihia t râpae i te puèà, feiâ
râveà teie t o ai i roto t te faanahoraa pâtt-
haamauiuihia. I te tahi taime
parauatoà-hia no te feiâ i Tahiti i te ôaôa, e te
reia o te Atua. Ua fârii râtou t te ôpuaraa
tiàmâ, haamanaô na te parau o te taata
taoà tei parau i to na vârua “a àmu e a inu
poroî ta letu e taiô nei i to râtou faatiàmâ¬
raa. E piiraa atoà teie na letu i te feiâ taoà
e ia reàreà”,
e
maa
te Atua
;
e
te pâhonohia atu e terâ maa“i teie raa nei rui-tii-hia mai ai to ôe
faaora a te Atua, tei pâheru râ i roto i teie
to na ànotau ia fariu mai, a tiàturi mai i
e
te hotu
o
to
na
te toparaa te taata i raro mai i
te faîto :
ôverevere e ofeofe. Te topa nei te faaotiraa
te Atua e ta na haavâraa parautià. Ua
faa-ûpootià te feiâ riirii. la tâtarahia te
mm 0 te îno t firi pohue i te taata : àifaito
a
atu.
aroha peretau
ora, na vai atu ra te na mau «fare maehaa», haaputuraa maâ na ôe e fanaô”. la
haere noa. E pii i te reira àere taata ia tâta-
rahapa, ia haapae i terâ tlàturiraa tâhito ei
Irava ôpani : Aita atu to te Fatu ôaôaraa ta
ite mai o ia e te haapaôraa te mau tamarii
tâmau ûàna te Etârëtia i te haapaô mâite i
te mau faufaa râtou e türui ai i to râtou ia
0
terâ tühaa i ta te Atua, te poihereraa i te
itoro. Vai iho i te
taata rit mai ia râtou atoà hoi to te pàtireia
faaeà te ènemi i te nûnaa riirii, ia paturu-
0 te ao.
mana
te fenua mâôhi i te parau mau.
faahepo temoni,
hia te feiâ e àro ra ia araa te tôtaiete.
Te haereà mai o te pàtireia o te tiaîtururaa
Tiaihau ôr.
Te imi nei te veve, te moemoeahia i te taui-
o
tei veve e taime atoà e haavâhia te feiâ
Aoraa 5 no mâti 2000
raa, ia huru mâmû aè te oraraa. Te èà e te
taoà. I mua i teie türamaraa, tei itehia râ.
i Tipaerui/Papeete
Veà porotetani N°3, avril 2000
Mâtuturaa e àore ia tuaroi ?
E tuaroî tatou
Parau mau te vai ra te mau himene, parau
mau te vai ra te tahi taime e e
tupu te ôaôa i
roto i te mata taata e àore ia e roaa mai te
Ite taime no te mau ôroà no te 5 no
mâtl i tupu aè nel 1 roto i te Tuhaa 7,
ua
faataahla na te tahi taime no te
tuciroîraa i rotopO i te mau pâroita no te
Tuhaa 7 e tae noa atu i te mau pupu no
te Tuhaa 5 mai.
Ua
tupu te reira i
Tipaerui i roto i te tare pure no “Te Rau
Orive" i te tâpati Tl no fëpuare 2000. Te
tumu parau tei ravehia mai o te tuhaa
parau ia no roto mai i te Itaia 58/6 : “la
ta tara i te mm o te Jno ra, ia haamaîri
te hopoià teiaha ra, ia tuuhia tei
neneihia e tei hâmani ino ra ; e ia ôfatii
hia e ôutou te mau tuto atoà ra”.
Ua tâtuhaahia teie îrava parau, e ua
ôperehia na nià i te mau pâroita o te
Tuhaa 7 e te mau âmaa ôhipa e tae atu
i nâ motu e maha i tae mai i taua taime
ra na te Tuhaa 5 mai.
E tià ia parauhia e a taa noa atu ai te mau
ôhipa atoà tei tupu i roto i te roaraa o te mau
mahana i faataahia no te ôroà 5 no mâti i te
Tuhaa 7 nei, ua riro te taime no te tuaroî no
ù mai te hoê o te mau tuhaa ôhipa faufaa roa
tahi faufaa no te haapiiraa e horoàhia na roto
i te tahi mau tâtararaa.
Ua ani mai na te tahi mau taata e e tâtara ta
râtou i te auraa no teie parau e e “tuaroi’. Ua
hamata vau ma te parau e i te pae Tuhaa 5
mâ e parauhia na e e “mâtuturaa”, e no te
rahi o te uiui ua parau atu vau e e taiô i te
pîpïria i roto i te Ruta Evanerta i te pene 9
îrava 58 : “E ana to te ârope, e tauraa to te
manu o
te reva ; âreà te Tamaiti a te taata
nei, aita o Na e tuaroi'. Pënei aè o te reira te
tahi tâtararaa e tano no teie parau e e tuaroi.
Aita atoà vau t pâpü maitai. Ta ù râ e tiàturi
ra,
tâtara noa atu â tâtou i te auraa o teie
5 no mâti i teie matahiti i Tahiti mâ nei.
1 pihai iho i te mau haamoriraa i ora àmui-
hia, te mau rautTraa tei riro atoà ei mau
taime haapiiraa te tahi e te tahi e te toeà o te
faanahoraa,
teie tuaroî tei matara
mai. Te tumu no te mea a tahi roa ra a rave¬
mau
o
hia ai teie hum ôhipa àmui i rotopû i te tahi
mau
pâroita no roto mai i na Tuhaa e piti. Ua
riro te reira ei râveà no te faahiôraa i te tahi
pae i te hum no teie ôhipa tei parau-noa-hia
e e tuaroi. No te mea èiaha tâtou e mataù i te
parau e, e te vai noa nei à te tahi o to tatou
mau taata tei ôre â i pâpû atu ra e e aha te
ôhipa e ravehia nei i roto i te parau no te tuaroîraa. Ua manaô noa te tahi pae e o te tahi
ia taime faaiteîteraa himene ânei e àore ia e
taime haapiiraa pîpiria na te mau tiàtono e
te mau ôrometua e àore ia e taùma faaôaôaraa i te taata tirara atu ai.
E no te tahi aè pae
ua moè roa ia ia râtou te auraa no teie tuhaa
ôhipa.
tino no te tâtara i te manaô e te feruri i nià i te
parau.
parau e aita e ora ra i roto i te tuaroi èita ihoâ
tâtou e mâramarama maitai.
taata atoà e tae noa atu i te mau fatu irava,
Te auraa o ia hoî èere i te mea faufaa roa e
ua tià roa i te tahi pae
tâtara i te parau no te tuaroî e àore ia i te
teie tûhaa ôhipa e ma te haapâpü e e tano ta
mâtuturaa, e tià roa ra ia ora i roto i teie
tâmau-noa-hia teie ôhipa tuaroi. Ua riro teie
ôhipa ei reira e ravai maitai ai te mâramaramaraa o teie ôhipa e ravehia nei e te hui faa-
ei tautururaa i te feiâ atoà tei manaô e e mea
mai te tau mai à
tano ia faaora-faahou-hia teie ôhipa t roto i ta
tâtou mau pâroita e ia rave pâpühia te reira
mahana. E mai te mea no te tahi pae ua
morohi teie ôhipa, no te tahi atu te oraora
ia tià i te nünaa faaroo ia fanaô i terâ maitai
e
tae
ia faaô faahou i roto i
mai i teie
roo
roa
tei vai-iho-hta mai e to tâtou hui metua.
noa ra ia i roto i te tuaroi no te mea ua mâra¬
marama râtou i te auraa no teie
ôhipa.
Te tuaroî ei vâhi haapaaiiraa
O ia mau te tiàturi noa nei tâtou e, ua riro te
aè i ravehia i roto i teie fareretraa no te ôroà
0 te
Te tuaroi e taime e vâhi e faaineinehia ai te hoê
Te tuaroî, ei vâhi faatitoraa manaô
tuaroî mai te tahi taime e te vâhi atoà e faai-
Te tahi vâhi âpï o ta ù i ite i roto i teie tuaroî
neinehia ai te taata i te tâtara i te manaô e te
0 ia hoî 0
feruri i nià i te tahi mau parau faufaa no te
haamaitairaa i to na oraraa faaroo. E i te tahi
te huru raveraa ia tei ôre i tüàtiàti
maitai i nià i te faanahoraa mâtarohia e te
tahi pae. I te mea ua mâere rii to te Tuhaa
pae i te tiàraa mai te tahi pae no Papeete nei
ma te taiô i ta râtou tâtararaa. Eere ânei no
te mea àita ihoâ to Tahiti nei e rave ptnepine
aè pae ua riro atoà teie tûhaa ôhipa ei haa¬
piiraa i te taata t te ôrero i te parau i mua i te
nahoà rahiraa taata mâ te taiâ ôre e te maumau ôre te parauraa.
faahou nei i te tuaroi. No te mea te tahi terâ
E i te pae no te reo aita
atu e vâhi maitai roa aè i te haapiiraa i to
tûhaa faufaa roa i roto i te tuaroî o ia hoî i te
tâtou reo tumu e i te faaravairaa i te îteraa i
tâtara manaô-noa-raa ma te ôre e taiô i nià i
te mau taô e te huru parauraa. Parau mau e
te àpi parau, a taa noa atu ai i te parau no te
roaa
reo.
mau vâhi
No reira ua tupu te mâere e e tâpaô te reira e
teitei, terâ râ te tiàturi nei au e aita atu e vâhi
e mea tano maitai i te rave-raa-hia teie tuhaa
tano maitai no te haapaariraa i taua ite ra
ôhipa no te tuaroi i teie matahiti i roto i te
mâoti te tuaroi. E tano ia parauhia e te mau
taua mau haapiiraa râ i roto i te tahi
faaineineraa mai te fare haapiiraa
ôroà 5 no mâti. I roto t ta ù hiôraa, ua riro
ôrometua, te mau tiàtono, te mau haapii èva-
teie taime ei haapii-faahou-raa ia tâtou t te
neria e tae noa atu i te tahi atu mau taata tei
huru no te tereraa e te raveraa i teie tâpura
pâpû maitai i te ôrero e te tâtara t te manaô,
e mau taata ia tei paari maitai i roto i te
ôhipa tuaroî. Eere to râtou àravehi mea roaa
ôhipa. No te mea a taa noa atu ai i te mau
manaô nehenehe roa teie tâtarahia e te mau
noa mai, mea na roto râ i te tâmau-noa-raa i
te âmui e te ora pâpû i roto i te tuaroi i tae ai
râtou i nià i te faito i
roaa
ia râtou i teie
mahana.
Mai te peu e te vai ra te tahi poroîraa no te 5
no mâti, a rohi e a
faaitoito i te faaora faahou
i teie faufaa rahi ta to tâtou hui metua i vai
iho mai na tâtou. Te tuaroi ua riro ia ei turu
pâpû i ta tâtou haaraa ta ora faahou to tâtou
reo e ia paari maitai tâtou i roto i to tâtou tiàturiraa i te Fatu hoê roa.
Ralph Teinaore
I te paroita no Tipaerui te tupuraa te Tuaroi
Veà porotetani N°3, avril 2000
13
'
■
r
'r-'-®lfcKTVr:-
pÔ
■■
^
1 Ua âmui mal te taatoà i Tipaerui no te pureraa 5 no Mati
la Êirerei i roto
i te ôhipa
Mea ôaôa te ôhipa tel îtehia
i roto i teie farereiraa. Ua
ineine te mau motu i roto
ôhipa tel faataahla “te
ôhipa rima î, te faaîteîteraa maâ,
1 te
te
mau
hlmene, te
faanehenehe te
haùtî". Mea
mau
mau
marna
e
te
Ua fanaô te
mau rauti 1 te tereraa ôhipa a te
mau
papa la râtou.
fenua tâtaitahl.
E tlà la ù la parau e, ua fanaô to
tatou mau mata 1 te mea e au no
Te nunaa e tana hum faaiteraa.
te hoê ôroà 5 mati. Ua tauturu
tele ôroà 1 te mau tuàtlraa e rave
rahl, 1 roto 1 terâ nunaa e terâ
nunaa, terâ fenua e terâ fenua,
Quand l’Evangile éclaire la culture...
ûatlraa 1 roto 1 te mau rautï o te
tuhaa 7 Iho, te mau farereiraa ôpO
fetll 0 te tuhaa 5 e to Papeetenel.
Te mau raveà haamaltalraa
Te vàhl tel èrehla e tatou 1 roto 1
tele farereiraa te tuhaa la
no
te
haamatauraa o la hoi te farereiraa
no
te
tâuàparau 1 nlà 1 te tahl
tumu parau mal ta tatou 1 faana-
ho
e
te C.P.S. No te
mau
tau 1
mûri nel, la parahl âmul na tuhaa
no
te tâuàparau 1 nlà 1 te tereraa
ôhipa o te tuhaa (te Haapllraa
Tâpatl, tuahlne, Ui-âpï, pârolta e
tuhaa). la ara 1 te tereraa ôhipa, te
flfî e te râveà e faaôhlpahla nel e
terâ e terâ tuhaa. la fârerel tâtou 1
roto e 1 nlà 1 te ôhipa.
Banner Taiho
14 Veà porotetani N°2, mars 2000
L’idéedefaire rencontrer, pour la célébration
tournant fondamental et irréversible dans l’his¬
du 5 mars, les fidèles d'un tuhaa avec ceux
toire collective du peuple.
d’un autre tuhaa sur ses propres terres est
Ce qui est arrivé le 5 mars 1797 à Tahiti, il y a de
déjà en soi un pari ambitieux, audacieux, à
risques même, vu les problèmes de transport,
d’infrastructure,, de logistique d’accueil, d’hé¬
bergement et de nourriture dans la durée que
cela représentait. A l’écoute de ce projet, plus
d’un a dû penser que cette initiative était irréali¬
sable et vouée d’avance à l’échec
Erreur, erreur, car c’était sans compter sur la
formidable force de mobilisation et la capacité
d’organisation de la communauté mààhi “ tra¬
ditionnelle ” qui est la base et la mémoire agis¬
santes des paroita des Tuhaa tous unis quand il
s’agit d’œuvrer pour la gloire du Dieu révélé aux
tupuna. Pour tous nos aînés et aînées, la date
de l’arrivée de l’Evangile dans leurs îles respec¬
tives signifie la fin du tau ètene et marque un
cela 203 années, résonne
profondément dans
le cœur des chrétiens des 7 tuhaa de l’EEPE de
Polynésie française. C’est l’occasion unique,
dans l’année, de se retrouver ensemble autour
d’une Parole d’origine divine, venue de très loin,
pour raviver les souvenirs et se rappeler en
grandeur nature ce qui s’est passé localement
et spécifiquement dans son île. Chaque “ 5 no
mati ” que nous fêtons en Polynésie depuis
plus de 20 ans est une perpétuelle actualisation
de ce que l’Evangile a réellement apporté et sur¬
tout signifié aux populations de nos îles, littéra¬
lement en état de choc et de prostration face aux
ravages causés par les maladies contagieuses
épidémiques amenées de l’extérieur.
L’après-midi “ récréatif” qui a suivi la cérémo-
Te Tuhaa Hitu e tana himene
nie cultuelle du dimanche 5 mars, - qui fut très
son
bord Nott et Pômare. Il ressemblait à un
l’île de Henry Nott et de Paôfal le 13 juin 1823.
bien, a-t-on entendu dire - célébrée en plein air
au stade Willy Bambridge, à Papeete a dépas¬
uaa
hinano, la fleur de pandanus d’un blanc
Le clou de
éclatant.
sé de loin nos attentes. Ce que nous avons vu
Les Rurutu nous ont longuement relaté l’histoi¬
et entendu l’après-midi du 5 mars, en particu¬
re du fils du chef Aùra, Aura du même nom, du
lier, nous a littéralement explosé aux yeux et
clan des Araia, à fonction sacerdotale,
aux oreilles. Ce fut une série de tableaux vivants
la décision de quitter son île Rurutu avec 16 de
et hauts en couleur de l’arrivée de
ses compagnons pour aller survivre ailleurs,
l’Evangile
qui prit
là
dans les 5 îles qui forment les Tuhaa Pae ou
où sa pirogue l’amènerait. Rurutu vivait, à ce
Australes extra-ordinaire, vivifiante et revitali¬
entendre, sentir et comprendre. Les specta¬
moment-là, une période sombre de son histoi¬
re puisqu’il voyait sa population chuter de 8 000
à 600 âmes. Aùra dériva longtemps avant de
teurs les plus comblés étaient, cela allait de soi,
toucher terre à Maurua où il fut accueilli avec
ceux
pour qui le reo mâôhi est la langue de
tous les jours. Hitimano, l’année du reo mâôhi,
chaleur. Emerveillé par la tenue vestimentaire et
sante en tous points de vue pour qui sait voir,
été fêté dignement, abondamment et de
manière simple, vraie, authentique et généreu¬
a
le comportement paisible des habitants de
Maurua déjà évangélisés. Aùra, informé de la
cause de ces
se ce
changements, mit le cap sur l’île
de Raiatea, sous le règne de Tamatoa, pour y
Qui d’autres sinon les Raîvavae eux-mêmes
rencontrer le missionnaire John William qui lui
enseigna ce dont il était désireux de recevoir.
Trois mois plus tard, en l’an 1822, Aùra prit
avec lui Haamene et Puna de Raiatea pour les
amener à Rurutu. Et c’est ainsi que l’Evangile
pouvaient
arriva à Rurutu.
jour-là. Tout un savoir faire et un savoir
être de qualité, dans la bonne humeur et dans
la joie d’être en communion en un Dieu d’amour
transpirait à travers chaque regard, chaque
geste, chaque attitude.
permettre de jouer l’histoire de
l’Evangile à Raivavae, autrefois
appelé Vavitu, un certain 8 mai 1820, aux temps
du grand chef Pofatu IV ? Vu de loin, de mémoi¬
re de Raivavae, le bateau à voiles transportant à
se
l’arrivée de
Rimatara, appelé autrefois Oro-nui-o-vâ, fut
évangélisé à partir du 6 septembre 1821.
Tupuaî évita de justesse un conflit sanglant
entre deux chefs puissants grâce à l’arrivée sur
l’après-midi fut sans conteste la
prestation tout en râles et en cris puissants et
rauques des Rapa arrivés à la dernière minute.
Découverte par Vancouver en 1791, l’île autre¬
fois appelée Oparo est peuplée de 480 habi¬
tants. C’est en 1825 que l’Evangile a débarqué
chez eux, grâce au dévouement de deux évan¬
gélistes. Rapa est donc la dernière île des Tuhaa
V à accueillir l’Evangile.
Quelque chose de fort a eu lieu et a marqué plus
d’un ce jour-là, que l’on soit simple spectateur
de passage ou paroissien averti et habitué aux
grandes manifestations de masse que l’église a
coutume d’organiser. A travers toutes ces pres¬
tations chorégraphiées, dansées, chantées et
mimées, on a pu mesurer l’impact de l’Evangile
dans la conscience de groupe de chaque île.
Ce qui ressort de tout cela, c’est la volonté una¬
nime de tout un chacun de marquer, de façon à
chaque fois originale et émouvante, le sens de
l’intrusion de l’Evangile dans son histoire. Il y a
longtemps que la Bonne Parole est arrivée chez
nous mais il n’y a pas si longtemps que les
Mâôhi des Tuhaa jouent des représentations
scéniques de ce que leurs vieux leur ont laissé
comme traces de cette rencontre sur un ton
tantôt railleur, tantôt sérieux et tantôt comique.
Ces scènes vivantes sont autant de louanges et
de valorisation de la culture qui s’est laissée
pénétrer par l’évangile que de l’évangile autour
duquel la culture a trouvé un nouveau souffle.
Le 5 mars est-il plus une fête de la culture et
moins celle de l’évangile ? Nous ne sommes
pas si tranchés et si catégoriques comme cer¬
tains. Si l’arrivée de l’évangile mobilise encore
autant de foules en un temps court, c’est que
les gens ressentent le besoin de se retrouver
ensemble, gratuitement, autour de valeurs
fortes et signifiantes, pour se ressourcer à la
racine de ce pour quoi on devient une personne
à part entière, libre et libérée en Christ.
Vàhi a Tuheiava-Richaud
Ua haut! ma te àaôa
Veà porotetani N°3, avril 2000
15
Ua àmui na Tuhaa no te haamaitai i te Atua
5 no mati 1797 - 5 no mati 2000
haamoriraa i hinaarohta e te Atua, o ia
hoi, te “Fârereiraa” (ia au i te tumu parau
a te tühaa 2-3, o te fârereiraa ia i niuhia i
i Afareaitu Moorea
Te farelraa no te mau tamaril a te Atua
raa 0
Ua raeàhia paha e 5000 taata to te tühaa
na,
2 e to te tühaa 3
haamanaô t te
te taata e i te natura e haaàti ra ia
èita e tià i te Etàrëüa ia mâmü no te
aratai
(tamarii, taureàreà, feiâ
metua), i taîruru atu i Afareaitu Moorea i
te tâpati 5 no mâti 2000, no te haamanaô
fenua nei e, te fa o ta râtou tau ôhiparaa,
1 te 203raa o te matahlti o to te Evaneria,
moni.
o
mau
faahou i roto, e hâmani râ ia tâtou i te
mahora. Eiaha hoi ia moèhia ia tâtou e, te
e 5
porltita o te
te ora ia o te taata, ëere râ te parau o te
nià i te parau no te ôaôa, te ôaôa no te
fârereiraa o te metua ta na ra mau tama¬
rii. Ei faaôtiraa, terâ mai â te poroî faatau-
aroha i to te tühaa 3, i to na Peretiteni e ta
na faatereraa
raa.
-
te parau âpï e te maitaî e te ôaôa, faaite-
raa-hla 1 o tatou e te mau mitionare per-
Te toru o te vâhi : te hum ia o te haamori-
etâne no te tôtaiete
raa e te mau haüti i faaitehia mai e te feiâ
faatupuraa parau no
Ronetona. No reira, a taa noa atu ai te
âpï, i pihaî iho i te mau himene a te feiâ
parau no te reihi (3000 taata) o te hui taata
metua. Ua hinaaro vau i ô nei i te haa-
pâroita (Haapiiraa tâpati, Uî-âpl, feiâ
paari) o te tühaa 2 i âmui atu i tàua ôroà
ra, ma te arataihia e to na iho peretiteni e
ta na Faatereraa Tühaa e te parau o te
fariiraa popou a te Tühaa 3, tâpeà mai au
mauraum
e toru vâhi faufaa roa no tâua ôroà ra.
manaô atoà ihoâ hoi ia o te Apooraa Rahi
maitaî i te mau faatere tühaa
(Tühaa 2-3) i te valihoraa i te feiâ âpl ia
faaite i ta râtou hiôraa i te èvaneria, ia au
ihoâ i te hum o te taata âpï.
No reira, te tiàturt nei au e, no te mea, o te
Amui 0 te Etârëtia, ia farii anaè tatou i te
Te vâhi mâtamua : o te ôaôa ia o te taata,
èvaneria, ei parau maitaî e ei parau âpï
o tei îtehia i roto i te nehenehe o te haüti a
atoà no te taata âpï èita tâtou e hâmani
te tühaa 2. Te ôaôa faaitehia e te màôhi na
faahou i te fare pure no te mea èita tâtou
roto i te iho o te mâôhi. E ôaôa faatupuhia
e
te èvaneria i roto i te âàu
o
te taata. E
ôaôa no te èvaneria i te haamanaôraa e, e
rave
rahi ta te Atua mau tamarii i te ao
nei. No retra, teie nei parau no te ôaôa, ia
türai ia ia tatou ia ôhipa no te ôaôa o te
mau
tamarii a te Atua, i o tatou nei e i te
âtea ia tatou, i ère, no te mau tumu e rave
rahi, i te pae au no te hoê oraraa maitai e
te ôaôa.
Te pitl 0 te vâhi : o te titauraa ia a te tühaa
3, i te mâôhi ia îte i to na ora i roto i te
reva, matai i te fenua e i te moana, e haaà-
ti ra e e àmo noa ra ia na i te mau mahana atoà.
la faaturahi ia te natura, no reira
atoà mai to tatou ora, e tià ai, o te haüti ia
i haaputapü atoà i to ù âau, i te mea e, o
te àroraa atoà ia a te Etârëtia. No reira, t
mua i te mau
ôpuaraa o te faaino i te ora¬
16 Veà porotetani N°3, avril 2000
Ua himene
Tühaa, no te parau o te fâriiO ia atoà i te tühaa 5 - 7 e te tühaa 1
4 i fârerei t teie matahiti 2000, a taa atu
ai te haamanaôraa
no
te ôroà 5 no mâti
2000 i ravehia i tühaa 6-8.
I roto i te tiaîraa no te fârereiraa i te mata¬
hiti 2001, e riro ai te tühaa i fâriihia nei ei
tühaa o te fârii mai e te tühaa i fârii mai ei
tühaa 0 te fâriihia mai, te nâ atoà mai râ te
poroî faatau-aroha e te maumum o te
Faatereraa
o
ta tâtou Etârëtia ia ôutou
pâatoà, e te mau pâroita no na tühaa e 8,
i pâhono mai i ta na ànlraa no te hoê ôroà
5 no màü no te fârereiraa o te mau tühaa.
Ei to tatou Metua i te rai anaè fp hanahana e te âmeraa.
Jacques Ihorai
E pii Evaneria
Mauruuru
Te poroî ta te tuhaa
3 i hinaarofaaîteraa
e faaîte i
mahana.
te nOnaa o teie
Te
ia
1 to tâua nünaa e to tâua Atua tel pihaî no
i te Atua
âlà ia tatou, aita o la e faaruè nei ia tatou.
U a horoà te nünaafaritraa
o Eimeho Nui i totupu
na
Te
maitairaa o teie ôhipa, ia au i tei faanaho-
pii mai râ teie haùtl e, ia ora faahou
tâatoàraa no te
e no
te
tatou i roto i te hinaaro o te Atua, i roto i
hia e to te Tuhaa.
te natura i roto i te mau mea atoà e âua
Te hinaaro nei au e haamauruuru maitai i
haàti nei ia tatou. la hiôhia i teie mahana,
te mau pâroita atoà o te Tuhaa 3 tei turu
mai te
mea
râ te âtea
noa
râ tâtou i te
maitai mai i teie
ôhipa, ia tià i ta tatou
manihini ia fanaô
ia ôaôa
maitai,
Atua, te haamata nei tatou i te faaîno i te
mau
tahi mau mea ta te Atua i rahu ei maitai
mai to râtou tâpaeraa mai e tae roa atu i te
faataahia no teie matahiti. Ua mâtaitai te
hoi atu ai râtou i te tuhaa 2.
nünaa i te mau mea atoà tei faaineinehia e
no tatou e
te nünaa Mâôhi. E pii Evaneria
taime
e
e
teie i te nünaa e hoî i te Atua ra. Ua riro
Haamauruuru atoà i to te Apooraa ôire tei
na tühaa.
teie fârereiraa ei ôaôaraa no te tâatoà no te
horoà mai i te mau fauraô, na reira atoà te
te âàu e te haamaitai e te haamaumum i
nünaa o te Atua.
mau
faatere o teie tâhua Teariki.
E tià ia ü i te faahiti i te ôaôa o
te Atua.
Ua oti te tàpura ôhipa 5 no Mâti 2000, ua
Narii
Rautî Nui no te haùtî
5 no mâti 2000 a Moorea
itehia te mata ôaôa o te taata na roto noa
Vaetua ôr.
himene, te reo âme, te reo pure, na
Peretiteni Tuhaa 3
i te
reira atoà te faaiteraa i te tumu parau tei
■ Formation Macintosh®
& Windows
Te haamoriraa
i te Atua
U haüti
a hinaarofaaineinehia
matou e poroî na rototuhaa
i te
tei
mai e to te
2 i te hum no te hoê haamoriraa Atua tei
au
i te feiâ âpi o teie mahana. I reira atoà
te feiâ âpî e àmu maitai ai i roto i te parau
no
Synergie
Equipement
■ Powermac * Pentium III
Réseaux
informatiques
■ Maintenance et
assistance
■ Location MAC 'PC *
Rétroprojecteur
B Fournitures, câbles,
consommables,...
te here maitairaa i to tâtou Fatu te
E
■ Tél
manaô ôaôa e te maumum no teie farerei-
■ Fax
tumu i
ora
ai tâtou
i
teie
mahana.
raa i nià i te tumu
parau “ te faaâpîraa i te
feiâ âpî i roto i to na hiaaîraa i te parau na
te Atua ”.
50.98.10
45.28.79
■ vini 78.22.78
■ Avenue du Commandant
Chessé, Fariipiti - Papeete Tahiti
■ Boite
Tonio
Rautî Nui no te haùtî
5 no mâti 2000 a te Tuhaa 2
postaie 2710
98713 Papeete Tahiti
■
synergie@maii.pf
Veà porotetani N^S, avrii 2000
17
Arrivée de l’Evangile et
identité mâôhi
La fête du 5 mars 2000, date de l’ar ivée de
l’Evangile en Polynésie Française, à laquelle
j’ai été chaleureusement invité, a entraîné
pour le protestant polynésien que je suis, un cer¬
tain nombre d’impressions et notamment susci¬
té une réaction jusqu’alors inattendue.
En effet, un fort sentiment de fierté d’une part,
d’appartenir au peuple polynésien qui y était
représenté avec toute la ferveur que suscite un
tel rassemblement annuel, et d’autre part, de
partager cette langue maternelle qui y était “ offi¬
ciellement ” véhiculée, en est personnellement
ressortie.
La fête de l’Arrivée
de l’Evangile
en terre mâôhi ?
Que vive notre reo
mâôhi !
Comment dire avec des mots papaace que
mon opu de maohi a pu vivre ce
dimanche 05 mars 2000 à Afareaitu où le
tuhaa toru de Moorea-Maiao recevait le tuhaa
piti de la côte Ouest de Tahiti pour fêter
ensemble l’Arrivée de l’Evangile en terre
maohi ?
Exercice difficile pour celui qui s’était vu inter¬
dit de parler sa langue maternelle, pour ne pas
régresser à ce qu’on disait à mon époque
mais, par contre, fût contraint de parler la
langue de Molière, soit-disant gage de réussi¬
te dans cette société imposée où le diplôme
est roi.
Et, quelle souffrance pour celui qui cherche
vainement dans sa mémoire les mots justes
pour pouvoir exprimer, dans son reo, ce que
opu a perçu, ressenti et capté ce jour-là.
Comment, dans ces conditions, ne pas être
son
touché par les propos du Président de l’Eglise
Evangélique de Polynésie Française nous
appelant dans son prêche, avec sa voix tran¬
quille, empreinte d’une émotion contenue, à
nous libérer des chaînes de l’esclavage et de
l’Injustice, à penser dorénavant en maohi, à
sentir les choses de la vie avec notre ventre de
notre reo mâôhi dans toute sa splendeur et dans
toute ses expressions publiques : orero, chants,
discours,...En
bref,
toute
l’expression
de
r“âme” polynésienne conjuguée avec la foi chré¬
tienne.
Le paradoxe que suscitait, pour ma part, la com¬
maohi et non plus avec le cœur du papaa, à
mémoration de l’arrivée de l’Evangile face à l’af¬
parler librement notre langue maternelle, en
somme à être bientôt un peuple libre de ce
joug colonial, de cette politique volontariste
d’acculturation du peuple maohi, et à être tout
de suite des hommes libres de ce pouvoir de
l’argent et de la corruption, du paruraa et du
petaraa, des protestants libres de ces partis
politiques si prompts à la récupération poli¬
tique ou à la calomnie, en deux mots : à être
des taata tiama, un nunaa tiama.
firmation
C’est la volonté de Dieu !
Comment dans ces conditions ne pas être
bouleversé par cette voix puissante et chargée
d’émotion du pasteur Tonio pourtant très gra¬
vement malade nous exhortant, dans notre si
belle langue en alternant majestueusement
poésie et revendication, à nous dresser pour
soutenir nos frères de Pihaena qui se battent
pour que leur lagon, partie intégrante de notre
patrimoine naturel et culturel laissé par nos
ancêtres, ne soit pas la proie de ces feia ona
comme l’ont été pour l’éternité Moururoa et
Fangataufa.
Notre devoir de Etaretia nous l’impose !
Ce jour-là, j’al
enrichi ma mémoire de mots
à mon reo ; je me suis
enivré des senteurs de tiare ; je me suis laissé
emporter par les himene tarava et les himene
ruau : j’ai laissé mon corps s’exprimer au son
des toere et des pahu ; j’ai chanté et dansé
avec nos jeunes ; j’ai senti mon opu vibrer
nouveaux appartenant
devant
ces orero de Faaa, de Punaauia, de
Paea, de Papara, de Mataiea, de Papeari, de
Teahupoo et de Vairao qui s’avançaient un à un
vers nous et qui nous
contaient, dans un verbe
poétique et magistral, les légendes, les paripari de leurs terres, de leurs vallées, de leurs
montagnes, de leurs rivières, de leurs lagons.
Ce jour-là. Dieu était avec nous.
Staniey Cross
18 Veà porotetani I\l°3, avril 2000
Cette Fête a aussi été l’occasion de redécouvrir
légitime d’une identité mâôhi, qui en
demeure le support et l’essence, est définitive¬
ment levé.
Enfin, et surtout, un tel rassemblement constitue
toujours l’occasion, pour l’Eglise Evangélique de
Polynésie Française, de transmettre un message
chrétien qui n’est pas dépourvu d’actualité et
d’émancipation...
Richard Tuheiava
Ua ineine roa te feia âpi no Arue
la ora te 5 no mati
E taime faahoî-faahou-
2001
raa i nià i te êà
U a faaterehla ta tatou pureraa na Efarerelraa huru rahi e te nâvaî tei
roto 1 te ôri, te himene e te faaite-
tupu 1 te tuhaa maha nei,
mea
nâvai te taata. Ua âmui mai te mau
raa i te faaroo o te taata tâtaîtahi i
roto i to
na
tiàmâraa. Ua matara to te
tuhaa 1 i mua i teie huru tereraa pure¬
tamari,i te feiâ paari e te feiâ âpl tel uî
rahi
roa
aè i roto i teie farereiraa.
Ua
la manaô vau, hou tatou a haere al
nahonaho te mau nohoraa e te ôpereraa
e tâtara 1 te tuto te ruru o te ino 1 te tahl
maâ. Ua ora âmui i na mahana e 4. A tahi
ê atu vâhl, mea tià roa la haamata 1 roto
roa ra a
ia tatou Iho na mua roa.
matou iho na fenua e 5 o te tuhaa 4 iho e
Te poroi, aita atu e huru no te ôaôa i teie
te farereiraa i roto i te Tuhaa 4 e te tuhaa
huru farerelraa i Raiatea nei. E haere
1
raa.
mal ia to te tühaa 4 i te tuhaa 1. Ua ineine e ua
matara to matou mau rima, to
matou mau ùputa,
farilraa 1 te
mau
to matou âàu no te
taeaè
e
tuahine
o
te
tupu ai te hoê farereiraa i roto ia
te pupu Temarama.
Ua tupu te mau
ôpereraa manaô i nià i te tumu parau tei
tüatapapahia . Ua himene, ua ôri, ua pure
e
âmui, ua ôaôa âmui. Noa atu te ua, aita te
ôhipa i faaea.
tuhaa 4 ia âmui aè i roto i ta tatou ôroà
5 no mâti 2001.
No teie 5 Mâti, te Aroha o te Atua tei poro-
Ua ôti te 5 no mâti 2000.
hia i nià i teie fenua, te reira te parau e
la ora te 5 no mâti 2001.
hinaarohia ra ia rahi atu a to na tupuraa
I roto i te Aroha o te Atua.
i nià i to tatou fenua. Te faatupu mal ra
teie parau i te manaônaô i te huru tupu¬
raa o te aroha o te taata i roto i te ûtuafa-
François Pihaatae
re e
i te mau vâhi atoà. la riro noa à te 5
no
Mâti
ei
taime
faahoî-faahou-raa ia
tâtou i nià i te parau a te Atua e ta riro
noa à te parau a
te Atua ei êà, ei aratai, ei
tauturu
te
i
taata i te ora-
faahou-raa
to
t
raa
na
aroha mai ta
na
e
ite
ra
i
roto i te aroha
0
te Atua tei
îte mal ia
na roto
I teie taime, tei rôto te haapiiraa i te fenua
tataitahi, te tuhaa I e te pupu Temarama.
Faaltoito i roto i te mau ôhipa ta tâtou i
ora mai i roto
na
i te himene, te poroiraa. Ati
tià aè te mau haapiiraa ta tâtou i îte e i
faaroo, faaitoito i te ora i roto i teie matahiti.
Tuhaa hoê teie
e
poroi mai nei i to te
tuhaa 4 no te matahiti 2001
e
farerei e e
fârii mai o ia i to te tuhaa 4. Te ôaôa nei
mâtou i te farii i teie poroi. Te tiàturi nei i
teie mahana e, e tupu mau â teie farerei¬
raa.
Na te Atua râ e tauturu mai i roto i te
faalneineraa mai teie atu mahana
e
tae
noa atu i te mahana no te 5 no mâti 2001.
i ta na
tamaiti ia letu
Metia.
la tauturu mal te Atua 1 te faalneineraa i
te 5 no mâti 2001
e
haamaitaî-
te
Na rauti ôhipa o te tuhaa 1, François et Daina
Émile Tehuiotoa
Pupuraa taoà na te Tuhaa 4 i to te Tuhaa 1.
Veà porotetani N°3, avril 2000
19
E rave rahi tei vaiho i te ùtuafare no te tere atu i Raiatea
Te Etaretla Tatorita
A faaîte i te Evaneria
Te haapii mai
hui nei
faaroo
teieporotetani,
ôroà 5 no amâti
ia
faaîte
tâua e te
i te Evaneria eiaha e parahi noa i raro, a tià
i nia. Ua faaîte mai te mau tamarii i te tahi
ôhipa hanahana i roto i teie matahiti 2000,
reira atoà te feiâ âpï e te mau metua
paari. la rahi e ia hanahana te parau o teie
na
Tamarii Temarama
ôroà i te mau tau i mûri nei. la vai noa terâ
tûàtiraa i roto i na tuhaa e 8, aita e hinaa-
rohia ra te tahi mau àmahamaharaa ia vai
i roto i ta tatou Etârëtia. Ua riro teie ôroà ei
taura tâàmu ia tatou na tuhaa atoà.
Kito Reva
la tupu noa teie hoêraa i
te mau tau i miiri nei
Reva Kito, te tlàtlà himene o Tahaa
Iroto i teie faaiteîteraa
himene ôitumene,
ite
te fa hoê roa, ia
tâtou tei âmui mai i
la parahi i roto
teie mahana, i te ora i roto i te ôaôa no te
haamaitairaa i te Atua,
te ora ta na i
horoà ta tâtou i roto i te ôroà 5 no mâti.
no
i te hoêraa
Te haapiiraa, te hoêraa ta tâtou e ite nei i
teie mahana, ia vai noa te reira i te mau
taime i mûri nei, eiaha teie ôhipa ta faaea i
Te faufaa teifarereiraa
îtehia i roto
5 noemâti,
terâi teie
pâroita
terâ
teie mahana.
pâroita, terâ taeaè e terâ tuahine, terâ
maoti te
nûnaa e terâ nünaa, terâ reo e terâ reo na
Yvonne Tamahahe
roto i te parau no te himene. Ua tià ia tâtou
E tamahine teie no Huahine
i te parau no
teie mahana
te himene. Ua tià ia tatou i
e
himene e te tahi atu
mau
Etârëtia
(Tatorita) i te tahi mau himene
èere i to tâtou reo (tuki) tei âpitihia mai i ta
tâtou
mau
tarava e rüau. Mea maitaî teie
hum farereiraa ia tupu noa i te mau
mata¬
hiti atoà. la vai noa tâtou i roto i te hoêraa,
âmuitahiraa. la ite-noa-hia te mata ôaôa e
te àtaàta. Te hinaaro te reira
o
te nünaa
faaroo, parahi i roto i te parau no te hoêraa
e te autaeaèraa.
André Ihorai te tiàtià himene o te Tuhaa 1.
20 Veà porotetani N°3, avril 2000
André Ihorai
Mauruuni e to te tuhaa 4
Evaneria,
ia
mâramarama
te
U a âmui to Temarama i
no te
Evaneria, hoi atu ai o ia i roto i
i te tïtauraa a te TSmite tuhaa 4.
ta na Etârëtia, haamori atu ai te
Elaha ia moèhia e no roto mai
Atua. Aita matou e hinaaro nei
teie mau tamaril i te mau âroa o
ia ânoihia te mau
Faaa,
e
roto ia Temarama. Te imi atoà
tahi nei ia râtou
nei i te mau ràveà no te tauturu
roto 1 te ôroà 5
no
mâtl
2000 i Ralatea na roto la
Punaauia,
Papeete,
a
âmui ai i roto i te
Plrae
mau
ôroà
rarahi mai teie te huru.
ôfatihia
“la
te
tuto”,
feiâ
i te
âpï i
mau
mau i
te parau
tamarii
ôhipa atoà i
e
fatata rà
e
te àuri.
parau ta te pupu Temarama e
Te tüàti nei teie tumu parau i
nià i te ôhipa ta matou e rave
faaôhlpa tamau nei i roto i te
nei i teie
ùtuafare, te pupu taata e i roto
mau
ia
tatou tatou iho. Ua
mau
na
tumu
e
ora
te
tamarii i teie tumu parau
roto i te haùtï. Ua tutonu
mahana”, tâtara i te
tuto e àmohia nei e te feiâ
âpï i roto ânei i to na ùtuafare,
te
mau
âroa, e ta na mau peu
“pupuhiraa i te àvaàva taèro,
màtou i nià i te tumu te Atua i
inuraa àva”.
hâmani al i te taata, ua horoà i
Te ani nei
to na Varna ora, ite e te here. la
Atua
hoi anaè tatou i nià i teie ôpua-
horoà mai te ite e te mâramara¬
raa
faaora
na
te Atua
tatou i te ôfatl i te
e
ôhie
mau
huru
tuto atoà.
Te mau rauti o Temarama
no
te
au
te tauturu i te
reni
i
teie
ôhipa,
ma no te arataî i te feiâ
âpï i nià
i te hinaaro o ta na (Te Atua) e
hinaaro râ.
Na te ôroà a te Fatu i puàhu i te 5 Mail 2000.
_-j
-i
Mauruuru e te tuhaa 4 no teie
Te fô a Temarama
ràveà faaiteraa na tâtou i te feiâ
Te imiraa ia i roto i te mau âroa,
âpï i te auraa no teie ôroà 5 no
mâti, te parau râ o Tutea Panai
i te ràveà
no
te iriti mal i teie
mau
tamarii mal roto mai i te
e :
mau
fifi rau. Alta e mâiti nei te
tani anaè na te tàatoà rà
“Eere teie ôroà na te porote¬
o
te
huru O te feiâ âpï, te farii nei te
feià faaroo i farii i te Evaneria e
tamarii porotetani, momoni, mahana hitu, tatorlta. Aita
te tômlte e farii nei, ia porohia
tae roa mai i teie mahana".
mau
hoê haapaôraa, la “porohia râ te
Georges Kelly
E rave rahi to Temarama a tahi nei âmui ai i roto i te ôroà 5 Mati
Ua âmui rahi mai to Popora
Veà porotetani N°3, avril 2000
21
faaara mal ia mâtou i te vai nei i roto, te
parau teie mau menema, te vai râ i nia 1 te
fenua Vaitoto e fatuhla e to na iho hoa
vahiné o Ninette Dehors.
Ua pâpû atu ra ia tâtou e o vai mâ o tei
hunahia i ô nei.
E nâ vahlne mitionare e tom. Te vahiné a
“John Williams'’ Tlhonl Viriamu o la o tei
haamau e te faatere te pupu poro èvanerla
mâôhi mâtamua
roa
tei
o
haaparare te
parau ora i roto 1 te Ao mâôhi nei.
Te
piti o te vahlne la, a John Orsmond
(1817) 0 tei tui i te roo na roto i to na
pâparraa te hum o te oraraa mâôhi, o tei
De gauche à droite : Here Tetua, Mr et Mme Philippe
taire du site et le maire de Tumaraa.
Don à
Brotherson et Minette née Dehors proprié¬
l’Église d’une parcelle de terre
par la famille Dehors et Tetua
“
Chers amis, parents, frères et sœurs en
Christ, Bonjour ! U y a plus de 200 ans l’ɬ
vangile arrivait dans le Pacifique. Vous
n’êtes pas sans savoir que les porteurs de cet
Évangile sont M. Williams, M. Nott accompagnés
nëneîhia
na
to
na
mootua tamahlne
o
Teulra Hemy i roto i te puta ra o “Tahiti
temps anciens’’.
o
te vahiné
a
te ôrometua ra, o
Lancelot Threlkeld.
Nâ te vahlne e faatere nei la tâtou
Poussez vers l’Étemel des cris de joie vous
tous
habitants de la terre ! Servez l’Étemel
avec
joie. Venez avec allégresse en sa présen¬
ce ”. Psaume
aux
Te tom
100.
de missionnaires et de leurs épouses. Épouses
Élisabeth Tetua
discrètes, silencieuses auxquelles on ne prête
peu d’attention pourtant, aujourd’hui, si nous
sommes rassemblés ici c’est pour elles. Je n’ou¬
blierai pas de citer et de remercier une person¬
ne sans qui nous ne saurions qu’ici reposent
Mesdames Osmond, WiUiams et Treckle : c’est
M. Teheiura Tefaatau, appelé aussi Temaui Tane,
qui a été maire de district, travaillant en collabo¬
Tevaitoa, 3 mars 2000
Te tahi atoà tâpaô o ta tâtou e tâpeà mal,
la hoî a te parau o te vahiné o tei faate¬
nitenihia nei, 0 tei faahïroàhia nei e te
mau faatere poritlta. E ua tae roa i te faa0
heporaa nâ roto i te ture, ia tlà mal te mau
vahiné, i nlà i te mau tiàraa faatere i te
nünaa.
! ta ù hiôraa, te hape ra paha teie faana-
horaa. No te mea, i roto i to tâtou oraraa,
na te vahlne e faatere nei ia tâtou.
Mai to tâtou tamariiraa mai, taureàreà mai
tae
roa
atu i te
Raatlra
noa
ai tâtou te
metua tâne.
Te vahiné tei
al
faatenitenihia
vahlne ra e faatere noa nei ia tâtou.
ration avec M. Temauri Temanui. Il était diacre et
Nâ vahlne mltionare e toru
Te tiàoro nei au ia tâtou e te nünaa faaroo,
porte parole dans l’éghse de Tiroama Tumaraa.
Te ààmu hum taaê roa te parau no teie
ia riro teie tâpaô ei aratairaa,
C’était une personne soucieuse du devenir de
mau menema.
Tainuu et voulait la voir grandir dans la sagesse
nare
et la paix.
ora
Aujourd’hui en son nom au nom de mon grandpère Pierre Dehors, de mes parents et de mes
enfants, nous mettons ce site, héritage famihal, à
la disposition de l’E.E.P.F. qui y veillera comme
sur un enfant. Elle en prendra soin de manière à
ce que ce lieu devienne non pas un simple sanc¬
tuaire mais un lieu d’interpellation, un heu de
e
mau
tâne
na
te
El ôpaniraa i to ù manaô
ei faahepo-
Na te hoê ôrometua mitio-
raa, ia val âmul tâtou i roto i te parau no
faranl, o Lovy ôrometua tâne, o ia tei
matahiti
te aroha o te Atua. la valiho tâtou to tâtou
1925. Ua papal o ia i roto i te hoê puta, te
tahi la riro te tâpaô no Tumaraa ei tümâ-
hum
raa 1 te îno ia raa te parau no
mal i Ralatea nei, 1 te mau
0
to
na oraraa,
i Raromataî nei, i
tâua tau ra.
mau manaô
feü, manaô àroraa te tahi e te
te ora. la ora
na.
Mea nâ roto mal 1 to ù metua vahiné, to ù
Rarau Chevalier i te roaaraa mal
Guilloux Chevalier
te tahi hôhoà o tâua puta pâpaî a te ôro¬
Tevaitoa, mahana pae 3 no mâti 2000
marna o
metua
Lovy. Ua nëneî atu vau te tahi
hohoà na te Tâvana no Uturoa, e nâ na 1
rencontre de toutes les nations et toutes les îles.
C’est un honneur pour chacun des membres de
la famille Dehors, Brotherson, Heimau et Tetua,
pour nous en tant que chrétien, qu’une partie
propriété soit devenue un heu d’attente pour les
apôtres du Christ représentées par ceux et celles
qui dorment ici.
Par sa structure simple et humble, ce site devient
un lieu saint, un heu de pèlerinage, symbôle de
notre foi chrétienne qui témoigne la présence de
Dieu dans nos cœurs, un heu qui nous interpel¬
le à mieux nous connaître, nous aimer, nous ser¬
vir et à comprendre le sens du mot partage.
C’est par ces mots que je présente cette offrande
à l’Église évangélique de Polynésie Française.
Merci.
Ei mau tapaô haamanaôraa i te àhipa a te mau mitionare
22 Veà porotetani N°3, avril 2000
oraraa
Te ôroà 5 mati i roto i te Ètaretia Èvaneria
Te luplrl
Ua vai te manaônaôraa 1 roto i te
te
mero o
e
U a paô roa i roto i te feruriraa o te hui faaroo èvaneria (Porotetani), te talô mahana
i tae mal al te pahl èvaneria ra o Tarapu (Dufï) 1 te ôutu no Tefauroa (Mahma), 1
te 5 la no Mâti 1797, la au la i te mau
haapllraa i haapil-noa-hia na, e e haapiinoa-hia nel â, e e parau-noa-hla nel â. 1 ravehla na te tahi
tuatâpaparaa e te Ôrometua
ra o Jacques NICOLE, e o ta na 1 papal 1 roto 1 ta na
puta (Au pied de l’écriture), ua tae
mal 0 Tarapu 1 te 4 no Mâti
1797, ma te haapâpü atoà o la i te tumu no te hape i roto i
ta na puta
mau
Àpooraa Faatere, e aha te ôhipa
tano ia rave i mûri aè, i te 5 Mâti 1992.
Ua val te parau 1 roto i te feruriraa, e te
manaô tuatâpapa. Matara mal ai i te
matahiti 1995, la ravehia te lupiri, oia hoi
te 200raa
no
te matahiti to te
taeraa mai i ô tâtou nei. I
Èvaneria
Tâpaô ai te
Faatereraa o te Ètârêtia, ia riro te 5 Mâti
1997, ei ôroà lupiri no te taeraa mai te
Èvaneria.
mau
I pârahi al te mau Tuhaa, te
pâroita, te mau âmaa ôhipa i roto i te
faaineineraa no taua ôroà ra. I tîtau manihinihi al te Àpooraa Rahi Àmui a te Ètârètia i te mau Ètârêtia no Pâtitifa tei fanau
mal no roto mai i te ôhipa pororaa
Èvane¬
ria mal Tahiti atu nei. Mâ te tîtau manihi-
nlhl atoà te Àpooraa Rahi Àmui a te Ètârê¬
tia, i te mau Huaai a te mau Mitionare. E
hau roa atu al e tupu atoà te Àpooraa Rahi
pâroita no Àrue mai te
2 e tae atu i te 13 no Mâti 1997
I roto i
a te P.C.C 1 roto i te
nâ pue
hepetoma e pltl, ua ora pàpü te
nünaa Porotetani i te parau no te ôroà 5
Mâti. I ô nei noa ânei, ua faaea te manaô¬
naôraa ? I ô nei
noa
ânei
e
faaea ai te
parau o te lupiri ?
Te hotu 0 te lupiri
E nâ hea tâtou i te parau o te lupiri ? Na
teie uiraa, i türai i te feruriraa a te
Te pupu himene o Raiatea
Àpoo¬
raa Faatere i mua.
E aha te talme i riro al te 5 Hfâti ei ôroà
I teie nei e faanaho la 1
faaiteiteraa i te tahi mau tauüiaa, o tei
faatneinehia mai e râtou. Ua tupu te reira
te tahi ôhipa. E teie te faanahoraa tei faao¬
hla e te Àpooraa Rahi Àmui i roto i ta na
tumu i roto i te Ètârêtia. Faahiti-noa-hia
Ôroà rahi 5 Mâti i te Matahiti 1979 i te
ôutu no te Tefauroa, i mûri noa aè ia i te
atu al to na parau 1 roto i te mau Haapllraa
antraa a te Faatereraa no te matahiti 1978
'làpatl, parau noa atu ai te Ôrometua i
i te hau fenua ia riro te 5 Mâti, ei mahana
Tuhaa I
roto i ta na Aôraa i te tahi vâhi no te 5
faacciraa ôhipa ®.
Tuhaa IV
tumu haamanaôraa i roto 1 te Ètârêtia
I mua ra, alta te parau no te 5 i riro ei ôroà
tihia e te Àpooraa Faatere e tei haamana-
putuputuraa no te 01- 08/07/1999
e Tere
Ôroà
I to mûri mal matahiti 1980, ua tupu te
Tuhaa II
Haamanaôraa na te hui faaroo èvaneria
ôroà 5 Mâti 1 nlà iho i te mâhora tuèraa
Tuhaa III
(Porotetani).
pôpô Pater. Ua âmui ia nâ âmaa ôhipa a te
Ètaretia, Haapitraa Tâpati - Ui-Àpi, e nâ
Tuhaa V
Inaha hoi e, ua faaruè terâ mau Ôrometua,
Mâti,
alta
mau
râ
i
riro
ei
atu ia i te
e
Tere atu ia 1 te
e
Tere mai i te
Tuhaa VII
terà mau ttno tôroà rau, i to râtou fenua,
tuhaa e 4 : Tuhaa I - Tuhaa II - Tuhaa III -
Tuhaa VI
e rave noa ia i te Tuhaa VI
to râtou fetii, to râtou oraraa, no te haere
e te Tuhaa VIL
Tuhaa VIII
e rave noa i te Tuhaa VIII.
mal i te tahi fenua, i roto i te tahi nûnaa
te matahiti 1980, i hoi ai te faanahoraa i
alta to râtou mata i îte aè nel, i te huru o
roto i te mau Tuhaa tâtaitahi.
Ei manaônaôraa
te fenua,
E tae noa atu ra i te matahiti 1991, i te
Tae roa mai i teie mahana, aitâ te tahi pae
i te huru no to na oraraa o taua
I mûri mal i teie 5 Mâti no
nünaa ra, ta na peu. Ua taôto râ hoi te tahi
mea e,
pae 0 râtou io tàtou nel.
I roto i te putuputuraa a te Àpooraa Rahi
Àpooraa Ôitumene no te mau Ètârêtia
(C.O.E), te Ôrometua Emilio Castro, i te 4
no Mâti 1992, i rave faahou ai te Àpooraa
Âmui a te Ètârêtia 1 te matahiti 1952, i
ravehia al te faaotiraa no nâ Ôroà e toru i
roto i te Ètârêtia : 1- Te 5 Mâti, ei Ôroà
Haamanaôraa i te taeraa te Èvaneria i to
tâtou fenua. 2- Te mahana
revaraa o
te
Fatu. 3- Tâpati no te tatauro nlnamu
e tae mai te pâpaiparau rahi no te
Faatere 1 te faaotiraa, ia âmui faahou nâ
Tuhaa i mûri nei 1 te vâhi hoê : Tuhaa I -
te nünaa i mâtâra atu ra i mua i te tahi
mau
tauiulraa, te tahi mau faanahoraa.
Alta ânei te ôroà 5 Mâti e horoà mal ra i te
tahi parau, e aore ra i te tahi haapiiraa ?
O te tano i te hiô, e i te tuatâpapa, i te
feruri, e i te tâuàparau i teie nei â.
Tuhaa II - Tuhaa III - e te Tuhaa VII, 1 te
reira atoà
Joël Teheiura àr.
Àpooraa Faatereraa i faaotihia
al, e haamau i te hoê Tomite no te faaineineraa i te Ôroà 5 Mâti.
Te tupuraa no te tahi mau tauiulraa
E i te 5 no Mâti 1992, ua âmui teie tau
26 matahiti i mûri aè, i haamata al te tupu
Tuhaa i Mahina, i te pae poipoi, ua tupu te
te tahi taulraa. Oia hoi i te pae
pureraa i nlà i te
Venus e te Ôroà
poîpoî e
ravehia te Pureraa e te Ôroà a te Fatu i
o
mâhora tuèraa pôpô a
1 Jacques NICOLE ( Thèse de doctoral ), Au
d de
l’Écriture, Éditions Hâere
no Tahiti, 1988, àpi 67.
2 A hiô atu i te faaotiraa a te Àpooraa Rahi Àmui a
te Ètârâtia, i roto i ta na Puta, ahee 4 no te matahiti
-
,
-
1954.
Emilio
3 - A hiô atu i te faaotiraa a te Àpooraa Rahi Àmui a
roto i te mau pâroita tâtaitahi, âreà i te pae
Castro te aôraa. Àreà i te pae avatea o te
te Ètârêtia, 1 roto i ta na Puta, âhee 1 nn te matahiti
avatea, e âmui ia nâ tuhaa e toru ®i te
vâhi hoê, Tuhaa I - Tuhaa II e te Tuhaa VII,
mau
hâùti ia tei faalneinehia mal
nâ
4 - Rata hâàti a te Peretiteni o te Ètârêtia. Jacques
Tuhaa
tupu i te ôutu no
mâ ta râtou mau hâùti, mau himene, e te
TEFAUROA '''.
IHORAI, N° 229/P/91, Papeete i fp 4 noTetepa 1991.
5 - Parau faaara a te Àpooraa Rahi Àmui a te Ètàrë-
e
maha
o
a
tei
te Fatu,
na
e
1978.
tla, no te 13/08/1995, àpi 8.
Veà porotetani N°3, avril 2000
23
Te mau parau no Paôfaî
président
ldeture
La
taralhia te hoê èà no te arataî i te
Tpru matahiti i mûri aè i te
lupiri ua hinaaro faahou te
Ètârëtia èvaneria i te haapu-
mâôhi 1 te îteraa 1 to na parau te
tuputu i te mau pâroita no te
haamanaô i te ôhlpa i ravehia e te
taua èà ra ia fânaô te uî no ana-
àito o te faaroo
toe nei ia na të haereraa nà nià i
nahi. I te feiâ atoà râ e hinaaro
mau
nei i te haa ia heeuri â te reo e la
parau i faaîtehia i teie nûnaa.
Alta râ te reira i faaea noa i nia i
iho mai à te iho tumu mâôhi ia
te haamanaôraa i te mau ôhipa i
fenua e te tiàturi hoî i te Fatu o te
mau
e
i te
haa ia mâ te here i te taata e te
mau
fenua. I roto i te tautooraa a te
parau i faaroohia e te mau faaiteîteraa i tuuhia i mua i te aro o
tiàturiraa 1 noaa ia na. Rau noa
tupu i
Inaha te
mua ra,
te nünaa, te pü ra ia riro te
àito, e tuhaa rahi to te faaroo e te
Ètârë¬
atu al te tiàturiraa
e
aore
ia te
tia ei mauhaa no te haamâmâraa
hum parauraa i te Atua. Alta roa
i te hopoià e te mata-ara-raa i nia
atu vau
i te mau fifi e haavî nei i te taata
faahiti nei i ô nei i te
e
i teie mahana.
Ua faaroohia te
parau no te "haapaôraa". E faanahoraa anaè te reira ta te taata i
retra hum
i roto i te
haamau no te tautum 1 to na tlà-
reo
mau
haùti e te himene a te feiâ âpî tei
turiraa e i ta na hum haamoriraa
faaite atoà mai i ta râtou hiôraa i
Atua.
nia i te Ètârëtia e i te oraraa vaa-
No te mea e parau teie no te taata
mateinaa. Ma te ui i te faufaa o to
e te fenua i tià roa al ia
râtou tiàraa ei taata âpï i mua i te
e ia tâuàhia te hinaaro o te Fatu o
tïtauraa a te Atua.
te mau rahu atoà. E mal tei faa-
hitihia atu
No retra, te tiàturi nei te Ètârëtia
i te faufaa rahi no te Parau
a
na
haapaôhia
i nià nei,
eita te
Parau a te Fatu o te fenua e vall-
ho manaô-ôre
te
i te
noa
taata,
e
Atua ei àveià e arataî i te nünaa i
te tahi hum mâôhi âpï tei au i to
türaî râ o ia ia na ia îmi i te mea
hau roa aè no na. E e mea mâra-
te ora o ta te Atua i hinaaro no te
râtou hum e i to râtou hohoà. I
taata atoà. Te îte atoà nei râ o ia i
nâ reira hoî râtou i te pororaa i te
marama hoî i mua la tâtou e,
te ôhipa rahi no ta na faaiteraa,
Èvaneria i te reira tau, no te mea
to te hoê nünaa e parau i rapae aè
nà mua roa i rotopû i to na iho ra
ia 0 te reira te tiàturiraa i roto i te
i te fenua
taata. No te mea, e ère i te mea
mau
ôhie te faaâpîraa i te tiàturiraa e
te mau mea i matarohia, noa atu
ia e rave tàtou i te reira i rotopû i
matahiti i teie nei e ua auraro mâ
te mau taata tei ora pâpû i roto i
te tiàturi i te hum i hinaarohia e
i te reira parau. Eita râ e
tano ia faahiahia noa tâtou i te
te Ètârëtia. Ua haapii mai te mau
te mau mltionare, te ite nei tâtou
mau
haaputuputuraa
te pae no
màti e parau ora te Parau a te
Atua e te ôhipa nei i roto i te taata
no te faaâpî ia na i te mau tau
la tae i te mâu ôroà rarahi mai te
parau i faahlühia. Mai te mea ua
manuia te àroraa i nià i te tahi
atoà i
tupuraa
ôhipa e te mau fifi o ta na e fare-
tae roa i roto i te mau vâhi haa-
mua
i
te
no
mau
no
reira
o
alta
ia i tîtau
Ètârëtia i tono mai ia râtou.
atoà-hia ai ia hiô i te parau o te
E mai te peu ua tià mai te retra
fenua. Ua îte tâtou e aha te tau¬
hum
tooraa
mâôhi
teretitlano
a
200
ôroà no te pae no mâtl, te iho faa-
houraa mai te mau peu mâôhi i
toe mai ôre noa atu ai te retra e
moriraa i matarohia. Eita e ôre e i
a
te
Ètârëüa Èvaneria i
mua
ôhipa i ravehia e i te mau
vâhi ia pâpû ia tâtou e, e
tuhaa rahi â teie e toe nei. Inaha,
mau
a haapll-noa-hia al te reo mâôhi i
roto 1 te mau fare-haapitraa, alta
rei.
te mau tau 1 mûri nei, e farii ai te
â o ia i riro atu ra ei reo îtehia 1
Teie râ, te faaâpîraa, eere ia i te
faaôre-roa-raa i te mea tahito no
mâôhi 1 te faaâpîraa a te Èvaneria
nià i to tâtou fenua. Alta â te reo
haamori ai e âme ai o ia i to
mâôhi i riro ei reo ta te mâôhi e
te patu i te tahi mea âpî.
na Atua mà to na ra hum.
Te faai¬
e e
te noa mai ra teie taô, "faaâpî", e
faaôhipa no te pâmm 1 to na
turaraa i mua i te Ture e inaha o
ôhipa ia âpî faahou. Te tumu râ o
te ôhipa e hinaarohia ra e faaâpî
I pîhaî iho i teie ôroà, ua faatupu
te faufaa hopeà noa hoî te retra e
atoà to te Fare Tauhiti Nui i te
toe mai i te taata ia ère o ia 1 te
eita ia e taui. Oia hoî, te tïtauraa
hoê ôroà haamanaôraa i te âiito
mau mea atoà. Teie râ, te
i roto i te faaâpîraa, o te faahoiraa
tuiroo ra o te Iho Tumu Mâôhi i
raa i te reo,
i nia i te hum mâtamaua i hinaa¬
reva
aè nei oia hoî o Henri Hiro.
pâmm-
e ère ia i te ôhipa noa
nà te Faatereraa o te fenua, nâ te
Èvaneria i
Te hinaaro nei râ vau i te tiàturi
Fare vânaa, nâ te mau ôrometua
faaâpî, eere ia i te taata ê atu i tei
e, e ère teie i te haamanaôraa noa
haapii reo mâôhi. E ôhipa râ nâ te
fanauhia e to
i te parau e te ôhipa a te hoê taata
tâàtoà
rohia. Te taata ta te
na
metua vahiné.
Taua taata iti nei â. Ua faaiho faa-
0
te haamata 1 roto 1 te
ua faaoühia e matahi-
taata tâtai tahi tei hinaaro i te
hou-hia mai râ te hum màtamua
ü teie no te "Reo Mâôhi". Aita atoà
polhere i ta te Atua i ho mai no
ta te Atua i hinaaro
te reira
vau e tiàturi nei e ua ère tâtou i te
na.
taata. E tano ai ia tâtou ia parau
parau e te tiàturiraa no te tâmau
à i te heheu mai i te faufaa i tài-
e,
no
alta te mau mltionare i faaâpî
noa i te mâôhi ua hàmani roa râ i
24 Veà porotetani N°3, avril 2000
no te mea,
vahia e te mâôhi. Mal te mea ua
Taarii Maraea
Te Aua Orometua no Heremona, e vahi Gtoraa mâramarania anei
e aore ia e vâhi
tâuàparauraa e faanahoraa parauatua ânei ?
O la mau, ua riro te Àua Ôrometua no
Heremona ei vâhl e ei tau no te faai-
neine
i
te
mau
ôrometua
a
te
E.E.P.F. Te hinaaro nei râ te manaô, nâ
roto 1 teie maa pâpairaa iti, e îrlti atu i te
hoê O te mau manaônaôraa rahl e te mau
tautooraa tutuu ôre
te
a
mau
ôrometua
haapii, oia te parau no te faatumuraa
manaô [hypothèse de travail} e no te nâoàparau [méthodologie).
Hou aè te mau pipi a 5 ai i roto i te Àua
Ôrometua, i faariro noa na te tahi pae rahi
O râtou ia Heremona
ei vâhi i rerra râtou e
titôhia i te ite e te paari. la ô aè mai râtou
i roto i te
ao
no
Heremona,
e
hitimaùe
vêtahi i te hiroàroàraa e e fa ê roa teie e
tïtauhia nei ia râtou. Oia hoî aita râtou e
Te tial matra te nunaa.
anihia nei e tui i te mau îte e te mau paari
ei hei aè no râtou no to râtou tôroà ôrome¬
Na teie faatumuraa manaô e àuvaha i te
tua, ôi maemae noa hoi te reira hei ia tae
Te faanahoraa 1 te hoê nâoàparau
te oraraa faaroo mâ te faaite
mâite i te pohe o te taata hara e te rahufaahou-raa-hia te taata âpï, te mau
Pâpairaa pïpîria ei parau ture e ei parau
I te mea e i ite mai na tâtou e te faatumu¬
èvaneria. Na teie faatumuraa manaô e rëni
huru Atua i te pureraa, te ârueraa, te
i te paturaa i te hoê ihi parauatua [savoir
aôraa, te pâpetitoraa, te haapâpüraa i te
théologique) no te oraraa faaroo, mâ te ite
pâpetitoraa, te faatiàraa i te ôroà a te Fatu,
te heheuraa i te Pipîria, te haapiiraa, te
anaè i roto i te pâroita mâtâmua. Te pithia
nei râ râtou ia faaitoito i te haamau i te
tahi faatumuraa manaô e te faanaho hoi i
te tahi nâoàparau ei tautururaa ia râtou i
roto 1 ta râtou tâviniraa.
I mua I te hoê faatumuraa manaô
No te mea e tiàraa piahi to te pipi, e tuu-
hia O ia i mua i te mau pâpairaa rau a te
faaroo, te mau taata
tuatâpapa no te Ètârëtia e tae noa atu i ta
te tahi atu mau taata tuatâpapa eere i ta
te faaroo : ta na pâimiraa, eere ia te mâîmiraa e te pâpaî-faahou-raa mai i te mau
haapiiraa a teie mau taata tuatâpapa, o te
mau
metua
o
te
heheuraa râ e te faaîteraa mai hoî e e aha
te faatumuraa manaô i faaôhipahia e terâ
terâ taata tuatâpapa, mâ te faito i te
paari e te paruparu o terâ e terâ faatumu¬
e
raa manaô no te oraraa faaroo
èvaneria.
E aha mau na te faatumuraa manaô ?
O te hoê ia parau i mâitihia e te hoê metua
no te faaroo e aore ia te hoê taata
tuatâpa¬
parau no
e e tià roa i te tahi atu mau ihi i te uiui mal
paraumau no te tâatoàraa o te mau tuhaa
atoà o te mau ihi îte-vânaa [savoirs scien¬
mai nei nâ roto i te hoê ânei parauatua e
tifiques), e, mâ te ara atoà hoî e te vai ra te
No te reira târëni rahi, e tïtauhia te piahi
taime
farerei atu teie ihi
hoê ânei taata faaroo.
ia faanaho i te hoê nâoàparau ei faaîteraa
i to na àravlhi i te tuu i te mau uiraa fau-
te tahi faaâpiraa no ta na hiôraa e ta na
faa e te mau âmaa pâhonoraa ia au i te
parauraa i te parau o te Atua, o te Metia,
faaôhiparaa i te mau faatumuraa manaô o
te mau taata tuatâpapa o ta na i faaô i roto
i ta na pâimiraa, e ia au i te tahi âpapa-
o
te taata faaroo, o te Ètârëtia, o te ora, o
te pohe, etv.
mâramarama-raa i te reira mau faatumu¬
Elaha râ tatou e haamoemoeà la tatou e
raa
aore la la vëtahlê
manaônaôraa.
manaô, e ia au atoà hoî i ta na mau
Inaha no te pâpairaa i te hoê ihi parauatua
Te taime
e tae noa atu i te
pâpai, i reira e laitohia ai te àravahi e te
paruparu o te faatumuraa manaô o ta te
piahi i mâîti ei pou e ei reva no ta na
parauatua, e e lalto-atoà-hia ai te pâutuutu e te rarerare o te nâoàparau i faaôhipa¬
hia e teie piahi.
E maa râveà iti teie, i pihaî iho i te parau
no te faaroo o te pipi e te parau no to na
tltau-raa-hia, ei tautururaa i te piahi ia
raa,
faaâpiraa i te reira pâpai¬
te tîtau atoà nei te taata-pâpai i te
te faatumuraa manaô a te taata e aore to
taata tuatâpapa parauatua ia patu i ta na
ei parau tiàturihia o të ôre râ e tià i te
hoê iti noa aè reo taata nei ia parau ia au
aore ia te
parauatua, i
e
parau tei riro ei àuvaha no te hoê paraumau tei farUhia ei ôhipa tei tupu mau ihoâ
oraraa o
ia na ia hâroàroà i te huru Atua e parau
mûri aè i te ôhipa a te faaroo o te Metia, i
te taata. Oia te hoê
te
tâvlni ia hiroàroà e tei mua o ia i te hea
faaiteraa e te tâviniraa, e no te tauturu hoî
tahi atu mau ihi no râpae mal i te oraraa
no
piahi, te
pipi e te ôrometua, no te tauturu râ i te
e te faahapa mai, e mâ te ite atoà e eita e
tià i teie ihi parauatua ia faariro ia na ei
pa i te pae no te Pïpîria ânei, no te paraua¬
tua ânei e aore ia no te tahi tuhaa taaê
ânei
raa manaô eere ia no te faahei i te
faaroo. Aita teie tïtauraa e faaupootià nei i
na e faaroo
e
ihi
i to na oia-mau-raa, maoti râ nâ roto anaè
0
èvaneria, te tauturu nei râ i te
parauatua ia au i ta na faatumuraa
manaô e ia au i te turamaraa a te mau ihi
no
te vauvauraa i ta
na
parau
ta na i tîtau ei tururaa i ta na tuatâpa-
mau i te tiàmâraa èvaneria i mua i te mau
[mythe) {ah 2 TSrïnetia 12,4). O teie parau
paraa.
Te tahi hiôraa poto noa : te parau ra “ e
faatumuraa manaô e te mau nâoàparau, e
àuvaha te ravehia ei faatumuraa manaô
aroha te Atua ”, hou aè te tau no te mau
ia i te parau faatâipe, parapore, uhotâtau
na te hoê
taata.
mitionare mâtâmua, i roto i te hiroà o te
Ei hiôraa : te paraumau ra te faaroo o te
Metia (Taratia 2,16), oia to te Atua farerei-
Mâôhi, aore e auraa faaroo èvaneria
to teie nâ taô “ aroha ” e “ Atua ”, ua tîtau
roa-raa mai i te taata nei nâ roto i te Metia
râ te mau mitionare i teie nâ taô mâôhi no
e te Vâruà Moà,
te àuvaha i te parau e te huru no te Atua
to na parau àuvaha, to na
faatumuraa manaô,
te parau ra
ia te
faaoraraa i te faaroo anaè (Rôma 1,17).
o
ia matara mâite hoi i roto i ta na tâviniraa.
Tihiri Lucas
mau
e
heheu mal nei ia na nâ roto i te Metia i
te taata nei.
Veà porotetani N°3, avril 2000
25
E tuhaa na te taatoà te arairaa i teie mai Sida
“
Lorsque les Tahitiens tombaient malades
d’autres offrandes de la famille en même
Le Comité de pilotage
ils s’imaginaient avoir offensé les Dieux et
leur famille allait porter au marae ancestral
même cérémonial
Le comité de pilotage de ce projet est com¬
des offrandes de nourriture et de plumes
“ura”. On faisait venir le docteur qui oignait
le patient avec de Thuile et lui administrait
des médicaments en invoquant les Dieux
malade espérant que Taaroa, voulant en
jouir, aurait pitié du malade et l’épargnerait.
Les membres de la famille se rendaient éga¬
pour la guérison du malade. Si le résultat se
faisait attendre on faisait venir un prêtre du
lement au bord de la mer et offraient aux
Dieux marins des prières et des confessions
posé de
Ralph TEINAORE orometua,
Secrétaire Général de l’Eglise Evangélique
de Polynésie Française ; Taarii MARAEA ôrometua, Vice-Président de l’Eglise Evangélique de
Polynésie Française ; Père Tahiri TIAOAO,
Vicaire Général de l’Archidiocèse de Papeete
(Eglise Catholique) ; Dominique SOUPE,
Chancelier
et
Secrétaire
général
de
l’Archidiocèse de Papeete (Eglise Catholique) ;
Daniel
:
POIMIA, Membre
e
la Commission
Permanente
de l’Eglise Evangélique de
Française et Président de
l’Association Messagers Contre le Sida ; Dr Joël
Polynésie
FIOIORE orometua, directeur de l’Ecole pastora¬
le de Flermon.
La Conférence des Eglises du Pacifique (P.C.C.)
à Suva Fiji est le maître d’œuvre du projet, en
collaboration
Polynésie
Papeete
avec l’Eglise Evangélique de
Française et l’Archidiocèse de
marae social. Il confessait le malade, le mas¬
sait à Thuile et priait pour lui, puis il portait
un jeune cochon au marae le tenant par une
patte pour le faire crier et ainsi attirer l’atten¬
tion des Dieux.
Il demandait
aux
Dieux
d’éloigner leur colère aussi loin que la dis¬
tance de TEst à l’Ouest et de transférer la
maladie du jour et de la nuit au “mur des
mâchoires’’. Puis le cochon était présenté
de paix) et remis à
prêtre qui passait une petite corde
dans une de ses oreilles et le lâchait parmi
les cochons sacrés du marae. Le prêtre pré¬
sentait également des plumes “ura” et
comme utupo (offrande
un autre
temps qu’un homme “long banane”, avec le
qu’au “pai-atua”. La
famille plaçait des objets de valeur autour du
appelées “tarotaro”. Enfin les parents ou les
les représentants allaient au
personnes
marae avec des cordes autour du cou et les
prêtres, tenant les cordes, disaient : “ Voici
les parents qui expient pour le malade" et les
parents ajoutaient : “Oui, voici vos cochons
humains, cessez d’être en colère”. Après
cela on ne pouvait plus rien faire pour le
malade qui se rétablissait grâce à la foi ou
mourait. En cas de maladie mortelle le prêtre
restait auprès du malade jusqu’à la fin
Extrait de Henry Teuira : Tahiti aux Tempr^ Anciens.
Paris, Snciété de Océanistes, 1962, p. 295-296...
Séminaire
de formation Sida
Les intervenants
à ce séminaire
Mme Dominique ROULIN, Pasteure de Dans la semainedu lundi 18 au vendredi 22
de
octobre 1999, une séminaire de forma¬
Genève ; Daniel PONIA, Infirmier cadre
tion dans le domaine de l’accompagne¬
l’Eglise
protestante
nationale
de santé publique et Président de l’Association
ment
Messagers Contre le Sida ; Dr Bruno HUBERT,
VIH/Sida et de leurs proches a été mis en place
pastoral des personnes vivant avec le
Médecin coordinateur des maladies transmis¬
pour les responsables des Eglises Protestantes
sibles de la Direction de la Santé ; Dr LAM
et
N’GUYEN, Médecin du centre de Dépistage
Anonyme et Gratuit de l’Institut Territorial de
membres de la Conférence des
Catholiques
de
Polynésie
Française,
Eglises du
Pacifique.
Recherches Médicales.
Les justifications du projet
Taote Daniel Ponia, te rauti nui o teie rururaa
26 Veà porotetani l\l°3, avril 2000
L’apparition de l’infection par le VIH et du Sida
question les modèles d’intervention
remet en
médicaux, sociaux, psychologiques, juridiques
les fonctionnements familiaux dans
nos Eglises. Il apparaît important d’adopter une
approche plus globale des personnes vivant
avec le VIH/Sida et de leurs proches et d’impli¬
quer l’ensemble des partenaires de la commu¬
nauté par un changement des attitudes et des
comportements vis à vis des patients vivant
ainsi que
avec
le
VIH/Sida.
Le
PCC
et
le
Conseil
Œcuménique des Eglises ont déjà organisé
pour les responsables des Eglises du Pacifique
des séminaires sur l’infection à VIH et le Sida.
Les responsables des églises ont, à des degrés
divers, été sensibilisés au problème du Sida.
Cependant, ils n’ont pas toujours l’approche
nécessaire dans le domaine de la prise en char¬
ge et du soutien psycho-sociologiques et spiri¬
tuels des personnes vivant avec le VIH et le Sida
et de leurs proches. Afin de mieux aider et
outiller nos responsables d’églises, nous pro¬
posons de mettre en place une formation cen¬
trée sur l’accompagnement pastoral des per¬
sonnes
vivant
avec
le VIH/Sida et de leurs
proches en abordant divers domaines : aspects
biomédicaux,
sociaux,
psychologiques,
éthiques, spirituels et outils de comunication.
L’objectif de ce séminaire est de mettre en
place une formation des responsables des
églises (Eglise Evangélique de Polynésie
Française et Archidiocèse de Papeete) sur l’ac¬
compagnement pastoral des patients vivant
avec le VIH/Sida et de leurs proches.
Description de ia popuiation à former
La formation est destinée aux responsables
d’églises, volontaires et motivées.
Les personnes à mobiliser autour de ce projet
doivent avoir les qualités suivantes : être dispo¬
nible psychologiquement et en temps ; être
volontaire et motivé (e) ; s’engager dans des
projets d’actions au profit des personnes vivant
avec le VIH/Sida et de leurs proches ; être
accessible au changement ; avoir l’esprit posi¬
tif ; être ouvert à l’autre ; accepter de travailler
en équipe et en réseau ; être capable de prendre
de la distance vis à vis de ses propres valeurs ;
en outre, elles devront répondre aux caractéris¬
tiques suivantes : appartenir aux églises, avoir
une ou des responsabilités au sein de son égli¬
se respective, être issu (e) d’une structure faci¬
litante ouverte à des projets au profit de la com¬
munauté, avoir l’obligation de respect du secret
professionnel et de la confidentialité
La sélection est faite par les responsables de
chaque Eglise selon les modalités qui leur
convienne! tout en respectant les critères de
sélection pour chaque participant. Les per¬
sonnes
Les participants de l’Eglise catholique.
comunication ; les objectifs spécifiques sont les
les
suivants
22/10/1999 en vue d’approfondir les connais¬
réactualiser les connaissances bio¬
médicales sur l’infection à VIH et le Sida ; iden¬
tifier les enjeux médicaux, psychologiques,
:
sociaux et juridiques dans l’infection à VIH et du
Sida pour les patients, leurs proches et les
intervenants ; acquérir et/ou renforcer les com¬
pétences à la relation d’aide des patients et de
leurs proches ; acquérir et/ou renforcer l’ap¬
proche pastorale de l’infection à VIH et le Sida ;
être capable de prendre en charge les patients
et leurs proches dans les dimensions : biomé¬
dicales, psychologiques, sociales, juridiques,
thélogiques et humaines.
Le séminaire s’est déroulé dans de bonnes
conditions. L’organsiation a été bonne avec la
cier. Ce séminaire a surtout été une initiation à
l’accompagnement pastoral. Cela a permis aux
participants de mieux connaître l’infection à
VIH, le Sida, les modes de transmission, les
conditions qui ne transmetent pas le VIH, la
prise en charge des patients et de leurs
proches, les résulats de l’enquête Connais¬
sances, Attitudes et Pratiques surles Maladies
sexuellment transmissibles et le Sida, les tech¬
niques de communicatoon, la conduite d’entre¬
tien et de relation d’aide. Ce séminaire a permis
à chacun de se connaître, de connaître ses
limites dans la connaissance et la relation d’ai¬
de, de se remettre en question par rapport à ses
valeurs morales et chrétiennes.
A l’issue du séminaire, les particpants ont éla¬
boré des projets d’actions et formulé des
recommandations.
Les objectifs du plan de formation
L’objectif global esf de permettre aux respon¬
églises d’acquérir des connais¬
sances et des compétences pour l’accompa¬
gnement pastoral des personnes vivant avec le
VIH/Sida et de leurs proches en abordant divers
domaines : aspects biomédicaux, sociaux, psy¬
chologiques, éthiques, thélogiques et outils de
sables des
séminaire du
18 au
sances «techniques» sur le «VIH, le SIDA et les
MST et ainsi que les compétences dans l’ac¬
compagnement pastoral ; pour les bénévoles ;
pour les prêtres, les pasteurs et les diacres lors
de leur recyclage. Mettre en place des séances
de sensibilisation/information sur les MST, l’in¬
fection à VIH et le Sida en faveur : des groupes
paroissiaux ; des groupes de femmes de nos
Eglises ; des associations de familles ; des
futurs mariés lors de leur préparation au maria¬
ge ; des enfants inscrits dans nos établisse¬
ments scolaires privés. Assurer l’accompagne¬
ment des personnes vivant ave le VIH, le Sida et
les MST : soit en les visitant ; soit en les rece¬
vant dans des lieux d’écoute.
Les recommandations
Les participants du Séminaire recomman¬
dent aux 2 Eglises de : de favoriser la mise
en place d’un comité œcuménique de coor¬
dination, de réflexions et de propositions dans
le domaine de l’infection à VIH, du Sida et des
MST ; de susciter et d’encourager la sensibili¬
sation, l’information et la formation dans nos
paroisses sur la réalité de l’infection à VIH, du
Sida et des MST ; de continuer à avoir une voix
prophétique dans le Territoire pour lutter contre
les comportements sexuels à risques
(inceste, viol, prostitution...) ; de solliciter les
autorités du Territoire et de l’Etat pour l’exten¬
sion des Centres de Dépistage Anonyme et
Gratuit à Tahiti et dans les autres archipels.
tous
Ce séminaire ne constitue pas une fin en soi.
Les participants à ce séminaire doivent se ren¬
Daniel Ponla
contrer, continuer leur formation afin de mieux
maîtriser les connaissances et les techniques
de relation d’aide.
I
1
I La liste des participants
|
i BARLIER Christophe, CADOUSTEAU \
formation dans sa totalité. Elles doivent avoir
et de la confidentialité.
au
participation très active des familles des élèves
pasteurs de Hermon qu’il convient de remer¬
retenues doivent s’engager à suivre la
l’obligation de respect du secret professionnel
participants
Les projets d’actions
Constituer un groupe de travail ou d’un
Comité pour la coordination et le suivi du
séminaire ; mener des réflexions sur les
problèmes éfhiques liés au VIH, SIDA et MST ;
une force de propositions. Elaborer et diffuser
aux participants un compte-rendu du séminaire
et le transmettre aux directions des 2 Eglises.
Mettre en place des plans de formation : pour
\
[
I
j
I
I
Madeleine, DOMINGO Juanita,
FLORES Ivana, HOIORE Here Joël,
lORSS Gilles, MAITERE Hinano,
MARAEA Edith, MARAEA Taaroanui,
PUARAI Vaitape, PUTOA Peter, REY
[
[
[
[
|
Michèle, TARIHAA Lucien, TEINAURI j
I
Terani, TETUIRA Teamoarii
Le secrétariat et la logistique sont
1 pris en charge par Madame Emma
i
I
i
Tufariua et Madame Dorinda Lucas
!
1
I
!
I
Veà porotetani N°3, avril 2000
27
'-/T
de la BCD, trois ASEM (agents spécialisés des
écoles maternelles) une femme de service, un
homme d’entretien, six mamans pour la surveillan¬
OÙ te trouves-tu ?
Je suis dans le prolongement de l’Avenue du
Chef
Vairaatoa,
dans
la
commune
ce à la
cantine, la gardienne et deux secrétaires.
de
Papeete. BP 49 - 98713 PAPEETE - Tél :
42.06.73 -Fax: 43.41.53
Plus précisément en face du terrain de ten¬
Salle polyvalente
nis du club AORAI ou derrière la salle omni-
2 grandes salles sont mises à la disposition des
sports de Taunoa, chez le Pasteur.
enfants : une à la maternelle et l’autre à l’élé¬
Qui es-tu ?
Je suis une école qui estsituée
née en I960,le constderuitlae
en
pinex et en niau et
entre
pont
mentaire. Les enfants y pratiquent des activités
mantes. La coopérative de l’école et l’école pren¬
d’expression comme la danse, la gymnastique
rythmique et sportive les conduisant à un affine¬
ment des perceptions et des sensations par la
maîtrise de l’espace, des déplacements et du
rythme.
nent en
Fautaua à Taunoa et les feux.
(Actuellement, une
grande artère routière y a pris place, celle qui relie
Papeete aux autres communes de la côte Est). Cette
école comptait alors sept classes réparties sur deux
bâtiments situés de par et d’autre de la maison du
pasteur qui faisait office de gardien. Le territoire
eut un projet de faire passer une route reliant
Papeete à la côte Est. Une plus grande école fut
donc construite à quelques mètres de l’ancien
emplacement, sur un terrain qui était à vendre.
(C’était un parc à bœufs qui appartenait à la famil¬
le MARTIN). Grâce à la foi en cette école de quar¬
tier et par le nombre croissant d’inscrits l’Eglise,
représentée par le pasteur Mauer. Madame Liane
TEAHA la directrice, les enseignants et surtout les
parents onï contribué à la réalisation de la
construction de l’école actuelle en 1966.
École de Taunoa 2000
charge l’aménagement d’une salle de
classe. Les enfants apprennent à : se servir du
clavier de
façon raisonnée. Rechercher des
informations dans un tableau.. Savoir utiliser un
traitement de texte. Maîtriser les fonctions de
base d’un traitement de texte. Se servir d’un
tableur. Trouver des règles d’organisation du tra¬
vail. Choisir des
techniques et des procédés.
Organiser et présenter des informations.
Bibliothèque
Centre Documentaire
La BCD a été rénovée en 1998
grâce à l’aide
du Conseil
Œcuménique des Eghses. On y trouve des livres
documentaires historiques et scientifiques, des
livres de fiction tels que des romans, des bandes
dessinées et des contes, des magazines, des
revues plus spécialisées, des catalogues, des
encyclopédies. C’est un lieu où les enfants sont
financière que nous avons reçue
Commission
“
L’école regroupe 420 enfants répartis dans 6 de restauration
spécialisé, tenant la classe d’adapta¬
Restaurati
onest” a été
tion,
placessileon13de
mai
1999- Elle
psychologue scolaire assurent
aide Une “ Commi
invités ” à rechercher des informations histo¬
riques ou scientifiques et à explorer des hvres.
classes maternelles et 11 classes élémentaires.
Un éducateur
et une
une
spécialisée auprès des enfants en difficulté.
D’autres responsables viennent consolider l’équipe
éducative : le coordonnateur pédagogique, l’auxi¬
liaire sociale, l’aumônier scolaire, la responsable
mise en
com¬
posée de : 7 élèves (un représentant de chaque
classe du CE2, CMl et CM2). 3 parents d’élèves
(membres du bureau de l’Association des
parents d’élèves. 3, enseignants (un représentant
de chaque cycle). Le Président de l’Association
des Parents d’élèves. La Directrice de l’école.
Son rôle consiste à recueilhr les avis de chaque
membre qui la compose afin d’apporter des
améliorations sur : La qualité et la quantité des
repas. Le menu. La propreté de la vaisselle. Les
conditions d’hygiène de la cantine. La surveillan¬
ce par
les mamans. Le service.
Salle d’informatique
Enl’école,
1996, l’Aprésidée
ssociationpardes Parents
d’ElèMichel
ves de
Monsieur
DUDES, fait don de 8 ordinateurs et 2 impri¬
28 Veà porotetani N°3, avril 2000
Conclusion
Maintenant que nous avons fait connais¬
sance, en particulier pour ceux qui me
confondent encore avec l’école Charles
VIENOT ou qui ne me connaissent pas,
je vous invite à nous rendre visite et à y
inscrire “ nos ” enfants...
Te Etaretia
i roto i te tenetere 20
Te âua-ôrometua no “Saint-John,
The Evangelist” i Auckland,
Niu-Terani
E âua-ôrometua teie o te vai ra i râpae aè i te ôire rahi
no Auckland
i roto i te tûhaa no Glen Innés,
i te hoê atearaa e piti hora hau mai te tâhua tauraa
Theology Student Guide
manu reva no Auckland.
Auckland Consortium for Theological Education
Anlraa no te “îteraa" (Accréditation)
tua e tià ra i te vâhl hoê, e maha atoà
no te tîtau i te mau parau
i roto i te SPATS...
ia faatere i raro aè i te arataîraa a te
tei îtehia e te Hau Niu-Terani noa atu
Mai roto mal teie aniraa i te Faatere
hoê faatere Nui, o la hoî, o te ôrome¬
te moni rahi
...
teie nei âua o la hoî, te ôrometua
no
te faaroo Anglican o Winston
Haiapua, no te fenua Tonga, tei ôhipa
maoro i roto i te hoê pâroita i Suva,
tua ra o Winston Haiapua.
pû-îte teitei
o te mau haapiiraa e
horoàhia ra (Tei nià i te faito 3 mirionl
tara N.Z. i te matahiti hoè).
no
...
E anlraa hum flfl...
Fiti, e tei tauihia i Auckland i te mata-
Te flfl nâmua roa maori ra, o te faataeraa ia i te àniraa no te “îteraa" i
hiti 1996. Ua riro atoà na o ia ei Pâpaî
roto i te SPATS, i mua 1 te àro o te mau
Parau Rahi no te SPATS. Mea na roto
faatere no te fare haapiiraa Tua Tom
E fare valraa puta nahonaho maitaî ta
mal i teie tino te hinaaroraa e faaô i te
no
te mea, na te Hau e àufau râ te
teie âua-ôrometua. Ua hau atu i te
60.000 puta o tei àpapa maitaîhia i
nià i te mau valraa e tae noa atu hoî i
...
Te fare valraa puta e te faaeàraa o
te mau piahi...
âua-ôrometua no Saint-John i roto i
tautum a te mau ôrometua e haapii ra
te Taàtlraa a te SPATS, o ia hoî, te ite-
i roto i teie âua-ôrometua
raa 1 te mau
atu hoî i te oraraa no te pae Materia e
te horoàraa 1 te pute na vêtahi mau
te
piahi.
ho roa, i raro aè i te arataîraa a na tino
ôhipa atoà e ravehla ra e
teie âua-ôrometua i te pae no te oraraa
haapliraa e te pae no te oraraa
âmui.
Te huru no teie âua-ôrometua...
.,,
Mea huru taaê te faanahoraa no teie
âua-ôrometua i te
mea
hoî,
e
maha
atoà ra âua-ôrometua e tià ra i te vâhl
e
tae
noa
mau vâhl talôraa puta e àore ia
hâmaniraa parau pâpaî, mea nahona¬
Ua rau te mau parau pû-îte e horoà-
e 6 e
hla
I te pae no te faaeàraa o te mau piahi,
ra
e
teie âua-ôrometua mai te
“Certiûcate”, te “Bachelor of Theology"
(BTH), te “Licenciate” (LC) te “Masters"
(Mth.) e tae noa atu te parau pû-îte
Taote (Ph. D.). Teie mau parau pü-îte
ôhipa râ i reira.
o ia hoi to râtou mau
nohoraa, e au ia
mai terâ mau piha 1 roto i te hoê hotera, mea nahonaho roa atoà. la hiôhia,
aita e mea o te nehenehe e faaapiapi i
te tau faalneineraa
hâmanlhla atu ai na âua-ôrometua e
horoà ra, èere na te
âua-ôrometua tatai-tahi. Teie ia te
maha i te vâhl hoê, mai te matahiti
1900. Te val ra, te âua-ôrometua na te
auraa, na te Hau e haapaô râ i te pae
naho te mau mea atoà no te pae haa-
no
te faufaa, no te mau haamâuàraa
Etârëtia
Anglican no Niu-Terani, te
âua-ôrometua Anglican no te “Diocese
atoà no te oraraa o na âua-ôrometua e
Porinetia", te âua-ôrometua na te
na te Etârëtia ia te reira tûhaa. Te mea
püraa e tae noa atu i te pae vârua no
te mea, e fare pure rahi atoà o te vai
ra no te mau talme pureraa o te haapaôhla i te mau poîpoî atoà.
hoê, tei te pae mitl, ua faaîhia ra,
no
Etârëtia Méthodiste te âua-ôrometua
na
te Hau ia
e
maha, areà râ i te pae no te haapiiraa,
e
a
te hoê
piahi i
roto i teie âua-ôrometua, mea naho¬
îtehia ra, aita e tlàmâraa rahi to te
Etârëtia i mua i te mau faanahoraa ta
Ôpaniraa
na e manaô ra e
E no reira, no te anlraa a te àua-ôro-
no
faatupu ma te faaara
ôre o ia i te Hau fenua. Te piti no te
Auckland. Te iôa o na âua-ôrometua e
flfl, maori râ, o te antraa ia i te mau
SPATS, na te Tomite Faatere e rave i te
faaôttraa no te farü e àore ia e faatai-
a
te Maori. Tei raro aè râtou i te ara-
tairaa e te hiôpoàraa a te tare haapilTua
raa
maha
(Université)
Toru
hoî
“Saint-John the
faatere
Fare
Evangellst”.
haapiiraa atoà no
terâ ôpuaraa e faaô i te âua-ôrometua
I te matahiti 1999, ua roaahia hau atu
no Saint-John i roto i te
o
ia
o
o na
SPATS.
i te hanere piahi e ora ra i roto i te teie
I mûri aè 1 te mau tauàraa parau, ua
(tei nlà i te faito 10) o te faaineine ra
“îteraa” i roto i te piha ôhiparaa a te
te hoê tau
SPATS i Suva, Fiti. E rave rahi mau
haapiiraa e maha matahiti te maoro.
Mal te peu e, e maha teie àua-ôrome-
piahi no roto i teie ôtià moana Pâtitifa
te tSroà ôrometua
no
me, i roto i ta na putuputuraa o te
tupu i te âvaè mati matahiti 2000 i
Suva, Fiti.
âua-ôrometua, te mau tino faaipoipo e
tei ôre, e tae noa atu i te mau vahiné
no
metua no St-John no te faaô i roto i te
tû te manaô e faatae te aniraa no te
0
Gaston Tauira
tei ô atu i roto i teie âua-ôrometua
Veà porotetani N°3, avril 2000
29
Le tuaroi, rencontre de partage biblique
Etmeo : ancien nom de l’île de Moorea.
Action de grâces pacifîlienne
Seigneur, Dieu
Metua du ciel, de la mer et de la terre,
Havai, Origine, Source de vie.
Nous te rendons grâces pour la beauté de la création : pour le soleil levant
qui dessine les pêcheurs sur l’horizon d’Eimeo ; pour le récif que blanchit
la houle grondante d’avatea ; pour le rougeoiement du couchant sur
la silhouette d’un motu ; pour Hina de la nuit sèmant des perles de galaxies.
Avatea : litt. “ passe blanche ” nom dormé
â l’après-midi, au moment où la lumière
dorme aux lames se fracassant sur le récif
une blancheur éblouissante.
Hina : Nom poétique donné â la lune et â
déesse portant son nom.
une
nom féminin “
Cf le pré¬
Poehtna ” perle de lune.
A haamaltaî tâtou 1 te Atua : louons Dieu
(que louer nous le Dieu)
Te metua no te rai : le parent du ciel
“
O
oe
te Eâ, te Parau mau e te Ora
”
d’après Jean 14/6 “ C’est toi le Chemin, La
Vérité et la Vie ”.
Amuiraa ; litt. “ être ensemble ”. “ Commu¬
nauté de base ” de la paroisse polynésien¬
A haamaltaî tatou i te Atua, te Metua
no te raî
A haamaltaî tatou 1 te Atua, te vârua rautl
O Oe te Eà, te Parau Mau e te Ora (loane
Oui, les îles mettront leur espérance en
Lui (Es. 51/5)
E ia ôe te Atua ora te hanahana,
teie nei, ànanahi e âmuri noa atu.
14/6)
Amene.
Seigneur Jésus-Christ, Lumière et Che¬
min,
communauté
Tinembcirt Gilbert
chaleureuse,
Prière écrite lors d'une rencontre
accueillante, protectrice ; tuaroi, repos de
œcuménique à Genève
portées par la vérité de l’Évangi¬
le ; chair nourrissante et eau désaltérante
Explications
du coco : âveià, boussole et constellation,
PadflUen : Néologisme signifiant “ habitant
guide du continent liquide ; Fils de l’hom¬
me, notre justice, qui va venir sur les
des îles du Pacifique ”. Vocable formé par
nuées du ciel, chute d’une noix, soudaine,
l’Ile-de-France.
imprévisible ; Messie, arrivé jusqu’à nos
rivages sur la grande pirogue sans balan¬
cier, parlant nos langues pour étendre à
nos archipels et au monde l’œuvre du salut.
Note
nos vies,
analogie avec “ Francilien ”, habitant de
:
Les termes ci-dessous proviennent
du reo mâôhi, langue
parlée en
Pol3mésie française ou “ Te Ao Mâôhi ”
principalement dans les lies de la Société.
Metua : parent. Metua tane = père ; Metua
tous
A haamaltaî tatou i te Atua, te tamaltl here
vahtne = mère.
Esprit Saint, Souffle de Vie, Vârua moà.
On notera donc que cette appellation n’en¬
ferme pas Dieu dans une polarité masculine.
Loué sois-tu
:
tu
soulèves
nos
vies
en
houle d’alizé ; tu pousses nos esprits,
voiles au port désiré ; tu travailles nos
Havaî dans l’ancieime culture du “ triangle
âmes, en ferment de mitihue ; tu bénis nos
Iles Havai
corps,
monoi bienfaisant ; tu enflammes
nos cœurs aux
chants et aux danses ; tu
tresses la fibre reliant les cultures ; tu es
notre Animateur et Consolateur.
30 Veà porotetani N°3, avril 2000
polynésien ”
:
Aotearoa
(Nouvelle-Zélande) ;
Ile de Pâques ou Rapa Nui
“
Havai ”
Porte généralement un nom biblique ;
Galilée, Nazareth, Béthel, etc.
Tuaroi : Lieu de repos. Rencontre de par¬
tage biblique.
Aveià : Boussole
Note
:
Dans la
Christ est
Loué et remercié sois-tu, parce que tu es :
âmuiraa,
ne.
(maohi)
ou
“ Hawaii ” (maoli)
désigne le lieu mythique d’où sont venus
les “ tupuna ” (ancêtres).
théologie du cocotier, le
comparé â une nots de coco.
Comme elle il est nourriture et boisson.
Son
règne vient sans qu’on s’y attende
(katros, moment décisif). Comme la noix
tombée â terre donne un nouvel arbre, le
Christ ressuscite.
Messie : En reo maohi, Jésus-Christ se dit
(surtout chez les protestants : Jesu Mesia
[letou Metla]).
Grande
pirogue-sans-balancier
au
XVIIIéme siècle, ainsi sont apparus aux
Polynésiens les bateaux européens.
Te tamaltl here : le Fils bien-almé.
Varna moà : Esprit saint.
Mitihue
:
Sauce
Fermentation
de
coco
fermentée.
(hue) et germination sont
très proches dans la langue mâôhi. Huero :
œuf semence, Huaal = descendance.
Monoî : Huile de coco parfumée.
Raufi : Feuille de “ ti ”, brandie pair l’animateur-entraîneur
d’une
marche-sur-le-
feu.
El la,..
:
A toi.
Dieu vivant, la
aujourd’hui, demain, toujours.
gloire,
Te fariuraa
NIU O TE HIROÀ FAAROO POROTETANI
REPERES PROTESTANTS
Te fariuraa
La conversion
Ia faahltl-anaè-hia teie taô fariu, e parau tele
Laconversion fait partie de l’expériencejournalière de
no te
la foi évangélique. Elle inscrit l’homme dans un mou¬
vement de réponse au Dieu de la croix et de la résur¬
tino tâatoà o te taata, mai to na âvae,
te tino, te ûpoo e te mata ia fariu âmui ia i
te hoè anaè vâhi. Te haapâpü mai râ teie taô e,
rection. Elle est toujours fruit de la Parole de
tei mûri i te tua te taata e pii mai râ. E tià ia e
Christ qui s’adresse à un homme ou à une femme.
fariu. Te titau atoà mai râ te reira e, èere te
La conversion
ûpoo e te mata noa te neva atu, e àore râ, te
âpetahi atu, te tino tâatoà ra te huri atu i te
vâhi tei reira te taata pii.
Christ que la conversion se laisse déchiffrer dans le lan¬
gage et le comportement du converti : des modifications
apparaissent dans le dire et l’agir. Quelles soient balbu¬
tiantes
nià i te Fatu, e rave mai tatou ia Pauro ei hiôUa farerei o Pauro no te taime mâtamua
ia letu i nià i te èà no Tamateto ia au i te
faatiàraa a te puta ôhipa
19/1-9 ; 22/1-26 ;
16/1-18. la Pauro 1 haere i Tamateto, èere ia
no te àfai i te tahi parau maitai no terà nûnaa
e parahi ra i Tamateto, no te hàrü râ i te feiâ
teretetiano. Terâ ôpuaraa aita ia i tupu, ua
tâpeàhia tâua ôhipa râ i te mea hoî e, i reira o
Tauro i te fârereiraa i te Fatu.
Te ulraa i ô nei, o vai mau na te Atua ta Tauro
i tiàturi. E aha te huru taata ta te Atua
e
du converti.
Avant la conversion, l’homme se construisait lui-même sa
La conversion
propre identité. Dans le mouvement de la conversion, il
hérite d’une nouvelle identité de fils adoptif de la part de
évangélique : est-ce
changement de manière de pen¬
sée et de vie, ou alors une radicale
transformation qualitative de l’identi¬
un
té de tout l’homme devant le Dieu de
la croix et de la résurrection ?
Fàriuraa e fariu-faahou-raa
Te fariuraa èvaneria
o
te hoè
ânei faataui-taaê-roa-raa o te rito
e no
0
te oraraa, e aore ia o te hoè
Dieu le Père en Christ. L’Église, par le biais d’une com¬
munauté chrétienne, devient l’espace et le temps pour
vivre cette nouvelle identité devant Dieu et devant les
frères et sœurs.
Il nous importe ici de redire que la prière, la louange,
l’écoute de l’Évangile, la réception du baptême, la partici¬
pation dans la célébration de la cène, la méditation dans
les Écritures, la collaboration dans le témoignage et le
service font partie de l’expérience de la conversion, certes
pas automatiquement et en même temps, mais progres¬
sivement et profondément.
te ihotaata o te tâatoàraa o te
La reconversion comme signe de l’homme à la fois jusfifié,
pécheur ef à nouveau obéissant
ro e no te tiàfaahouraa ?
terâ Atua, e ora ôe ia haapaô tâmau i te ture.
L’expression “ certes pas automatiquement et en même
Terâ te hôhoà Atua ta Tauro i tarai, e àore ia i
temps, mais progressivement et profondément ’’ nous
hâmani-manaô-hia e a na, ia tià i te Atua ia
renvoie à la reconversion et à quelques précisions. Lors
haamâhia i to na mau hinaaro. Te mea râ i moèhia ia Tauro, te
de la première rencontre. Dieu en Christ a offert pleinement l’identité de filiation
Atua e tià noa ia na ia taui i te ôpuaraa a te taata, e o te ôhipa
adoptive au converti. Toutefois, l’homme converti reste inscrit dans sa généalo¬
mau ia i tupu i nià i te èà no Tamateto.
gie humaine, dans son histoire individuelle, familiale et sociale, et dans son désir
de plénitude. Cette dimension historique est enracinée dans une relation avec les
idoles visibles ou pas, connues ou pas, bref dans une relation pécheresse vis-àTo Tauro haapaô-tâmau-raa i te ture, aita o ia i fariu i nià i te
èà no Tamateto. I roto râ i te manaô o Tauro,
I
:
I
Tauro, o terâ ihoâ Atua ta na i farerei i nià i te
monumentales, de telles modifications ren¬
Conversion et reconversion
ânei tauiraa no te huru feruriraa
i teie uiraa, terâ Atua i tiàturihia e
ou
voient à un changement radical de la qualité de l’identité
hinaaro.
mua
en
Ce n’est que dans l’après-coup de la rencontre avec le
Faufaa Àpï. E rave rahi mau taata tei fariu i
roa
fruit de la Parole de Dieu
Christ
I roto i te pipïria, te tütonu ra râtou i roto i te
raa.
comme
Dieu en
taata 1 mua i te Atua no te tatau-
Atua ia lehova, te auraa, ua huri tua o ia i te Atua, ua fariu râ
i nià i te hoè atua o tei pâhono i to na mau hiaairaa. I te hoè
taime manaô-ôre-hia, i tupu taùe ai tâua fârereiraa i nià i te èà
no Tamateto,
i reira e taui ai te mau mea atoà. Tauro, riro mai
nei 0 Pauro. I roto i te Taratia 3/25-27, teie to na reo : “Teie nei
râ, ua iteà mai te faaroo, aita atu râ tatou i vaiihohia i rare aè i
te aratai. E tamarii anaè hoi àutou nâ te Atua i te faaroo ia letuMetia râ. O ôutou atoà hoi i papetitohia i roto i te Metia ra".
vis de Dieu.
Or le Dieu de l’Évangile ne s'autorise pas à changer ces paramètres de la vie d’un
croyant sans le consentement de celui-ci. Autrement dit, chaque rencontre de
Dieu en Christ devient occasion d’une nouvelle conversion au cours de laquelle
le croyant entend à nouveau la Parole adoptive de Dieu qui le re-situe comme
fils.
Du coup, “ progressivement et profondément ’’ ne signifient en aucun cas une
évolution ascendante, mais restent marqués par des temps de régression et de
renaissance, d’égarement et de retrouvailles, de “ prodigation ’’ et de retour à la
maison paternelie.
I ô nei, no Pauro, te taata e farii i te Metia, e mea nâ roto anaè
ia i te faaroo, te tarii atoà râ o ia i to na papetitoraa i roto i te
Conversion et reconversion pour s’épanouir dans ia foi
Tamaiti a te Atua tei faatâtaurohia e tei tià-faahou mai te pohe
Nous venons de voir que la conversion et la reconversion n’engagent pas le
croyant dans une démarche impliquant des efforts corporels et intellectuels qui
font souvent souffrir d’avantage. Elles se situent dans l’écoute, l’entendre et l’ac¬
mai, e tei fârii atoà râ Pauro i te reira. Terâ huru taata tahito,
ua moè ia i roto i te
pohe e te tià-faahou-raa o te Metia. Terâ te
huru no te fariuraa. E moè terà taata tahito, e fanau mai te
taata
âpl. Eere ânei te reira te auraa ta letu i parau atu ia
Nitotemo : "la fanau-faahou ôe e tià af. (loane 3/3). I mûri aè i
terâ ôhipa i tupu i nià i te èà i te mau taata atoà. No reira, te
fariuraa i te Atua, o to ôe atoà ia âmuiraa i roto i te ôhipa no te
ôpuaraa faaora a te Atua i to teie nei ao.
Lucien Tarihaa
cueil de la Parole nommante et adoptive de Dieu toujours prononcée dans le
Christ crucifié et ressuscité, et elles remettent le croyant en mouvement avec le
ministère de notre unique Sauveur et Seigneur.
Tihiri Lucas
Fraîchement édité : Te parauraa i te faaroo i naùanei. E maa haapiiraa iti no te oraraa teretetiano,
Jean ANSALDI, (version bilingue française/mâohi) traduit par Tihiri LUCAS, Papeete : Tomite
Haapiiraa Parauatua a te EEPF Tuhaa 7,2000.
Veà porotetani N°3, avril 2000
31
uroa raia
Taiôraa :
e iarerei al râtou ia letu. Teie te reo o terâ
Mareto 16/1-8
taata âpï : ‘7 Tarirea râtou e ite ai ia letu”.
paru, ei ite, e ia pâpO e, aita te Fatu o te
tiàfaahou e faaea noa nei, te ôhipa nei râ.
Te ani atoà nei teie taata i teie mau vahi¬
Noa atu
né ia faaîte atoà atu i to na mau hoa rave
Metia nâ te pouri,
Fatu, te Fatu o tel tiàfaahou. la haamaitaihia te Atua no terâ temeio rahl ta na i
mahana nâ roto i to na faatià-
rave i teie
faahou-raa mai i ta
na
tamaiti mai te
pohe 1 te ora.
I te poipoi roa, i mûri aè i te tapati, e puè
vahiné teie e haere nei i te menema. Aita
roa
râtou i tiai i te tahi ôhipa maere o te
tupu mal. Te mea e val i roto la râtou, te
parau ia no te ôfai i tuuhia 1 nià i te
menema.
raa.
Tel reira râtou i te haapeàpeà-
Teie to râtou reo
;
“Na vai e huri i
terâ ôfaT (îrava 3). Te haere nei teie mau
vahiné
no
te hiô i te tino
o
letu, letu
Fatu.
te hoê no te aratai ia tâtou i roto i te ao
mau
vahtne i faatupu i te parau a
terâ taata
âpï, no te rahi o to râtou
te mâramarama.
la riro te parau el ôhipa
Te mea tià ia tâtou la rave i teie nei, eiaha
Uatiàoiai nià, te auraa, ua ora.
e feruri rahi i te ôhipa ta te Fatu 1 rave, e
faaltoito ra tâtou iho, no te taahi i roto i
Terâ mea pohe, ua ora i teie nei. Aita faa¬
te taahiraa âvae o to tâtou Fatu. E îmi
hou 0 la 1 te vairaa o te feiâ pohe, aita to
tâtou i te mau râveà atoà ia tià ta tâtou
te menema e mana faahou... I ô nei, te ite
nei tâtou i to letu
parau, e ia riro ta tâtou parau ei ôhipa. E
faaea tâtou i te haapahi noa i nià i te
Tamaiti a te Atua. Te tià-faahou-raa o te
Fatu, ia riro ra tâtou mai te hopue e tuu¬
hia i roto 1 te faraoa, e mâraa e ia hotu te
Fatu,
o te hopeàraa ia no terâ ao o te
pohe, te hopeà atoà ia o te taata 1 roto 1
mau
terâ huru ôrure hau, àroraa i te Atua. Te
Tià-faahou-raa, ua rtro mai te hoê tâtaî-
roto ia tâtou. No te mea, to tâtou püai, tei
ûpootiàraa i nià i te
pohe, aita to te pohe e mana i nià i te
raa i te mau
ôhipa ànoî a te taata, tei ôre
ôhipa atoà o ta tâtou e rave, e ia ite¬
hia te hanahana o te tià-faahou-raa nâ
roto ia i te faaroo. E te faufaa o te faaroo,
o
te faa-ôhipa-raa ia,
terâ te mauhaa e
vai ra i roto i to tâtou rima. Eere ânei, te
roa e tià i te taata ia tâtai.
reira te tîtauraa a te Fatu i te Etârëtia, ia
râpaau i to na mau mero, e tlà 1 te mau
“Ua tiàiaoial nià”
mero
Ua ôre te parau no te taata tahito, e
fânau-faahou-raa teie e itehia nei, te
e rahuraa âpï teie ta
te Atua e faatupu nei nâ roto i ta na iho
haapeàpeà la râtou, aita faahou ia i to na
Tamaiti ia letu, tei tiàfaahou. Na te tià-
vairaa, te auraa, ua hurthia, ua faaateahia. I mua i terâ mau ôhipa maere, i tupu
faahou-raa e haapâpû nei ia tâtou, e elta
e faaea i te
ôhipa. Te ôhipa nei o ia i roto
ai te parau no te Pata, o ia hoi te tlà-faa-
i te
o
hou-raa o letu Metia mai te pohe mai. Te
tâtou i te parau no Pauro o ta tei tiàfaa¬
tahi ôhipa, te mea ta râtou i haere i hiô,
hou i faanaho, ia tià ia na ia aratai i te
ia hoi, te tumu no to râtou tere, aita
taata 1 te Atua ra. No reira i riro mal al te
letu i reira. Auaa mau teie taata âpï e tlà
Tià-faahou-raa el ôroà teretetlano. la riro
haapâpO mai i te vâhi
te mau Etârëtia, noa atu to na mau paru-
32 Veà porotetani N°3, avril 2000
no
mataù.
la tae râtou i te menema, te mea o tei
noa i reira, na na i
Maru-
ôhipa (îrava 7). la au 1 te faaîteraa a
auraa, e taata âpï,
0
mau
Mareto, o tei taaê ril i ta Matalo, aita ia
faatâtaurohla. Te pohe no letu o tei faa-
putâpû roa ia râtou. E ua hinaaro râtou
e rave i te tahi ôhipa hopeà no to râtou
te haere nei te
la ite ra râtou e, te
parau noa mai râ o ia, e te mau nei o ia 1
teie
^ ^ tià ia O ia i nià...” Mareto 9/6
Ê pâbi rôpû. E hoa here ma e, la ora
^^/na i te aroha falto ôre o to tatou
e
oraraa
te taata, a
haamanaô na
ia farerel i te vâhi
hoê, mai ta te
merahi i faaîte atu i terâ mau vahiné i te
vâhi i reira te Fatu tel tiàfaahou i te tiairaa mai,
o ia hoi i Tarirea.
Puôhuraa
la riro ta tâtou Etârëtia èi vâhi
matara
noa
i reira
e
ùputa
fariihia ai te mau
tamarll a te Atua. la maitaî e ia ôaôa i teie
ôroà no te Tià-faahou-raa.
la ora na.
Natupuai or.
Malin comme un dauphin
Les jeux bibliques proposés par Tama Erima
^
^/Naamansera-t//
la
/
connaissances :
La guérison
/ ^
de Haaman
I
\
1
O
U chat
.
ae la.-
.
Un
esclave.
,eaur«aeSV«.
■
* /
',
f
I
'
Choisis
_
/
peau.
être propre
^
II se lave.
ï
/
,
‘‘SUeri ?
bonne
^aatnan:
^ est guér/ n
*
n
^
1
'^^^^anesttrè
/
/
■
^ ^^aIa m .
~
'•rS* “
/ ■'~ :::.7;
■!J8n0-U!Bpjnor-J8ABl-9H0||H-9pB|ElA|/9
■jjgnB 1S9 - sjoi / - jijgnB jnoj /17
l
/
guérir
;.‘;.'ü“"“
/
~
/
/
;
I
^
L
■9tsnp - 9isnp - 9isnr - xhbj /g"""""*"" —
•nB9d BS/z
f
I
— -J
■BüAg 0p lOJ np 99UJJB,| 9p i9p9 B"] /1.
Les mots croisés de Jacques Ihorai
Horizontalement
1. Qui n’existe ou n’est connu que depuis peu de temps
Symbole chimique de l’oxygène. B. Pouvoir de ce qui
embellit
Étendues de terre entourées d’eau de tous
côtés. C. Synonyme de accord ou harmonie - Meurtri,
en parlant des fruits. 0. Habillé - Avoir à la main. E.
Symbole de l’électron - Suivre une action en justice Nom de la note mi, en anglais et en allemand. F. Temps
que met la Terre pour faire un tour autour du Soleil Oiseau passereau vivant dans les bois d’Europe occi¬
dentale l’hiver, à plumage jaune verdâtre rayé de noir.
G. Symbole chimique de l’uranium - Marchandise
quelconque destinée à la consommation - Symbole
chimique du carbone. H. Qui n’est pas vêtu - Symbole
du cérium
Chef d’État investi de la souveraineté. I.
Action de lancer un projectile vers un but au moyen
d’une arme Symbole de l’hydrogène - Partie molle et
arrondie à laquelle on attache les boucles d’oreilles. J.
Haute Il est le principal fleuve d’Afrique ; 6 700 km (5
600 depuis le lac Victoria).
Pièce quelconque ayant la forme d’un T. 2. Petit fossé
séparant les rangées de ceps - Désigne le nord - Il est
le principal fleuve d’Afrique ; 6 700 km (5 600 depuis le
lac Victoria). 3. Synonyme de accord ou harmonie Solide. 4. Vieux, en pariant d’une chose - Symbole du
volt. 5. Époque fixe, d’où l’on commence à compter les
années
Genre de poissons cyprinidés des eaux
douces. 6. Symbole du litre - Planète du système
solaire habitée par l’homme - Symbole de l’électron. 7.
Ensemble des objets qui composent un lit - Chiffre
romain, vaut cinquante. 8. Attirance passagère Empereur romain (54-68), fils de Domitius
Ahenobarbus et d’Agrippine qui, après avoir persécuté
les chrétiens, fut accusé d’avoir incendié Rome, afin de
construire la somptueuse résidence de la Maison
dorée. 9. Prophète juif, né à Tishbé (Ixè s. av. J-C),
ayant exercé son activité au temps d’Achab et de
Jézabel
Longue ceinture en soie des Japonais. 10.
Avoir la hardiesse, le courage de - Espace infini dans
lequel se meuvent les astres.
-
-
-
-
-
Solution
'■
Verticalement
A. Qui n’existe ou n’est connu que depuis peu de temps
-
-
-
■: '
•18!0-J9S0 'Ol. 'IQO-siG '6 uojbn - UB|3 *9 -i -Quain 'I ‘3 -9JJ9i- n '9 •9youBi-9J3 -g •A-9;sni?A 'fr ’BjnQ -ejmn '£ UN - 'N -9UJO '2 •?!- nB9AnoN 'I. - luauiuiBajjJUA
•|!N -90Aa|3 T'agoi - 'H -J!l ‘I loy -ao- nN ‘H ■0-9?Juaa - Tl '9 ‘uijbi-uv ’d ‘3 - J9}S3 - ‘3 -3 -Jiuai-niaA *0 ’^iBi-ajiun '0 ‘san - J9ujo ’a ’O-QliaAnoN ’V ■ luaiuaiBiuozuoH
Veà porotetani N“3, avril 2000
33
Poroîraa
No te mau ôrometua no te fenua tâtaî-tahi,
ia tâàmu i ta na âpooraa tiàtono, tâtara i
te flfî O te taata. Eiaha ta tatou parau ia
mau noa 1 roto i te fare pure.
la haamanaô
tei râpae te taata e te fifi atoà.
Nâ hea e reo-faahou-hia al te metua i teie
e,
mahana. la upootià te here i roto i te oraraa
ùtuàfare, i reira e maltai ai te oraraa o
te nûnaa no Èinanahi.
Émile Tehuiotoa
Uiuihia atu e Céline Hoiore
Peretiteni Maitoa i te tomoraa fare pure i Tapuamu
la ora na Maitoa
Tpu âvaè noa i teie nei to Maitoa ôrornetua mâiti-raa-hia ei peretiteni no te
Tuhaa 4. Te tïtau nei teie tiàraa ia na ia riro ei mata ara i nià i te oraraa o te
huifaaroo o na fenua e 5 e val i te tuhaa fenua no Raromatai e te nünaa tâa¬
toà. Teie te tahi no ta na mau hiôraa i nià i te tereraa ôhipa. Ua tupu teie tâuàparauraa i te mahana o te tomoraa faire
pure no Tapuamu e vai i Tahaa.
Te fare pure
Te tenetere 2000 e te flfl o te feiâ âpï
Ua oti te ôhipa i teie nei i nia i te itolto o te
E parau rahl roa teie no te Hui faaroo. Eita
pâroita Tapuamu nei. Oaôaraa na to te
fenua
e
te feiâ atoà tei âmui i roto i te
tapura ôhipa no
te paturaa i teie fare
pure. la haamauruuruhla e ia haamaitaihla te Atua, o ia te tumu no te ôhipa, o ia
e tià ia tatou ia hiô noa i mua ma te
ôre e
mata i te ite i te vâhi i haerehia mai. Na te
mau mea e
na
e
parau
orahia nei e tatou i teie maha¬
mal e, e aha to ànanahi. E
tel aratai e tei tauturu mâite i te mau
parau manaônaô na ù te parau o te uî-âpl
e to râtou ànanahi. Te O tià nei te feiâ âpl
ôpuaraa e tae roa mai i teie mahana, ua
i te tahi mau fifl no râpae mal,
tae i nià i to na vairaa.
i inetne i te arai i teie mau fifi.
Te tahi mau ôpuaraa rarahl
Te tâàmuraa no te taata e te fenua
Mal ta tatou i ite, e 5 fenua teie e fatu nei
Te haapüai nei mâtou i te mau haapiiraa
Huahine, Raiatea,
tei faaterehia na e te tômite rautl. Te iml-
Tahaa, Poporaa e Maupiti. I roto i te fenua
tâtai-tahl, te vai ra te mau pâroita e ta
hia nei te mau râveà ia val noa à te fenua
râtou mau ôpuaraa. Te auraa, tei roto te
Te nono, te puha, vanlra, faaàpu e faufaa
parau no te mau ôpuaraa i te fenua tâtai-
tumu teie na te fenua.
tahi, na na e feruri e e faanaho mal i to na
Teie râ, èiaha ia àramoinahia ia tâtou e te
parau. I mûri aè e hiô-âmui-hia al te mau
iti nei te feiâ
i te Tuhaa 4, o ia hoi,
ôpuaraa e tià la haamaitaihia àore e türai
atu â i müa.
e àita ô na
ei faufaa tupuna no te ui i mûri ia tâtou.
âpl no te rave 1 teie huru
ôhipa. Te ite plnepinehia nei te mau peàpeà fenua i roto i te mau ôpü fetii,te rahi
noa atu ra te parau no te hooraa fenua.
O vai mau na o
Maitoa ôrometua
Tehuiotoà Emile àore ia Maitoa
(to
râua
ioà
faaipoipo),
fânauhia i te 25
Te Oraraa ûtuafare
Na te rahi o te mau fifl tei faatupuhia e te
mau tamarii i parau mal ia tâtou e, àita
faahou te tamarii e noaa ra i te mau metua
i te aô. Te poroîraa, ia rohi e ia faaltolto.
no
ua
Novema
1953 i Uturoa Raiatea. E tamaitl na
Tehuiotoa Louis e na Teiho Urarii. Ua
faaipoipohia
ia
Juliette i te
17
Hutia Meremota
Eperera 1976 1
no
Valaau. E 4 tama ta râua i fanau. No
Te haapiiraa tâpati
Te topa nei te falto tamarii i roto i te haa¬
piiraa tâpati. la tae i te faîto matahiapo,
Raiatea. Ua 5 i te
âua-pipi i te âvaè
èita râtou e tae faahou mal i te haapiiraa,
Tetepa 1977. Ua faatâhinuhia i nià i te
te auraa èita te tamarii e tae faahou i roto
tôroà ôrometua i te 12 no Atete 1984 i
i te pupu ui-âpT.
Tiroama.
Te lâau taèro
E fifi rahi teie i Raromatai nei. Te îml nei i
te râveà, te tere nei e fârerei, e tâuàparau.
Ua haapüai atoà mai te mau mOtoi i ta na
mau râveà.
Mea hinaarohia te tauturu a te
tâatoà i te mau taime atoà.
34 Veà porotetani N°3, avril 2000
roto mal râua i te pâroita no Vaiaau i
Ua
ôhipa râua i Maupiti,
Maharepa Moorea, i Punaauia e i te
matahiti 1995 i tauihia ai râua i Patio
Tahaa. I te matahiti 1999 i riro mai ai
ei peretiteni no te tuhaa 4.
BP. 70 UTUROA • RAIATEA • TAHITI
TEL. (689) 66.33.53 • FAX. (689) 66.24.77
BOUTIQUE PAPEETE - MAMAO
TEL. (689) 45.59.00
Spécialités cantonaises
Plats à emporter
ih Banque de Tahiti
GROUPE BANQUE OF HAWAII
Siège social : 38, rue François Cardella
BP 1602 98713 Papeete
-
Tél 41.70.00 • Fax 42.33.76
Minitel Code TELEBT 36.80.80
Serveur vocal TIAREPHONE 36.65.43
Site Internet : www.banque-tahiti.pf
17 agences à votre disposition
Restaurant Dahlia
s
Tél 42.59.87 & 43.71.48 • Fax 43.29.51
|l^
Arue P.K 4,2. Tahiti
r
^
Veà porotetani N“3, avril 2000
35
Paripari teie na to Pihaèna
Matai râ ia ôe Ame roa i te haumârû
E mouà tei nià, Rôtui
Tahua tei raro, Pihaèna
Outu tei tai, Nuuma
E marae teie, Atitaihae
Tiàraa no ôe e Tàne.
O te ava roa i te miti Taîtaî
Vâhiraa miti no te matai ra, Toèrau roa.
Hurihuri aè ra i nià i te one,
Pao aè ra i te one, te Onetere
Afaî atura i tahatai
E vai iho atu ra i tahatai
Pà mai ra te matai Toèrau i Arià roa
Rave mai ra i te One tere
Faahoî mai ra i te One tere
Te vàhi i paohia mai ra.
Ua târava ùra te one i Piopio
Tahua ravaairaa na ôe e Pihaèna
Tàpaô faaîte ia ôe Pihaèna
Ua maraa te mû e te ôèo
E ua horo te màrava e te ahum
Areà i te àtiraa àvaè ra,
Taheraa ôpem ia e te ôrare
E ia tae i te tau àuhune roa ra
E tereraa ia no te àuhopu
Mai te ava i Teavaro
E tae roa i te Moana iti ra i Pihaèna
I parau ai te hui tupuna e :
A aupum i te am o te fenua e te moana
Ei faufaa na ôe e na to mau huaai...
Te ora, te ora, te ora e
Eiaha ôe e faaruè mai ia ù.
E Rolui Tane (Maurice Rurua)
Haruru noa mai te pâtiri mautai
Ua tôrîri maa ua iti e i te îriatai.
Ua fati tâùe te miti i te aau
Tàpaô faaîte ia ôe e,
UA topa püpara te mau àta
Ua hiri te tarao e te roi
Ua fàao te ühi e te âpai
brotetam
Fait partie de Vea Porotetani 2000