EPM_Vea Porotetani_200004.pdf
- Texte
-
1
'lé 1 1 y »3
j
ÿÿg4\:l ■
■
y^
(PIIMp iHj rTj^B
n
d'r^i
^
i
Tl 1
fTiTtt/^i
*
'-11?
H k
y^K ^ « X ^
g
\ KJ
w_ - -
*H\ 11
1L
1 ^ ^1
k. i i
à M ^1 1
Hii!1KNi^HlIHIH^^
1
fS
^
lîX^itL^
iS
ftjs
m^m
l'Æ^ 1
Te parauraa i te faaroo
i naùanei E maâ haapiiraa
JEAN ANSALDI
Farauraa
no
oraraa
E maa
iti
teretetiano
SOCIETE
knuiiliraa lll no
GENERALE
Etârëtia i
it oraraa Itreieiiâiia
atu
e
tâàmulOMfTE HAAniMA PARAUATUA CXPf. TUHAA 7
taata
roa
aè,
te tûàtiraa
e
e
hohonu
aè i
roa
tâàti nei 1 te taata
raro
aè i te
mana o
te
Pïpïria. E
na tâpaô tîtaumanihini-raa te pâpetitoraa e
te ôroà èuharl na te Atua. Te
uruhia nei tatou
raa
aho
a
e
te
haapûai-
te Etârëtia i te toroà
o
reira tatou 1 te haamata-ê-naraa
Tele râ, e mea tià e ia itehia
Pâtireia.
ihoâ te
I te ômuaraa
no
ora
taô
no
te parau
ia
O ia te parauraa, noa atu e
te reira iho taata, i ta na e
nei,
Inaha, te parauraa, o te maramaramaraa
raa e
la. E te nehenehe-
haere 1
mua
ôhlpa la e ravehia
Ma te faahiahia.
atu
a.
nei i ô nei.
E îte mâite atu ia te taata
e
0
O te
taiô,
te farereiraa i te Metia te
haamataraa
o
te
mau
mea
atoà, E Metua te Atua tel tlaî
tuutuu ôre 1 ta
rii. E
mau noa
na mau
tama-
ihoâ te taata i
rotopü 1 te ôrureraa hau
faahauraa.
2
Ua
âmuihia
Veà porotetani l\l°3, avril 2000
e
46 66 66
te Metia.
raa.
mau
BANQUE DE POLYNESIE
te Vârua. Ua tâàtlhia
faaroo 1 te Metia. Mai te here, e
eita te faaroo e noaa i te parau¬
na.
H
i te faaroo
naùanei
i
hoê
te
guMsae
Ua riro te rahuraa el vahi i
i te
ora
i te
o
faaâpïraa
a
PRÊTS
te
Acheter votre voiture, partir en vacances,
faire face à des dépenses imprévues,...
te tOhaa tâtaî-
tahi, hoê
e aore ia e piti taiôraa
pïpïria. Ei niuraa i to tatou
faaroo 1 roto i te Pïpïria. E el
fâltoraa i ta na piiraa no te
faatâvevo ia
na
Acquérir, construire, rénover,
agrandir votre maison,...
i roto i te naùa-
Ihihaapii àravihi, elaha no te
faahepo i te taata i tel tià la tiàturihla,
no
1
Evaneiia,
te
te tïtau râ ia
tlàororaa
a noaa
na
ia
a
te
mai ai te
vous
nous
étudierons
avec vous
le meilleur
financement pour qu'il devienne réalité.
mau
taô tel tià i te parau mai i te
reira i roto i to na oraraa taata
vous
faaroo.
Grâce à ce BON à découper,
obtiendrez des conditions préférentielles.
Dépêchez-vous, offre limitée !
te
te
Nous
proposons un financement
personnalisé, adapté à chaque situation.
Venez nous parler de vos projets,
neiraa.
farll
PERSONNELS ET IMMOBILIERS
Jean Ansaldi
L
4
# Apo mai, Apo atu
Te
Cedonné
festival
l’Imagea
de
l’unité,
famille
CPCV,
O
vai
O
ia ?
5
# Edito
6
• Tonga 2000. Convention des Jeunes.
7
• E parau ta te feiâ âpï
8
# IVème festival des îles Marquises
d’une
qui
recherche
se
et
se
retrouve.
11/23 • (M. Tauira, M. Tevaarauhara,
(Page 8)
R. Teinaore, T. Banner, C. Tetuira,
S. Richaud-Tuheiava, J. Ihorai, Narii, Tonio,
Vaetua ôr, S. Cross, R. Tuheiava, F. Pihaatae,
M. Tehuiotoa, Y. Tamahahe, K. Reva, G.
Tepâpü
tuâroii tauatatou
riro haaraa
ia ei turuia
faahou to tatou
ora
reo e
H. Tetua, G.
Kelly,
Chevalier, Teheiura ôr.)
ia
paari maitai tatou 1 roto i to
tatou tiàturiraa i te Fatu hoê
roa.
(Page 13)
24 • Te
25 •
mau
parau no
Paofai
Heremona
26 • Séminaire de formation Sida
A
ujourd’hul, au
-i%iom de mon
grand-père
Dehors,
de
mes
parents
et
mes
nous
met¬
enfants,
tons
ce
28 # Ecole de Taunoa
Pierre
29 • 20™" siècle
familial, à la dis¬
position de l’EEPF.
qui veillera comme
ge
un
30 •
Action de
31 •
Te
32 •
Pureraa
grâce pacifilienne
site, hérita¬
fariuraa/La Conversion
no
te ôroà Pata
enfant. (Page 22)
«Ua tià
Maintenant que
fait
nous avons
connaissance,
particulier
ceux
dent
Jeux
34 #
la
-
ia i nià.»
Mots Croisés
ora na
Maitoa
36 # Pehepehe
en
pour
qui me confon¬
encore
l’école Charles
NOT,
33 •
O
ou
avec
VIE-
qui ne me
connaissent pas, je
vous invite à nous
rendre visite et à y
inscrire
«nos
Une
:
Photos Veà Porotetani
Les Photos du 5 Mars de
Papeete et Raiatea sont du Veà Porotetani
Les Photos du 5 Mars de Moorea sont de Patrick Foussard
Les Photos du Festival des îles
Marquises et de la dernière page sont
de Daniel Margueron
«
enfants... (Page 28)
Veà
porotetani N°2, mars 2000
3
Te “CPCr, O vai O ia ?
Apo mai, apo atu
E poro a na vai
i Tahiti e
E poro â na vau i Tahiti e
ara mai ta ù fenua
A
A tià mai
to
ua reru
Ua
reru
to
Ua
reru
i te hinu
moe
moe
i teie nei
te moni
o
e
E anoano, ia manaônaô e
E miti
E miti
pâtere tei tai
pâtere înai e
Hopu hopu
Târape
I te
na
mau
a na, e
te faa
tamarii
e
pata te maire
na
e
te peho e
e
Te CPCV
e
turuiraa
Eiaha te târià horoà
e
I te tai punu o te moni e
E tai âhure to hiroà e
faaineineraa
mau
haa-
rau,
Hïmaa tâua te hotu
1 te matahitl 1967 i te fenua nei, ua
Monirë 1
haamau-atoà-hia te “CPCV Tahiti tei
MâôhP. Mahana
Porinetia Farâni,
Henri Hlro
tahi
nei
no
faaineineraa
mau
fifi
râtou
e
e
:
o
farerei tâmau-noa-hia
ia hoi te imiraa i te
ôhipa, te haapii-faahou-raa i te taiôraa e
te vai
noa
atu
No te taime mâtamua
MENSUEL DE L’EGLISE ÉVANGÉLIQUE
DE PDLYNÉSIE FRANÇAISE
CRÉÉ
EN 1921
Boîte postale 113. 98713 Papeete, Tahiti. PF.
Tél. (689) 46.06.23 • Fax. (689) 41.93.57
E-mail : eepf@mail.pf
i te fenua
no me
maha
Mahana
Apooraa
2000
me
ia i te
Hoîraa
na
matahiti i teie nei. Ua faaoti
(Popora - Raiatea
No reira
na
fenua
i
te
no
Huahine i
no
maororaa
-
Tahaa
no me
-
hepetoma
Huahine).
2000
:
Hoiraa
hoa ino mâ, te mau hoa
no
Terâ mal
no
taiô veà te tahi
mau
:
te tâatoà i te fenua farâni.
tià atoà
âmui mai te
2000
te tahi pae
no
te fenua
Mahana maâ 13
vâhi 10 mal te taiô mahana 30
e
me
te tahi pae,
hoê
tupu ta na Apooraa rahi i te
Tahiti nei i teie matahiti 2000.
no
i
tere mataitaî
tühaa maha, mai Popora mai e
:
e no
roto
e
no me
4
hoi mal ai
ia
“Te Utuàfare
;
pitl 2
Rahi/Apooraa
pae 5 no me 2000
pü no te “CPCV tâatoà, înaha hoî a 56
o
tâua hepetoma râ :
2000
Faatere.
Mahana
: Tere i te
fenua Moorea no te ôpanlraa i ta na
Apooraa Rahi 2000. Mahana maâ 6 no
e
haapotoraa
T^itl.
no ta tâtou
Mauruuru.
Eperëra
Tâàtiraa “CPCV
raa no
la haamaitaî mal â te Atua ia ôutou
no teie matahiti i te fare fariiPirae-Pater. I roto i tâua ruru-
râ. Ua
tâpaôhia mal
e
toru tumu
pâatoà. la
parau faufaa roa o ia hoî : Te ùtuàfare
mâôhi (famille polynésienne) ; Te
Jacques Ihorai
no
Porinetia, mai te haamau-raa-hia te
raa
Directeur de Publication
roa
Rururaa
na
ôhipa
2000 :
“Te parau tüîte BAFA-BAFD'. Mahana
toru 3 no me 2000 : '“Te faaearaa”.
Farani
ra.
faaearaa
(Logement Outil d’insertion).
E haamata ta
ôhipa i roto i te Etârëtia
(Diplôme
tüîte BAFA-BAFD
Professionnelle)
;
Te
parau
Tereraa
no te
Rautï, Faatere
Rumraa, Puturaa Maâ e tae noa atu i
te faaineineraa i te feiâ âpï i roto i te
e
tiàraa rauti.
vai nei.
mau
e
na
matahlti 1944, tei riro ei pu no te tâatoàraa no te mau âmaa “CPCV atoà e
Evaneria
Hîmaa tâua te tare nei
te âià
âpl no te faaàravihi i to
TP “CPCV, TSmite Porotetanl no
te
riro ei âmaa
no
te feia
mauhia i te fenua farânl i te
A hoî mai na, ta ù nei hii e
1 te hotu
na
ora na.
Arthur Taumaa
Rédactrice en Chef
Céline Hoiore
Secrétariat
Heipua Atger
Comité de Rédaction
Taarii Maraea,
Ralph Teinaore, Turo a Raapoto,
Thierry Tapu, Sylvia Richaud, Chantal Spitz,
Marama Gaston Tauira, Daniel Margueron,
Valérie Gobrait, Robert Koenig,
et la collaboration de
Emile
Malé, Patricia Sanchez
(1 an -10 numéros)
Polynésie : 1200F (cfp)
Métropole: 150FF / Suisse: 40FS
ISSN: 1278-2599
4
Veà porotefani N“3, avril 2000
siégera à Berlin
ex,
quera égaiement i’ouverture solenneile de
la Décennie “ vaincre la violence ”, célébrée
Églises du monde entier.
L’organe directeur du COE, composé de
158 membres, se réunit tous les dix-huit
dans les
Le comité exécutif du Conseil œcumé¬
nique des Égiises (COE) réuni à
Bossey, près de Genève, du 29 février
3 mars a décidé que la prochaine ses¬
mois. Les membres du Comité central sont
élus par l’Assemblée du Conseil œcumé¬
sion du Comité centrai du COE aurait iieu à
nique pour une période de sept ans. lis
représentent les 337 Églises membres du
Beriin, Aiiemagne, du 29 janvier au 6
COE. Le comité central est
février 2001. En prenant cette décision, le
Comité exécutif a accepté i’invitation lan¬
cée par les Églises aliemandes.
Aram
au
Prix de l’abonnement
Impression : STP/Tirage : 5000
Le Comité central du COE
La session du Comité central à Berlin
mar¬
présidé
par
1®'', catholicos de Cilicie.
Presse
-
COE
Des cultures de la foi
Sommes-nous en route vers une culture
de la réconciliation et de la
monde
paix ? Le
catholique nous propose une
“réconciliation de tous les chrétiend’
avec
l’en¬
gagement du souverain pontife de fonder une
certaine fraternité authentique de tous les
chrétiens. Ce geste pontifical sans précédent
exulte une vole d’espérance d’œcuménisme et
d’affirmation plurielle de la foi. En effet, la
reconnaissance que les chrétiens de l’époque
coloniale ou de grands moments mission¬
naires aient peut-être parfois cédé à la
logique de la force ” et “ violé les droits
d’ethnies et de peuples ” est-un geste que l’on
peut qualifier de révolutionnaire au sein de l’ɬ
glise Catholique et permet de franchir la porte
“
du troisième millénaire dans
un
Te
iho
mau
te faaroo
O
mouvement
d’espoir, de renouveau et d’acceptation des
différences par la fol. Et malgré les réaction
mitigées voire d’opposition réactionnaire à ce
geste prétextant la dimension humaine de
l’époque, cet acte manifeste une volonté d’ou¬
verture et de partage de la foi à toutes les cul¬
tures quelles qu’elles soient, excluant toute
forme de répression, d’intégrisme ou d’effu¬
Aita ânei tatou e pee atu râ i nlà i
te èà
raa
O
te tahoêraa
èi hum taata atoà hoi te reira no
hamraa fenua. El
ra,
terâ ànotau, e tau
haapilraa atoà râ ta teie üpoo faatere la
la tahoê mau
tâtou e, eiaha la farilhia io tâtou net i te
o
ora
tôàati
e
te feiâ teretitlano nâ
roto i te faaotiraa te
ia
te hau ? Tel
te Etârëtia tarotita ra te tutonu-
atu i to râtou hiaal
ihoâ te tâatoàraa
e
e
Papa loane Pauro II
mau a
te
oraraa
tiàmâ
o
manaô ètaèta
e te haapoirl e àore ia 1 te
taparahi-haapohe-raa i te taata no to
na noa taaêraa. El haapaôraa ia, ia au
te teretitlano o teie nei ao. A tahi roa ra
ta
sion de sang.
Les religions permettent de relier l’homme à
Dieu mais surtout de relier certains hommes
hoê
taata i te Atua, e tâàmuraa atoà ra te
entre eux. La foi incommensurable semble
rau e
relever le défi de faire tomber les frontières de
nei, te
ê
l’incompréhension et de l’intolérance, même
au sein de sa propre église. En Polynésie où la
culture tahitienne est fortement imprégnée de
religion, ce geste de cet homme d’église ne
peut nous être que bénéfique quant à la dimen¬
atoà
I Porlnetla nei, te
sion humaine de
nos
actes. Il ne nous suffit
ûpoo faatere tatorita a taù mal ai i
te tahi parau no te Ôitumene e te faatupu atoà mal i te hinaaro i te faaroo
raa
e
te
te
rauraa o
mau
tiàturiraa. O ia
haapâpü nei te Papa e, e te farii
ra i te tau a tupu ai te mau poro-
èvaneria
to râtou
e
te
mau
mau
veà tonohla mai
Hau mana, e
ôpuaraa
faaàlhuàrâau atoà to mûri mai
e ua
:
Ua àro
taparahi i te taata
nei hoî i te turaraa
o
e ua faru atoà
te mau nûnaa i
na
tatararaa,
na na
haapaôraa te tahi
faaroo,
anaè. Areà te
i te
mau
ia
mau
o
e
tâàmu te
taata râtou
te haamouraa ia
patu atoà o te taa ôre e te mata
tei roto i to Etârëtia iho.
hiroà o te mâôhi, o te
hiroà faaroo ia. E ia hiô-anaè-hia te
faaotiraa a te faatere tatorita nei, e farii
noa
nâ
atu
a e,
mua roa
i to tâtou hiroà taata. Te
parau-noa-hia
ra, a
atoà râ vêtahi
mau
haere i mua. E hiô
taime i te mea i
peut être pas seulement d’aller de l’avant, mais
reira rà. Nâ roto i te
tupu ei râveà no te farii i to tâtou hum
il faudrait
également jeter un coup d’œil dans
rétroviseurs pour mieux avancer dans nos
actes de foi, qui ne sont pas nécessairement
manaô taraè hare
taata
e
nos
matara teie
i teie
Veà, te tumu parau rahi o te mau
des actes religieux.
Le Dossier de ce mois-ci portera sur la
Commémoration de l’arrivée de l’évangile à
faiiiraa i te
Tahiti et dans les archipels ainsi que sur
Festival des Marquises.
Te val
le
tâtou
e
no
o
teie
tatarahapa e te
te Pâpa, e ùputa
Manohiti âpï ta
tomo atu nei èi tiaitururaa i te
mau
taaêraa
e
vai net i te ao
tâatoà nei. E nâ te faaroo râ
e
tâàmu ia
râtou.
noa
to tatou atoà hum faaroo. I roto
ôroà faahaamanaôraa ia i te taeraa mai
te Evaneria i to tâtou nei mau pae
motu
faahiti-atoà-hia te parau no te ôroâ
rahi 1 tupu 1 te fenua Enata mâ.
e, e
ra tahi pae o tel ôre roa i âfaro
aè i te faaotiraa a te Pâpa e te parau
Valérie Gobrait
Veà
porotetani N°3, avril 2000
5
Te feia
Na tamahine
âpl o te Tuhaa 1.
no
te fenua
du pénis
Les 10
grands mythes
Mythe 1
LE VIH et le SffiA sont
sur
le VIH et le SIDA
sperme, le liquide vaginal, le sang et par d’éven¬
tuelles coupures et blessures dans la bouche ”.
pareils. Non, pas du tout ! Le
VIH c’est le Virus qui rend l’Immunité Humaine
déficiente, qui peut entraîner au SIDA, lequel est le
Syndrome Immunitaire Déficient Acquis. Le ’VIH
affaiblit le système immunitaire du corps humain et
au bout d’un certain temps il augmente la vulnéra¬
Le VIH peut-il être
bilité de l’homme devant les maladies et les infec¬
Non ! Les
tions entraînant la mort.
VIH ! Le virus
atteint
ce
stade,
on
Quand une personne
dit qu’elle a le SIDA.
a
Mythe 2
Peut-on facilement dire que quelqu’un
est infec¬
l’infection n’est possible qu’à
travers certains des rapports mentionnés plus haut.
Rappelez-vous
que
Mythe 4
répandu par les moustiques ?
moustiques ne peuvent pas transmettre le
peut pas se reproduire dans les
plus les moustiques ne retirent le sang
humain qu’après avoir injecté de la salive. Et nulle
part au monde ü n’est fait mention de transmission
du VIH par les moustiques.
ne
insectes. De
sonne
est
infectée.
Mythe 5
Seules les personnes qui ont
de nombreux rap¬
ports sexuels risquent de se faire infecter par le
VIH?
vrai ! Si des Hquides infectés sont
échangés lors des rapports (voir le Mythe 3) alors
seulement il y a infection. C’est l’activité sexuelle
qui augmente la vulnérabüité des gens à l’infection
par le VIH.
Non ! Ce n’est pas
Mythe 3
Mythe 6
Le VIH peut-il être
Les hommes
transmis par contact, comme
par exemple en buvant à la tasse ou en utilisant
les objets d’une personne infectée, tels que les
coussins, les vêtements, les toilettes ou en lui
serrant la main ?
être répandu par ces gestes.
peut être transmis : “ par
une personne infectée par le VIH, par le contact
avec des substances atteintes, telles que le sper¬
Non, le VIH
ne peut
Voici comment le virus
(precum), infecté, le liquide vaginal infecté,
infecté, le lait maternel infecté ”. Ces
liquides doivent entrer en contact direct avec le
sang pour infecter. On ne peut pas attraper le VIH
par la grippe ou le fièvre. L’infection se fait par : les
rapports sexuels non protégés “ le sperme/le pre¬
cum, le sang et le liquide vaginal ” ; les rapports
sexuels par l’anus “ le sperme, les selles et le
sang ” ; les rapports sexuels par la bouche “ le
me
le sang
6
Veà
porotetani l\l°3, avril 2000
?
vrai. Une fois que le VIH est dans
c’est pour la vie ! La masturbation ne pro¬
tège pas du VIH ni des MST.
Non ! Ce n’est pas
le sang,
Mythe 8
retrait, juste avant l’orgasme pendant le rap¬
port sexuel anal ou vaginal ne peut-il empêcher
l’infection par le VIH ?
Non ! Ce n’est pas vrai ! Le VIH est présent dans le
precum qui est le fiquide incolore qui est émis par
le pénis juste avant l’orgasme. Le precum peut cau¬
ser la transmission du VIH (voir le Mythe 3).
Le
Rappelez-vous, l’infecüon peut être transmis à la
l’un ou l’autre.
fois par
Mythe 9
fidélité, la connaissance et l’amour réci¬
proque signifie-t-ik que deux jeunes n’ont pas
besoin d’avoir des rapports sexuels protégés ?
Personne ne doit prendre pour acquis le fait que
parce qu’ils s’aiment et sont fidèles et ont confian¬
ce l’un envers l’autre, qu’ils connaissent tout à pro¬
pos de l’autre, et même sur leurs expériences
sexuelles passées. C’est important d’être ouvert et
La
té par
le VIH rien qu’en le regardant ?
Non ! Nous ne pouvez jamais dire, rien qu’en regar¬
dant quelqu’un, qu’il est infesté par le VIH !
Certaines personnes infectées peuvent avoir une
sorte de grippe, mais il faut se rappeler que tout le
monde peut avoir la grippe. Une personne peut être
infectée par le virus pendant plusieurs années sans
le savoir car elle n’a aucun symptôme. Seul un test
de dépistage peut permettre de savoir si une per¬
Tonga
honnête l’un
envers
l’autre, et tous les deux
devraient considérer
l’importance de pratiquer une
sexualité protégée jusqu’au jour où ils sont sûrs de
leur état face
au
VIH.
attrapent le VIH des femmes. C’est le
virus de homosexuels ?
Mythe 10
Tout le monde peut
Le VIH peut
avoir le VIH : “ les hommes
peuvent attraper le VIH par les femmes, les
hommes peuvent attraper le VIH par les hommes,
les femmes peuvent attraper le VIH par les
hommes, les femmes peuvent attraper le VIH par
les femmes ”. Cela peut se faire par : les rapports
sexuels non protégés “ le sperme/le precum, le
sang et le liquide vaginal ” ; les rapports sexuels
par l’anus “ le sperme, les selles et le sang ” ; les
rapports sexuels par la bouche “ le sperme, le
liquide vaginal, le sang et par d’éventuelles cou¬
pures et blessures dans la bouche ”.
traverser la capote
On dit couramment que les capotes ont des
trous ” et que le VIH passe à travers et infecte la
“
qui utilise la capote. Les étades scienti¬
fiques montrent que les capotes sont une protection
personne
sûre contre les
micro-orgamsmes, y compris le VIH
le sperme.
Selon une recherche effectuée
et
en
1998, les capotes
efficaces à 90-95 % dans la prévention de l’in¬
fection par le VIH, si elles sont bien utifisées à
sont
chaque rapport Qournal de l’Association des
Infirmières du Centre SIDA 11/98-12/98, Vol. 9
n°6. p.88).
Mythe 7
La masturbation juste après le rapport sexuel
peut-elle éliminer le VIH et toute autre MST hors
Steven Vete duAIDSUN
E parau
ta te feia âpi
Te pure
Teie matou i te fenua Tonga nel, mea ê
te
i ô nel, te pae ânei no te
No te mau
oraraa
maâ
te faanahoraa.
e
tâuà-parau-raa tel vauvauhia mai
e
terâ
e
tüàtl te
manaô, te val ra te taime èita roa atu, no
te mea ihoâ ia e, mea ê ta te reira hiôraa e
terâ
mau
motu, te val râ te taime
e
faanahoraa faaroo.
Te pure :
pinepine te feiâ âpl o te tahi atu
faufaa no râtou
la pure i te mau mahana atoà e i te mau
taime atoà. Ua parau atu vau i ta matou
pupu e “ te mea faufaa, èere noa i te pinepineraa i te pure, ia pure râ ôe i te ATUA
fenua 1 te pure, mea
mau
te âàu tae
ma
Te
te manaô tae".
e
haapiiraa tel
Véronique Rlveta (aui)
mai ia ù i roto i teie
rururaa, te parau üioà la no te rauraa o te
mau hiroà e peu tumu e te rauraa o te
mau
e
Sandrine Ganivet (atau)
noaa
faanahoraa faaroo i roto 1 tera
e
terâ
motu.
Nanu Tevaarauhara
No te feiâ
faatura râtou i teie mahana mai ta te ture
aroa,
e
âpï e ori noa nei nâ roto i te mau
nâ roto i te mau mâtete, râtou tei ôre
parau ra
“e haamanaô i te mahana tâpa¬
â 1 farii 1 te parau a te Atua, èita atoà râtou
e ite 1 te ôhipa a te Atua, èita atoà ia e noaa
nia i te
mal te râveà
te miti. I ô nei, e
e au no
te
paturaa 1 te hoê
maltaî.
oraraa
ti, ia haamoàhia”. Eita
e
farllhia
e
mania-
tâpati èiaha atoà e haere e hopu i
haere te metua
e
te
tamarli i te pureraa.
lo tâtou nel râ, ua moèhia ia tâtou teie
Véronique Riveta
faa¬
nahoraa. I te mahana tâpati,
tâtou
e
moa, e
te haere nei
hopu i te miti, àore ia, e faatito
ôri,
Te haamouraa
mau
i te
reraa, mau
e
oriori e àore ia, e rave i te tahi
peu tano ôre.
Ua hôroà-atoà-hla mai te tahi
ora
mau
mau
faatu-
faaheporaa ia mâtou, teie ia “e
àômo mâtou i te tahi
mau
àhu rôroa tei
tano i nia i ta râtou faanahoraa". No reira,
IPâtitifa nei, e rave rahi mau taata tei
roto râtou 1 teie
mau
te
mau
tamaril
tumu
e
ôpuaraa, mal te
i te feiâ paari, no
mau
tae atu
e rave
rahi.
e
tià ia tâtou ia hiô faahou 1 to tâtou huru
e
ta tâtou tereraa
roa
teie,
ua
ôhipa. E nünaa faatura
riro teie fenua ei hiôraa na ù.
lo tâtou i te fenua Tahiti, e rave rahi
âpï
o
feiâ
te hlnaaro nei e haamou i to râtou
ora no
te fîfl ùtuàfare ânei,
fifi tàne
e
Sandrine Ganivet
vahi¬
né.
Te
poroi,
nehenehe tâtou e haere e tàuàte
e
parau 1 te mau hoa, no te mea te vai ra
feiâ èita râtou e farii ôhie i te parau a
tahi atu mau taata.
Te pape
ei tapaô haamanaoraa i teie rururaa.
Te Fariiraa Ratere
Te val atoà
tâuàparau
e
i te
mau
ù i faaroo i roto i te
vauvauraa
âveià
no
poîpoî
ra
te
mau
taote âravihi
e
tae
Jacqueline Flores
noa
la haere râtou
e
râtou i te pure
hou
tae
noa
farii i te râtere,
I roto i te mâtete
feiâ
no
mau
faaoti
Tonga nei, te feiâ paari
tauihaa, aita
vau
e
hoo i ta
1 ite atu i te
âpl. Te faahiti atoà ra râtou e “ia rahi
i roto ia ôe, e rahi atoà
te parau a te Atua
to ôe maitaT.
Te faanahoraa
no
te Pureraa
taime atoà.
ta ù i îte atu tel haere mai
mau
e
e haere ai i te tauraa
atu 1 te hotera. E haa-
maitaî râtou i te Atua 1 te
râtou
te
tauturu mai.
riro te parau na te Atua ei
râtou 1 te mau mahana atoà,
raa.
noa
no
ua
atu 1 te taime e moe
al. No tatou te Màôhi, e pure tatou 1 te
taime poîpoi, te hora tamaàraa e te moe-
manureva e
mahana atoà
râpaau i teie mau fifi, na râtou atoà tâtou
e
mai te
te ôrometua, e nehenehe ôe
e o na i te mau
taime atoà.
Te vai atoà
manaô,
ra
e
te
No te mau fenua Fiti e te mau fenua
Niue, mea ora râtou i roto i te ôhipa
0 te faaroo, àhiri pai ôutou e te feiâ
âpl i haere mal na i ô nei, i reira ôutou e
îte pâpü ai 1 te tahi taaêraa.
Te mahana tâpati i te fenua Tonga nei mea
Veà
porotetani N°3, avril 2000
7
Nous
Parfums de fête
Du 27 au 31 décembre 1999
déroulé
s’est
sur
différents
lieux de l’île de Nuku Hiva
(Taihoae, Temehea, Koueva, Hatiheu,
Kamuihei, Taïpivai) dans l’archipel des
îles Marquises ou fenua Enana, le qua¬
trième festival des arts marquisiens.
Cette manifestation figurait même
parmi les festivités nationales prévues
pour le passage à l’an 2000. L’État
le Territoire ont soutenu
comme
festival
ce
le
finançant. Plusieurs sites
archéologiques ont été magnifique¬
ment restaurés pour accueillir les
spectacles. Le Vea porotetani était
présent pour cette fête exceptionnelle.
Cet article donne d’abord la parole à
certains acteurs et participants de ce
festival qui l’ont vécu de l’intérieur,
puis esquisse une réflexion sur le
sens
en
de cette fête.
décidé d’être
“Ce festival a donné l’image de l’unité, d’une
famille qui se recherche et se retrouve.
L’important pour comprendre le festival, ce
sont les sensations vécues par chacunpendant
ces
quatre jours.
ne nous posons pas les questions du lien
Nous
entre culture et
religion
; nous avons
décidé
d’être. De même
s’interroger sur les relations
entre culture et politique, ce sont encore des
termes qui ne sontpas de nous ! Il est difficile
pour un Marquisien de répondre à une
réflexion européenne. Nous essayons de nous
comprendre nous-mêmes, nous recherchons
ce que nous avons oublié. La fin du millénaire
a donné à ce festival sa note particulière. Nous
avons
souhaité
nous
situer
par rapport aux
faisant venir les autres et nous
découvert que les autres sont nous-
autres, en
avons
mêmes,
nos
cousins.
Les missionnaires ont écrit que nous
avions
plus de 70 danses, aujourd’hui on n’en exécu¬
te qu’une douzaine, nous avons donc une
palette de danses à rechercher dans la mémoi¬
la mémoire est aussi dans le corps : ce sont
qui nous guident pour créer.
Lorsque le cœur est pris dans l’élan de créer,
re ;
les sensations
on
est sur la voie. La culture doit vivre et évo¬
luer avec
ou
Les
avons
son
temps, elle ne doit pas être figée
contenue dans
une
vitrine. L’homme
Lucien Kimitete
accompagne la nature qui est mouvement, elle
nous force à bouger, à innover dans le respect
de ce qui est et a été".
Lucien Kimitete
ConseilterMaire de Nuku-Hiva
jeunes ont
retrouvé Tinstinct
des ancêtres
“Notre
délégation de l’île de Tahuata a essayé
les trois thèmes du festival : les
temps anciens, le temps présent, les temps
de respecter
futurs. C’était l’innovation de
sommes
ce
festival. Nous
tous, habitants de Polynésie, sur la
même pirogue double, c’est encore la naviga¬
tion aux étoiles, la voie est toujours dans le ciel
même si les constellations pour nous guider
aujourd’hui ont changé et sont devenues : le
partage, l’hospitalité, la solidarité, l’esprit com¬
munautaire.
Le festival est aujourd’hui autonome par rap¬
port à l’Église catholique, qui fut son instigateur
par le biais de l’Association culturelle Motu
Haka.
Monseigneur Le Cle’ach a souhaité que
les deux ne soient pas mêlés, c’est grâce à lui
que le peuple marquisien a connu cette évolu¬
tion dans son identité. Le peuple doit lui être
reconnaissant pour tout ce qu’il a fait.
Cependant le festival a quand même été asso¬
cié à la foi chrétienne à Taipivai.
C’est la première fois que l’île de Tahuata arrive
à présenter un groupe au festival des
8
Veà porotetani
N^S, avril 2000
Le festival stimule les
imaginations
Marquises. Au début les jeunes étaient réti¬
cents, mais après ils sont venus aux répéti¬
tions. Très vite ils ont retrouvé l’instinct des
ancêtres. Ce
comblé
un
spectacle de cbants et de danses a
vide en eux qu’ils igno¬
même à son tour orga¬
manque, un
raient. Tahuata pourrait
niser un mini-festival dans deux ans. On propo¬
serait de nouvelles activités : l’élection d’un
beau couple, on pourrait réciter des légendes,
réaliser des écrits
en
marquisien, faire des
démonstrations vivantes d’activités
comme
le
tapa, la sculpture sur pierre etc.
On a peur pourtant dans l’avenir que l’indivi¬
dualisme moderne balaie l’esprit communau¬
taire de nos /tes”.
Tehaumate
Maire de Tahuata
Conscience
d’appartenir à
un
peuple, à
une
culture, à
une
société dans le temps et l’espace...
Le feu est le
symbole
de la vie et de la foi
“Cette pirogue “ Océane ” avec laquelle
nous sommes arrivés à Temehea a été
construite spécialement pour le festival
pédagogique pour les jeunes
Marquises, elle sera
également présente dans toutes les
manifestations liées à la
de la couleur à
elle
va
fonctionner maintenant comme
un axe
des écoles des îles
mer.
On
va
continuer à voyager
notre propre
tache
sera
d’île en île, c’est
histoire. Son port d’at¬
dans l’île de Ua Pou.
J’ai
présenté au festival un spectacle
qui unissait la danse, le feu et utilisait
totalement le cadre naturel (l’espace et
les arbres): c’était une Inspiration qui
mélangeait tradition et création, car il
faut que le Marquisien épouse son
temps. Le feu est un symbole très fort :
c’est la lumière de la vie mais aussi la
présenté
L’histoire
une
âme cul¬
la vie de
chaque archipel, pourvu sur¬
le pays avance, que les
Marquises gardent leur authenticité et
leurs pieds sur terre. Le modernisme
est autant une pollution qu’une richessd’.
tout que
Rataro
Jeune chanteur originaire de Ua-Pou
kanaks etc.). Le festival est le
lieu où les
vallées, entre
îles, entrefamilles même. Lefestival sti¬
mule les imaginations. Mais la question
principale reste la suivante : qu’est-ce
qu’il y a d’important dans les presta¬
revanche et la restauration de l’histoire.
la connaissance du passé,
entre Dupetit-Thouars et le roi
été respecté. Quelque
aujourd’hui se joue, se dit qu’on
ne pouvait ni jouer ni dire avant : le
rapport dominé/dominant évolue. La
renaissance de la culture marquisienne
permet à la population de comprendre
l’histoire autrement, ce qui n’exclut pas
le pardon (comme vis à vis desJuifs, des
chose
festival,
autrement
“Après la représentation historique
faite par les gens de Tahuata, qui ont
joué la prise de possession des
Marquises par la France, c’est la pre¬
mière fois qu’on montre une situation
politique qui se renverse : un marin à
terre battu par un guerrier. C’est la
lotete n’avait pas
ce
turelle. Il y a un lien entre le culturel et
le politique : la politique doit s’adapter à
marquisienne
est maintenant perçue
Le pacte
spirituelle qui nous fera entrer
dans le 3° millénaire. Dans le cœur des
Marqulsiens, culture et religion c’est
pareil. J’al connu tous les festivals, au
début on ne nous croyait pas, peu à
peu tout le monde est venu. C’est l’en¬
trée dans le 3° millénaire qui a donné
:
1 uvalu était
lumière
gens se rencontrent, entre
dirai : d’abord la recherche de
c’est la base à partir de laquelle on peut créer et
innover-, puis la fierté de la commu¬
nauté marquisienne, enfin ce renverse¬
tions ? Je
ment de l’histoire".
Faut
Tetahiotupa
Adjoint de l’Administrateur territorial
Veà porotetani
avril 2000
IV® festival des îles
Nuku Hiva du 28
Un festival pour
au
Marquises
31 décembre 1999
voir
savoir et devenir
Pour les
Marquisiens, le festival constitue un
privilégié de rassemblement qui permet de
recoudre les liens entre la vie, l’imaginaire et l’an¬
crage insulaire : une sorte de réconciliation avec une
partie de soi amputée par les colonisations spiri¬
tuelles, idéologiques et politiques. Une liberté recon¬
quise et retrouvée.
Le retour aux origines est une entreprise à la fois
exidtante pour les sens, ambiguë pour l’esprit et
périlleuse pour les effets qu’il peut induire. On
découvre une unité perdue, on tisse un accord
moment
momentané
s’identifie à
avec
soi-même,
en
réaüté
ce retour
régression. On retrouve des senti¬
ments premiers, simplifiés, originels : l’amour dans
sa violence initiale, la violence physique dans ses
formes sublimées que sont les danses et toutes les
pantomimes. L’iUusion d’un passé renaissant efface
le temps et les contraintes de la vie moderne ; la cul¬
une
ture
accroît la distance d’avec le réel, elle relève
ainsi
davantage d’une perception intellectuelle -car
du vécu, immédiat, quotidien et
reconstruite- que
ritualisé.
fond, qu’un festiviü culturel ? Que veutsignifier et affirmer ? Il s’agit d’abord de renouer
avec des expressions culturelles traditionnelles que
l’on redécouvre et imite, qui sont représentées dans
un espace symbolique mais décontextuaüsé ; les
activités sont quant à elles limitées dans le temps. Il
s’agit ensuite de communiquer des émotions, de les
rééprouver et de jouer sur toutes les variations pos¬
sibles le plaisir qu’on offre et qu’on se donne. Il
s’agit enfin d’imiter le passé sans doute, mais de
créer, d’innover aussi à partir d’une base culturelle
ressentie et réappropriée. Il est important, compte
tenu d’une histoire coloniale, de réinvestir le champ
du passé et même de le revisiter. Chercher à recoller
les morceaux d’un passé qui a éclaté et du même
coup s’est pétrifié. Ressentir des émotions à soi, non
plus celles qui sont empruntées, en les vivant, en les
partageant collectivement. L’authenticité et la force
affective du festival résident peut-être essentielle¬
Qu’est-ce,
au
on
ment
là.
Avec toute la
prudence qu’il faut mettre lorsqu’on
Festival pour se
réunir, pour voir et savoir...
compagnie d’Alec Ata une culture reconstruite
un peu factice voire parodique et les risques de
folklorisation touristique qui y sont attachés, Alec
quant à lui, préfère utiliser l’expression d’ “imita¬
tion imparfaite” et me promet un article très per¬
sonnel sur le festival pour le Vea porotetani !
A quoi pense aujourd’hui un danseur ou une dan¬
seuse dont les gestes simulent une invitation à
en
donc
l’amour ? "A être le meilleur"
affirme le choré¬
graphe Coco Hotahota, “à rien” me confie l’une de
ses danseuses, un peu honteuse de mimer un érotis¬
me provocateur... bien sûr puisque la danse reste un
art de la représentation et ne s’épanouit plus dans
une
“Le
réalité visible !
Marquisien épouse
son
temps” estime Rataro.
Personne, ni le maire de Tahuata, ni Lucien Kimitete
le contredisent. Chacun
conscience que
la cul¬
ture doit se régénérer et en même temps que l’hom¬
me est appelé à vivre dans une modernité imposée.
Sans aveuglement, mais avec réalisme, il y a un bon
usage à faire du temps présent.
Et la foi face ou dans la culture ? “On fait avec l’ɬ
glise” soupire l’un, “la communalisation a permis
à la culture de s’exprimer hors de l’espace spiri¬
tuel “ me confie, très lucide, Maco Tevane, le direc¬
ne
teur
a
du fare Vana’a. “Foi et culture doivent se vivre
(une académie,
hymne, un drapeau) semblent
l’archipel qui demandent aussi
à exercer de nouvelles compétences. L’État transfère
des pouvoirs au Territoire, à son tour le Territoire
un
satisfaire les élus de
doit
en
transférer aux communes, estime le maire de
Tahuata. Mais le Président du Territoire
n’a pas
oublié de
préciser les ümites de sa politique : il ne
s’agit pas d’une décentralisation, les îles Marquises
font partie de la Polynésie française telle qu'elle est.
Le pouvoir reste à Papeete...
Il y eut des moments durant le festival particulière¬
ment puissants. A Taipivai par exemple, Lucien, avec
son génie de l’improvisation, décide subitement de
réunir sur Punique stade les différentes représenta¬
tions prévues au quatre coins de la commune.
Commence alors
sur
le même lieu
un
véritable
hap¬
pening de la danse ! Quatre spectacles en même
temps qui créent “une symphonie de la cacopho¬
nie”.
Mélange des rythmes, des battements de tam¬
bour, des chorégraphies. Vision sublime pourtant
qui ressemblait à un spectacle de rue, presque
improvisé voire spontané ! La vie jaillissait de par¬
tout.
A Koueva
Hatiheu, sous les banians totémiques,
intemporalité des lieux, le spectacle
semble revêtir l’habit de la réalité ancienne ; l’illu¬
sion fonctionne un temps, mais lorsque les tambours
s’interrompent là-bas, au-delà des flambeaux, les
immenses projecteurs rappellent l’incontournable
modernité. Et puis, sitôt le spectacle terminé, les
ou
dans cette
culture, ou sur des convictions
fortes aux yeux d’une population, on peut dire pre¬
mièrement qu’un tel fe.stival éveille ou renforce les
dans la
consciences individuelles et collectives. Conscience
s’agit plutôt de vivre dans le compromis. Il doit bien
d’appartenir à un peuple, à une culture, à une socié¬
té dans le temps et l’espace etc. Deuxièmement que
ce festival s’intégre dans un mouvement quasi mon¬
dial de conquête identitaire. Démarche universelle
au contenu relatif ou spécifique. Enfin qu’un tel fes¬
exister quelque part des conflits ou des contradic¬
tions, mais personne ne cherchera à les exprimer ou
acteurs se retirent
à les révéler. Voilà
tival contribue à inventer
n’ait été
reviennent, s’assoient là où ils peuvent et deviennent
des spectateurs ordinaires.
Festival pour se réunir, pour voir et savoir, pour être
ému, pour devenir un peuple adulte, reconnu et res¬
pecté, c’est peut-être à cela que sert aujourd’hui
réfléchit
sur une
vision que
une
culture
ou
du moins la
l’on se construit d’elle. C’est à partir de ce
type de festival qu’une culture renaît, se tran.sforme,
s’adapte aux temps présents et à terme changera.
"Ce n’est pas
le carnaval, hein, ?"
me lance, visi¬
Raflo, séduit de retrouver à
Nuku Hiva une atmosphère épurée, toute étrangère à
la parade aseptisée de Papeete. Tandis que j’évoque
blement enthousiaste
10
Veà
porotetani l\l°3, avril 2000
continuité, pas dans la rupture" souhaite
Félix Barsinas, ancien élève de Pômare LV, aujour¬
d’hui instituteur de retour à Tahuata ; en réalité il
un
non-dit que tout
le monde
accepte. Il n’est pas innocent d’ailleurs que la
célèbre danse des cochons
-longtemps interdite-
représentée que le soir !
Et le politique ? Le culturel fraie une route où s’in¬
filtre le politique. L’autonomie culturelle des
Marquises est devenue un sujet de revendication
politique, tout le monde en est conscient quelle que
soit sa couleur politique. Les Marquisiens veulent
avoir le pouvoir de décider par eux-mêmes de leurs
propres affaires. Les décisions politiques annoncées
de la “scène”, retrouvent dans les
coulisses de fortune leurs vêtements “civils”, puis
l’étendard de la culture : à vivre.
Daniel Margueron
U a âmui, ua ôrero, ua himene, ua
ôri,
ua pure, ua
ata,
tâpaô ia no te hoê ôroà
ôaôa. Haapae rii na ia te mau
manaô faataupupu. Te hope atu
ra
te hoê, te ineine mai râ to mûri
ôroà 5 Mâti. Fanaô mai te
manaô
roto mai i
no
5 Mâti 2000 tei
Moorea
na
ora
farereiraa
te ôroà 5
Mâti 2001.
Te ôrometua râ
William
o
haamau i te
raa
peretâne no te L.M.S. tei
ôire no Papeete i te mata-
Wilks Harbour, ei haamanaôi te hoê o te mau àito tei haamau
ra o
i te L.M.S. i te matahiti
o
o
1795, o ia hoî
Wilks. Aita i moèhia ia tatou, ua riro
Crook ei hoê o na mitionare e piti tei
vaihohia i te
ma, o
tere
mau
motu Matuita
pae
ia hoî i Tahuata, i mûri aè i te
mâtamua
te
pahi râ o
Tarapu i te matahiti 1797. Na roto i te
tahi mau fifï tel tupu i reira, ua hoî
atu
o
roa
no
îa î te fenua Peretâne i te mata-
hitî 1799. I te matahiti 1801, ua hoî
faahou mai o ia 1 Tahiti no te âmui atu
i
pihaîiho i to
ria. Teie râ, 1
Auteraria,
ua
ôhipa peàpeà
manaô ai
o
hoa poro êvanetapaeraa i te fenua
na mau
to
na
faaroo
o
ia i te
mau
ra i Tahiti. I
faaea i te tahi taime
tupu
e
la e, e
no
Pare. I reira to
i te taihi
na
te matahiti 1826, e toru tûhaa
rahi ta Crook i
rave.
E
no
roa
i
ôhipa
A tahi, to na
faa-
tiàraa i te hoê fare
haapiiraa, ei vâhi e
haapiihia ai te mau tamarii e te feiâ
paari i te taiô e te pàpaî. A piti, to na
faatlàraa 1 te hoê fare pure tâpoî nlau,
ei vâhi pureraa e fârereiraa. Tâua fare
pure ra, ua tomohia ia i te matahiti
1826. E te toru, to na ia faatià-atoài te hoê fare ùtuùturaa mal no te
raa
râpaau i te mai o te taata. Teie mau
fare âpî, ua faatlàhia la i te tûhaa tei
parauhia o “Paofal’, o la hoî 1 te vâhi e
tiàhia râ e te pû ôhiparaa a te Etârëtla
e te fare pure no Tiroama 1 teie mahana. Te otiraa mai teie mau fare âpï, ua
horoàhia te iôa râ
mau
o “Hope Town" e te
peretâne, mal roto mal
mitionare
ihoâ râ ia William Crook. Areà râ, no
te nûnaa 1 tâua tau râ, ua tâpeà-noahia terâ iôa
te feiâ tei
“Pape’eté", ei faahaamanaôraa i te hoê
âpoo pape e val râ i roto i tâua tûhaa
o te taîpûhia i roto i te hoê ète. Te vâhi
pâpû râ e tano e faahitihia, maori râ,
ua riro teie mau ôhipa tel ravehia e te
no
ôhipa o ia i rotopû i
tâpeàhia i roto i te fare àuri
New South Wales
e
tae
1816, matahiti i tere
(Auteraria) mai te
roa
roa
i te matahiti
mai ai
o
la i
Tahiti nei. I Moorea ihoâ râ, te vâhi tei
reira te rahlraa o te mau mitionare
o
“Vaiete"
e
àore ia
o
Crook,
mataêinaa
no
1818,
ârea matahiti 1970 ei ôire, ta tâtou e
haere mai
o
ia i Tahiti i te
ei
Hohoà
peni no te oire o Papeete. ( (François
Pihaatae, uiuihia e E. Parau no Radio maôhij
teie mahana, te ôire no
Papeete. E tano atoà râ ia faahaamaparau noa nei i
naôhia e, o Crook atoà te tumu no te
pàroita no Petera, ta
ârea matahiti
1820
na 1
te
no
faatià 1 te
mau
taata
e haere mai i Tahiti.
1 te matahiti 1830, ua hoî o Crook, to
peretâne
na
hoa vahiné
e
ta râua
mau
tamarii i
Auteraria. Na te reira hoiraa 1
i ta
na
faahope
ôhipa mitionare i Tahiti nei.
haamataraa te
ôrometua
peretâne te faaearaa. I te matahiti
ua
Teie i mûri nei
haamau-
pu ôhiparaa.
reira mai te matahiti 1818 e tae
mau
iti i Auteraria. Ua
matahiti 1803
âpi
Iteie matahiti 2000, ua tupu te faahanahanaraa no te ôroà
5 no mâtiteii
Bambridge)
raa
hiti 1818, ta na i mâiii 1 te iôa 1 tâua
tau
te feia
to na âài !
no
Tahiti nei, i roto i te ôire no Papeete (I te tahua Willy
faatâtahoê i te mau pàroita no te tûhaa 5 no te tûhaa 7.
te hoê tûatapaparaa iti no te âài no Papeete.
tûhaa
Pascoe Crook
E ôrometua
Papeete, te hoê tuhaa iti
no
mau
tupu i Papeete,
Raiatea. la
e
E ôroà ôaôa
Papeete, tei riro mai te
Veà
porotetani N°3, avril 2000
11
**Eî poro haere
i te parau maîtaî
i te taata rif.
Ruta
4/18
TP taata ni e te taata ravaî 1 mua 1 te
ùputa
O te Patireia o te Atua. E au
maitaî ia porohia nâ àpaàpa huritua
O
te
oraraa
taata. Ta letu i àvaii, to na tere
i taitai mai ia i te
e
parautià, te here, te hau
mau vâhi e ôhipahia
te mana temoni tei horomit
te faatiàmâraa i te
na e
te
pûai o
i te taata o te mau ui e te mau
faatïtî te
oraraa o
râ te Atua
taere te
to
e
na
mau mea
tau, tei
te nûnaa. Te tütonu mai
mata haavâ
atoà ta to te
te huri
no
i
ao
poihe-
te faatïtïraa atu te tahi i te tahi. la
i te faanahoraa o to na patireia maa-
re, no
au
maahia te Atua i te nûnaa taata riirii...
e
faaara-faahou-hia ai
e, a
haamanaô i te feiâ rii
E taime â teie
perofeta
reo
tôtaiete
e
to râtou
haavlhia ra, ia
mau
e
te
o te
hiaai râtou atoà e
ôhipa â te parautià
a te
Atua. E îtehia te Atua i roto i te pupu taata
veve e o râtou atoà e faatïtïhia ra, i tono-
hia mai ai letu i roto ia râtou
te tâvini
no
Parahi âmui
ma
la val ineine
noa no
te maital
te hau.
e
e
reo tapu i te haamaltai i
haapaô atu i te hiaai o tei
poia, te poîha, te taata ê, tei ère i te àhu
(tâpoîpoî), tei maîhia, tei tâpeàhia i te âuri
no te hiri faahope roa i te reira i nià i te
tatauro i te pohe o te taata i ôfati i te mau
ture i faaètaètahla, ia pohe te taata, ta
ei
reo
Tarirea, ei
te feiâ atoà
maitaî
noa
râ te faanahoraa.
Tei te rima
i te
e
o
te Etârëtia nei tâua tühaa râ
pOpO-raa-hia mai. E aroha te Atua, tei
nà roto i te Metia ia letu i te heheu-raa-hia
mai tei parau mai e “E tâoà rahi ta ù, no
àutou nei ra, riro mal nei au ei veve, ei
àneti i te pupu o te taata riirii, ia
tatou te taata nef. Torinetia 8/9.
Te
veve
ôto,
e
t roto i te
taoàhia
pïpiria : àtfaîto o ia i te
feiâ ôpanihia t râpae i te puèà, feiâ
haamauiuihia. I te tahi taime
atoà-hia
no
;
e
paraute feiâ i Tahiti i te ôaôa, e te
tiàmâ, haamanaô
te tatara i te manaô
na
te parau o
te taata
taoà tei parau i to na vârua “a àmu e a inu
e ia reàreà”, te pâhonohia atu e terâ maamaa “i teie raa nei rui-tii-hia mai ai to ôe
râveà teie t
ai i roto t te faanahoraa
pâttôpuaraa
faaora a te Atua, tei pâheru râ i roto i teie
poroî ta letu e taiô nei i to râtou faatiàmâ¬
raa. E piiraa atoà teie na letu i te feiâ taoà
reia
e
to
o
o
te Atua. Ua fârii râtou t te
ànotau ia fariu mai, a tiàturi mai i
na
te Atua
te hotu
to
ora, na vai atu ra te na mau «fare maehaa», haaputuraa maâ na ôe e fanaô”. la
tâmau ûàna te Etârëtia i te
te
terâ tühaa i ta te Atua, te
haapaô mâite i
poihereraa i te
taata rit mai ia râtou atoà hoi to te
0
te
pàtireia
ao.
mau
faufaa râtou
itoro. Vai iho i te
raa,
ia huru mâmû aè te oraraa. Te èà e te
Veà
porotetani N°3, avril 2000
e
na
türui ai i to râtou ia
mana
e
raro mai i
ofeofe. Te
atu.
Irava
ôpani : Aita atu to te Fatu ôaôaraa ta
o ia e te haapaôraa te mau tamarii
ite mai
0
te fenua mâôhi i te parau mau.
faahepo temoni,
faaeà te ènemi i te nûnaa riirii, ia paturuhia te feiâ e àro ra ia araa te tôtaiete.
Te haereà mai
Te imi nei te veve, te moemoeahia i te taui-
o
te faîto :
topa nei te faaotiraa
a te Atua e ta na haavâraa
parautià. Ua
faa-ûpootià te feiâ riirii. la tâtarahia te
mm 0 te îno t firi pohue i te taata : àifaito
toparaa te taata i
ôverevere
aroha
peretau
haere noa. E pii i te reira àere taata ia tâtarahapa, ia haapae i terâ tlàturiraa tâhito ei
e
te
o
tei
veve e
taoà. I
mua
o
te
i teie
Tiaihau ôr.
pàtireia o te tiaîtururaa
taime atoà
e
haavâhia te feiâ
türamaraa, tei itehia râ.
Aoraa 5
i
no
mâti 2000
Tipaerui/Papeete
Mâtuturaa
E tuaroî tatou
Parau
mau
àore ia tuaroi ?
e
te vai
mau
te vai
te
ra
roto i te mata taata
Ite taime no te mau ôroà no te 5 no
mâtl i
ua
tupu aè nel 1 roto i te Tuhaa 7,
faataahla
tuciroîraa i
Tuhaa 7
no
te
rotopO i te mau pâroita no te
tae
e
te tahi taime
na
noa
atu i te
te Tuhaa 5 mai.
mau
pupu no
Ua
tupu te reira i
Tipaerui i roto i te tare pure no “Te Rau
Orive" i te tâpati Tl no fëpuare 2000. Te
tumu parau tei ravehia mai o te tuhaa
parau ia no roto mai i te Itaia 58/6 : “la
ta tara i te
te
i
hopoià teiaha
neneihia
hia
te Jno ra, ia haamaîri
mm o
e
ra, ia tuuhia tei
tei hâmani ino ra ; e ia ôfati-
e
ôutou te
tuto atoà ra”.
mau
ôperehia
na
e
i nâ motu
ra na
te
e
nià i te
mau pâroita o te
âmaa ôhipa e tae atu
mau
i te tahi
hamata
maha i tae mai i taua taime
te Tuhaa 5 mai.
himene, parau
tupu te ôaôa i
e e
àore ia
e
mai te
e roaa
haapiiraa e horoàhia na roto
tâtararaa.
mau
râtou i te
te
no
Ua ani mai
te tahi
na
auraa no
taata
mau
tâtara ta
e e
teie parau e e
“tuaroi’. Ua
te parau e
i te pae Tuhaa 5
“mâtuturaa”, e no te
rahi o te uiui ua parau atu vau e e taiô i te
pîpïria i roto i te Ruta Evanerta i te pene 9
îrava 58 : “E ana to te ârope, e tauraa to te
mâ
vau ma
parauhia
e
manu o
te
nei, aita
o
na e e
reva
;
âreà te Tamaiti
Na
e
tuaroi'. Pënei aè
tahi tâtararaa
e
tano
Aita atoà
vau
tâtara
ra,
Ua tâtuhaahia teie îrava parau, e ua
Tuhaa 7
tahi faufaa
mau
te tahi taime
ra
t
noa
auraa o
teie parau e e
atu â tâtou i te
ia hoî èere i te
tâtara i te parau no
mâtuturaa,
tià
e
te reira te
tuaroi.
pâpü maitai. Ta ù râ e tiàturi
no
parau e aita e ora ra i roto i te
tâtou e mâramarama maitai.
Te
te taata
a
o
roa e
àore ia i te
e
i roto i teie
ora
ôhipa ei reira e ravai maitai ai te mâramarateie ôhipa e ravehia nei e te hui faa-
maraa o
E tià ia
parauhia
taa noa atu ai te
ôhipa atoà tei tupu i roto i te roaraa o te
e a
mahana i faataahia
no
te ôroà 5
no
mau
mau
mâti i te
Tuhaa 7 nei, ua riro te taime no te tuaroî no
ù mai te hoê o te mau tuhaa ôhipa faufaa roa
aè i ravehia i roto i teie fareretraa
te 5
0
1
no
no
taime
mâti i teie matahiti i Tahiti mâ nei.
mau
mau haamoriraa i ora àmuirautTraa tei riro atoà ei mau
haapiiraa te tahi
faanahoraa,
mau
mai. Te tumu
no
hia ai teie hum
mau
pâroita no
te tahi
e
te toeà o te
teie tuaroî tei matara
tahi roa ra a rave¬
o
te
e
mea a
ôhipa àmui i rotopû i te tahi
roto mai i na Tuhaa e piti. Ua
riro te reira ei râveà
no
te faahiôraa i te tahi
pae i te hum no teie ôhipa tei parau-noa-hia
e e tuaroi. No te mea èiaha tâtou e mataù i te
nei à te tahi o to tatou
mau
pâpû atu ra e e aha te
ôhipa e ravehia nei i roto i te parau no te tuaparau e, e
te vai
noa
taata tei ôre â i
roîraa. Ua manaô
te tahi pae e o te tahi
ia taime faaiteîteraa himene ânei e àore ia e
taime
te
raa
ua
noa
haapiiraa pîpiria
mau
ôrometua
e
na te mau tiàtono e
àore ia e taùma faaôaôa-
i te taata tirara atu ai. E
moè
roa
ia ia râtou te
no
mai te tau mai à
morohi teie
ôhipa,
râtou i te
marama
mai i teie
roa
te tahi pae ua
te tahi atu te
no
ia i roto i te tuaroi
noa ra
tae
e
mea no
no
auraa no
te
oraora
mea ua
teie
te tahi aè pae
teie tuhaa
auraa no
ôhipa.
vâhi faatitoraa manaô
Te tahi vâhi âpï o ta ù i ite i roto i teie tuaroî
0
te huru
raveraa
faaineinehia ai te hoê
te feruri i nià i te
e
tià
tae
e
atu i te
noa
mau
fatu irava,
i te tahi pae
ia faaô faahou i roto i
teie tûhaa ôhipa e ma te haapâpü e e tano ta
tâmau-noa-hia teie ôhipa tuaroi. Ua riro teie
ua
roa
ei tautururaa i te feiâ atoà tei manaô
e e mea
tano ia faaora-faahou-hia teie
tâtou
mau
pâroita e ia rave
ôhipa t roto i ta
pâpühia te reira
ia tià i te nünaa faaroo ia fanaô i terâ maitai
tei vai-iho-hta mai
Te tuaroî ei vâhi
ôhipa.
Te tuaroî, ei
ia hoî
e
parau.
O ia
0
vâhi
e
e
to tâtou hui metua.
mâra¬
te ôroà
pihai iho i te
hia, te
roo
mahana. E mai te
taime
e
te tâtara i te manaô
no
taata atoà
faufaa
mea
ia
teie
tino
tuaroi èita ihoâ
te tuaroî
roa ra
auraa o
Te tuaroi
ia tei ôre i tüàtiàti
maitai i nià i te faanahoraa mâtarohia
e
te
tahi pae.
haapaaiiraa
te tiàturi
mau
noa
nei tâtou e, ua riro te
tuaroî mai te tahi taime
e
te vâhi atoà
e
faai-
neinehia ai te taata i te tâtara i te manaô
feruri i nià i te tahi
haamaitairaa i to
na
e
te
parau faufaa no te
oraraa faaroo. E i te tahi
mau
aè pae ua
pae
I te mea ua mâere rii to te Tuhaa
i te tiàraa mai te tahi pae no Papeete nei
riro atoà teie tûhaa ôhipa ei haa¬
piiraa i te taata t te ôrero i te parau i mua i te
ma
te taiô i ta râtou tâtararaa. Eere ânei
nahoà rahiraa taata mâ te taiâ ôre
te
mea
àita ihoâ to Tahiti nei
faahou nei i te tuaroi. No te
tûhaa faufaa
roa
àpi parau,
a
ma
te ôre
o
e
taa noa atu ai i te
no
ptnepine
te tahi terâ
mea
i roto i te tuaroî
tâtara manaô-noa-raa
te
e rave
ia hoî i te
taiô i nià i
parau no
te
reo.
No reira
e mea
e e tâpaô te reira e
tano maitai i te rave-raa-hia teie tuhaa
ôhipa
no
ôroà 5
ua
tupu te mâere
te tuaroi i teie matahiti i roto i te
no
mâti. I roto t ta ù hiôraa, ua riro
teie taime ei
huru
no
haapii-faahou-raa ia tâtou t te
te tereraa
ôhipa. No te
e
te
raveraa
i teie
mea a taa noa atu ai
manaô nehenehe roa teie tâtarahia
tâpura
i te mau
e
te
mau
e
te
mau-
ôre te parauraa. E i te pae no te reo
atu e vâhi maitai roa aè i te haapiiraa
aita
i to
mau
tâtou
te
tumu
reo
taô
mau
roaa
taua
mau
vâhi
e
i te faaravairaa i te îteraa i
te huru parauraa.
Parau mau e
haapiiraa râ i roto i te tahi
faaineineraa mai te fare haapiiraa
e
mau
teitei, terâ râ te tiàturi nei
tano maitai
au e
aita atu
e
vâhi
te
haapaariraa i taua ite ra
mâoti te tuaroi. E tano ia parauhia e te mau
ôrometua, te mau tiàtono, te mau haapii èvaneria
e
tae
no
noa
atu i te tahi atu
mau
taata tei
pâpû maitai i te ôrero e te tâtara t te manaô,
e mau taata ia tei paari maitai i roto i te
ôhipa tuaroî. Eere to râtou àravehi mea roaa
noa
mai,
te âmui
e
mea na
te
ora
roto râ i te tâmau-noa-raa i
pâpû i roto i te tuaroi i tae ai
râtou i nià i te faito i
roaa
ia râtou i teie
mahana.
Mai te peu e
te vai
ra
te tahi poroîraa
no
te 5
mâti, a rohi e a faaitoito i te faaora faahou
i teie faufaa rahi ta to tâtou hui metua i vai
no
iho mai
na
tâtou. Te tuaroi
ua
riro ia ei turu
pâpû i ta tâtou haaraa ta ora faahou to tâtou
reo e ia paari maitai tâtou i roto i to tâtou tiàturiraa i te Fatu hoê
roa.
Ralph Teinaore
I te
paroita
no
Tipaerui te tupuraa te Tuaroi
Veà
porotetani N°3, avril 2000
13
'
■
1 Ua âmui mal te taatoà i
'r-'-®lfcKTVr:-
r
pÔ
■■
^
Tipaerui no te pureraa 5 no Mati
la Êirerei i roto
i te
ôhipa
Mea ôaôa te ôhipa tel îtehia
i roto i teie farereiraa. Ua
ineine te
mau
motu i roto
ôhipa tel faataahla “te
ôhipa rima î, te faaîteîteraa maâ,
1 te
te
mau
hlmene, te
mau
papa
mau
rauti
haùtî". Mea
mau
faanehenehe te
mau
marna
e
te
la râtou. Ua fanaô te
1 te tereraa ôhipa a te
fenua tâtaitahl.
E tlà la ù la parau e, ua fanaô to
mau mata 1 te mea e au no
tatou
Te
nunaa e
tana hum faaiteraa.
te hoê ôroà 5 mati. Ua tauturu
tele ôroà 1 te
tuàtlraa
mau
rahl, 1 roto 1 terâ
nunaa, terâ fenua
ûatlraa 1 roto 1 te
e rave
e
terâ fenua,
mau
rautï
o
te
tuhaa 7 Iho, te mau farereiraa ôpO
fetll 0 te tuhaa 5 e to Papeetenel.
Te
mau
raveà haamaltalraa
Te vàhl tel èrehla
e
tatou 1 roto 1
tele farereiraa te tuhaa la
haamatauraa
te
o
no
te
la hoi te farereiraa
tumu
tâuàparau 1 nlà 1 te tahl
parau mal ta tatou 1 faana-
ho
te C.P.S. No te
no
e
mau
tau 1
mûri nel, la
parahl âmul na tuhaa
no te tâuàparau 1 nlà 1 te tereraa
ôhipa o te tuhaa (te Haapllraa
Tâpatl, tuahlne, Ui-âpï, pârolta e
tuhaa). la ara 1 te tereraa ôhipa, te
flfî e te râveà e faaôhlpahla nel e
terâ
e
terâ tuhaa. la fârerel tâtou 1
roto
e
1 nlà 1 te
ôhipa.
Banner Taiho
14
Veà
Quand l’Evangile éclaire la culture...
terâ
nunaa e
porotetani N°2, mars 2000
L’idéedefaire rencontrer, pour la célébration
du 5 mars, les fidèles d'un tuhaa avec ceux
d’un autre tuhaa sur ses propres terres est
déjà en soi un pari ambitieux, audacieux, à
risques même, vu les problèmes de transport,
d’infrastructure,, de logistique d’accueil, d’hé¬
bergement et de nourriture dans la durée que
cela représentait. A l’écoute de ce projet, plus
d’un a dû penser que cette initiative était irréali¬
sable et vouée d’avance à l’échec
Erreur,
erreur, car
c’était
sans
compter sur la
formidable force de mobilisation et la
capacité
d’organisation de la communauté mààhi “ tra¬
ditionnelle ” qui est la base et la mémoire agis¬
santes des paroita des Tuhaa tous unis quand il
s’agit d’œuvrer pour la gloire du Dieu révélé aux
tupuna. Pour tous nos aînés et aînées, la date
de l’arrivée de l’Evangile dans leurs îles respec¬
tives signifie la fin du tau ètene et marque un
tournant fondamental et irréversible dans l’his¬
toire collective du
peuple.
qui est arrivé le 5 mars 1797 à Tahiti, il y a de
cela 203 années, résonne profondément dans
Ce
le
cœur
des chrétiens des 7 tuhaa de l’EEPE de
Polynésie française. C’est l’occasion unique,
dans l’année, de se retrouver ensemble autour
d’une Parole d’origine divine, venue de très loin,
pour raviver les souvenirs et se rappeler en
grandeur nature ce qui s’est passé localement
et spécifiquement dans son île. Chaque “ 5 no
mati ” que nous fêtons en Polynésie depuis
plus de 20 ans est une perpétuelle actualisation
de ce que l’Evangile a réellement apporté et sur¬
tout signifié aux populations de nos îles, littéra¬
lement en état de choc et de prostration face aux
ravages causés par les maladies contagieuses
épidémiques amenées de l’extérieur.
L’après-midi “ récréatif” qui a suivi la cérémo-
Te Tuhaa Hitu
e
tana himene
nie cultuelle du dimanche 5 mars,
- qui fut très
bien, a-t-on entendu dire - célébrée en plein air
au stade Willy Bambridge, à Papeete a dépas¬
son
bord Nott et Pômare. Il ressemblait à
uaa
hinano, la fleur de pandanus d’un blanc
sé de loin
nos
Les Rurutu
et entendu
l’après-midi du 5 mars, en particu¬
a littéralement explosé aux yeux et
lier,
aux
nous
attentes. Ce que nous avons vu
oreilles. Ce fut
une
série de tableaux vivants
et hauts en couleur de l’arrivée de
l’Evangile
qui forment les Tuhaa Pae ou
Australes extra-ordinaire, vivifiante et revitali¬
sante en tous points de vue pour qui sait voir,
entendre, sentir et comprendre. Les specta¬
teurs les plus comblés étaient, cela allait de soi,
ceux
pour qui le reo mâôhi est la langue de
tous les jours. Hitimano, l’année du reo mâôhi,
a été fêté dignement, abondamment et de
manière simple, vraie, authentique et généreu¬
se ce jour-là. Tout un savoir faire et un savoir
être de qualité, dans la bonne humeur et dans
la joie d’être en communion en un Dieu d’amour
transpirait à travers chaque regard, chaque
geste, chaque attitude.
dans les 5 îles
un
éclatant.
ont
longuement relaté l’histoi¬
Aùra, Aura du même nom, du
clan des Araia, à fonction sacerdotale, qui prit
la décision de quitter son île Rurutu avec 16 de
ses compagnons pour aller survivre ailleurs, là
où sa pirogue l’amènerait. Rurutu vivait, à ce
moment-là, une période sombre de son histoi¬
re puisqu’il voyait sa population chuter de 8 000
à 600 âmes. Aùra dériva longtemps avant de
re
nous
du fils du chef
toucher terre à Maurua où il fut accueilli
avec
chaleur. Emerveillé par la tenue vestimentaire et
le comportement paisible des habitants de
Maurua
déjà évangélisés. Aùra, informé de la
cause de ces changements, mit le cap sur l’île
de Raiatea, sous le règne de Tamatoa, pour y
Qui d’autres sinon les Raîvavae eux-mêmes
rencontrer le missionnaire John William qui lui
enseigna ce dont il était désireux de recevoir.
Trois mois plus tard, en l’an 1822, Aùra prit
avec lui Haamene et Puna de Raiatea pour les
amener à Rurutu. Et c’est ainsi que l’Evangile
pouvaient
arriva à Rurutu.
permettre de jouer l’histoire de
l’Evangile à Raivavae, autrefois
appelé Vavitu, un certain 8 mai 1820, aux temps
du grand chef Pofatu IV ? Vu de loin, de mémoi¬
re de Raivavae, le bateau à voiles transportant à
se
l’arrivée de
Rimatara, appelé autrefois Oro-nui-o-vâ, fut
évangélisé à partir du 6 septembre 1821.
Tupuaî évita de justesse un conflit sanglant
entre deux chefs puissants grâce à l’arrivée sur
l’île de
Henry Nott et de Paôfal le 13 juin 1823.
l’après-midi fut sans conteste la
prestation tout en râles et en cris puissants et
rauques des Rapa arrivés à la dernière minute.
Découverte par Vancouver en 1791, l’île autre¬
fois appelée Oparo est peuplée de 480 habi¬
tants. C’est en 1825 que l’Evangile a débarqué
chez eux, grâce au dévouement de deux évan¬
gélistes. Rapa est donc la dernière île des Tuhaa
V à accueillir l’Evangile.
Le clou de
Quelque chose de fort a
eu
lieu et a marqué plus
d’un ce jour-là, que l’on soit simple spectateur
de passage ou paroissien averti et habitué aux
grandes manifestations de masse que l’église a
coutume d’organiser. A travers toutes ces pres¬
tations chorégraphiées, dansées, chantées et
mimées, on a pu mesurer l’impact de l’Evangile
dans la conscience de groupe de chaque île.
Ce qui ressort de tout cela, c’est la volonté una¬
nime de tout un chacun de marquer, de façon à
chaque fois originale et émouvante, le sens de
l’intrusion de l’Evangile dans son histoire. Il y a
longtemps que la Bonne Parole est arrivée chez
nous mais il n’y a pas si longtemps que les
Mâôhi des Tuhaa jouent des représentations
scéniques de ce que leurs vieux leur ont laissé
comme traces de cette rencontre sur un ton
tantôt railleur, tantôt sérieux et tantôt comique.
Ces scènes vivantes sont autant de louanges et
de valorisation de la culture qui s’est laissée
pénétrer par l’évangile que de l’évangile autour
duquel la culture a trouvé un nouveau souffle.
Le 5 mars est-il plus une fête de la culture et
moins celle de l’évangile ? Nous ne sommes
pas si tranchés et si catégoriques comme cer¬
tains. Si l’arrivée de l’évangile mobilise encore
autant de foules en un temps court, c’est que
les gens ressentent le besoin de se retrouver
ensemble, gratuitement, autour de valeurs
fortes et signifiantes, pour se ressourcer à la
racine de ce pour quoi on devient une personne
à part entière, libre et libérée en Christ.
Vàhi
Ua haut!
ma
a
Tuheiava-Richaud
te àaôa
Veà porotetani N°3, avril 2000
15
Ua àmui
Tuhaa
na
5
no
te haamaitai i te Atua
mati 1797
no
-
5
5 faahou i roto, e hâmani râ ia tâtou i te
mahora. Eiaha hoi ia moèhia ia tâtou e, te
haamoriraa i hinaarohta e te Atua, o ia
e
mati 2000
no
i Afareaitu Moorea
Te farelraa
te
no
Ua raeàhia
mau
paha
e
tamaril
te Atua
a
5000 taata to te tühaa
e to te tühaa 3 (tamarii, taureàreà, feiâ
metua), i taîruru atu i Afareaitu Moorea i
te tâpati 5 no mâti 2000, no te haamanaô
2
1 te 203raa
te matahlti
o
o
te taata
raa 0
to te Evaneria,
na,
èita
e
haamanaô t te
te
ora
i te natura
haaàti
e
tià i te Etàrëüa ia mâmü
e
fenua nei
o
hoi, te “Fârereiraa” (ia au i te tumu parau
a te tühaa 2-3, o te fârereiraa ia i niuhia i
e,
ia
o
mau
te fa
o
aratai
ra
ia
no
te
porltita o te
ta râtou tau
ôhiparaa,
te taata, ëere râ te parau o
te
moni.
nià i te parau no te ôaôa,
fârereiraa o te metua ta na
âpï e te maitaî e te ôaôa, faaiteo
tatou
e
te
mau
mitionare per-
etâne
no te tôtaiete faatupuraa parau no
Ronetona. No reira, a taa noa atu ai te
te reihi (3000 taata) o te hui taata
pâroita (Haapiiraa tâpati, Uî-âpl, feiâ
paari) o te tühaa 2 i âmui atu i tàua ôroà
ra, ma te arataihia e to na iho peretiteni e
ta na Faatereraa Tühaa e te parau o te
fariiraa popou a te Tühaa 3, tâpeà mai au
parau no
e
toru vâhi faufaa
roa no
tâua ôroà
Te toru
raa e
o
: o
te ôaôa ia
tei îtehia i roto i te nehenehe
te tühaa 2. Te ôaôa faaitehia
roto i te iho
e
e
te èvaneria i roto i te âàu
o
no
rahi ta te Atua
te taata,
te haüti
a
na
mau
tamarii
a
0
atoà
no
te taata
faahou i te
ao
ia
te
te Atua, i o tatou nei e i te
Te
pitl 0 te vâhi : o te titauraa ia a te tühaa
3, i te mâôhi ia îte i to na ora i roto i te
reva, matai i te fenua e i te moana, e haaààmo
noa ra
ia
na
i te
mau
maha-
atoà. la faaturahi ia te natura, no reira
atoà mai to tatou ora, e tià ai, o te haüti ia
i
haaputapü atoà i to ù âau, i te
te àroraa atoà ia
mua
16
i te
Veà
mau
a
mea e, o
te Etârëtia. No reira, t
ôpuaraa
o
porotetani N°3, avril 2000
te faaino i te
ora¬
te feiâ
mau
faatere tühaa
o
te
Apooraa Rahi
farii anaè tatou i te
èvaneria, ei parau maitaî e ei parau âpï
te ôaôa.
ra e e
e
i ô nei i te haa-
vau
maitaî i te
te Etârëtia, ia
rahi, i te pae au no te hoê oraraa maitai e
ti
haüti i faaitehia mai
No reira, te tiàturt nei au e, no te mea, o te
âtea ia tatou, i ère, no te mau tumu e rave
na
te haamori-
(Tühaa 2-3) i te valihoraa i te feiâ âpl ia
te taata. E
tamarii i te
o
faaite i ta râtou hiôraa i te èvaneria, ia au
ihoâ i te hum o te taata âpï.
faatupuhia
nei. No retra, teie nei parau no te ôaôa,
türai ia ia tatou ia ôhipa no te ôaôa o
te hum ia
metua. Ua hinaaro
mauraum
te èvaneria i te haamanaôraa e, e
ôaôa
rave
mau
mau
:
manaô atoà ihoâ hoi ia
ra.
te màôhi
te mâôhi. E ôaôa
o
o
o
te vâhi
âpï, i pihaî iho i te mau himene a te feiâ
Amui
Te vâhi mâtamua
te
o
Ua himene
âpï èita tâtou e hâmani
fare pure no te mea èita tâtou
tama¬
faaôtiraa, terâ mai â te poroî faatauaroha i to te tühaa 3, i to na Peretiteni e ta
na faatereraa Tühaa, no te parau o te fâriirii. Ei
raa.
-
te parau
raa-hla 1
te ôaôa no te
ra mau
O ia atoà i te tühaa 5
4 i fârerei t teie matahiti
ai te haamanaôraa
no
-
7
e
te tühaa 1
2000,
a
te ôroà 5
taa atu
no
mâti
2000 i ravehia i tühaa 6-8.
I roto i te tiaîraa
no
te fârereiraa i te mata¬
hiti 2001, e riro ai te tühaa i fâriihia nei ei
tühaa
o
te fârii mai
tühaa
0
te fâriihia mai, te nâ atoà mai râ te
e
te tühaa i fârii mai ei
poroî faatau-aroha
Faatereraa
o
e te maumum o te
ta tâtou Etârëtia ia ôutou
pâatoà, e te mau pâroita no na tühaa e 8,
i pâhono mai i ta na ànlraa no te hoê ôroà
5
no
màü
no
te fârereiraa
o
te
mau
tühaa.
Ei to tatou Metua i te rai anaè fp hanahana e
te âmeraa.
Jacques Ihorai
E
Mauruuru
pii Evaneria
Te poroî ta te tuhaa
3 i hinaarofaaîteraa
e faaîte i
mahana.
te nOnaa
teie
o
Te
ia
i te Atua
1 to tâua nünaa
e to tâua Atua tel
pihaî no
âlà ia tatou, aita o la e faaruè nei ia tatou.
U a horoà te nünaafaritraa
o Eimeho Nui i totupu
na
Te
maitairaa
pii mai râ teie haùtl
e, ia ora faahou
tatou i roto i te hinaaro o te Atua, i roto i
te natura i roto i te mau mea atoà e âua
tâatoàraa
hia
o
te
Atua, te haamata nei tatou i te faaîno i te
mau
tahi
mai to râtou
no
ta te Atua i rahu ei maitai
tatou
e
te nünaa Mâôhi. E
teie i te nünaa
hoî i te Atua
e
teie fârereiraa ei ôaôaraa
nünaa
o
pii Evaneria
no
ra.
Ua riro
te tâatoà
no
te
mau
Rautî Nui
5
no
no
mâti 2000
a
te haùtî
Moorea
taime
i te Atua
U haüti
a hinaarofaaineinehia
matou e poroî na rototuhaa
i te
2 i te hum
e
to te
te hoê haamoriraa Atua tei
no
i te feiâ
âpi o teie mahana. I reira atoà
feiâ âpî e àmu maitai ai i roto i te parau
au
te
mai
no
haamauruuru maitai i
o te Tuhaa 3 tei turu
ôhipa, ia tià i ta tatou
e
e
ia ôaôa
maitai,
tâpaeraa mai
e tae roa atu i te
hoi atu ai râtou i te tuhaa 2.
Haamauruuru atoà i to te
horoà mai i te
faatere
o
fauraô,
mau
Apooraa ôire tei
na
reira atoà te
faataahia
na
no
teie matahiti. Ua mâtaitai te
atoà tei faaineinehia
e
tühaa. E tià ia ü i te faahiti i te ôaôa
o
nünaa i te
te âàu
e
mau mea
te haamaitai
e
te haamaumum i
te Atua.
teie tâhua Teariki.
tàpura ôhipa 5
itehia te mata ôaôa
i te
te
i tei faanaho-
himene, te
reo
o
no Mâti 2000, ua
te taata na roto noa
âme, te
reo
Vaetua ôr.
Peretiteni Tuhaa 3
pure, na
reira atoà te faaiteraa i te tumu parau
tei
■ Formation Macintosh®
& Windows
Te haamoriraa
tei
au e
manihini ia fanaô
Ua oti te
Narii
e no
au
pâroita atoà
maitai mai i teie
mau
te Atua.
te
ôhipa, ia
to te Tuhaa.
e
Te hinaaro nei
haàti nei ia tatou. la hiôhia i teie mahana,
mai te mea râ te âtea noa râ tâtou i te
mau mea
no
teie
Synergie
Equipement
■ Powermac * Pentium III
Réseaux informatiques
■ Maintenance et
assistance
■ Location MAC 'PC *
Rétroprojecteur
B
Fournitures, câbles,
consommables,...
te here maitairaa i to tâtou Fatu te
tumu i
ai tâtou
ora
manaô ôaôa
e
te
i
mahana.
teie
maumum no
raa
i nià i te tumu parau
feiâ
âpî i roto i to na
E
teie farerei-
“ te faaâpîraa i te
hiaaîraa i te parau na
te Atua ”.
■ Tél
50.98.10
45.28.79
vini 78.22.78
■ Fax
■
■ Avenue du Commandant
Chessé, Fariipiti - Papeete Tahiti
■ Boite
Tonio
Rautî Nui
5
no
mâti 2000
a
no
te haùtî
te Tuhaa 2
postaie 2710
Papeete Tahiti
98713
■
synergie@maii.pf
Veà porotetani N^S, avrii 2000
17
Arrivée de l’Evangile et
identité mâôhi
La fête du 5 mars 2000, date de l’ar ivée de
l’Evangile en Polynésie Française, à laquelle
j’ai été chaleureusement invité, a entraîné
pour le protestant polynésien que je suis, un cer¬
tain nombre d’impressions et notamment susci¬
té une réaction jusqu’alors inattendue.
En effet, un fort sentiment de fierté d’une part,
d’appartenir au peuple polynésien qui y était
représenté avec toute la ferveur que suscite un
tel rassemblement annuel, et d’autre part, de
partager cette langue maternelle qui y était “ offi¬
ciellement ” véhiculée, en est personnellement
ressortie.
La fête de l’Arrivée
de
l’Evangile
en
terre mâôhi ?
Que vive notre
mâôhi !
reo
Comment dire avec des mots papaace que
mon opu de maohi a pu vivre ce
dimanche 05 mars 2000 à Afareaitu où le
tuhaa toru de Moorea-Maiao recevait le tuhaa
piti de la côte Ouest de Tahiti pour fêter
ensemble l’Arrivée de l’Evangile en terre
maohi ?
touché par
les propos du Président de l’Eglise
Evangélique de Polynésie Française nous
appelant dans son prêche, avec sa voix tran¬
quille, empreinte d’une émotion contenue, à
nous libérer des chaînes de l’esclavage et de
l’Injustice, à penser dorénavant en maohi, à
sentir les choses de la vie
maohi et
avec
notre ventre de
plus avec le cœur du papaa, à
parler librement notre langue maternelle, en
somme à être bientôt un peuple libre de ce
joug colonial, de cette politique volontariste
d’acculturation du peuple maohi, et à être tout
de suite des hommes libres de ce pouvoir de
l’argent et de la corruption, du paruraa et du
petaraa, des protestants libres de ces partis
politiques si prompts à la récupération poli¬
tique ou à la calomnie, en deux mots : à être
non
des taata tiama, un nunaa tiama.
C’est la volonté de Dieu !
Comment dans ces conditions ne pas être
bouleversé par cette voix puissante et chargée
d’émotion du pasteur Tonio pourtant très gra¬
vement malade nous exhortant, dans notre si
belle langue en alternant majestueusement
est roi.
soutenir
Et, quelle souffrance pour celui qui cherche
sa mémoire les mots justes
pouvoir exprimer, dans son reo, ce que
son opu a perçu, ressenti et capté ce jour-là.
Comment, dans ces conditions, ne pas être
vainement dans
pour
poésie et revendication, à nous dresser pour
nos frères de Pihaena qui se battent
pour que leur lagon, partie intégrante de notre
patrimoine naturel et culturel laissé par nos
ancêtres, ne soit pas la proie de ces feia ona
comme l’ont été pour l’éternité Moururoa et
Fangataufa.
Notre devoir de Etaretia nous l’impose !
Ce jour-là, j’al enrichi ma mémoire de mots
nouveaux appartenant à mon reo ; je me suis
enivré des senteurs de tiare ; je me suis laissé
emporter par les himene tarava et les himene
ruau : j’ai laissé mon corps s’exprimer au son
des toere et des pahu ; j’ai chanté et dansé
avec nos jeunes ; j’ai senti mon opu vibrer
devant
ces orero de Faaa, de Punaauia, de
Paea, de Papara, de Mataiea, de Papeari, de
Teahupoo et de Vairao qui s’avançaient un à un
et qui nous contaient, dans un verbe
poétique et magistral, les légendes, les paripa-
vers nous
ri de leurs terres, de leurs
vallées, de leurs
montagnes, de leurs rivières, de leurs lagons.
Ce jour-là. Dieu était avec nous.
Staniey Cross
18
Veà
porotetani I\l°3, avril 2000
a
aussi été l’occasion de redécouvrir
notre reo mâôhi dans toute sa
splendeur et dans
expressions publiques : orero, chants,
discours,...En bref, toute l’expression de
r“âme” polynésienne conjuguée avec la foi chré¬
toute ses
tienne.
Le
paradoxe que suscitait, pour ma part, la com¬
mémoration de l’arrivée de l’Evangile face à l’af¬
firmation
légitime d’une identité mâôhi, qui en
l’essence, est définitive¬
demeure le support et
ment levé.
Enfin, et surtout, un tel rassemblement constitue
toujours l’occasion, pour l’Eglise Evangélique de
Polynésie Française, de transmettre un message
chrétien qui n’est pas dépourvu d’actualité et
d’émancipation...
Richard Tuheiava
celui qui s’était vu inter¬
parler sa langue maternelle, pour ne pas
régresser à ce qu’on disait à mon époque
mais, par contre, fût contraint de parler la
langue de Molière, soit-disant gage de réussi¬
te dans cette société imposée où le diplôme
Exercice difficile pour
dit de
Cette Fête
Ua ineine
la
roa
te feia
âpi no Arue
te 5
ora
no
E taime faahoî-faahou-
mati
2001
raa
i nià i te êà
U a faaterehla ta tatou pureraa na Efarerelraa huru rahi e te nâvaî tei
roto 1 te ôri, te himene e te faaitei te faaroo
raa
roto i to
na
tuhaa 1 i
raa.
o
te taata tâtaîtahi i
tiàmâraa. Ua matara to te
mua
i teie huru tereraa pure¬
la manaô vau, hou tatou a haere al
tâtara 1 te tuto te
te ino 1 te tahl
tupu 1 te tuhaa maha nei,
mea
nâvai te taata. Ua âmui mai te
mau
tamari,i te feiâ paari e te feiâ âpl tel uî
rahi
aè i roto i teie farereiraa.
roa
nahonaho te
mau
nohoraa
mahana
Ua
ôpereraa
maâ. Ua
ora
ê atu vâhl, mea tià roa la haamata 1 roto
roa ra a
tupu ai te hoê farereiraa i roto ia
ia tatou Iho
matou iho
e
Te
ruru o
na mua roa.
poroi, aita atu
huru
no te ôaôa i teie
huru farerelraa i Raiatea nei. E haere
e
mal ia to te tühaa 4 i te tuhaa 1. Ua ineine e ua
matou
matara to matou
mau
farilraa 1 te
mau
rima, to
ùputa, to matou âàu
mau
taeaè
e
tuahine
âmui i
te
e
fenua
na
na
e
5
o
e
te tuhaa 4 iho
te farereiraa i roto i te Tuhaa 4
1
4. A tahi
e
e
te tuhaa
te pupu
Temarama. Ua tupu te mau
ôpereraa manaô i nià i te tumu parau tei
tüatapapahia . Ua himene, ua ôri, ua pure
e
no
te
âmui,
o
te
ôhipa i faaea.
ua
ôaôa âmui. Noa atu te
ua,
aita te
tuhaa 4 ia âmui aè i roto i ta tatou ôroà
5
no
mâti 2001.
No teie 5 Mâti, te
Ua ôti te 5
no
mâti 2000.
te 5
no
mâti 2001.
la
ora
I roto i te Aroha
o
te Atua.
Aroha o te Atua tei porohia i nià i teie fenua, te reira te parau e
hinaarohia ra ia rahi atu a to na tupuraa
i nià i to tatou fenua. Te
teie parau i te
raa o te aroha
François Pihaatae
re e
no
i te
mau
Mâti
ei
faatupu mal ra
manaônaô i te huru tupu¬
o
te taata i roto i te ûtuafa-
vâhi atoà. la riro
taime
noa
à te 5
faahoî-faahou-raa ia
tâtou i nià i te parau a
noa à te parau a te Atua
te Atua e ta riro
ei êà, ei aratai, ei
tauturu
te
i
taata i te
t
e
to
ite
na
ra
i
roto i te aroha
0
te Atua tei
îte mal ia
na
roto i ta
Pupuraa taoà
na
la tauturu mal te Atua 1 te faalneineraa i
te 5
no
mâti 2001
I teie taime, tei rôto te
haapiiraa i te fenua
Temarama.
Faaltoito i roto i te mau ôhipa ta tâtou i
ora mai i roto i te himene, te poroiraa. Ati
tià aè te mau haapiiraa ta tâtou i îte e i
tataitahi, te tuhaa I
e
faaroo, faaitoito i te
ora
te pupu
i roto i teie mata-
hiti.
tuhaa 4
no
fârii mai
o
poroi mai nei i to te
e
na
te matahiti 2001
e
farerei
e e
ia i to te tuhaa 4. Te ôaôa nei
mâtou i te farii i teie
teie mahana e, e
raa.
poroi. Te tiàturi nei i
tupu mau â teie farerei¬
Na te Atua râ
e
tauturu mai i roto i te
faalneineraa mai teie atu mahana
noa
atu i te mahana
no
te 5
no
e
tae
mâti 2001.
na
tamaiti ia letu
Metia.
te tuhaa 1, François et Daina
Tuhaa hoê teie
aroha mai ta
na
o
e
haamaitaî-
raa
ôhipa
ora-
faahou-raa
te
Na rauti
Émile Tehuiotoa
te Tuhaa 4 i to te Tuhaa 1.
Veà porotetani N°3, avril 2000
19
E
rave
rahi tei vaiho i te ùtuafare
no
te tere atu i Raiatea
Te Etaretla Tatorita
A faaîte i te Evaneria
Te haapii mai
hui nei
faaroo
teieporotetani,
ôroà 5 no amâti
ia
faaîte
tâua
e
te
i te Evaneria eiaha
i nia. Ua
e
parahi
faaîte mai te
mau
noa i raro, a tià
tamarii i te tahi
ôhipa hanahana i roto i teie matahiti 2000,
reira atoà te feiâ âpï e te mau metua
paari. la rahi e ia hanahana te parau o teie
na
ôroà i te
mau
tau i mûri nei. la vai
tuhaa
tûàtiraa i roto i
na
rohia
mau
ra
te tahi
Tamarii Temarama
terâ
noa
e 8, aita e hinaaàmahamaharaa ia vai
i roto i ta tatou Etârëtia. Ua riro teie ôroà ei
taura tâàmu ia tatou
tuhaa atoà.
na
Kito Reva
la
tupu noa teie hoêraa i
te
mau
tau i miiri nei
Reva Kito, te tlàtlà himene o Tahaa
Iroto i teie faaiteîteraa
himene ôitumene,
ite
te fa hoê roa, ia
teie
mahana, i te
tâtou tei âmui mai i
ora
i roto i te ôaôa
haamaitairaa i te Atua, no te
horoà ta tâtou i roto i te ôroà 5
ora
no
ta
no
la
te
na
i
parahi i roto
i te hoêraa
mâti.
Te
haapiiraa, te hoêraa ta tâtou e ite nei i
teie mahana, ia vai noa te reira i te mau
taime i mûri nei, eiaha teie
Te faufaa teifarereiraa
îtehia i roto
5 noemâti,
terâi teie
pâroita
terâ
maoti te
ôhipa ta faaea i
teie mahana.
pâroita, terâ taeaè e terâ tuahine, terâ
nûnaa
Yvonne Tamahahe
E tamahine teie
no
Huahine
e
terâ nünaa, terâ reo e terâ reo na
roto i te parau no te himene. Ua tià ia tâtou
i te parau no te himene. Ua tià ia tatou i
teie mahana
Etârëtia
èere i to
tâtou
e
himene
e
te tahi atu
mau
(Tatorita) i te tahi mau himene
tâtou reo (tuki) tei âpitihia mai i ta
mau
tarava
hum farereiraa ia
hiti atoà. la vai
e
rüau. Mea maitaî teie
tupu noa i te mau mata¬
noa
tâtou i roto i te hoêraa,
âmuitahiraa. la ite-noa-hia te mata ôaôa
te àtaàta. Te hinaaro te reira
o
e
te nünaa
faaroo, parahi i roto i te parau no te hoêraa
e
André Ihorai te tiàtià himene
20
Veà
porotetani N°3, avril 2000
o
te Tuhaa 1.
te autaeaèraa.
André Ihorai
Mauruuni
to te tuhaa 4
e
U a âmui to Temarama i
roto 1 te ôroà 5
2000 i Ralatea
i te tïtauraa
a
Faaa,
e no
tamaril i te
mau
na
roto la
roto mai
âroa
mau
Punaauia,
Papeete,
mâtl
te TSmite tuhaa 4.
Elaha ia moèhia
teie
no
Plrae
âmui ai i roto i te
mau
ôfatihia
te
tuto”,
ta
na
o
Etârëtia, haamori atu ai te
Atua. Aita matou
hinaaro nei
e
roto ia Temarama. Te imi atoà
ôroà
tumu
ta te pupu Temarama e
faaôhlpa tamau nei i roto i te
ùtuafare, te pupu taata e i roto
tatou tatou iho. Ua
te
no te
ia i roto i
e
parau
ia
mâramarama
te parau
Evaneria, hoi atu ai
nei i te
i te
mau
e
ia
âpï i
ia ânoihia te
rarahi mai teie te huru.
“la
feiâ
o
tahi nei ia râtou
a
Evaneria,
te
mau
ràveà
no
tamarii
mau
ôhipa atoà i
mau
e
fatata rà
nei i teie
mau
e
na
na
“pupuhiraa i te àvaàva taèro,
mau
âroa,
ta
e
màtou i nià i te tumu te Atua i
inuraa àva”.
hâmani al i te taata, ua horoà i
to na Varna ora, ite e te here. la
Te ani nei
hoi anaè tatou i nià i teie
horoà mai te ite
faaora
na
te Atua
tatou i te ôfatl i te
e
mau
ôhie
huru
tuto atoà.
Atua
no
ma no
a
i te hinaaro
Temarama
o
ta
i
teie
ôhipa,
te mâramara¬
e
Na te ôroà
na
âpï i nià
(Te Atua) e
a
te Fatu i
puàhu i te 5 Mail 2000.
âroa,
te iriti mal i teie
no
âpï i te
e :
tani anaè
huru
O
e
mâiti nei te
te feiâ
tamarii
âpï, te farii nei te
porotetani, momo-
ni, mahana hitu, tatorlta. Aita
te tômlte e farii nei, ia porohia
haapaôraa, la “porohia râ te
Ua âmui rahi mai to
na
no
-i
teie
tâtou i te feiâ
ôroà 5 no
Tutea Panai
na te porote¬
mâti, te parau râ o
tamarii mal roto mai i te
Alta
te tuhaa 4
auraa no teie
fifi
rau.
_-j
e
ràveà faaiteraa
mau
mau
hoê
reni
te arataî i te feiâ
mau
mau
peu
hinaaro râ.
Te imiraa ia i roto i te
i te ràveà
ùtuafare,
te tauturu i te
au
te
Mauruuru
Te fô
Temarama
mahana”, tâtara i te
àmohia nei e te feiâ
tuto
na mau
raa
o
Te tüàti nei teie tumu parau i
nià i te ôhipa ta matou e rave
âpï i roto ânei i to
ôpua-
rauti
e
te
ora
mau
i te àuri.
mau
tamarii i teie tumu parau
roto i te haùtï. Ua tutonu
Te
te tauturu
“Eere teie ôroà
na
te tàatoà rà
o
feià faaroo i farii i te Evaneria
tae
roa
te
e
mai i teie mahana".
Georges Kelly
E
rave
rahi to Temarama
a
tahi nei âmui ai i roto i te ôroà 5 Mati
Popora
Veà porotetani N°3, avril 2000
21
faaara mal ia mâtou i te vai nei i roto, te
te vai râ i nia 1 te
parau teie mau menema,
fenua Vaitoto e fatuhla
vahiné
e
to
na
iho hoa
Ninette Dehors.
o
Ua
ia tâtou e o vai mâ o tei
pâpû atu ra
hunahia i ô nei.
E nâ vahlne mitionare
tom. Te vahiné
e
“John Williams'’ Tlhonl Viriamu
haamau
o
la
o
a
tei
te faatere te pupu poro èvanerla
roa o tei haaparare te
e
mâôhi mâtamua
i roto 1 te Ao mâôhi nei.
piti o te vahlne la, a John Orsmond
(1817) 0 tei tui i te roo na roto i to na
pâparraa te hum o te oraraa mâôhi, o tei
parau ora
Te
De
gauche à droite
: Here Tetua, Mr et
du site et le maire de Tumaraa.
taire
Don à
Mme Philippe Brotherson et Minette née Dehors proprié¬
Te tom
“
Chers amis, parents, frères et sœurs en
de missionnaires et de leurs
l’Étemel des cris de joie vous
habitants de la terre ! Servez l’Étemel
Poussez
tous
avec
ce
vers
joie. Venez avec allégresse en sa présen¬
”. Psaume 100.
Élisabeth
épouses. Épouses
discrètes, silencieuses auxquelles on ne prête
peu d’attention pourtant, aujourd’hui, si nous
sommes rassemblés ici c’est pour elles. Je n’ou¬
blierai pas de citer et de remercier une person¬
ne sans qui nous ne saurions qu’ici reposent
Mesdames Osmond, WiUiams et Treckle : c’est
M. Teheiura Tefaatau, appelé aussi Temaui Tane,
qui a été maire de district, travaillant en collabo¬
te vahiné
o
Tevaitoa, 3
Tetua
mars 2000
e
tâpaô
0
la hoî
a
o ta
te parau o te
hape ra paha teie faanahoraa. No te mea, i roto i to tâtou oraraa,
! ta ù hiôraa, te
te vahlne
na
Nâ vahlne mltionare
e
Te tiàoro nei
porte parole dans l’éghse de Tiroama Tumaraa.
Te ààmu hum taaê
roa
la paix.
rencontre
nare
faranl,
o
toru
te parau no teie
Na te hoê ôrometua mitio-
mau menema.
Lovy ôrometua tâne,
mal i Ralatea nei, 1
1925. Ua
hum
papal
to
0
tâua tau
o
te
o
ia tei
matahiti
mau
ia i roto i te hoê puta, te
na oraraa,
tae
e
Raatlra
El
ora
Aujourd’hui en son nom au nom de mon grandpère Pierre Dehors, de mes parents et de mes
enfants, nous mettons ce site, héritage famihal, à
la disposition de l’E.E.P.F. qui y veillera comme
sur un enfant. Elle en prendra soin de manière à
ce que ce lieu devienne non pas un simple sanc¬
tuaire mais un lieu d’interpellation, un heu de
i Raromataî nei, i
ra.
te aroha
mau
nous
aimer,
raa
na
te
ia tâtou
e
te nünaa faaroo,
o
te Atua. la valiho tâtou to tâtou
feü, manaô àroraa te tahi
tâpaô
raa
te
e
te
Tumaraa ei tümâparau no te ora. la ora
no
Mea nâ roto mal 1 to ù metua vahiné, to ù
Rarau Chevalier i te
mal
Guilloux Chevalier
puta pâpaî a te ôro¬
Lovy. Ua nëneî atu vau te tahi
Tevaitoa, mahana pae 3 no mâti 2000
marna o
te tahi hôhoà
metua
hohoà
na
o
roaaraa
tâua
te Tâvana
no
Uturoa,
e
nâ na 1
nous ser¬
sens
Ei
porotetani N°3, avril 2000
au
1 te îno ia
Merci.
Veà
tâne
nei ia tâtou.
na.
du mot partage.
C’est par ces mots que je présente cette offrande
à l’Église évangélique de Polynésie Française.
22
noa
metua tâne.
mau
tâpaô ei aratairaa, ei faahepo-
tahi la riro te
chrétien, qu’une partie
propriété soit devenue un heu d’attente pour les
apôtres du Christ représentées par ceux et celles
qui dorment ici.
Par sa structure simple et humble, ce site devient
un lieu saint, un heu de pèlerinage, symbôle de
notre foi chrétienne qui témoigne la présence de
Dieu dans nos cœurs, un heu qui nous interpel¬
connaître,
faatere
manaô
pour nous en tant que
comprendre le
ra e
oraraa
ai tâtou te
ia val âmul tâtou i roto i te parau no
raa,
de toutes les nations et toutes les îles.
nous
atu i te
roa
noa
ia riro teie
un honneur pour chacun des membres de
la famille Dehors, Brotherson, Heimau et Tetua,
le à mieux
faatere nei ia tâtou.
ôpaniraa i to ù manaô
C’est
vir et à
e
Mai to tâtou tamariiraa mai, taureàreà mai
M. Temauri Temanui. Il était diacre et
et
tâtou e tâpeà mal,
vahiné o tei faate¬
nünaa.
faatenitenihia
du devenir de
dans la sagesse
te ôrometua ra, o
heporaa nâ roto i te ture, ia tlà mal te mau
vahiné, i nlà i te mau tiàraa faatere i te
vahlne
C’était une personne soucieuse
Tainuu et voulait la voir grandir
o
“Tahiti
nitenihia nei, 0 tei faahïroàhia nei e te
mau faatere poritlta. E ua tae roa i te faa-
al
avec
a
ra o
faatere nei la tâtou
Nâ te vahlne
Te tahi atoà
Te vahiné tei
ration
mootua tamahlne
na
Lancelot Threlkeld.
la famille Dehors et Tetua
Christ, Bonjour ! U y a plus de 200 ans l’ɬ
vangile arrivait dans le Pacifique. Vous
n’êtes pas sans savoir que les porteurs de cet
Évangile sont M. Williams, M. Nott accompagnés
to
na
Hemy i roto i te puta
temps anciens’’.
aux
l’Église d’une parcelle de terre
par
nëneîhia
Teulra
mau
tapaô haamanaôraa i te àhipa
a
te
mau
mitionare
Te
Ètaretia Èvaneria
Te ôroà 5 mati i roto i te
luplrl
Ua vai te manaônaôraa 1 roto i te
e
U a paô roa i roto i te feruriraa o te hui faaroo èvaneria (Porotetani), te talô mahana
i tae mal al te
pahl èvaneria
Tarapu (Dufï) 1 te ôutu no Tefauroa (Mahma), 1
te 5 la no Mâti 1797, la au la i te mau
haapllraa i haapil-noa-hia na, e e haapiinoa-hia nel â, e e parau-noa-hla nel â. 1 ravehla na te tahi
tuatâpaparaa e te Ôrometua
ra o Jacques NICOLE, e o ta na 1 papal 1 roto 1 ta na
puta (Au pied de l’écriture), ua tae
mal 0 Tarapu 1 te 4 no Mâti 1797, ma te haapâpü atoà o la i te tumu no te
hape i roto i
ta na puta
ra o
Àpooraa Faatere,
te
mero o
tano ia
rave
i mûri
mau
aha te ôhipa
e
aè, i te 5 Mâti 1992.
Ua val te parau 1 roto i te feruriraa, e te
manaô tuatâpapa. Matara mal ai i te
matahiti 1995, la ravehia te lupiri, oia hoi
te 200raa no te matahiti to te Èvaneria
taeraa mai i ô tâtou nei. I
Faatereraa
o
Ètârêtia,
te
Tâpaô ai te
ia riro te 5 Mâti
1997, ei ôroà lupiri no te taeraa mai te
I pârahi al te mau Tuhaa, te
mau pâroita, te mau âmaa
ôhipa i roto i te
Èvaneria.
faaineineraa
hinihi al te
no
taua ôroà
Àpooraa Rahi Àmui
Ètârêtia
tia i te
mau
mal
roto mai i te
no
I tîtau mani-
ra.
a
Ètârè-
te
Pâtitifa tei fanau
no
ôhipa
pororaa
Èvane¬
ria mal Tahiti atu nei. Mâ te tîtau manihi-
nlhl atoà te
Àpooraa Rahi Àmui a te Ètârê¬
tia, i te
mau
hau
atu al
roa
Huaai
e
a
te P.C.C 1 roto
2
e
tae atu i te 13
nâ pue
a
te
mau
Mitionare. E
tupu atoà te Àpooraa Rahi
i te pâroita no Àrue mai te
no
Mâti 1997
I roto i
hepetoma
e pltl, ua ora pàpü te
nünaa Porotetani i te parau no te ôroà 5
Mâti. I ô nei noa ânei, ua faaea te manaô¬
naôraa ? I ô nei
Te pupu
himene
o
te lupiri ?
Te hotu
0
Raiatea
tumu haamanaôraa i roto 1 te
Ètârêtia
'làpatl,
parau noa
roto i ta
Mâti,
parau 1
na
na
alta
roto i te mau Haapllraa
atu ai te Ôrometua i
Aôraa i te tahi vâhi
Ôroà
e râtou. Ua tupu te reira
Ôroà rahi 5 Mâti i te Matahiti 1979 i te
ôutu no te Tefauroa, i mûri noa aè ia i te
te Faatereraa
no
te matahiti 1978
i te hau fenua ia riro te 5
Mâti, ei mahana
antraa
a
faacciraa
Ua taôto râ hoi te tahi
te
Àpooraa Rahi
1 te matahiti
no
nâ
Ôroà
1952, i
e
toru i
Ôroà
Èvaneria
i to
revaraa o
te
e
E tae
Ôroà
a
te Fatu i
pâroita tâtaitahi, âreà i te
Tuhaa I
:
mau
noa
e, e
Tuhaa II
-
e
Tere mai i te
te
Ei manaônaôraa
i te matahiti 1991, i te
ra
reira atoà
e
e
-
Ôroà 5
no
no
roa
mai i teie
mahana, aitâ te tahi pae
te nünaa i mâtâra atu
mau
tauiulraa, te tahi
Alta ânei te ôroà 5 Mâti
Castro te aôraa.
mua
e
i te tahi
faanahoraa.
horoà mal
ra
i te
tahi parau, e aore ra i te tahi haapiiraa ?
O te tano i te hiô, e i te tuatâpapa, i te
feruri,
e
i te
tâuàparau i teie nei â.
Joël Teheiura àr.
Mâti.
poipoi, ua tupu te
mâhora tuèraa pôpô a
a
Àreà
te Fatu,
i te pae
na
Emilio
avatea
hâùti ia tei faalneinehia mal
maha
i
ra
mau
te faainei-
Mâti 1992, ua âmui teie tau
pureraa i nlà i te
Venus e te Ôroà
e
o
Àpooraa Faatereraa i faaotihia
Tuhaa i Mahina, i te pae
mau
Tae
te Tuhaa VII, 1 te
haamau i te hoê Tomite
i te
Tuhaa VII
hoi ai te faanahoraa i
Tuhaa III
TEFAUROA '''.
e
-
no
Faatere 1 te faaotiraa, ia âmui faahou nâ
Tuhaa i mûri nei 1 te vâhi hoê : Tuhaa I -
mâ ta râtou
himene,
Tuhaa III
-
tae mai te pâpaiparau rahi no te
Tuhaa
mau
Tuhaa II
Tuhaa tâtaitahi.
atu
pae
avatea, e âmui ia nâ tuhaa e toru ®i te
vâhi hoê, Tuhaa I - Tuhaa II e te Tuhaa VII,
hâùti,
-
Àpooraa Ôitumene no te mau Ètârêtia
(C.O.E), te Ôrometua Emilio Castro, i te 4
no Mâti 1992, i rave faahou ai te Àpooraa
E i te 5
26 matahiti i mûri aè, i haamata al te tupu
te tahi taulraa. Oia hoi i te pae poîpoî e
te
4
roto i te
neraa
e
e
te Tuhaa VIL I mûri mal i teie 5 Mâti
al,
te tatauro nlnamu
tupuraa no te tahi mau tauiulraa
mau
Tere atu ia 1 te
i te Tuhaa VIII.
tâtou fenua. 2- Te mahana
mau
e
ia i te Tuhaa VI
Haamanaôraa i te taeraa te
roto i te
Tere atu ia i te
e rave noa
1- Te 5 Mâti, ei
ravehia te Pureraa
e
e rave noa
ravehia al te faaotiraa
Te
Tuhaa I
Tuhaa VIII
Ètârêtia
no
faanaho la 1
Tuhaa VI
pae 0 râtou io tàtou nel.
I roto i te putuputuraa a
Tâpati
e
tuhaa
mea
Fatu. 3-
I teie nei
Tuhaa V
nünaa ra, ta na peu.
:
mua.
ôhipa. E teie te faanahoraa tei faao¬
tihia e te Àpooraa Faatere e tei haamanahla e te Àpooraa Rahi Àmui i roto i ta na
putuputuraa no te 01- 08/07/1999
pôpô Pater. Ua âmui ia nâ âmaa ôhipa a te
Ètaretia, Haapitraa Tâpati - Ui-Àpi, e nâ
I to mûri mal matahiti 1980, ua
te matahiti 1980, i
Ètârêtia
Faatere i
te tahi
Tuhaa IV
ôhipa ®.
ttno tôroà rau, i to râtou fenua,
fetii, to râtou oraraa, no te haere
mal i te tahi fenua, i roto i te tahi nûnaa
alta to râtou mata i îte aè nel, i te huru o
te fenua, i te huru no to na oraraa o taua
roto i te
tei
Ôrometua,
mau
mau
te
o
Tuhaa III
ei
to râtou
a
tauüiaa,
Tuhaa II
riro
(Porotetani).
Âmui
mau
tupu te
i
Inaha hoi e, ua faaruè terâ
terà
? Na
ôroà 5 Mâti 1 nlà iho i te mâhora tuèraa
râ
na
lupiri
te hui faaroo èvaneria
mau
Haamanaôraa
te 5
no
faaiteiteraa i te tahi
faatneinehia mai
alta te parau no te 5 i riro ei ôroà
tumu i roto i te Ètârêtia. Faahiti-noa-hia
ra,
atu al to
faaea ai te
e
Àpoo¬
raa
mua
te
ânei
E nâ hea tâtou i te parau o te lupiri
teie uiraa, i türai i te feruriraa a te
E aha te talme i riro al te 5 Hfâti ei ôroà
I
noa
parau o
o
tei
o
e
te
nâ
tupu i te ôutu no
1 Jacques NICOLE ( Thèse de doctoral ), Au
d de
l’Écriture, Éditions Hâere
no Tahiti, 1988, àpi 67.
2 A hiô atu i te faaotiraa a te Àpooraa Rahi Àmui a
te Ètârâtia, i roto i ta na Puta, ahee 4 no te matahiti
-
,
-
1954.
3
A hiô atu i te faaotiraa
-
Ètârêtia,
te
1 roto i ta
na
a
te
Àpooraa Rahi Àmui
Puta, âhee 1
nn
a
te matahiti
1978.
4
-
Rata hâàti
a
te Peretiteni
o
te
Ètârêtia. Jacques
IHORAI, N° 229/P/91, Papeete i fp 4 noTetepa 1991.
5 - Parau faaara a te Àpooraa Rahi Àmui a te Ètàrëtla,
no
te
13/08/1995, àpi 8.
Veà
porotetani N°3, avril 2000
23
Te
mau
parau no
Paôfaî
taralhia te hoê èà
Tpru matahiti i mûri aè i te
président
toe nei ia
taua èà
tuputu i te mau pâroita no te
haamanaô i te ôhlpa i ravehia e te
mau
ldeture
àito
te faaroo
o
e
i te
na
ra
parau
ia fânaô te uî
nahi. I te feiâ atoà râ
no ana-
hinaaro
e
nei i te haa ia heeuri â te
mau
te
reo e
la
iho mai à te iho tumu mâôhi ia
haa ia mâ te here i te taata
e
te
te haamanaôraa i te
fenua
o
te
a
te
e
te
mau
ôhipa i
Inaha te
mua ra,
te nünaa, te
pü ra ia riro te
tia ei mauhaa
no
hopoià e te mata-ara-raa i nia
mau
e
tuhaa rahi to te faaroo
tiàturiraa 1
Ètârë¬
i te
fifi
àito,
ia
noaa
Rau
na.
atu al te tiàturiraa
te haamâmâraa
i te
te tiàturi hoî i te Fatu
e
fenua. I roto i te tautooraa
mau
parau i faaroohia e te mau faaiteîteraa i tuuhia i mua i te aro o
e
noa
ia te
aore
hum parauraa i te Atua. Alta roa
atu vau e faahiti nei i ô nei i te
haavî nei i te taata
i teie mahana.
Ua faaroohia te
parau no te "haapaôraa". E faanahoraa anaè te reira ta te taata i
retra hum
i roto i te
haamau
haùti
e
reo
te himene
e
a
te feiâ
mau
turiraa
âpî tei
faaite atoà mai i ta râtou hiôraa i
Ètârëtia
nia i te
e
i te
râtou tiàraa ei taata
tïtauraa
a
te tautum 1 to
no
i ta
e
No te
mea e
te fenua i tià
âpï i mua i te
e
ia tâuàhia te hinaaro
te
Atua ei àveià
te
Ètârëtia
te Parau
taata atoà. Te îte atoà nei râ
te
ôhipa rahi
nà
mua roa
i
te
arataî i te nünaa i
e
ta te Atua i hinaaro
ora o
a
no
o
Parau
te
ia i
no ta na faaiteraa,
rotopû i to na iho ra
te tahi hum mâôhi
râtou hum
âpï tei
au i to
i to râtou hohoà. I
e
nâ reira hoî râtou i te pororaa i te
Èvaneria i te reira tau, no te mea
ia
te reira te tiàturiraa i roto i te
0
Ètârëtia
taata. No te mea, e ère i te mea
mau
ôhie te
E mai te peu ua tià mai
hum mâôhi teretitlano
faaâpîraa i te tiàturiraa
te
mau mea
ia
e rave
i
matarohia,
noa
e
atu
i tono mai ia râtou.
rotopû i
te mau taata tei ora pâpû i roto i
te Ètârëtia. Ua haapii mai te mau
haaputuputuraa no te pae no
màti e parau ora te Parau a te
Atua e te ôhipa nei i roto i te taata
no te faaâpî ia na i te mau tau
atoà i mua i te mau tupuraa
ôhipa e te mau fifi o ta na e fare-
matahiti i teie nei
rei.
te
tàtou i te reira i
te
mau
eita ia
e
i roto i te
taui. Oia hoî, te tïtauraa
faaâpîraa,
o te faahoiraa
i nia i te hum mâtamaua i hinaa¬
rohia. Te taata ta te
faaâpî,
Èvaneria
i
a
i nià nei,
na
te Fatu
o
ho manaô-ôre
noa
türaî râ
o
na
hau
aè
roa
marama
ia ia
no na.
hoî i
i te fenua
no
e
i te
e
vall-
taata,
ia îmi i te
E
mua
to te hoê nünaa
eita te
te fenua
e mea
e
mea
mâra-
la tâtou e, alta
parau
reira
o
i rapae aè
ia i tîtau
atoà-hia ai ia hiô i te parau o te
e aha te tau¬
fenua. Ua îte tâtou
tooraa
te
a
Ètârëüa Èvaneria
i
i te reira parau. Eita râ e
tano ia faahiahia noa tâtou i te
mua
mau
ôhipa i ravehia e i te mau
i faahlühia. Mai te mea ua
manuia te àroraa i nià i te tahi
toe mai ôre
tuhaa rahi â teie
tae
roa
atu ai te retra
noa
i roto i te
mau
tau 1 mûri nei, e
e
ôre
e
i
farii ai te
faaâpîraa a te Èvaneria
haamori ai
e e
e
vâhi haa-
mau
moriraa i matarohia. Eita
noa
ôhipa ia âpî faahou. Te tumu râ o
ôhipa e hinaarohia ra e faaâpî
o
no te pae no mâtl, te iho faahouraa mai te mau peu mâôhi i
te
te
te Fatu
ôroà
na
ra
e
haapaôhia
o
parau
patu i te tahi
mai
mâ
al ia
la tae i te mâu ôroà rarahi mai te
te
mea âpî. Te faai¬
teie taô, "faaâpî", e
200
mltionare, te ite nei tâtou
mâôhi 1 te
faaâpîraa,
a
e ua auraro
te tiàturi i te hum i hinaarohia
eere ia i te
faaôre-roa-raa i te mea tahito no
Teie râ, te
te retra
roa
rahu atoà. E mal tei faa-
mau
hitihia atu
no
tlà-
teie no te taata
parau
e
No retra, te tiàturi nei te
na
hum haamoriraa
to
o
te Atua.
i te faufaa rahi
na
Atua.
oraraa vaa-
mateinaa. Ma te ui i te faufaa
Atua mà to
e
âme ai
o
ia i to
hum.
na ra
I
mau
a
vâhi ia pâpû
â
o
ia i riro atu
mâôhi i riro ei
faaôhipa
no
turaraa i
mua
mau mea
reva
aè nei oia hoî
Te hinaaro nei râ
o
vau
Henri Hiro.
i te tiàturi
ère teie i te haamanaôraa
ra
ei
reo
îtehia 1
nià i to tâtou fenua. Alta â te
hoê ôroà haamanaôraa i te âiito
te Iho Tumu Mâôhi i
e
Inaha,
haapll-noa-hia al te reo mâôhi i
mau fare-haapitraa, alta
te faufaa
ra o
ia tâtou e,
toe nei.
roto 1 te
pîhaî iho i teie ôroà, ua faatupu
atoà to te Fare Tauhiti Nui i te
tuiroo
e
reo
reo
ta te mâôhi
e
te pâmm 1 to
i te Ture
e
na
inaha o
hopeà noa hoî te retra e
toe mai i te taata ia ère o ia 1 te
raa
nà
atoà. Teie râ, te
pâmm-
i te reo, e
ère ia i te ôhipa noa
te Faatereraa o te fenua, nâ te
Fare vânaa, nâ te mau ôrometua
noa
haapii
reo
mâôhi. E ôhipa râ nâ te
tâàtoà
0
te haamata 1 roto 1 te
Taua taata iti nei â. Ua faaiho faa-
i te parau e te ôhipa a te hoê taata
no te mea, ua faaoühia e matahi-
hou-hia mai râ te hum màtamua
ü teie
no
ta te Atua i hinaaro
vau e
tiàturi nei
eere ia
fanauhia e to
i te taata ê atu i tei
na
metua vahiné.
no
te reira
taata. E tano ai ia tâtou ia parau
alta te mau mltionare i faaâpî
noa i te mâôhi ua hàmani roa râ i
e,
24
na
të haereraa nà nià i
parau i faaîtehia i teie nûnaa.
Alta râ te reira i faaea noa i nia i
tupu i
La
te arataî i te
no
mâôhi 1 te îteraa 1 to
lupiri ua hinaaro faahou te
Ètârëtia èvaneria i te haapu-
Veà porotetani
N°3, avril 2000
e, e
te "Reo Mâôhi". Aita atoà
e ua
ère tâtou i te
parau e te tiàturiraa no te tâmau
à i te heheu mai i te faufaa i tài-
vahia
e
te mâôhi. Mal te
mea ua
taata tâtai tahi tei hinaaro i te
polhere i ta te Atua i ho mai
no
na.
Taarii Maraea
Te Aua Orometua no Heremona, e vahi Gtoraa mâramarania anei
e aore ia e vâhi
tâuàparauraa e faanahoraa parauatua ânei ?
O la mau, ua riro te Àua Ôrometua no
Heremona ei vâhl
neine
i
te
e
ei tau
no
te faai-
ôrometua
mau
te
a
E.E.P.F. Te hinaaro nei râ te manaô, nâ
roto 1 teie
hoê
O
te
pâpairaa iti,
maa
e
îrlti atu i te
manaônaôraa rahl
mau
tautooraa tutuu ôre
a
te
mau
te
e
mau
ôrometua
haapii, oia te parau no te faatumuraa
manaô [hypothèse de travail} e no te nâoàparau [méthodologie).
Hou aè te mau pipi a 5 ai i roto i te Àua
Ôrometua, i faariro noa na te tahi pae rahi
O râtou ia Heremona ei vâhi i rerra râtou e
titôhia i te ite
i roto i te
e
ao
te
paari. la ô aè mai râtou
Heremona, e hitimaùe
no
vêtahi i te hiroàroàraa
fa ê
teie
e
tïtauhia nei ia râtou. Oia hoî aita râtou
e
anihia nei
ei hei aè
tua, ôi
tui i te
e
râtou
mau
e e
îte
e
te
roa
mau
no
to râtou tôroà ôrome¬
Na teie faatumuraa manaô
Te faanahoraa 1 te hoê
hoi te reira hei ia tae
nâoàparau
te oraraa faaroo mâ te faaite
mâite i te pohe o te taata hara e te rahufaahou-raa-hia te taata âpï, te mau
Pâpairaa pïpîria ei parau ture e ei parau
I te
mea e
tâtou
raa
manaô
èvaneria. Na teie faatumuraa manaô
rëni
huru Atua i te pureraa, te ârueraa, te
paturaa i te hoê ihi parauatua [savoir
no te oraraa faaroo, mâ te ite
aôraa, te pâpetitoraa, te haapâpüraa i te
no
pâroita mâtâmua. Te pithia
nei râ râtou ia faaitoito i te haamau i te
tahi faatumuraa manaô
e
te faanaho hoi i
nâoàparau ei tautururaa ia râtou i
roto 1 ta râtou tâviniraa.
I
mua
mea e
hia
ia i
tiàraa
i te
mua
e e
piahi to te pipi, e tuupâpairaa rau a te
mau
heheuraa râ
te
o
e
te faaîteraa mai hoî
aha
e e
te faatumuraa manaô i
terâ taata
e
àuvaha i te
e
théologique)
faaroo, te mau taata
tuatâpapa no te Ètârëtia e tae noa atu i ta
te tahi atu mau taata tuatâpapa eere i ta
te faaroo : ta na pâimiraa, eere ia te mâîmiraa e te pâpaî-faahou-raa mai i te mau
haapiiraa a teie mau taata tuatâpapa, o te
metua
mau
e
parau no
i te
I te hoê faatumuraa manaô
No te
O
nunaa.
maemae noa
anaè i roto i te
te tahi
Te tial matra te
paari
faaôhipahia e terâ
tuatâpapa, mâ te faito i te
paruparu o terâ e terâ faatumu¬
manaô no te oraraa faaroo èvaneria.
tià
te
roa
i te tahi atu
mau
ihi i te uiui mal
faahapa mai,
e mâ te ite atoà e eita e
parauatua ia faariro ia na ei
paraumau no te tâatoàraa o te mau tuhaa
atoà o te mau ihi îte-vânaa [savoirs scien¬
tifiques), e, mâ te ara atoà hoî e te vai ra te
taime e farerei atu teie ihi parauatua, i
mûri aè i te ôhipa a te faaroo o te Metia, i
te tahi faaâpiraa no ta na hiôraa e ta na
parauraa i te parau o te Atua, o te Metia,
e
tià i teie ihi
te taata
o
te
faaroo,
o
te
Ètârëtia,
te
o
ora, o
pohe, etv.
paari e te
raa
mau na
te faatumuraa manaô ?
i te pae no te Pïpîria ânei, no te paraua¬
tua ânei e aore ia no te tahi tuhaa taaê
pa
ânei
no
parau
mau
te
oraraa o
te taata. Oia te hoê
tei riro ei àuvaha
tei farUhia ei
no
te hoê parau-
ôhipa tei tupu
mau
ihoâ
ei parau tiàturihia o të ôre râ e tià i te
hoê iti noa aè reo taata nei ia parau ia au
i to na oia-mau-raa, maoti râ nâ roto anaè
e
ia i te parau
faatâipe,
parapore,
uhotâtau
[mythe) {ah 2 TSrïnetia 12,4). O teie
parau
àuvaha te ravehia ei faatumuraa manaô
na
te hoê taata.
Ei hiôraa
roa-raa
e
mai i te taata nei nâ roto i te Metia
te Vâruà Moà, to na parau
haamoemoeà la tatou
e
àuvaha, to
na
faatumuraa manaô, o te parau ra ia te
faaoraraa i te faaroo anaè (Rôma 1,17).
ia
no
pipi e te ôrometua,
tâvlni ia hiroàroà
no
tei
e
tae
no
piahi, te
te tauturu râ i te
mua o
pâpetitoraa, te faatiàraa i te ôroà a te Fatu,
te heheuraa i te Pipîria, te haapiiraa, te
faaiteraa
ia
na
e
te tâviniraa, e no te tauturu hoî
ia hâroàroà i te huru Atua
mai nei nâ roto i te hoê ânei
aore
rahi,
ia faanaho i te hoê
e tïtauhia te piahi
nâoàparau ei faaîteraa
i to na àravlhi i te tuu i te
te
a
te taata
e aore
to
taata
0
tuatâpapa parauatua ia patu i ta na
parauatua ia au i ta na faatumuraa
ta
na
e
mau
uiraa fau-
âmaa
pâhonoraa ia au i te
faaôhiparaa i te mau faatumuraa manaô o
te mau taata tuatâpapa o ta na i faaô i roto
i ta na pâimiraa, e ia au i te tahi âpapae
mau
raa
manaô,
ia
e
mau
faatumu¬
atoà hoî i ta
au
na mau
pâpai, i reira e laitohia ai te àravahi e te
paruparu o te faatumuraa manaô o ta te
piahi i mâîti ei pou e ei reva no ta na
parauatua, e e lalto-atoà-hia ai te pâutuutu e te rarerare o te nâoàparau i faaôhipa¬
hia e teie piahi.
E maa râveà iti teie, i pihaî iho i te parau
no te faaroo o te pipi e te parau no to na
tltau-raa-hia, ei tautururaa i te piahi ia
faaroo èvaneria, te tauturu nei râ i te
manaô
parau
parauatua e
ia te hoê ânei taata faaroo.
No te reira târëni
faa
e
Te taime
te faatumuraa manaô
ihi
ia i te hea
atu i te
noa
na e
te faatumu¬
te
pâpairaa i te hoê ihi parauatua
faaâpiraa i te reira pâpai¬
raa, te tîtau atoà nei te taata-pâpai i te
tahi atu mau ihi no râpae mal i te oraraa
faaroo. Aita teie tïtauraa e faaupootià nei i
e
e
te faahei i te
manaônaôraa.
ia
au
i te turamaraa
i tîtau ei tururaa i ta
paraa.
Te tahi hiôraa
a
te
na
mau
ihi
tuatâpa-
mau
no
te
vauvauraa
poto noa
:
te parau ra “ e
i ta
i te tiàmâraa èvaneria i
faatumuraa manaô
e
te
na
mua
mau
ia matara mâite hoi i roto i ta
parau
i te
mau
nâoàparau,
na
e
tâviniraa.
aroha te Atua ”, hou aè te tau no te mau
mitionare mâtâmua, i roto i te hiroà o te
te paraumau ra
te faaroo o te
Metia (Taratia 2,16), oia to te Atua farerei:
e
la la vëtahlê
Inaha
O te hoê ia parau i mâitihia e te hoê metua
no te faaroo e aore ia te hoê taata
tuatâpa¬
eere
na
mâramarama-raa i te reira
Elaha râ tatou
aore
E aha
i ite mai
mau
Mâôhi,
aore e auraa
to teie nâ taô “ aroha ”
râ te
mau
e
Tihiri Lucas
faaroo èvaneria
“ Atua ”, ua tîtau
mitionare i teie nâ taô mâôhi
no
te àuvaha i te parau e te huru no te Atua
e heheu mal nei ia na nâ roto i te Metia i
te taata nei.
Veà porotetani N°3, avril 2000
25
E tuhaa
na
te taatoà te arairaa i teie mai Sida
“
Le Comité de
pilotage
Le comité de pilotage de ce projet est com¬
posé de
Ralph TEINAORE orometua,
Secrétaire Général de l’Eglise Evangélique
de Polynésie Française ; Taarii MARAEA ôrometua, Vice-Président de l’Eglise Evangélique de
Polynésie Française ; Père Tahiri TIAOAO,
Vicaire Général de l’Archidiocèse de Papeete
(Eglise Catholique) ; Dominique SOUPE,
Chancelier
et
Secrétaire
général
de
l’Archidiocèse de Papeete (Eglise Catholique) ;
Daniel
:
POIMIA, Membre
Permanente
Polynésie
l’Association
e
la Commission
de l’Eglise Evangélique de
Française et Président de
Messagers Contre le Sida ; Dr Joël
FIOIORE orometua, directeur de l’Ecole pastora¬
le de Flermon.
La Conférence des Eglises du Pacifique (P.C.C.)
à Suva Fiji est le maître d’œuvre du projet, en
collaboration
Polynésie
Papeete
l’Eglise Evangélique de
Française et l’Archidiocèse de
avec
Lorsque les Tahitiens tombaient malades
s’imaginaient avoir offensé les Dieux et
leur famille allait porter au marae ancestral
ils
d’autres offrandes de la famille
en
même
temps qu’un homme “long banane”, avec le
même cérémonial qu’au “pai-atua”. La
famille plaçait des objets de valeur autour du
des offrandes de nourriture et de plumes
“ura”. On faisait venir le docteur qui oignait
le patient avec de Thuile et lui administrait
des médicaments en invoquant les Dieux
malade espérant que Taaroa, voulant en
jouir, aurait pitié du malade et l’épargnerait.
Les membres de la famille se rendaient éga¬
pour la guérison du malade. Si
faisait attendre on faisait venir
lement au bord de la mer et offraient aux
Dieux marins des prières et des confessions
marae
le résultat se
un prêtre du
social. Il confessait le malade, le mas¬
sait à Thuile et
priait pour lui, puis il portait
un jeune cochon au marae le tenant par une
patte pour le faire crier et ainsi attirer l’atten¬
tion des Dieux.
Il demandait
aux
Dieux
d’éloigner leur colère aussi loin
que
la dis¬
tance de TEst à l’Ouest et de transférer la
maladie du jour et de la nuit au “mur des
mâchoires’’. Puis le cochon était présenté
utupo (offrande de paix) et remis à
prêtre qui passait une petite corde
dans une de ses oreilles et le lâchait parmi
comme
un
autre
appelées “tarotaro”. Enfin les parents ou les
les représentants allaient au
personnes
marae avec
les cochons sacrés du
sentait
marae. Le prêtre pré¬
également des plumes “ura” et
ce
cou
et les
Extrait de
Henry Teuira : Tahiti aux Tempr^ Anciens.
Paris, Snciété de Océanistes, 1962, p. 295-296...
Séminaire
de formation Sida
Les intervenants
à
des cordes autour du
prêtres, tenant les cordes, disaient : “ Voici
les parents qui expient pour le malade" et les
parents ajoutaient : “Oui, voici vos cochons
humains, cessez d’être en colère”. Après
cela on ne pouvait plus rien faire pour le
malade qui se rétablissait grâce à la foi ou
mourait. En cas de maladie mortelle le prêtre
restait auprès du malade jusqu’à la fin
séminaire
Mme Dominique ROULIN, Pasteure de Dans la semainedu lundi 18 au vendredi 22
l’Eglise
protestante
nationale
Messagers Contre le Sida
;
octobre 1999, une séminaire de forma¬
de
Genève ; Daniel PONIA, Infirmier cadre
de santé publique et Président de l’Association
Dr Bruno HUBERT,
Médecin coordinateur des maladies transmis¬
sibles de la Direction de la Santé ; Dr LAM
N’GUYEN, Médecin du centre de Dépistage
Anonyme et Gratuit de l’Institut Territorial de
tion dans le domaine de
l’accompagne¬
vivant avec le
VIH/Sida et de leurs proches a été mis en place
pour les responsables des Eglises Protestantes
et
Catholiques de Polynésie Française,
membres de la Conférence des Eglises du
Pacifique.
ment
pastoral des
personnes
Recherches Médicales.
Les
Taote Daniel Ponia, te rauti nui o teie rururaa
26
Veà porotetani
l\l°3, avril 2000
justifications du projet
L’apparition de l’infection par le VIH et du Sida
remet en question les modèles d’intervention
médicaux, sociaux, psychologiques, juridiques
les fonctionnements familiaux dans
nos Eglises. Il apparaît important d’adopter une
approche plus globale des personnes vivant
avec le VIH/Sida et de leurs proches et d’impli¬
quer l’ensemble des partenaires de la commu¬
nauté par un changement des attitudes et des
comportements vis à vis des patients vivant
ainsi que
avec
le
VIH/Sida.
Le
PCC
et
le
Conseil
Œcuménique des Eglises ont déjà organisé
pour les responsables des Eglises du Pacifique
des séminaires
sur
l’infection à VIH et le Sida.
Les
responsables des églises ont, à des degrés
divers, été sensibilisés au problème du Sida.
Cependant, ils n’ont pas toujours l’approche
nécessaire dans le domaine de la prise en char¬
ge et du soutien psycho-sociologiques et spiri¬
tuels des personnes vivant avec le VIH et le Sida
et de leurs proches. Afin de mieux aider et
outiller nos responsables d’églises, nous pro¬
posons de mettre en place une formation cen¬
trée sur l’accompagnement pastoral des per¬
sonnes
vivant
avec
le VIH/Sida et de leurs
proches en abordant divers domaines : aspects
biomédicaux,
sociaux,
psychologiques,
éthiques, spirituels et outils de comunication.
L’objectif de ce séminaire est de mettre en
place une formation des responsables des
églises (Eglise Evangélique de Polynésie
Française et Archidiocèse de Papeete) sur l’ac¬
compagnement pastoral des patients vivant
avec le VIH/Sida et de leurs proches.
Description de ia popuiation à former
La formation est destinée aux responsables
d’églises, volontaires et motivées.
Les personnes à mobiliser autour de ce projet
doivent avoir les qualités suivantes : être dispo¬
nible psychologiquement et en temps ; être
volontaire et motivé (e) ; s’engager dans des
projets d’actions au profit des personnes vivant
avec le VIH/Sida et de leurs proches ; être
accessible au changement ; avoir l’esprit posi¬
tif ; être ouvert à l’autre ; accepter de travailler
en équipe et en réseau ; être capable de prendre
de la distance vis à vis de ses propres valeurs ;
en outre, elles devront répondre aux caractéris¬
tiques suivantes : appartenir aux églises, avoir
une ou des responsabilités au sein de son égli¬
se respective, être issu (e) d’une structure faci¬
litante ouverte à des projets au profit de la com¬
munauté, avoir l’obligation de respect du secret
professionnel et de la confidentialité
La sélection est faite par les responsables de
chaque Eglise selon les modalités qui leur
convienne! tout en respectant les critères de
sélection pour chaque participant. Les per¬
sonnes
retenues doivent
formation dans
sa
participants de l’Eglise catholique.
comunication ; les objectifs spécifiques sont les
suivants : réactualiser les connaissances bio¬
médicales sur l’infection à VIH et le Sida ; iden¬
tifier les enjeux médicaux, psychologiques,
sociaux et
juridiques dans l’infection à VIH et du
Sida pour les patients, leurs proches et les
intervenants ; acquérir et/ou renforcer les com¬
pétences à la relation d’aide des patients et de
leurs proches ; acquérir et/ou renforcer l’ap¬
proche pastorale de l’infection à VIH et le Sida ;
être capable de prendre en charge les patients
et leurs proches dans les dimensions : biomé¬
dicales, psychologiques, sociales, juridiques,
thélogiques et humaines.
Le séminaire s’est déroulé dans de bonnes
conditions. L’organsiation a été bonne avec la
les
participants
séminaire du 18 au
d’approfondir les connais¬
sances «techniques» sur le «VIH, le SIDA et les
MST et ainsi que les compétences dans l’ac¬
compagnement pastoral ; pour les bénévoles ;
pour les prêtres, les pasteurs et les diacres lors
de leur recyclage. Mettre en place des séances
22/10/1999
au
en vue
de sensibilisation/information
fection à VIH et le Sida
en
sur
faveur
:
les MST, l’in¬
des groupes
paroissiaux ; des groupes de femmes de nos
Eglises ; des associations de familles ; des
futurs mariés lors de leur préparation au maria¬
ge ; des enfants inscrits dans nos établisse¬
ments scolaires privés. Assurer l’accompagne¬
ment des personnes vivant ave le VIH, le Sida et
les MST
:
soit
en
les visitant ; soit en les rece¬
vant dans des lieux d’écoute.
participation très active des familles des élèves
pasteurs de Hermon qu’il convient de remer¬
cier. Ce séminaire
a
surtout été une initiation à
l’accompagnement pastoral. Cela a permis aux
participants de mieux connaître l’infection à
VIH, le Sida, les modes de transmission, les
conditions qui ne transmetent pas le VIH, la
prise en charge des patients et de leurs
proches, les résulats de l’enquête Connais¬
sances, Attitudes et Pratiques surles Maladies
sexuellment transmissibles et le Sida, les tech¬
niques de communicatoon, la conduite d’entre¬
tien et de relation d’aide. Ce séminaire a permis
à chacun de se connaître, de connaître ses
Les recommandations
Les participants du Séminaire recomman¬
dent
aux 2 Eglises de : de favoriser la mise
place d’un comité œcuménique de coor¬
dination, de réflexions et de propositions dans
le domaine de l’infection à VIH, du Sida et des
MST ; de susciter et d’encourager la sensibili¬
en
sation, l’information et la formation dans
Sida et des MST ; de continuer à avoir une voix
limites dans la connaissance et la relation d’ai¬
prophétique dans le Territoire
de, de
tous
se remettre en
question par rapport à ses
valeurs morales et chrétiennes.
nos
paroisses sur la réalité de l’infection à VIH, du
les comportements
pour lutter contre
sexuels à risques
séminaire, les particpants ont éla¬
boré des projets d’actions et formulé des
(inceste, viol, prostitution...) ; de solliciter les
autorités du Territoire et de l’Etat pour l’exten¬
sion des Centres de Dépistage Anonyme et
recommandations.
Gratuit à Tahiti et dans les autres archipels.
A l’issue du
Ce séminaire
constitue pas une
fin
Les participants à ce séminaire doivent
ne
en
soi.
Daniel Ponla
se ren¬
contrer, continuer leur formation afin de mieux
maîtriser les connaissances et les techniques
de relation d’aide.
I
1
I La liste des participants
|
s’engager à suivre la
i
totalité. Elles doivent avoir
l’obligation de respect du secret professionnel
et de la confidentialité.
Les
Les
objectifs du plan de formation
L’objectif global esf de permettre aux respon¬
sables des églises d’acquérir des connais¬
sances et des compétences pour l’accompa¬
gnement pastoral des personnes vivant avec le
VIH/Sida et de leurs proches en abordant divers
domaines : aspects biomédicaux, sociaux, psy¬
chologiques, éthiques, thélogiques et outils de
Les projets d’actions
Constituer un groupe de travail ou d’un
Comité pour la coordination et le suivi du
séminaire ; mener des réflexions sur les
problèmes éfhiques liés au VIH, SIDA et MST ;
une force de propositions. Elaborer et diffuser
aux participants un compte-rendu du séminaire
et le transmettre aux directions des 2 Eglises.
Mettre en place des plans de formation : pour
\
[
I
j
I
I
BARLIER Christophe, CADOUSTEAU \
Madeleine, DOMINGO Juanita, [
FLORES Ivana, HOIORE Here Joël, [
lORSS Gilles, MAITERE Hinano, [
MARAEA Edith, MARAEA Taaroanui, [
PUARAI Vaitape, PUTOA Peter, REY |
Michèle, TARIHAA Lucien, TEINAURI j
I
Terani, TETUIRA Teamoarii
Le secrétariat et la logistique sont
1 pris en charge par Madame Emma
i
I
i
Tufariua et Madame Dorinda Lucas
!
1
I
!
I
Veà
porotetani N°3, avril 2000
27
'-/T
de la BCD, trois ASEM (agents spécialisés des
écoles maternelles) une femme de service, un
homme d’entretien, six mamans pour la surveillan¬
OÙ te trouves-tu ?
Je suis dans le
Chef
prolongement de l’Avenue du
Vairaatoa,
Papeete. BP 49
dans
la
commune
98713 PAPEETE
-
-
ou
la gardienne et deux secrétaires.
:
précisément en face du terrain de ten¬
nis du club AORAI
à la cantine,
de
Tél
42.06.73 -Fax: 43.41.53
Plus
ce
derrière la salle omni-
sports de Taunoa, chez le Pasteur.
Salle
2
polyvalente
grandes salles sont mises à la disposition des
enfants
: une
à la maternelle et l’autre à l’élé¬
mentaire. Les enfants y
Qui es-tu ?
Je suis une école qui est née en I960, construite
en niau et située entre le pont de la
Fautaua à Taunoa et les feux. (Actuellement, une
en
pinex et
pratiquent des activités
d’expression comme la danse, la gymnastique
rythmique et sportive les conduisant à un affine¬
ment des perceptions et des sensations par la
maîtrise de l’espace, des déplacements et du
rythme.
classes maternelles et 11 classes élémentaires.
Un éducateur
spécialisé, tenant la classe d’adapta¬
tion, et une psychologue scolaire assurent une aide
spécialisée auprès des enfants en difficulté.
D’autres responsables viennent consolider l’équipe
éducative : le coordonnateur pédagogique, l’auxi¬
liaire sociale, l’aumônier scolaire, la responsable
tableau.. Savoir utiliser
un
Bibliothèque
Centre Documentaire
La BCD
a
été rénovée
en
1998 grâce à l’aide
financière que nous avons reçue
1966.
L’école regroupe 420 enfants répartis dans 6
un
traitement de texte. Maîtriser les fonctions de
règles d’organisation du tra¬
techniques et des procédés.
Organiser et présenter des informations.
le nombre croissant d’inscrits l’Eglise,
représentée par le pasteur Mauer. Madame Liane
TEAHA la directrice, les enseignants et surtout les
parents onï contribué à la réalisation de la
Taunoa 2000
clavier
informations dans
vail. Choisir des
tier et par
École de
classe.
tableur. Trouver des
le MARTIN). Grâce à la foi en cette école de quar¬
en
nent en
base d’un traitement de texte. Se servir d’un
grande artère routière y a pris place, celle qui relie
Papeete aux autres communes de la côte Est). Cette
école comptait alors sept classes réparties sur deux
bâtiments situés de par et d’autre de la maison du
pasteur qui faisait office de gardien. Le territoire
eut un projet de faire passer une route reliant
Papeete à la côte Est. Une plus grande école fut
donc construite à quelques mètres de l’ancien
emplacement, sur un terrain qui était à vendre.
(C’était un parc à bœufs qui appartenait à la famil¬
construction de l’école actuelle
coopérative de l’école et l’école pren¬
charge l’aménagement d’une salle de
Les enfants apprennent à : se servir du
de façon raisonnée. Rechercher des
mantes. La
Commission
de restauration
du Conseil
Œcuménique des Eghses. On y trouve des livres
documentaires historiques et scientifiques, des
livres de fiction tels que des romans, des bandes
dessinées et des contes, des magazines, des
revues plus spécialisées, des catalogues, des
encyclopédies. C’est un lieu où les enfants sont
“
invités ” à rechercher des informations histo¬
riques ou scientifiques et à explorer des hvres.
Une “ Commission de Restauration ” a été
mise en place le 13 mai 1999- Elle est com¬
posée de : 7 élèves (un représentant de chaque
classe du CE2, CMl et CM2). 3 parents d’élèves
(membres du bureau de l’Association des
parents d’élèves. 3, enseignants
de
(un représentant
chaque cycle). Le Président de l’Association
des Parents d’élèves. La Directrice de l’école.
Son rôle consiste à recueilhr les avis de
chaque
afin d’apporter des
sur : La qualité et la quantité des
repas. Le menu. La propreté de la vaisselle. Les
conditions d’hygiène de la cantine. La surveillan¬
ce par les mamans. Le service.
membre qui
améliorations
Salle
la
compose
d’informatique
Enl’école,
1996, l’Aprésidée
ssociationpardes Parents
d’ElèMichel
ves de
Monsieur
DUDES, fait don de 8 ordinateurs et 2 impri¬
28
Veà
porotetani N°3, avril 2000
Conclusion
Maintenant que nous avons
sance, en
particulier
pour ceux qui me
l’école Charles
confondent
encore avec
VIENOT
qui ne
ou
fait connais¬
me
connaissent pas,
visite et à y
vous invite à nous rendre
inscrire “ nos ” enfants...
je
Te Etaretia
i roto i te tenetere 20
Te âua-ôrometua no “Saint-John,
The Evangelist” i Auckland,
Niu-Terani
E âua-ôrometua teie
Auckland Consortium for
...
Anlraa
no
i te hoê atearaa
e
(Accréditation)
tua
e
tià
i te vâhl
ra
hoê,
e
maha atoà
i roto i te SPATS...
ia faatere i
Mai roto mal teie aniraa i te Faatere
hoê faatere Nui, o la hoî, o te ôrome¬
tua ra o Winston Haiapua.
teie nei âua
no
faaroo
te
no
o
hoî, te ôrometua
la
Anglican
ôhipa
maoro
Suva,
Fiti,
e
no te fenua Tonga, tei
i roto i te hoê pâroita i
tei tauihia i Auckland i te mata-
hiti 1996. Ua riro atoà
Parau Rahi
no
ia ei
na o
te SPATS. Mea
mal i teie tino te hinaaroraa
âua-ôrometua
te Taàtlraa
1 te
raa
teie
raa
a
no
Pâpaî
na
roto
faaô i te
e
Saint-John i roto i
Te huru
teie âua-ôrometua...
Mea huru taaê te faanahoraa
âua-ôrometua i te
atoà
mea
âua-ôrometua
ra
Te flfl nâmua
e
hoî,
tià
ra
no
e
teie
maha
i te vâhl
hoê, tei te pae mitl, ua faaîhia ra,
hâmanlhla atu ai
âua-ôrometua
na
e
faatere
Anglican no Niu-Terani, te
Anglican no te “Diocese
Porinetia", te âua-ôrometua
na
te
Etârëtia Méthodiste te âua-ôrometua
te Maori. Tei
e
te
raro
o
ia
hoî
a
ara-
te tare haapil-
(Université)
Toru
Auckland. Te iôa
maha
aè râtou i te
hiôpoàraa
Tua
raa
o na
o
no
âua-ôrometua
e
“Saint-John the
rau
te
te
mau
oraraa no
e
haapii ra
tae
noa
Materia e
vêtahi mau
hla
no
te hoê tau
e maha matahiti te maoro.
Mal te peu e, e maha teie àua-ôrome-
mau
pû-îte teitei
parau
te Hau Niu-Terani
te
o
atu
noa
haapiiraa
mau
e
(Tei nià i te faito 3 mirionl
te matahiti hoè).
ra
Te fare valraa
mau
puta
e
te faaeàraa
o
piahi...
E fare valraa
ra
e
60.000
nià i te
te
horoà ra, èere na te
âua-ôrometua tatai-tahi. Teie ia te
te Hau ia
auraa, na
te
te Hau
faufaa,
no
te
e
no
e
te
haapaô râ i te
mau
oraraa o na
pae
haamâuàraa
âua-ôrometua
e
maha, areà râ i te pae no te haapiiraa,
na
e
puta
mau
o
tei àpapa maitaîhia i
valraa
tae
e
noa
te Etârëtia ia te reira tûhaa. Te
mea
atu hoî i
vâhl talôraa
puta e àore ia
hâmaniraa parau pâpaî, mea nahona¬
o
na
puta nahonaho maitaî ta
teie âua-ôrometua. Ua hau atu i te
“Certiûcate”, te “Bachelor of Theology"
(BTH), te “Licenciate” (LC) te “Masters"
(Mth.) e tae noa atu te parau pû-îte
Taote (Ph. D.). Teie mau parau pü-îte
mau
mau
6
I te
ôhipa râ i reira.
pae no te faaeàraa
ia hoi to râtou
mai terâ
mau
e mea o
o
te
mau
nohoraa,
mau
tino
piahi,
e au
ia
piha 1 roto i te hoê hote-
nahonaho
ra, mea
aita
a na
e
roa
atoà. la hiôhia,
te nehenehe
te tau faalneineraa
a
e
faaapiapi i
piahi i
te hoê
roto i teie âua-ôrometua, mea naho¬
naho te
mau mea
atoà
no
te pae
haa-
püraa e tae noa atu i te pae vârua no
te mea, e fare pure rahi atoà o te vai
ra no
te
mau
paôhla i te
talme pureraa o
mau
te haa-
poîpoî atoà.
îtehia ra, aita e tlàmâraa rahi to te
Etârëtia i
na e
ôre
o
i te
mua
manaô
mau
faanahoraa ta
ma te faaara
ia i te Hau fenua. Te piti no te
ra e
flfl, maori râ,
faatere
o na
o
faatupu
te antraa ia i te
mau
Fare
haapiiraa atoà no
faaô i te âua-ôrometua
ôpuaraa e
Saint-John i roto i te SPATS.
Ôpaniraa
E
no
reira, no te anlraa a te àua-ôrono St-John no te faaô i roto i te
metua
SPATS,
na
faaôttraa
te Tomite Faatere
no
te farü
e
i te
faatai-
e rave
àore ia
e
me, i roto i ta na putuputuraa o te
tupu i te âvaè mati matahiti 2000 i
Suva, Fiti.
“îteraa” i roto i te
te tSroà ôrometua
e
te pae
pute na
(tei nlà i te faito 10)
haapiiraa
...
te
ôrometua
I mûri aè 1 te
ra
horoàhia
faa-
i roto i te teie
te faaineine
e
te moni rahi
te “îteraa" i
haapiiraa Tua Tom
âua-ôrometua, te mau tino faaipoipo e
tei ôre, e tae noa atu i te mau vahiné
o
tei îtehia
e
no
e ora ra
te tîtau i te
no
parau pû-îte e horoàteie âua-ôrometua mai te
terâ
piahi
Auckland.
ho roa, i raro aè i te arataîraa
Ua
I te matahiti 1999, ua roaahia hau atu
no
no
piahi.
Evangellst”.
i te hanere
a
te horoàraa 1 te
atoà
tairaa
te fare
no
tautum
Etârëtia
a
te
te mea, na te Hau e àufau râ te
no
no
âua-ôrometua
Glen Innés,
no
roto i te SPATS, i mua 1 te àro o te mau
maha i te vâhl hoê, mai te matahiti
1900. Te val ra, te âua-ôrometua na te
no
a
maori ra, o te
roa
taeraa ia i te àniraa
atu hoî i te
no
râpae aè i te ôire rahi
E anlraa hum flfl...
ôhipa atoà
e
i
tara N.Z. i
...
i roto i teie âua-ôrometua
âmui.
.,,
aè i te arataîraa
te SPATS, o ia hoî, te ite-
ravehla ra e
âua-ôrometua i te pae no te orahaapliraa e te pae no te oraraa
mau
raro
Winston
o
Haiapua,
ra
piti hora hau mai te tâhua tauraa
manu reva no
Theological Education
te “îteraa"
te vai
Auckland i roto i te tûhaa
no
Theology Student Guide
o
tû te manaô
tauàraa parau, ua
faatae te aniraa no te
mau
e
piha ôhiparaa
a
Gaston Tauira
te
SPATS i Suva, Fiti. E rave rahi mau
piahi
0
no
roto i teie ôtià moana Pâtitifa
tei ô atu i roto i teie âua-ôrometua
Veà porotetani N°3,
avril 2000
29
Le tuaroi, rencontre de
partage biblique
Etmeo
Action de
grâces pacifîlienne
â
:
de l’île de Moorea.
nom
litt. “ passe
blanche ”
au moment où
lames se fracassant
aux
sur
le récif
blancheur éblouissante.
une
Hina
Nom
poétique donné â la lune et â
portant son nom. Cf le pré¬
féminin “ Poehtna ” perle de lune.
:
déesse
une
nom
A haamaltaî tâtou 1 te Atua
(que louer
Te metua
“
dormé
la lumière
nom
l’après-midi,
dorme
Seigneur, Dieu
Metua du ciel, de la mer et de la terre,
Havai, Origine, Source de vie.
Nous te rendons grâces pour la beauté de la création : pour le soleil levant
qui dessine les pêcheurs sur l’horizon d’Eimeo ; pour le récif que blanchit
la houle grondante d’avatea ; pour le rougeoiement du couchant sur
la silhouette d’un motu ; pour Hina de la nuit sèmant des perles de galaxies.
ancien
:
Avatea
O
:
nous le Dieu)
te rai : le parent
no
louons Dieu
du ciel
te Eâ, te Parau mau e te Ora
oe
”
d’après Jean 14/6 “ C’est toi le Chemin, La
Vérité et la Vie ”.
Amuiraa ; litt. “ être ensemble ”. “ Commu¬
nauté de base ” de la
A haamaltaî tatou i te Atua, te Metua
no te raî
Seigneur Jésus-Christ, Lumière et Che¬
min,
O Oe te Eà, te Parau Mau e te Ora
(loane
A haamaltaî tatou 1 te Atua, te vârua rautl
Oui, les îles mettront leur espérance en
Lui (Es. 51/5)
E ia ôe te Atua ora te hanahana,
teie nei, ànanahi e âmuri noa atu.
Amene.
14/6)
Loué et remercié sois-tu, parce que
âmuiraa,
tu es :
Tinembcirt Gilbert
Prière écrite lors d'une rencontre
accueillante, protectrice ; tuaroi, repos de
vies, portées par la vérité de l’Évangi¬
le ; chair nourrissante et eau désaltérante
du coco : âveià, boussole et constellation,
œcuménique à Genève
nos
Explications
PadflUen
guide du continent liquide ; Fils de l’hom¬
me, notre justice, qui va venir sur les
nuées du ciel, chute d’une noix, soudaine,
l’Ile-de-France.
imprévisible ; Messie, arrivé jusqu’à nos
rivages sur la grande pirogue sans balan¬
cier, parlant nos langues pour étendre à
nos archipels et au monde l’œuvre du salut.
Note
:
Les termes ci-dessous
proviennent
du reo mâôhi, langue
parlée en
Pol3mésie française ou “ Te Ao Mâôhi ”
principalement dans les lies de la Société.
Metua : parent. Metua tane = père ; Metua
tous
A haamaltaî tatou i te Atua, te tamaltl here
vahtne
Esprit Saint, Souffle de Vie, Vârua moà.
On notera donc que cette appellation n’en¬
ferme pas Dieu dans une polarité masculine.
Havaî dans l’ancieime culture du “ triangle
Loué sois-tu
:
houle d’alizé ;
voiles
âmes,
corps,
au
en
tu
soulèves
nos
vies
en
tu pousses nos esprits,
port désiré
;
tu travailles nos
ferment de mitihue ; tu bénis
monoi bienfaisant
tu enflammes
danses ; tu
tresses la fibre reliant les cultures ; tu es
nos cœurs aux
chants et
;
nos
aux
notre Animateur et Consolateur.
30
Veà
porotetani N°3, avril 2000
=
mère.
polynésien ”
Iles Havai
Ile de
“
:
Aotearoa
Pâques
Havai ”
paroisse polynésien¬
généralement
un nom
biblique
;
Galilée, Nazareth, Béthel, etc.
Tuaroi
:
Lieu de repos.
Rencontre de
par¬
tage biblique.
Aveià
Boussole
:
Note
:
Dans la
théologie du cocotier, le
une nots de coco.
comparé â
Comme elle il est nourriture et boisson.
Son
règne vient
sans
qu’on s’y attende
(katros, moment décisif). Comme la noix
tombée â terre donne un nouvel arbre, le
Christ ressuscite.
Néologisme signifiant “ habitant
des îles du Pacifique ”. Vocable formé par
analogie avec “ Francilien ”, habitant de
:
Porte
Christ est
chaleureuse,
communauté
ne.
ou
(Nouvelle-Zélande)
ou
: En reo maohi, Jésus-Christ se dit
(surtout chez les protestants : Jesu Mesia
[letou Metla]).
Grande
pirogue-sans-balancier
au
XVIIIéme siècle, ainsi sont apparus aux
Polynésiens les bateaux européens.
Te tamaltl here
Varna moà
Mitihue
;
“ Hawaii ” (maoli)
désigne le lieu mythique d’où sont venus
les “ tupuna ” (ancêtres).
:
:
très
œuf
:
le Fils bien-almé.
Esprit saint.
Sauce
Fermentation
de
coco
fermentée.
(hue) et germination sont
proches dans la langue mâôhi. Huero
semence,
Monoî
Raufi
Rapa Nui
(maohi)
Messie
:
Huaal
Huile de
=
coco
:
descendance.
parfumée.
Feuille de “ ti ”, brandie pair l’animateur-entraîneur d’une marche-sur-le:
feu.
El la,..
:
A toi.
Dieu vivant, la
aujourd’hui, demain, toujours.
gloire,
Te fariuraa
NIU O TE
HIROÀ
FAAROO POROTETANI
REPERES PROTESTANTS
Te fariuraa
La conversion
Ia faahltl-anaè-hia teie taô fariu, e parau tele
Laconversion fait partie de l’expériencejournalière de
te tino tâatoà
no
te tino, te
ûpoo
la foi
évangélique. Elle inscrit l’homme dans un mou¬
réponse au Dieu de la croix et de la résur¬
rection. Elle est toujours fruit de la Parole de Dieu en
Christ qui s’adresse à un homme ou à une femme.
te taata, mai to na âvae,
o
vement de
te mata ia fariu âmui ia i
haapâpü mai râ teie taô e,
taata e pii mai râ. E tià ia e
e
te hoè anaè vâhi. Te
tei mûri i te tua te
fariu. Te titau atoà mai râ te reira e, èere te
La conversion
ûpoo e te mata noa te neva atu, e àore râ, te
âpetahi atu, te tino tâatoà ra te huri atu i te
vâhi tei reira te taata pii.
I roto i te
pipïria, te tütonu
Àpï. E
Faufaa
rahi
rave
ra
mau
Ua farerei
o
Pauro
ia letu i nià i te èà
roa
faatiàraa
a
te
no
tiantes
;
au
;
Avant la conversion, l’homme se construisait lui-même sa
La conversion
propre identité. Dans le mouvement de la conversion, il
hérite d’une nouvelle identité de fils adoptif de la part de
un
té de tout l’homme devant le Dieu de
la croix et de la résurrection ?
Tauro i te fârereiraa i te Fatu.
Fàriuraa
Te ulraa i ô nei, o vai mau na te Atua ta Tauro
ânei tauiraa
terâ ihoâ Atua ta
na
:
o
0
i farerei i nià i te
te hoè
te huru feruriraa
te ihotaata
o
o
hoè
te rito
te tâatoàraa
o
en Christ. L’Église, par le biais d’une com¬
munauté chrétienne, devient l’espace et le temps pour
vivre cette nouvelle identité devant Dieu et devant les
Dieu le Père
frères et
Il
sœurs.
importe ici de redire que la prière, la louange,
l’écoute de l’Évangile, la réception du baptême, la partici¬
pation dans la célébration de la cène, la méditation dans
les Écritures, la collaboration dans le témoignage et le
service font partie de l’expérience de la conversion, certes
pas automatiquement et en même temps, mais progres¬
sivement et profondément.
nous
te
La reconversion comme signe de l’homme à la fois jusfifié,
pécheur ef à nouveau obéissant
ro e no te tiàfaahouraa ?
terâ Atua, e ora ôe ia haapaô tâmau i te ture.
L’expression “ certes pas automatiquement et en même
Terâ te hôhoà Atua ta Tauro i tarai, e àore ia i
temps, mais progressivement et profondément ’’ nous
hâmani-manaô-hia e a na, ia tià i te Atua ia
renvoie à la reconversion et à quelques précisions. Lors
haamâhia i to na mau hinaaro. Te mea râ i moèhia ia Tauro, te
de la première rencontre. Dieu en Christ a offert pleinement l’identité de filiation
Atua e tià noa ia na ia taui i te ôpuaraa a te taata, e o te ôhipa
adoptive au converti. Toutefois, l’homme converti reste inscrit dans sa généalo¬
mau ia i tupu i nià i te èà no Tamateto.
gie humaine, dans son histoire individuelle, familiale et sociale, et dans son désir
de plénitude. Cette dimension historique est enracinée dans une relation avec les
idoles visibles ou pas, connues ou pas, bref dans une relation pécheresse vis-àTo Tauro haapaô-tâmau-raa i te ture, aita o ia i fariu i nià i te
èà
I
o
no
te oraraa, e aore ia o te
e no
Tauro,
fariu-faahou-raa
ânei faataui-taaê-roa-raa
i teie uiraa, terâ Atua i tiàturihia e
mua
e
Te fariuraa èvaneria
e
hinaaro.
I
changement radical de la qualité de l’identité
Conversion et reconversion
évangélique : est-ce
changement de manière de pen¬
sée et de vie, ou alors une radicale
transformation qualitative de l’identi¬
16/1-18. la Pauro 1 haere i Tamateto, èere ia
no te àfai i te tahi parau maitai no terà nûnaa
e parahi ra i Tamateto, no te hàrü râ i te feiâ
teretetiano. Terâ ôpuaraa aita ia i tupu, ua
tâpeàhia tâua ôhipa râ i te mea hoî e, i reira o
i tiàturi. E aha te huru taata ta te Atua
un
du converti.
i te
22/1-26
monumentales, de telles modifications ren¬
ou
voient à
te taime mâtamua
Tamateto ia
no
en
dans l’après-coup de la rencontre avec le
conversion se laisse déchiffrer dans le lan¬
gage et le comportement du converti : des modifications
apparaissent dans le dire et l’agir. Quelles soient balbu¬
râtou i roto i te
taata tei fariu i
puta ôhipa 19/1-9
fruit de la Parole de Dieu
Ce n’est que
Christ que la
nià i te Fatu, e rave mai tatou ia Pauro ei hiôraa.
comme
Christ
Tamateto. I roto râ i te manaô
no
o
taata 1
Tauro,
Atua ia lehova, te auraa, ua huri tua o ia i te Atua, ua
i nià i te hoè atua
o
nei
Tamateto, i reira
0
i te Atua
fariu râ
tei
taime manaô-ôre-hia, i
no
mua
e
pâhono i to na mau hiaairaa. I te hoè
tupu taùe ai tâua fârereiraa i nià i te èà
taui ai te
Pauro. I roto i te Taratia
mau mea
atoà. Tauro, riro mai
3/25-27, teie to
na reo :
“Teie nei
râ, ua iteà mai te faaroo, aita atu râ tatou i vaiihohia i rare aè i
te aratai. E tamarii anaè hoi àutou nâ te Atua i te faaroo ia letuMetia râ. O ôutou atoà hoi i
papetitohia i roto i te Metia ra".
no
te tatau-
vis de Dieu.
Or le Dieu de l’Évangile ne s'autorise pas à changer ces paramètres de la vie d’un
croyant sans le consentement de celui-ci. Autrement dit, chaque rencontre de
Dieu en Christ devient occasion d’une nouvelle conversion au cours de laquelle
le croyant entend à nouveau la Parole adoptive de Dieu qui le re-situe comme
fils.
Du coup, “ progressivement et profondément ’’ ne signifient en aucun cas une
évolution ascendante, mais restent marqués par des temps de régression et de
renaissance, d’égarement et de retrouvailles, de “ prodigation ’’ et de retour à la
maison
paternelie.
I ô nei, no Pauro, te taata e farii i te Metia, e mea nâ roto anaè
faaroo, te tarii atoà râ
ia i te
Tamaiti
mai,
ua
e
a
ia i to
e
na
papetitoraa i roto i te
tei tià-faahou mai te
pohe
tei fârii atoà râ Pauro i te reira. Terâ huru taata tahito,
moè ia i roto i te
huru
o
te Atua tei faatâtaurohia
no
pohe
e
te tià-faahou-raa o te Metia. Terâ te
te fariuraa. E moè terà taata
tahito,
e
fanau mai te
taata
âpl. Eere ânei te reira te auraa ta letu i parau atu ia
: "la fanau-faahou ôe e tià af. (loane 3/3). I mûri aè i
terâ ôhipa i tupu i nià i te èà i te mau taata atoà. No reira, te
fariuraa i te Atua, o to ôe atoà ia âmuiraa i roto i te ôhipa no te
ôpuaraa faaora a te Atua i to teie nei ao.
Nitotemo
Conversion et reconversion pour s’épanouir dans ia foi
Nous venons de voir que la conversion et la reconversion
n’engagent pas le
croyant dans une démarche impliquant des efforts corporels et intellectuels qui
font souvent souffrir d’avantage. Elles se situent dans l’écoute, l’entendre et l’ac¬
cueil de la Parole nommante et
adoptive de Dieu toujours prononcée dans le
le
Christ crucifié et ressuscité, et elles remettent le croyant en mouvement avec
ministère de notre unique Sauveur et Seigneur.
Tihiri Lucas
Fraîchement édité
: Te parauraa i te faaroo i naùanei. E maa haapiiraa iti no te oraraa teretetiano,
(version bilingue française/mâohi) traduit par Tihiri LUCAS, Papeete : Tomite
Haapiiraa Parauatua a te EEPF Tuhaa 7,2000.
Jean ANSALDI,
Lucien Tarihaa
Veà
porotetani N°3, avril 2000
31
uroa raia
Taiôraa
Mareto
iarerei al râtou ia letu. Teie te
e
:
taata
16/1-8
Te ani atoà nei teie taata i teie
ia faaîte atoà atu i to
tel tiàfaahou. la haamaitaihia te Atua no terâ temeio rahl ta na i
rave
o
i teie mahana nâ roto i to
faahou-raa mai i ta
na
na
faatià-
tamaiti mai te
pohe 1 te ora.
I te poipoi roa, i mûri aè i te tapati,
vahiné teie
e
haere nei i te
e
menema.
puè
Aita
ôhipa maere o te
tupu mal. Te mea e val i roto la râtou, te
parau ia no te ôfai i tuuhia 1 nià i te
menema.
raa.
Tel reira râtou i te
Teie to râtou
terâ ôfaT
vahiné
reo ;
haapeàpeà-
“Na vai
e
huri i
(îrava 3). Te haere nei teie
no
te hiô i te tino
o
vahi¬
hoa
o
mau
rave
au 1 te faaîteraa a
tei taaê ril i ta Matalo, aita ia
vahtne i faatupu i te parau a
terâ taata
âpï, no te rahi o to râtou
faaltoito
e
hou
te
0
la 1 te vairaa
menema e mana
o
te feiâ
faa¬
pohe, aita to
faahou... I ô nei, te ite
ûpootiàraa i nià i te
pohe, aita to te pohe e mana i nià i te
Tamaiti
a
te Atua. Te tià-faahou-raa
o
te
Fatu,
i te
roa e
hau, àroraa i te Atua. Te
rtro mai te hoê tâtaî-
ua
ôhipa ànoî
mau
a
te taata, tei ôre
tià i te taata ia tâtai.
e
rahuraa âpï teie ta
faatupu nei nâ roto i ta na iho
ai te parau no
i te
32
i reira, na na
Veà
e
faaea i te
oraraa
tiàfaahou. Na te tià-
haapâpû nei ia tâtou, e elta
ôhipa. Te ôhipa nei o ia i roto
e
o
te taata, a
haamanaô
na
tâtou i te parau no Pauro o ta tei tiàfaa¬
hou i faanaho, ia tià ia na ia aratai i te
to râtou tere, aita
taata 1 te Atua
teie taata
Tià-faahou-raa el ôroà teretetlano. la riro
porotetani N°3, avril 2000
iho,
mau
o
no
te
mau
ra.
Etârëtia,
rave, e
te taahi i roto i
to tâtou Fatu. E îmi
râveà atoà ia tià ta tâtou
ôhipa. E
nià i te
ra tâtou mai te hopue e tuu¬
Fatu, ia riro
hia i roto 1 te faraoa, e mâraa e ia hotu te
ôhipa atoà o
hia te hanahana
e rave, e ia ite¬
te tià-faahou-raa nâ
ta tâtou
o
roto ia i te faaroo. E te faufaa
o
te
o
püai, tei
te faaroo,
faa-ôhipa-raa ia, terâ te mauhaa
ra
e
i roto i to tâtou rima. Eere ânei, te
a
te Fatu i te Etârëtia, ia
râpaau i to na mau mero, e tlà 1 te mau
taata âpï, e
faahou-raa
ao
parau, e ia riro ta tâtou parau ei
faaea tâtou i te haapahi noa i
mero
Tamaiti ia letu, tei
noa
tâtou i te
vai
“Ua tiàiaoial nià”
haapeàpeà la râtou, aita faahou ia i to na
âpï e tlà
i haapâpO mai i te vâhi
te taahiraa âvae
reira te tîtauraa
vairaa, te auraa, ua hurthia, ua faaateahia. I mua i terâ mau ôhipa maere, i tupu
no
ôhipa ta te Fatu 1
tâtou
roto ia tâtou. No te mea, to tâtou
auraa, e
mau
ra
terâ huru ôrure
Tià-faahou-raa,
te Atua
hoi, te tumu
feruri rahi i te
mau
la tae râtou i te menema, te mea o tei
ia
te aratai ia tâtou i roto i te
o te hopeàraa ia no terâ ao o te
pohe, te hopeà atoà ia o te taata 1 roto 1
Fatu.
letu i reira. Auaa
Maru-
la riro te parau el ôhipa
mea tià ia tâtou la rave i teie nei, eiaha
Uatiàoiai nià, te auraa, ua ora.
Terâ mea pohe, ua ora i teie nei. Aita
Ua ôre te parau no te taata tahito, e
fânau-faahou-raa teie e itehia nei, te
0
no
Te
letu, letu
te Pata, o ia hoi te tlà-faahou-raa o letu Metia mai te pohe mai. Te
tahi ôhipa, te mea ta râtou i haere i hiô,
mau
te mâramarama.
no
mataù.
faatâtaurohla. Te
pohe no letu o tei faaputâpû roa ia râtou. E ua hinaaro râtou
e rave i te tahi ôhipa hopeà no to râtou
te haere nei te
e
Metia nâ te
te hoê
raa
mau
Noa atu
ôhipa (îrava 7). la
na mau
nei tâtou i to letu
râtou i tiai i te tahi
roa
mau
paru, ei ite, e ia pâpO e, aita te Fatu o te
tiàfaahou e faaea noa nei, te ôhipa nei râ.
Mareto,
teie
Fatu, te Fatu
terâ
pouri, la ite ra râtou e, te
parau noa mai râ o ia, e te mau nei o ia 1
né
^ ^ tià ia O ia i nià...” Mareto 9/6
Ê pâbi rôpû. E hoa here ma e, la ora
^^/na i te aroha falto ôre o to tatou
reo o
âpï : ‘7 Tarirea râtou e ite ai ia letu”.
No reira i riro mal al te
noa
atu to na mau paru-
ia farerel i te vâhi
merahi i faaîte atu i terâ
hoê, mai ta te
mau
vahiné i te
vâhi i reira te Fatu tel tiàfaahou i te tiairaa
mai,
o
ia hoi i Tarirea.
Puôhuraa
la riro ta tâtou Etârëtia èi vâhi
matara
tamarll
ôroà
la
no
noa
a
i reira
e
ùputa
fariihia ai te
te Atua. la maitaî
e
mau
ia ôaôa i teie
te Tià-faahou-raa.
ora na.
Natupuai
or.
Malin
Les jeux
bibliques proposés
^
I
\
1
O
.
chat ae la.-
U
.
Un
esclave.
,eaur«aeSV«.
■
*
/
',
f
II
Choisis
être propre
^
lave.
^aatnan:
^ est guér/
/
peau.
_
se
ï
/
,
*
^
n
1
'^^^^anesttrè
/
/
■
^ ^^aIa m .
~
'•rS* “
/ ■'~ :::.7;
■!J8n0-U!Bpjnor-J8ABl-9H0||H-9pB|ElA|/9
■jjgnB 1S9 - sjoi / - jijgnB jnoj /17
■9tsnp
-
9isnp
-
;.‘;.'ü“"“
f
I
— -J
—
■BüAg 0p lOJ np 99UJJB,| 9p i9p9 B"] /1.
Jacques Ihorai
Horizontalement
A. Qui n’existe
n’est
Verticalement
depuis peu de temps
Symbole chimique de l’oxygène. B. Pouvoir de ce qui
embellit
Étendues de terre entourées d’eau de tous
côtés. C. Synonyme de accord ou harmonie - Meurtri,
en parlant des fruits. 0. Habillé - Avoir à la main. E.
Symbole de l’électron - Suivre une action en justice Nom de la note mi, en anglais et en allemand. F. Temps
que met la Terre pour faire un tour autour du Soleil Oiseau passereau vivant dans les bois d’Europe occi¬
dentale l’hiver, à plumage jaune verdâtre rayé de noir.
G. Symbole chimique de l’uranium - Marchandise
quelconque destinée à la consommation - Symbole
chimique du carbone. H. Qui n’est pas vêtu - Symbole
du cérium
Chef d’État investi de la souveraineté. I.
Action de lancer un projectile vers un but au moyen
d’une arme Symbole de l’hydrogène - Partie molle et
arrondie à laquelle on attache les boucles d’oreilles. J.
Haute Il est le principal fleuve d’Afrique ; 6 700 km (5
600 depuis le lac Victoria).
-
-
-
-
-
Solution
'■
•18!0-J9S0 'Ol. 'IQO-siG '6 uojbn
•|!N -90Aa|3 T'agoi
-
ou
;
I
^
L
9isnr - xhbj /g"""""*""
•nB9d BS/z
/
/
~
/
Les mots croisés de
l
/
guérir
n
I
'
Tama Erima
‘‘SUeri ?
bonne
/ ^
:
par
^/Naamansera-t//
la
/
connaissances
La guérison
de Haaman
dauphin
comme un
connu
que
1. Qui n’existe
ou n’est connu que depuis peu de temps
quelconque ayant la forme d’un T. 2. Petit fossé
séparant les rangées de ceps - Désigne le nord - Il est
le principal fleuve d’Afrique ; 6 700 km (5 600 depuis le
lac Victoria). 3. Synonyme de accord ou harmonie Solide. 4. Vieux, en pariant d’une chose - Symbole du
volt. 5. Époque fixe, d’où l’on commence à compter les
années
Genre de poissons cyprinidés des eaux
douces. 6. Symbole du litre - Planète du système
solaire habitée par l’homme - Symbole de l’électron. 7.
Ensemble des objets qui composent un lit - Chiffre
romain, vaut cinquante. 8. Attirance passagère Empereur romain (54-68), fils de Domitius
Ahenobarbus et d’Agrippine qui, après avoir persécuté
les chrétiens, fut accusé d’avoir incendié Rome, afin de
construire la somptueuse résidence de la Maison
dorée. 9. Prophète juif, né à Tishbé (Ixè s. av. J-C),
ayant exercé son activité au temps d’Achab et de
Jézabel
Longue ceinture en soie des Japonais. 10.
Avoir la hardiesse, le courage de - Espace infini dans
lequel se meuvent les astres.
-
Pièce
-
-
■: '
UB|3 *9 -i -Quain 'I ‘3 -9JJ9i- n '9 •9youBi-9J3 -g •A-9;sni?A 'fr ’BjnQ -ejmn '£ UN - 'N -9UJO '2 •?!- nB9AnoN 'I. - luauiuiBajjJUA
'H -J!l ‘I loy -ao- nN ‘H ■0-9?Juaa - Tl '9 ‘uijbi-uv ’d ‘3 - J9}S3 - ‘3 -3 -Jiuai-niaA *0 ’^iBi-ajiun '0 ‘san - J9ujo ’a ’O-QliaAnoN ’V ■ luaiuaiBiuozuoH
-
Veà
porotetani N“3, avril 2000
33
Poroîraa
No te
mau
ôrometua
no
te fenua tâtaî-tahi,
âpooraa tiàtono, tâtara i
te flfî O te taata. Eiaha ta tatou parau ia
mau noa 1 roto i te fare pure. la haamanaô
e, tei râpae te taata e te fifi atoà.
ia tâàmu i ta
Nâ hea
e
reo-faahou-hia al te metua i teie
mahana. la
raa
na
upootià te here i roto i te ora-
ùtuàfare, i reira
te nûnaa
no
e
maltai ai te oraraa o
Èinanahi.
Émile Tehuiotoa
Uiuihia atu
Peretiteni Maitoa i te tomoraa
e
Céline Hoiore
fare pure i Tapuamu
la
Maitoa
ora na
Tpu âvaè noa i teie nei to Maitoa ôrornetua mâiti-raa-hia ei peretiteni no te
Tuhaa 4. Te tïtau nei teie tiàraa ia
huifaaroo
o na
toà. Teie te tahi
no
fenua
e
5
e
Te tenetere 2000 e te flfl o te
i teie nei i nia i te itolto o te
pâroita Tapuamu nei. Oaôaraa na to te
te feiâ atoà tei âmui i roto i te
tapura ôhipa no
te paturaa i teie fare
pure. la haamauruuruhla e ia
hla te Atua, o ia te tumu no te
haamaitaiôhipa,
o
ia
tel aratai e tei tauturu mâite i te mau
ôpuaraa
e
tae roa mai i teie mahana, ua
tae i nià i to na vairaa.
Te tahi
ôhipa. Ua tupu teie tâuàpaTapuamu e vai i Tahaa.
ta na mau hiôraa i nià i te tereraa
Te fare pure
Ua oti te ôhipa
e
ia riro ei mata ara i nià i te oraraa o te
i te mahana o te tomoraa faire pure no
rauraa
fenua
na
val i te tuhaa fenua no Raromatai e te nünaa tâa¬
mau
ôpuaraa rarahl
orahia nei
mau mea e
e
i inetne i te arai i teie mau
Te tâàmuraa
Tahaa, Poporaa e Maupiti. I roto i te fenua
tâtai-tahl, te vai ra te mau pâroita e ta
hia nei te
ôpuaraa. Te auraa, tei roto te
mau ôpuaraa i te fenua tâtaitahi, na na e feruri e e faanaho mal i to na
parau. I mûri aè e hiô-âmui-hia al te mau
ôpuaraa e tià la haamaitaihia àore e türai
Te nono,
te
atu â i müa.
te taata
no
e
fifi.
te fenua
haapüai nei mâtou i te mau haapiiraa
tei faaterehia
mau
tatou i teie maha¬
parau
i te Tuhaa 4, o
parau no
e
mal e, e aha to ànanahi. E
parau manaônaô na ù te parau o te uî-âpl
e to râtou ànanahi. Te O tià nei te feiâ âpl
i te tahi mau fifl no râpae mal, e àita ô na
na
Te
râtou
haerehia mai. Na te
mata i te ite i te vâhi i
Mal ta tatou i ite, e 5
fenua teie e fatu nei
ia hoi, Huahine, Raiatea,
feiâ âpï
E parau rahl roa teie no te Hui faaroo. Eita
e tià ia tatou ia hiô noa i mua ma te ôre e
ei faufaa
na e
te tômite rautl. Te iml-
râveà ia val
mau
noa
à te fenua
tupuna no te ui i mûri ia tâtou.
te puha, vanlra, faaàpu e faufaa
tumu teie
na
O vai
mau na o
te fenua.
Maitoa ôrometua
Teie râ, èiaha ia àramoinahia ia tâtou e te
iti nei te feiâ
âpl no te rave 1 teie huru
ôhipa. Te ite plnepinehia nei te mau peàpeà fenua i roto i te mau ôpü fetii,te rahi
noa atu ra te parau no te hooraa fenua.
Tehuiotoà Emile àore ia Maitoa
(to
faaipoipo),
ioà
râua
fânauhia i te 25
Te Oraraa ûtuafare
Na te rahi
o
te
mau
fifl tei faatupuhia e te
mau tamarii i parau mal ia tâtou e, àita
faahou te tamarii e noaa ra i te mau metua
i te aô. Te
poroîraa, ia rohi e ia faaltolto.
no
1953 i Uturoa Raiatea. E tamaitl
Tehuiotoa Louis
e na
faaipoipohia
ia
Juliette i te
17
ua
Novema
na
Teiho Urarii. Ua
Hutia Meremota
no Eperera 1976 1
Valaau. E 4 tama ta râua i fanau. No
Te
haapiiraa tâpati
topa nei te falto tamarii i roto i te haa¬
piiraa tâpati. la tae i te faîto matahiapo,
èita râtou e tae faahou mal i te haapiiraa,
Te
te
auraa
i te pupu
èita te tamarii
e
tae faahou i roto
ui-âpT.
râveà, te tere nei
Veà
porotetani N°3, avril 2000
fârerei,
e
tâuàparau.
mau mOtoi i ta na
râveà. Mea hinaarohia te tauturu a te
tâatoà i te
34
e
haapüai atoà mai te
mau
mau
pâroita
no
Vaiaau i
âua-pipi i te âvaè
Tetepa 1977. Ua faatâhinuhia i nià i te
tôroà ôrometua i te 12
Ua
no
Atete 1984 i
ôhipa râua i Maupiti,
Maharepa Moorea, i Punaauia e i te
E fifi rahi teie i Raromatai nei. Te îml nei i
Ua
Raiatea. Ua 5 i te
Tiroama.
Te lâau taèro
te
roto mal râua i te
taime atoà.
matahiti 1995 i tauihia ai râua i Patio
Tahaa. I te matahiti 1999 i riro mai ai
ei
peretiteni no te tuhaa 4.
BP. 70 UTUROA • RAIATEA • TAHITI
TEL.
(689) 66.33.53
•
FAX. (689) 66.24.77
BOUTIQUE PAPEETE - MAMAO
TEL. (689) 45.59.00
Spécialités cantonaises
Plats à emporter
ih Banque de Tahiti
GROUPE BANQUE OF HAWAII
Siège social : 38, rue François Cardella
BP 1602 98713 Papeete
-
Tél 41.70.00
•
Fax 42.33.76
Minitel Code TELEBT 36.80.80
Serveur vocal TIAREPHONE 36.65.43
Site Internet
:
17 agences
www.banque-tahiti.pf
à votre disposition
Restaurant Dahlia
s
Tél 42.59.87 & 43.71.48
|l^
•
Fax 43.29.51
Arue P.K 4,2. Tahiti
Veà
r
^
porotetani N“3, avril 2000
35
Paripari teie na to Pihaèna
Matai râ ia ôe Ame
E mouà tei nià, Rôtui
Ua
Outu tei tai, Nuuma
marae
Tiàraa
O te
ôe
e
Vâhiraa miti
Hurihuri aè
Tàne.
no
ra
te matai ra, Toèrau roa.
i nià i te one,
Onetere
Afaî atura i tahatai
E vai iho atu
Pà mai
ra
Rave mai
te matai Toèrau i Arià roa
ra
Faahoî mai
Te vàhi i
i tahatai
ra
i te One tere
ra
i te One tere
paohia mai
one
Tahua ravaairaa
na
noa
Ua tôrîri
mai te
maa ua
i
e
te ôèo
horo te màrava
e
te ahum
ôpem ia e te ôrare
E ia tae i te tau àuhune
E tereraa ia
Mai te
E tae
Piopio
ôe
e
Pihaèna
no
te
àuhopu
i te Moana iti
roa
I parau ai
A aupum
Ei faufaa
roa ra
i Teavaro
ava
ra
i Pihaèna
te hui tupuna e :
i te am o te fenua
na
ôe
e na
to
mau
e te moana
huaai...
Te ora, te ora, te ora e
Eiaha ôe
e
ra.
Ua târava ùra te
Haruru
ua
Taheraa
i te one, te
ra
te mû
maraa
Areà i te àtiraa àvaè ra,
i te miti Taîtaî
ava roa
Pao aè
E
teie, Atitaihae
no
i te haumârû
Tàpaô faaîte ia ôe Pihaèna
Tahua tei raro, Pihaèna
E
roa
E Rolui Tane
faaruè mai ia ù.
(Maurice Rurua)
pâtiri mautai
iti
e
i te îriatai.
Ua fati tâùe te miti i te
aau
Tàpaô faaîte ia ôe e,
UA topa püpara te mau àta
Ua hiri te tarao
e
te roi
Ua fàao te ühi e te
âpai
brotetam
Fait partie de Vea Porotetani 2000