EPM_Vea Porotetani_199603.pdf
- extracted text
-
Mensuel Protestant de Polynésie Française
Tauà parauraa
Sommaire
^ I Apo mai, apo atu/Lancement d'un veà
Maa manaô
I to mâtou haereraa i Fârani, ua farerei
mâtou ia Vernier ma. Te poroi mai nei e,
e aroha atu i to raua mau hoa rii.
No reira na roto i te râvea o tâ tatou Veà
Porotetani,
ua
manaô maua
raeàhia
e
teie poroi i te taatoa.
Mea maitai raua e mea itoito. Te htnaa-
Patoi atoini
nei râ raua, e hoo i to raua Tare e to
fenua, no te haafatata atu i te hoê
O ta lüua tamarü i te oire.
Mei te peu e e manaô to outou a papai
ro
Le jour de l'après CEP
raua
01 Ce n'est que la fin des essais
atu, te tiai noa mai nei te parau âpî o te
fenua.
Henri et Marguerite VERNIER JAULMES
10, Chemin du Coin du Bois
Fenua
71I Harmoni
e ou Française
uniformité des cultures
Polynésie
43 400 Chambon sur Lignon
Henri mâ.
en
101 Te rave ôhipa e tô na fatu
Je tiens à vous dire la joie que j’ai de
recevoir
chaque
mois
le
Veà
Porotetani, grâce auquel je découvre
Très intéressé par votre dossier «le
dialogue Français-Mâôhi», je regret¬
te que ce dialogue n’en fut pas un.
Un dialogue est un échange, or vos
articles ne s’adressaient qu’à chaque
communauté. Si ce dossier m’intéresse,
c’est justement pour comprendre l’autre. Il
eut fallu traduire les textes dans les deux
langues pour qu’il y ait effectivement dia¬
logue. De plus, il semble qu’un dialogue
Français-Mâôhi soit rapidement ambigu :
Quel Français ? le métropolitain de passa¬
ge ou le natif ? et quel Mâôhi ? et les
Chinois ? La société polynésienne est
métissé mais la culture dominante françai¬
Et là nous entrons dans une définition
se.
politique du dialogue. Le dialogue
Français-Mâôhi est surtout un dialogue de
pouvoir, institutionnel, un dialogue EtatTerritoire.
la vie de la Communauté évangélique de
Dossier
Polynésie.
IHI //HI 0| 5Pômare
mars,
arrivei te!
I, te Tero,
arii fâriiIl mëlamua
e
mou rôtere
papaô
Dimanche 5 mars 1797
Le Dieu polynésien avant 1797
La Révolution des valeurs
Te oro'a lupiri 1997
Vahiné
Je
sais
combien,
sommes «Un» en celui
qui nous a créé, et
profondément combien nos diffé¬
Le dialogue est avant tout une volonté, ne
aussi
cherchons pas à le compliquer avec des
sont une
arguments administratifs. Par contre, votre
remarque sur le bilinguisme montre cette
rences
richesse, un atout pour
aller de l’avant.
En novembre dernier, j’ai eu la chance, le
privilège de passer 3 semaines à Tahiti.
La chaleur de l’accueil que j’ai reçu a fait
naître une amitié réelle, j’essaie de trans¬
mettre ce message à tous ceux que je
rencontre en France et le Veà Porotetani
19 0 vai ôe te vahiné ?
Femme mpOhi,
20 entre mythe
et réalités
Sémir AIwardi
nous
m’apporte en cela une aide précieuse.
Encore un grand merci.
JM (Paris)
barrière que beaucoup ne veulent pas
voir. Travailler en
Polynésie ne devrait-t’il
impliquer d'apprendre la langue de
son peuple ? Si les Polynésiens font l’ef¬
fort d’apprendre le Français, pourquoi les
Français, à part quelques uns, n’appren¬
nent-ils pas le Maohi ? Mais le Veà fera un
effort pour que tous connaissent le conte¬
pas
nu des articles.
G.M.
LE LOGO DU BICENTENAIRE
Aèrara
231 Mareto 10,38
241 Tuaroi, Mataio 17,7
la ora na
Coco Hotahota
Veà porotetani
Mensuel de l’Église évangélique de Poiynésie Française
Créé en 1921
BP 113 - Papeete
Tel: 42.00.29 - Fax: 41.93.57
Directeur de Publication
Jacques IHORAI
DE L’ARRIVÉE DE L’ÉVANGILE.
Voilà le logo créé par Éléna Wang du Lycée Pômare IV
qui a reçu le premier prix du concours de logo organi¬
sé par le CPED et l'EEPF. Il a été réalisé par Léon
Taerea. Nous remercions tous ceux qui y ont participé.
La croix et la lumière vive qui gonfle les voiles repré¬
sentent la parole de paix, d'amour et de partage que
porte l'Evangile.
Le bateau, c'est le Duff arrivé le 5 mars 1797, porteur
de la banne nouvelle offerte au peuple de Dieu, avec
les 3 colambes de son fanion, de celles qui annoncent
la terre avec «au bec un frais rameau d'olivier»
(Genèse 8-11).
Rédacteur en Chef
Gilles MARSAUCHE
Secrétariat
Heipua ATGER
L'agenda du Veà de Mars 1996
Comité de Rédaction
•2-9 mars : Formation Animateur, Econome, en Internat au Collège Pômare IV (CPCV)
Valérie GOBRAIT, Robert KOENIG,
Taarii MARAEA, Daniel MARGUERON,
Rocky MEUEL, Turo RAAPOTO, Sylvie RICHAUD,
Thierry TAPU, Marama Gaston TAUIRA,
Ralph TEINADRE
et la collabâration de Emile MALE,
Jeannie PITTMAN, Patricia SANCHEZ.
Imprimerie STP
Tirage : 5700 exemplaires
•2-9 mars : Formation des Directeurs de Centre au CPCV
•5 mars : 199ème anniversaire de l’arrivée de l’Évangile en Polynésie avec l’UCJG
•6-9 mars : Séminaire Centre de Vacances et de Loisirs «CVL» (CPED)
•8 mars : Journée des femmes
•8-10 mars : Séminaire sur l’Aumonerie protestante (Ecole Pastorale de Flermon)
Prix de l’abonnement (1 an -10 numéros):
•22-23 mars : Conseil d’Administration du CPED à Paofai
Polynésie : 1000 CFP
Métropole : 150 FF - Suisse : 40 FS
•23 mars : Pômare Show du Lycée - Collège Pômare IV.
ISSN : 0763 4021
2
•4-9 mars : Approfondissement Animateur en Internat au Collège Pômare IV (CPCV)
Veà porotetani n°2. Mars 1996
•31 mars au 7 avril : Semaine Sainte
E mea faufaa mau
la îte te mâôhi i te tumu mau o te ora, la pâruru o la i te ora e
la faatura i te taaêraa o te taata, la val mal to na reo... O te hoê
la mau
Dessin Laurine Teraiarue
mua
ôhlpa tumu 1 ravehla e te mau haapll-evaneria mâta-
1 tae mal 1 ô tatou nel 1 te 5 no matl 1797, 1 te lôa o te
Evaneiia. Ola mau, afaî 1 te parau a te Atua ola hoî 1 te parau
âpï oaoa 1 te mau nûnaa taata 1 ôre â 1 taeàhla e te evaneria, o
Il est vital
te tlàturiraa tumu la, 1 roto 1 te aau o te Totalete faatupuraa
18 o te tenetere. I tonohla mal al taua
pupu taata haapll-evaneria ra 1 Porlnetla nel e 1 Patltlfa nel, na
nlà 1 te pahl ra la «Tarapu», 1 te matahltl 1997 hol tatou e faaparau no Ronetona 1 te
Que le mâèhi connaisse l’origine de
la vie,
qu’il protège la vie et res¬
pecte autrui dans sa différence
tant ethnique que culturelle, sociale et
morale, et que sa langue, le mâèhi, soit
préservée...
Ce sont là
quelques-unes des actions
essentielles 'entreprises, au
nom de
l’évangile, par les premiers missionnaires
arrivés dans le pays, le 5 mars 1797. En
effet, porter l’évangile, bonne nouvelle de
l’amour de Dieu, devenue
personne du Seigneur
d’autres peuples, était
homme en la
Jésus-Christ, à
une conviction
hanahana al 1 te 200 raa o te matahltl o tô te evaneria afal-raahla mm 1 ô tatou nel. I tele mahana ola hoî 199 matahltl 1 mûri
aè 1 tô te èvaneria poro-raa-hla 1 roto 1 tô tatou nûnaa e te mau
haapll-evaneria papaa e e mâôhl, e tlà roa la tatou la ul 1 roto
la tatou e, «E mea faufaa rà aneî la tamau-noa-hla â te ôhlpa
pororaa evaneria 1 ô tâtou nel 1 roto 1 tele nel ao». «Alta râ anel
1 tae 1 te hoê tau e tlà al la faataJme-ril-hla te ôhlpa pororaa
evaneria 1 ô tatou nel». «E taoà faufaa mau rà anel te evaneria
1 roto e no te oraraa o te taata». O te taata taîô
chère à la Société des Missions Évangé¬
«Veà Porotetanl» tatal-tahî terà e tltauhla ra la
liques de Londres, au 18ème siècle.
pahono 1 roto 1 to na àau 1 tele nel mau ulraa.
la hlô anaè rà tatou 1 te mau ôhlpa e tupu ra
1 roto 1 tele nel ao, 1 plhal îho la tatou e 1 te
Aussi, envoya-t-elle en mission par le
«Duff» un groupe d’évangélistes que les
habitants de la Polynésie virent débar¬
quer dans la baie de Matavai. Aujourd’hui,
199 ans après, oserions nous dire que
l’annonce de l’évangile est encore d’ac¬
tualité, donc, à perpétuer en Polynésie,
dans le Pacifique et dans le monde ?
L’évangile représenterait-il un élément
vital, nécessaire, incontourné et incon¬
tournable pour nous, pour notre vie et
atea ê, te mau totovàraa taata, te mau hàmanl-tno-raa taata e
te mau taparahlraa taata, te oraraa o te nûnaa 1 nluhla 1 nlà 1
te parau no te haapaô-noa-raa la na Iho e no te mata-ê-raa 1 te
tahl, te tlàturiraa 1 te hoê oraraa faatumuhla 1 nlà 1 te parau no
te
puai, no te mataû e no te mau mauhaa-tamai àtoml e, e
taata... eita tâtou e hape la parau e, 1 tele maha¬
na, e mea tlà roa la tamauhla â te ôhlpa faaîteraa evaneria 1 ô
raau faataêro
pour l’histoire de la Polynésie ? Toutefois,
tâtou.
regardant ce qui se passe ici et
ailleurs, les attentats meurtriers qui déro¬
bent la vie à beaucoup d’enfants et d’in¬
Eîta tâtou e hahî la parau e, e eere te pororaa Evaneria 1 te hoê
en
nocents, comme la violation des droits de
l’homme et les
persécutions à mort, la
politique axée sur l’individualisme et le
mépris de l’autre, comme la fausse paix
qui repose sur la force, la peur des
armes... en un mot, le non-respect de la
vie et de la personne humaine, nous pou¬
vons dire tout haut que la proclamation de
ôhlpa o tel taôtlàhla 1 roto 1 te tau, o te hoê râ ôhlpa o tel val
matara noa 1 roto 1 te tau. Mal tâ letu 1 parau 1 tâ na mau plpl
1 te hoê mahana 1 nlà 1 te mouà 1 Oriveta : «E e parau-haere-
hla te èvaneria o te patlrela nel e atl noa aê tele nel ao, la îte te
mau
fenua atoà : o te hopeà Ihora la 1 reira ra. «E te farilraa 1
te èvaneria 1 roto 1 tô tâtou oraraa, o te îteraa la e, o te ora o te
taatoâraa o tâ te Atua 1 hlnaaro, e no tô na tlàturi rahî la tâtou
e tono al ola la tâtou mal tâ na 1 tono mal 1 ô
tâtou nel, ua fata-
l’évangile a encore sa place parmi nous
ta e 200 matahltl 1 tele nel, 1 te hoê mau tâne e 1 te hoê mau
et qu’elle est toujours à poursuivre, que le
vahlne haapll-èvaneria. la au mal tâ letu 1 tono 1 tâ na mau plpl
témoignage évangélique n’est jamais limi¬
té par le temps, mais qu’il reste ouvert
dans le temps, selon les paroles même
de Jésus à ses disciples sur le mont des
1 mûri aè 1 tô na tlàfaahouraa mal te pohe mal e hou aè tô na
Nouvelle le
râtou 1 roto 1 te lôa o te Metua, e no te Tamaltl, e no te Varna
Royaume de Dieu, sera proclamée dans
Moà, ma te haapll atu la râtou 1 te haapaô 1 te mau mea atoà
Oliviers
:
«Cette Bonne
le monde ; tous les païens auront là un
témoignage.» Et accueillir l’évangile ou le
vivre, c’est comprendre que Dieu ne veut
que notre bien et notre bonheur, que je ne
vis pas sans l’autre mais avec l’autre.
holraa 1 plhal Iho 1 tô na Metua 1 te ao ra : «E tele nel, e haere
outou e faariro 1 te mau fenua atoà el plpl, a pâpetlto atu al la
tàu 1 parau atu la outou na, e Inaha,
tel plhal Iho atoà üio la
val la outou, e tae noa atu 1 te hopeà o tele nel ao. Amene».
Jacques Ihoral
Veà porotetanl n° 2, AAars 1996
Apo mai, apo atu
Lancement d’un Veà
Ce jeudi
1996,
Quota en Reo Mâôhi
chansons francophones à l’antenne.
Cette défense des voix est celle de la langue, mise à mal
par l’invasion des musiques et chanteurs Nord-améri¬
cains. Demandez à un ado quel est son préféré, et sans
surprise il vous lancera Michael Jackson, Scatman, Patd
Banton, le rap, la techno... Face à ce fléau les autorités
culturelles réagissent. Déjà en son temps, Jacques
Toubon, ministre de la culture, avait revêtu l’armure de
Don Quichotte et était passé à l’assaut des mots et angli¬
cismes.
Non, la terre ne va pas devenir uniphone 1
Ces défenseurs de culture auraient une bonne idée en
venant traîner par ici.
Ainsi ils partiraient avec une nouvelle proposition de loi et
de quota. 40 % de chansons tahitiennes à l’antenne, et
pendant qu'on y est, 40 % d'émissions télé en reo Mâôhi,
40 % des articles dans les journaux, 40 % des cours dans
les écoles, 40 % des informations administratives... Après
ta «langue tahitienne est conjointement avec la
langue française, langue officielle du Territoire de la
Polynésie française» (Article 1er de la décision n°-2036
du 28 novembre 1980).
Ce qu’on applique aux autres ce serait bien de l’appliquer
aussi à soi 1 De se souvenir de Henry Nott qui avec ses
compagnons mirent «les premiers la Parole de Dieu entre
les mains des Polynésiens» en 1818, pour la traduction de
l'Évangiie de Luc, «Te Evaneria na Luka, Iritihia ei Parau
Tahiti», donné au peuple tahitien dans sa propre langue,
«grâce à !a patience, l’amour, la foi».
tout
Quand saigne la presse
On dit, avec raison, qu’un
vieillard qui meurt c’est une
bibliothèque qui brûle. Mais que dit-on d'un journaliste
assassiné ? Devant cet immeuble dévasté à Alger pour
museler la presse, brûler les journaux, comme hier Hitler
les livres, je pleure.
Un journal qui naît, c’est une fenêtre que l’on ouvre sur la
liberté. Et la presse polynésienne n’a pas manqué de
sentait
certaine
une
Depuis le 1er Janvier 1996, une loi oblige toutes les radios
de France à respecter un quota de diffusion de 40 % de
1er février
on
émo¬
tion à Paofai pour la
présentation à la
presse du n°1 de
notre Veà Porotetani
nouvelle formule.
C’est
au
Président
Jacques
Ihorai
entouré d’une partie
du
comité
Rédaction,
Jacques Ihorai, Gilles Marsauche présentent le Veà
(Photo : D. Margueron)
de
Daniel
Margueron, Florienne Panai, Gaston Tauira, Thierry Tapu,
qu’est revenu l’honneur de le découvrir, en rappelant qu’il
«était surtout destiné au peuple protestant, dans un but
d’exhortation et de prise de conscience des événements
auxquels tout un chacun était confronté...» et que l’Église
«était consciente du rôle de sentinelle vigilante qu’elle avait
à assurer à l’égard du peuple polynésien». Tout en souli¬
gnant son appartenance aux quatre supports d’information
que sont aussi la radio-télé, la bibliothèque et la librairie,
Jacques Ihorai s’est dit convaincu que «son témoignage
évangélique n’est pas limité aux quatre murs du temple... et
qu’il est le journal de tout un peuple».
Diversité et dialogue
Le feuilletage devait se faire avec le rédacteur en chef, Gilles
Marsauche. D’abord celui du passé en saluant les anciens
animateurs du Comité de rédaction,
Emma Tufariua, Rocky
Meuel, Henri Hiro, (que «les Nouvelles» dans son compte
rendu devait confondre
avec
Toni
Hiro...), Eugène Roe...
Ensuite le feuilletage des réponses à un questionnaire des¬
tiné aux paroisses, où devait s’exprimer la diversité, très pro¬
testante, des attentes pour «une lecture du monde à la
lumière de l’évangile et par un regard protestant.» Enfin de
premier numéro offert «à tous ceux qui veulent dialoguer,
être les acteurs de leur vie et partager avec la communau¬
ce
té». Un
premier numéro qui ouvre «en grand la porte de
notre temple, sur l’intérieur et sur l’extérieur, un magazine de
l’espérance.»
saluer le nouveau Veà Porotetani : elle doit en être remer¬
ciée. La liberté de la presse doit être une quête perma¬
nente. Les déclarations du ministre de Dom-Tom, J.J. de
Peretti et du président du CSA, Hervé Bourges, sur l’ave¬
nir de RFO, nous poussent à espérer de cette chaîne de
télévision nationalo-territoriale, un peu plus de création et
d’objectivité dans rinformatlon.
Tout d’abord en se souvenant que si la France est plutôt
catholique, la Polynésie est plutôt protestante, ce que les
journaux du soir ont tendance à oublier, ce qui ne veut pas
dire que nous nous désintéressions des voyages du pape,
mais les protestants de France, le COE... sont-ils si inexis¬
tants que cela ?
Autre préoccupation, la non-diffusion du documentaire sur
Nagasaki au mois d’Août, qui était regrettable.
La censure du Géopolis diffusé en France sur la Polynésie
est grave et inquiétante pour l’avenir de l’information et de
la démocratie sur notre territoire.
Les Polynésiens n’auraient-ils pas le droit de voir les
mêmes émissions que les Français ? N’ont-ils pas le droit
de se voir par le regard d’un autre ? Mais peut-être ceci
n’est-il qu’un accident... qui sera très vite réparé, espérons-le.
T. Marutea
Veà porotetani n°2. Mars 1996
La presse salue son frère
La presse de Polynésie Française se fit l’écho de ce chan¬
gement. Pour «la Dépêche» «Le Veà Porotetani change de
look... Il gagne de la couleur, un format plus moderne et de
nombreuses rubriques».
Dans «les Nouvelles» «Le mensuel de l’Église évangélique
de Polynésie vient de s’offrir une seconde jeunesse», mais
le journaliste regrette
l’absence du contenu de l’entretien
entre Jacques Ihorai et Jacques Chirac. Il semble qu’il n’est
pas
lu les Veà d’octobre et novembre 1995 qui, sur trois
pages, en avaient largement rendu compte. «Tahiti matin»
l’annonce en une, «Le magazine de l’espérance et non de la
souffrance» et en page 8 «Un regard de reo Mààhi». Pour
John Mairai «le
nouveau Veà Porotetani plaît immédiate¬
appréciation du côté de RFO et des radios,
consacrant un reportage dans les journaux du soir, Eric
Monod s’exclame «Le progrès est spectaculaire».
Tout cela ne doit pas monter à la tête du Comité de rédac¬
tion qui voit son travail collectif récompensé et qui devra gar¬
der allumé cette flamme d’espérance.
ment». Même
T. Marutea
^ATOIJITOM
Lundi 29
le jour de l^après CEP
La
Ce lundi 29 janvier 1996
démocratie
polynésienne
avait commencé comme
demeure toujours très fragile
tous les lendemains
qui y tient en fait ?- elle est plus
formelle que réelle, surtout
lorsque les contre pouvoirs
(notamment la presse) ne fonc¬
tionnent pas de manière cri¬
tique.
de
dimanche : le réveil plutôt diffici¬
le, un oeil levé vers le ciel, puis
les embouteillages à l’entrée de
Papeete et le soleil dans le
pare-brise, les nouvelles à la
radio, ni pires ni meilleures que
celles de la veille, vite oubliées
Que puis-je faire
d’ailleurs, les bruits de la ville et
la chaleur à venir, le travail. Une
pour mon pays ?
-
Laprès CEP -tant annoncé, tant
redouté également- est un défi
colossal qui s’adresse à tout
citoyen de la Polynésie. Il peut
matinée ordinaire que rien ne
devait troubler. La routine. Un
lundi
en somme, à Tahiti, en
Un départ attendu, mais pour quel avenir ?
(Photo : D. Margueron)
plein été austral.
devenir une chance si le pays
Et soudain une phrase inouïe échappée
connaît la suite : la lutte patiente des
se mobilise, si chacun se sent concerné
du transistor, transmise en direct du
chefs politiques (John Teariki puis
et impliqué autour du contenu et des
palais de l’Élysée, alors que là-bas la Francis Sanford...) pour recouvrer une objectifs du développement, en dehors
nuit d’hiver est déjà tombée : «Je vous
partie des droits du peuple, la surdité de tout parti pris politique : emploi,
annonce ce soir l’arrêt définitif des
feinte de l’État, partie prenante et trop
meilleure justice sociale, formation des
essais nucléaires français»... Et tout se
visible dans le jeu politique... Depuis
jeunes, environnement, limitation de la
précipite : enfin ! délivrance, joie, soula¬ 1977, date du premier statut d’autono¬ démographie, autonomie économique
gement ; une journée historique -pour le
mie, dit de gestion, la lente reconquête
etc. Bref : inventer, imaginer, créer, ne
monde peut-être-, pour la France et la
du pouvoir par les élus politiques poly¬
plus attendre ni se reposer sur les
Polynésie (grande absente du discours nésiens s’effectue et il serait bien naïf autres. Penser autrement et en termes
présidentiel) à coup sûr. Puis le doute : de croire désormais à une pause statu¬ de projets. Agir...
vraiment ? Suis-je éveillé, ai-je bien
taire (1977-84-90-96....la durée de vie
La Polynésie doit rompre également
entendu ? la vie est un tel songe, par¬
d’un statut est en moyenne de 6 ans).
avec une logique de l’échec écono¬
fois...
Le grignotage des compétences va,
mique qui dure depuis des décennies
Et puis quelques idées se hasardent ;
naturellement, se poursuivre. Il en ira
(investissements à court terme et spé¬
sous l’apparente tranquillité de ce jour,
ainsi jusqu’à un avenir dont le contour
culatifs, défiance et fuite des capitaux
c’est en réalité l’Histoire qui refait surfa¬
va peu à peu apparaître. Cette observa¬
etc.).
ce : l’exception polynésienne est en
tion ne relève
ni d’un désir ni d’une
«Enfin les difficultés commencent»
train de se clore.
crainte, mais d’une loi, inéluctable, celle
disait Léon Blum lorsqu’il accéda à la
de l’histoire qui veut que les peuples
présidence du premier gouvernement
Grandeur et misère
désirent se gouverner eux-mêmes.
du front populaire en 1936... Que pende la modernité
La parenthèse CEP (1963-1996) se
referme : en 33 ans (coïncidence, c’est
aussi la durée de vie de Jésus!), en une
génération, la Polynésie sera devenue
méconnaissable ; un pays à la fois
moderne (infrastructures et communi¬
cations, types de consommation et
modes de vie...), mais aussi en voie de
développement (déséquilibres écono¬
miques, inégalités sociales et de reve¬
nus, système de redistributions...) mais
encore en retard (fiscalité, imposition
sur les salaires, mentalités...).
Le retour au pouvoir du général De
Gaulle en 1958 avait été marqué par un
recul statutaire (abandon de la loi
Defferre de 1957) et le retour en force
des pouvoirs du Gouverneur et de l’ad¬
ministration directe d’État. Le «grand
dessein gaullien» de la France pour la
Polynésie ne pouvait s’arranger d’une
autonomie et d’élus peu sûrs. On
L’EVANGILE
AU
QUOTIDIEN
L’EPITRE DE L’ESPERANCE (Romains 8)
En ces temps nouveaux et incertains, affirmons d’abord que le message chrétien est
avant tout celui de l’Espérance. LEpitre de l’apôtre Paul aux Romains, en son chapitre
8, peut constituer opportunément la source de nos réflexions.
Dans ce texte célèbre, c’est la liberté autant que la primauté de l’Esprit qui y sont affir¬
mées. LEsprit, c’est le souffle, une puissance qui vient de Dieu, qui fait Irruption en
l’homme et le rend capable d’agir. Faculté également de se libérer du passé, de pen¬
l’avenir, d’assumer la condition humaine faite de solidarité et de responsabilité;
L’Esprit vient en aide à notre faiblesse (8,26). L’espérance est le moteur de la création
et se trouve au centre la vie chrétienne. Notre espérance ne renvoie ni à un optimis¬
me béat ni à la politique de l’autruche, c’est la certitude au contraire que l’homme aidé
de l’Esprit sain est capable de discernement, d’analyser une situation et de trouver des
solutions au centre desquelles domine la création humaine. Le message de l’Eglise est
certes de l’ordre de l’éthique, elle rappelle inlassablement que l’homme est au coeur de
son projet : Dieu libère et unit. A l’abri des pouvoirs
corrupteurs comme l’argent, à
l’écart des voies de la démagogie et de la facilité, l’Eglise fraie un chemin, ouvre des
perspectives et rappelle quelques priorités au risque de déranger.
Dieu collabore en: tout pour le bien de ceux qui l’aiment ( 8,291.
ser
Veà porofefani n° 2, Mars 1996
sent réellement
aujourd’hui les élus
polynésiens de cet après CEP qui est
■ TIRS
Entre I© 13 février 1960 et le 16
février 1966 la France a procédé à
là ?
17 tirs au Sahara (Algérie).
Indépendance de
Depuis (e 2 juillet 1966, date du pre¬
riches...
mier essai en Polynésie; Moruroa a
Une idée à caractère illusoire pourtant
subi 167 expérimentations en atmo¬
développe depuis quelques temps
politique : le mythe
(encore un mythe pour la Polynésie
qui n’a cessé d’en susciter depuis
deux siècles et maintenant en crée) le
mythe que, même indépendante, la
Polynésie continuerait massivement à
être assistée par la France, parce que
la Métropole aurait une responsabilité
historique dans les désordres du
Territoire, voire une culpabilité à se
faire pardonner. Cette thèse vise plu¬
tôt à rassurer, à faire accepter plus
sphère ou en souterrain sur sa cou¬
ronne corallienne ou
te, et
dans le basal¬
Fangataufa a encaissé 14
essais au total avec les charges les
plus puissantes.
Selon
une
évaluation du
Congrès
américain, il existe en armes
nucléaires, l’équivalent de 650 000
fois
l’énergie de la
d’Hiroshima sur la planète.
bombe
16ème TIR
dans le monde
facilement l’idée de souveraineté par
Le sixième et dernier tir annoncé a
eu
se
lieu aujourd’hui. Samedi 27 jan¬
vier 1996, à Fangataufa.
Je pense en ce jour au regard des
enfants qui ont survécu
les 6 et 9
août 1945 aux explosions ato¬
miques de Hiroshima et de
Nagasaki.
Ces regards nous questionnaient et
nous questionnent encore aujour¬
une
population encore hésitante. Il
faut être prudent et mettre chacun en
garde contre cette opinion qui ne s’est
avérée nulle part dans le monde. «La
Corrèze avant le Zambèze» affirme-ton
depuis 40 ans, c’est à dire la satis¬
faction des besoins intérieurs avant la
coopération internationale ; c’est une
donnée politique incontournable.
D’ailleurs le discours paternaliste et
affectif
(le fameux «mariage d’amour
Polynésie et la France qui
dure depuis 1842»), le discours senti¬
mental («on a besoin les uns des
autres
pour
former un grand
peuple...») qu’ont tenu les gouverne¬
ments métropolitains successifs a
déjà cessé : c’est dire comme l’avenir
est en marche et rapidement. On a
tourné la page, le CEP se replie. On
se parle entre adultes et l’on connaît
entre la
désormais le
sens
des mots comme
l’espace de la réalité économique,
chacun fait ses comptes. Le malen¬
tendu va cesser. Les problèmes chan¬
gent de nature et d’ampleur. Vivement
demain !
Daniel Margueron
QUE LIRE POUR PRÉPARER L’APRES CEP ?
BRESSON Louis, Tourisme : l’anii-crise, la voie roya¬
le pour l'économie de l’après nucléaire,
édité par Pacific Promotion, Papeete,
dossier
CHESNEAUX Jean (sous la direction de) TAHITI
APRES LA BOMBE, quel avenir pour la Polynésie 7
Editions l’Harmattan 1995 (voir compte-rendu dans
le Véa porotetani de septembre 1995),
POIRINE Bernard, TAHITI, stratégie pour Taprèsnucléaire, de la rente atomique au développement,
édité en 1992 par l’auteur, professeur à l’U.F.R,
POIRINE Bernard, TAHITI, la fin d'un paradis, édité
par l’auteur en 1994.
TRAVAUX DU C.E.S.C. (rapport) disponible à
Papeete au siège, avenue Bruat.
d’hui : «Est-ce cela votre monde de
paix et de liberté ? Est-ce cela la
parole d’amour de notre Seigneur ?
Quand arrêterez-vous cette folie de
mort ?». A ces
enfants, à tous les
enfants du monde, je veux dire que
rien
n’arrêtera
les
bâtisseurs de
Dix essais, puis huit, finalement six, l'essen¬
tiel c'est d'être sûr... qu'il n'y ait pas de
danger. Mais le soulagement a été grand, le
cauchemar est terminé.
paix. Jacques Ihorai.
Pourtant l'avenir n'est pas rassurant. Ni
celui de Moruroa et de Fangataufo, ni celui
du comrmintdué de l’ESPF durâ^ jsfivter 1Ô96) ; /:
de l'homme avec ces armes nucléaires.
■ FIN DES ESSAIS
Vers une nouvelle bombe
Nous ne pouvons que nous réjouir
de l’arrêt des essais nucléaires en
La France va signer le traité d'interdiction des essais
nucléaires. Mais cela n'entraînera pas la disparition
de ces armes de mort. Et pourquoi les autres pays
Polynésie. Mais c’est avec amertu¬
me que je pense à tous ces essais
qui nous ont été imposés depuis
1966 et c’est avec inquiétude que
je pense aux dangers qu’ils repré¬
sentent pour notre terre, notre
santé et notre avenir.
Je regrette que
le Président de la
République n’ait pas eu une parole
pour les peuples du Pacifique et
plus particulièrement pour notre
peuple de Polynésie,
il nous reste beaucoup à faire, le
de tous les
essais nucléaires n’est qu’un petit
traité
CE N'EST QUE lA FIN DES ESSAIS
d’interdiction
pas vers l’interdiction et la destruc¬
qui les détiennent ne feraient-ils, pas eux aussi
quelques derniers essais ? Déjà les États-Unis disent
qu'en cas de besoin... La France n'oura-t-elle pas
attendu dix ans pour signer le traité de Rarotonga,
entré en vigueur en 1986, qui interdit les essais dans
le Pacifique Sud. Les scientifiques doutent de la fia¬
bilité des expérimentations en laboratoire, la simu¬
lation ou modélisation. Et de citer les médicaments,
les voitures... qui sont testés grandeur nature (cf. Le
Monde du 2 février 1996). Certains avancent que le
futur est à une nouvelle arme testée sur le terrain,
Vëà porofefani n°2. Mars 1996
il aurait été nécessaire de faire des prélèvements
dans le lagon et d'analyser les échantillons en labo¬
ratoire. Le DYP 80 ne peut renseigner par exemple
sur la présence de plutonium. D'autre pad ils ont
exploré deux têtes de puits, alors qu'il en existe...
une soixantaine.
dossiers, notamment en ce qui cancerne les popula¬
tions et les dossiers médicaux. Notre mission n'est-
Indépendantes sur la Radioactivité, chaque explo¬
sion à Moruroa et à Fangataufa a entraîné la for¬
mation d'une quantité considérable de déchets
6
n'y avait pas «la moindre indication de radioadivité» mais leur instrument de mesure, un radiomètre
«DYP 80», n'était pas adapté à ce type de contrôle,
L'atoll des mensonges
et chimiques. Jacques Ihorai.
..
lagon au mois d'Août 1995 (Ce qui était interdit à
des scientifiques indépendants). Ils ont affirmé qu'il
Toute la lumière doit être faite sur l'état des atolls.
Des scientifiques indépendants doivent participer à
la mission d'expertise et obtenir l'ouverture des
Pour la Commission de Recherche et d'information
•
risques de fuite. Pour une évaluation précise, il fau¬
drait que le secret soit levé sur la localisation exade
des explosions, l'état de la roche, la composition iso¬
topique et l'activité des déchets. Les missions scienti¬
fiques ont toutes émis des doutes.
La demande du CRII-RAD de se rendre sur les sites
avant les explasions et après lui a été refusée.
Des journalistes ont été autorisés a plonger dans le
petite bombe prête à servir sur un rayon restreint
pour des conflits locaux. Ce ne serait plus l'arme de
la peur, mais une arme de la terreur.
tion de toutes les armes nucléaires
(Extrait cftj Communiqué de.fEEPF du 29 ]anvi0Pl9^).
radioadifs dant la période de vie est de 8 jours (pour
l'iode] à 24100 ans pour le plutonium. Pour leur
stockage il faut un site sans eau et sans faille, ce qui
n'est pas le cas. Chaque explosion accentue les
elle pas de bannir de notre planète ce qui la met en
danger ?
Gilles Marsauche
""1
Harmonie ou uniformité
des cultures en
^ Action des Chrétiens
pour PAbollfion
de la Torture.
Polynésie Française
^
Rwando : Nous venons d'écrire ô nés parlemen¬
taires, les deux députés et ie sénateur, au sujet du
tribunal internationol créé por le Conseil de sécurité
des Nations Unies en novembre 1994 suite aux
crimes commis au Rwanda et dans les pays voisins.
En effet l'Assemblée nationale s'apprête à voter une
loi qui prévoit les mesures nécessaires pour assurer
La Polynésie française se présente comme une aire linguistique
démesurée et comme une mosaïque culturelle.
La Polynésie française étend son territoire au cœur d’une entité cul¬
turelle appelée Triangle polynésien sur une superficie totale de
4.000.000 km^ avec ses 4000 km^ de terres émergées que totalisent
les 130 îles hautes et basses (atolls) réparties en cinq archipels,
pleine coopération avec ce tribunal : oinsi les
juges Français et les juges internotionaux devraient
avoir les mêmes compétences et pouvoir poursuivre
une
les mêmes crimes selon les mêmes définitions. Nous
demandé à nos parlementaires d'inter¬
venir durant les débats avec les objectifs suivants :
correspondant chacun à une aire linguistique et culturelle bien dis¬
tincte de la famille des langues austronésiennes, notamment la
branche du «proto-polynésien oriental».
ovons donc
• une
coopération sans restrictions ni ambiguités des
tribunaux fronçais avec le tribunal international.
•
la poursuite et le jugement por les tribunaux fran¬
çais des présumés coupobles qui pourraient passer
ou
•
demeurer en Fronce.
l'engogement de la Fronce sur le finoncement de
cetribunal,
:
Gendormerie nationale : Suite aux inter¬
pellations de personnes en septembre dernier, dont
le déroulement avait été l'objet d'une controverse,
déroulement anormal d'après les personnes inter¬
pellées (des plaintes ont été déposées), nous avions
écrit ou Haut Commissoire et l'Acat France
au
Directeur générai de la gendormerie nationale. Trois
mois après, le directeur générai répond que "les
investigations... ont été conduites avec la fermeté
nécessaire, en raison du contexte particulier lié aux
émeutes des jours précédents, mais se sont dérou¬
lées dans le respect des dispositions du code de pro¬
cédure pénale et sous ie contrôle constant et effectif
du procureur de la République, qui n'o émis oucune
observation." Nous ottendons maintenant la suite
La mosaïque polynésienne.
Photo : Ghislaine Previtali.
Compte tenu du grand nombre de
langues'' parlées sur le Territoire
et d’une
population «jeune», plu¬
riethnique, qui dépasse les 200.000
habitants et des nombreux métissages
intervenus au cours de ce siècle entre
les différentes ethnies, plusieurs types
d’individus sont apparus : des Poiyné-
siens-Européens, des «PolynésiensDemis»2, des Polynésiens-Chinois, des
«Demi-Chinois», des “Demi”-Européens
et des Chinois-Européens ? Aujourd’hui,
les identités et les cultures chinoise,
anglaise, française, et polynésienne ten¬
dent actuellement à se fondre, à s’har¬
moniser. Une nouvelle identité est donc
née, une (nouvelle) forme de culture est
apparue sur le Territoire comme témoi¬
gnent les différentes manifestations cul¬
turelles qui seront célébrées tout au long
de l’année.
La coexistence de plusieurs cultures sur
le Territoire a donc déclenché un genre
d’osmose entre certaines,
semble de ces cultures.
voire l’en¬
Sauvegarder
donnée aux plaintes des interpellés.
la culture tahitienne
Depuis le siècle dernier, la rencontre de
la culture européenne (notamment la
culture française) et de la culture poly¬
nésienne (notamment la culture tahitien¬
ne), a permis à la première de s’imposer
grâce à une politique de scoiarisation
(française) et des procédés pédago¬
giques en apprenant au petit Tahitien à
abandonner sa iangue et sa culture au
profit de la langue et de la culture fran¬
çaise.
Constatant à la fois l’échec de l’intégra¬
tion des enfants polynésiens à la culture
française et la perte de la langue et de la
culture tahitienne, des hommes poli¬
tiques locaux et des représentants des
confessions religieuses des années
1950-1960 tentèrent alors de sauvegar¬
der et de promouvoir la langue tahitien¬
ne
en
dispensant des cours
Torture dans le monde : C'est avec tristesf
horreur que nous apprenons que lo torture, ou
lieu de reculer, progresse, et qu'elle est couramment
utilisée dans de trop nombreux pays. En 1994,2500
se et
personnes ont été exécutées dons 35 poys et 4000
:
personnes ont été condamnées à mort dans 75 poys
(nombreux sont dons ie "couloir de la mort" et
ottendent l'exécution). A ce jour, 54 pays seulement
ont totolement aboli la peine de mort.
Tous ceux qui veulent lutter contre lo torture sont
invités à nous rejoindre.
Hous nous retrouvons à
Paofai (E£PF) de UH45 à I8H tous les Sème ven¬
dredi de chaque mob (15 Mars, 19 Avril, I/Mal, 21
juin):
Fraternellement en Christ
pour
adultes.
À la suite de son accès à une plus gran¬
de autonomie en 1977,
le Territoire
choisit ie 28 novembre 1980 la langue
tahitienne comme deuxième langue offi¬
cielle du Territoire et institua des cours
B.P.11543 Mahina
Tél et Fax 48 04 01 ou Tél 5314 58.
Veà porotetani n° 2, Mars 1996
Le processus
de paix en
I
"
Irlande du Nord
Une délégation de six représentants
XlXème siècle pour désigner un individu
de l’île de Raiatea, ne permet pas d’ob¬
tenir
Ta’ata Ra’iatea sur le modèle
«Tahitien» et Ta'ata Tahiti ; on utilisera
langues et civilisations polyné¬
de
siennes dans les écoles, du primaire à la
terminale afin d’affirmer i’identité du
Territoire dans le Pacifique.
plutôt une particule locative comme
dans Ta’ata nô Rai’atea pour parler d’un
«individu de Ra’iatea» et d’une façon
plus générique Tô Ra’iatea pour «ceux
Culture et folklore
A
un
autre
niveau, le Tiurai, devenu le
Heiva i Tahiti depuis 1985, est une pério¬
de Ra’iatea».
péennes s’est rendue à Belfast et à
de de fêtes qui, s’échelonnant du mois
de juin au mois de juillet, est le moment
autres
Dublin au mois de novembre. Elles
privilégié pour les Polynésiens de vivre
s’est déclarée très
leur culture à travers les
manifestations. Ce qui est
V; de la Conférence des églises euro¬
Le Tahitien
Elle a rencontré les respon-
entrecoupés de
maquillages
pascuans
viennent s’ajouter aux
tatouages marquisiens : le passage de
l’authenticité du folklore et de la pratique
f sables des quatre grandes confes¬
culture a fait naître chez certains indivi¬
désigne les individus des
socio-culturels par un
générique relatif à leur entité culturelle
ou par le toponyme de l’île sans le faire
précéder systématiquement par le terme
de ta’ata. Il parlera ainsi des Pa’umotu
pour les habitants de l’archipel des
Tuamotu, des Ma’areva pour l’archipel
des Gambier (Mangareva), des Nu’u
hiva pour les îles Marquises, des
Rurutu. des Rapa. des Ra’ivavae. des
Tupua’i pour les îles Australes, des Atiu
ou des Raroto’a pour les originaires de
l’île d’Atiu ou de l’île de Rarotonga des
dus
Iles Cook.
impressionnée
par les progrès visibles accomplis
dans le dialogue oecuménique entre
les différentes Églises d’Irlande, et
par leur volonté de collaborer étroi¬
tement au processus de paix en
cours.
(Églises catholique romaine,
presbytérienne, anglicane et métho¬
diste), et plusieurs communautés
œcuméniques qui, sur la ligne de
paix qui divise Belfast, rendent
témoignage de leur engagement
œcuménique de réconciliation parsions
différentes
surprenant
pour certains, choquant pour d’autres ,
sont les «shows folkloriques» très
ce
colorés,
parfumés,
chants et de danses, où
des traditions à une folklorisation de la
une culture syncrétique ou une
revendication d’une culture plus repré¬
En
groupes
zone
Elle
â
:
:
S
II
entendu le témoignage
a
nous
Uf
delà les murs de haine et de violen¬
ce.
pa’umotuanophone,
d’un prêtre catholique et d’un pas¬
teur méthodiste
qui rendent visite
ensemble aux familles victimes de
la violence. Elle a été frappée par le
nombre d’initiatives dans le domai¬
ne
de l’assistance aux prisonniers,
du travail
auprès des jeunes, et
d’autres activités ayant pour objectif
de briser la spirale de
la violence,
Winston Pukoki rencontre un caligraphe chinois à l’école philantropique.
de créer la confiance et de favoriser
la
compréhension réciproque des
communautés.
I
Lutter contre
la pauvreté
Les Nations-Unies ont déclaré 1996
année internationale de lutte contre
la
pauvreté. Selon les estimations
de TON U, le nombre de pauvres a
augmenté de 300 millions au cours
des cinq dernières années. Environ
1,1 milliards d’êtres humains, dont
trois cinquièmes sont des femmes,
vivent ainsi dans un état de pauvre¬
té absolue
dans le monde. On
considère que vivre dans la pauvre¬
té absolue,
satisfaire
taux
en
c’est ne plus pouvoir
ses
besoins fondamen¬
nourriture, logement, édu¬
cation et santé.
8
Veà porotetani n°2, A^ars 1996
(Photo : Daniel Margueron)
Cette prise de position va donc être
controversée chez les marquisiano-
retrouvons la même situation que précé¬
demment. La langue tahitienne ne
connaît que les termes pa’umotu dési¬
phones avec une volonté fervente de
faire reconnaître la langue marquisienne
cette entité culturelle. Le terme kaina. en
autre langue officielle et de
pa’umotu, désigne l’homme qui est
sentative du pays.
comme une
créer une Académie Marquisienne.
Ainsi, qu’il soit ’Enana ou ’Enata. un
Marquisien se laisserait-il appeler ou
désigner comme un Mà’ohi ?
Nom, culture et racine
En zone tahitianophone, nous avons
deux termes pour parler de l’individu ori¬
ginaire de rile de Tahiti : Ta’ata Tahiti
(homme, humain, toponyme d’île) et
Ta’ata Mà’ohi. Le premier signifie «tahitien, originaire de l’île de Tahiti alors que
le dernier désigne un originaire des Iles
de la Société, un indigène. Le sens de
mà’ohi est étendu aujourd’hui au mot
«polynésien»
.
Les individus d’une autre île faisant par¬
tie d’un même archipel ne sont pas dési¬
gnés comme des «hommes» de l’île en
question ; ils ne sont jamais précédés de
ta’ata. La création lexicale française
“Raiatéen” que l’on retrouve dans cer¬
tains ouvrages de la seconde moitié du
gnant les habitants ou originaires de
(r)attaché à son île par ses «racines»,
un «sauvage», un «typique», un indigè¬
ne «authentique», un «enraciné».
En zone marquisianophone, suivant que
nous avons affaire à la langue du grou¬
pe des îles du nord ou à celle du groupe
des îles du sud, les Marquisiens se dési¬
gnent en tant qu’individus et habitants
de l’archipel par ’enata ou ’enana.
Concernant les groupes socio-culturels
des Iles Australes, les cinq parlers
locaux, pourtant si proches du tahitien,
sont tous aussi différents. Cela suppose
qu’on y trouve cinq manifestations diffé¬
rentes d’une même culture.
Ces habi¬
tants se désignent par le nom de l’île.
Mâôhi, Popaà et Hak-ka
Quant aux occidentaux, le seul vocable
tahitien dont nous disposons pour les
désigner est popa’à. Nous ne pouvons
pas dire à quand remonte cette désigna¬
tion pour les occidentaux ni quelle est
étymologie. Mais toujours est-il que,
d’après la prophétie de Vaita qui annon¬
çait l’arrivée des occidentaux, ces der¬
des «individus qui n’ont pas de carac¬
tères humains» (kuh
Il en est de même pour les Polynésiens
niers étaient décrits comme étant des
individus «différents», couverts de la
que l’on qualifie tantôt de maori dans
certains ouvrages et de màèhi , un
terme si répandu dans les discours et
dans les textes qui engendre parfois cer¬
son
tête jusqu’aux
pieds. On pourrait alors
penser que ces individus, ne s’enduisant
pas de mono'i (huile de coco parfumée)
et portant des habits pour protéger peut
être leur peau sensible du soleil, crai¬
gnaient d’être «brûlés par le soleil»
fpapa’âf. Pour les autochtones, avoir la
peau brunie par le soleil ne signifie pas
être brûlé par le soleil. Avoir la peau rougie par le soleil et le fait de peler prou¬
vent bien que l’on est brûlé. Le mot
papa'â la variante de popa’â, pourrait
signifier un corps (papaf brûlé ((a) par le
soleil d’un l’individu ayant le torse nu
rougi par le soleil. Signalons au passage
que la langue tahitienne possède des
lexèmes pour désigner tel habitant de tel
pays européen ou étranger et que, à
notre connaissance, les autres langues
,
autochtones
utilisent
ces
mêmes
vocables pour désigner les mêmes indi¬
vidus.
En ce qui concerne la communauté chi¬
noise, les termes Hak-ka et Pun-ti
ne
s’appliquent pas aux sens exacts de leur
étymologie respective. En effet, les
Chinois de Tahiti qui sont des Hak-ka à
l’origine et originaires de Canton quali¬
fient le terme de Pun-ti à ceux qui vien¬
nent de Hong-Kong parce que ces der¬
niers parlent le cantonnais. En fait, le
Pun-ti est un «local», un
«autochtone»,
«quelqu’un qui a ses racines» (puni
dans la «terre» (tj) : c’est un «enraciné»
contrairement au hak-ka qui est «un
«nomade, un étranger « (hakf de «la
maison, d’un territoire ou d’un pays» (ka) :
c’est
quelqu’un qui n’a
pas
d’attache
taines confusions voire certaines diver¬
gences sur le plan linguisitque, culturel
et identitaire.
Le terme maori désigne en fait les «com¬
pagnies» (ma) d’hommes, de femmes et
d’enfants qui se sont aventurés (on)
d’une île à une autre au cours des pre¬
miers
mouvements
migratoires du
peupie polynésien. Ce n’est qu’une fois
fixé que ces «compagnies» (mal d’indivi¬
dus qui ont fait souche sur l’île se consi¬
dèrent comme des «rejets» (ohiî^ surgis¬
sant de terre».
Nous constatons d’une part que l’indivi¬
du est
désigné en fonction soit de sa
nature d’humain (ta’ata. ‘enata. ‘enana.
ngin), soit de son statut, s’il est «voya¬
geur» (Hak-ka. Mà'ohiî ou s’il est «enra¬
ciné comme une plante à sa terre»
(Maori. Kalna. Pun-th et d’autre part que
l’individu est désigné soit par un terme
générique relevant du nom de l’archipel
auquel il appartient ou sur lequel il vit
(Mà’ohi. Pa’umotuî. soit par le toponyme
de l’île où il réside ou dont il est originai¬
re
(Rurutu. Reaoî.
Les problèmes identitaire, linguistique et
culturel sont loin d’être élucidés. Nous
voyons que l’uniformisation de l’identité
et celle de la culture sont loin d’être
acceptées : les Ta’ata Tahiti et les ‘Enana
ou ‘Enata sont des «hommes». Il est nor¬
mal qu’entre «hommes», il faut se battre.
Les uns ont gagné sur la forme juridique
pour la reconnaissance de la langue, les
autres ont gagné, si l’on peut dire ainsi,
le mouvement culturel dans ce terri¬
particulière à un territoire ou à un pays».
Les Chinois qui ont fait souche à Tahiti
sont logiquement des Pun-ti et ceux qui
viennent de Hong-Kong des Hak-ka pour
toire. Allons-nous tendre vers l’unicité ou
vers la pluricité culturelle et linguistique ?
Le Festival des Arts des Iles Marquises
le pays qui les accueille.
Le Chinois de Tahiti se désigne comme
nois (en février 1996), le Heiva (en juin-
un
«être humain» fnaint par opposition
aux individus des autres ethnies
qui sont
Te itehla ra i roto i te nunaa porînetia te rauraa o te mau peu tumu :
ia hiôhia te peu tumu a te tinfto, ta
te
peretane, ta te farani, mai te
mea ra e te haere
apipiti noa ra ma
sur
(en décembre 1995), le Nouvel An chi¬
juillet 1996), le Festival des Arts du
Pacifique (en septembre 1996 aux Iles
Samoa) serviront de cadres pour appro¬
roto i te faanahoraa tumu a te
farani,
ua
faaora-faaiiou-hia te
haapiiraa i te reo mâôhi. E mea taa
maitai te hum o te hoê taata la au
i to’na natura taata (taata, enata,
enana,
ngin), la au i to’na tia’raa
(Makaka, Mâôhi) la au i to’na mau
;
tôü taeae, e lôù tuahine, ua ite ânei f
ôe e. o vai oe ? Ua ite paha,
altaj
paha, aita i pâpO. Ua ite ânei ôe e,
val to ôe paèraa. Elaha te paèraa
papaa o ia o tel faafa.ra.nihia, mai ia
Chollet, to ôe râ paèraa mau. Mea
aroha aita ôe i ite, e ere ânei. e to ôe
huaai a mûri aè, aore atoà ia i ite.
No to ôe ite-ôre, taati noa’tura te
Chene e te Chalon, te Lausin e te
Taux (hoê a huru paèraa teie e e
fetii râua).
I teie mahana, ua taaü te tinito e te
papaa,
te tinito e te mâôhi, e aha
tura te hiroà ta ôe e rave, to ôe ilio
tô te tinito, tô te papaa, aore to te
mâôhi. E ere te mea ino e 3 peu, e 3
hiroà, ua âpî tatou. Mea hau atu râ
ia ite, e ia pâpû e aha ta ôe e hinaaro no to
ôe oraraa. Hoê râ mea e to
ü nünaa e, elaha roa'tu la moê ia oè
i to ôe mau
tüpuna taeraa i Tahiti
nei, ua farii te mâôhi ia râtou mâ te
hiô-ore i to râtou huru. No te aha,
no
te mea, ua
faahaèhaa râtou ia
râtou i roto 1 te peu e te reo o te
nünaa mâôhi. Ua raye atoà mal
râtou te tahi mau taô mâôhi no te
làaohie ia râtou, no te tamata i te
faaite tô râtou raanaô ia noaa te
aparauraa mai te : pauroa : paulu ;
mootua : motua ; tamarll ; tamali ;
poe : poi ; pâpü : papu... Teie mau
taô. ua ô i roto i te reo tinito. la aparau ana’e
te mau tupuna i lerâ tau,
tuàti râtou, e e maramarama
râtou. Ua farii râtou, te tahi e mâôhi
ua
here e no tô na maitai no tô na atoà
faaroo 1 te Atua, Ua here ô na i tô na
taata
tupu, ua riro teie tinito el
taeaè nô
na
mâ te hiô-ôre i tô na
guistiques et culturelles de notre territoi¬
re. Ces questions doivent être tout
d’abord une affaire personnelle, commu¬
faaroo o te mâôhi i tuâti-maitai-roa
nautaire ensuite et enfin territoriale.
te mâôhi teie fenua. Eita vau, ôe,
Ua farii atoà râ te tahi pae tinito i te
al râtou.
Haamauruuru te nünaa mâôhi, no
tâtou e hoi faahou i te fenua tinito
Winston PUKOKI
te vâhi no reira mai tô tâtou tüpuna.
Teie tô tâtou aià i teie maliana, eere
1 - Il faut ajouter aux dix-huit iangues régionaies ie
français, i’anglais, ie hak-ka, le
rarotangien et d’autres langues qui sont
parlées par des minorités, soit plus de vingt
deux langues parlées sur le Territoire.
2
Nous entendons principalement par
te tahi vahl e atu. Ua ite ânei ôe, e
to O taeae. Haamattai i te Atua no te
ora. Nâ oe,
tâtou
-
nâ ù. nâ tatou e faaite tô
tapaô aroha e te tura 1 te
«demis», les individus issus d’un d’un
nünaa mâôhi. Teie mahana, e to ü
métissage et des unions entre les
Polynésiennes et les premiers immigrants
Européens. A côté de cela, cette appella¬
taeae, to ü tuahine, ua maramara¬
ma e ua ona hia oe, no tô oe ia Itoi-
tion reste ouverte aux individus issus
d’unions entre les Polynésiennes et les
Te faatuearaa i te iho tumu e te
les plantations en 1866 et aussi des unions
entre les Polynésien(ne)s et les chinois(e)s
de la deuxième vague d’immagration
tumu, aita te reira i fariihia, e tià râ ia ferari-maiai-hia te
parau no te oraraa amui.
Ua tae tatou i te 21 o te tenetere. Eà
huru e tô na hohoà.
tumu (kalna, Pun-tl) e ia au atoà
râ i te taa motu no reira mai o ia.
mau peu
la ite e ia haamanaô
fondir ou mûrir la réflexion de chacun de
nous sur les questions identitaires, lin¬
te au maitai ma te faatupou mai ite
iho tumu âpî. Te mamiia ore-raa te
tamarü mâôhi i te faao ia râtou i
Témoignage
coolies chinois venus pour travailler dans
(1929).
3 - Nous n’abordons pas ici le changement
phonique de ohi en ôhi.
to
mai roto
tatou
mal te
ôpuaraa â tô
tüpuna no te hoi faahou 1 te
fenua tinito.
Eiaha râ ia moèhia ia ôe tô ôe haamataraa te ul âpl nei tel ô nei ia i
Tahiti nei. A haamanaô.
Constance Chang
Veà porotetani n'’ 2, Mars 1996
teie nâ taata tei taàmu-
rave
ôhipa
tô
fatu
ra.
na
E ara râ o ia ia ôre ia faariro i
reira ua faaoti te
faatereraa
ôhipa O ta râua e
inVetatu ôhipa te tahi. Te taata mâtar-—jÉwa, e rave o ia i te ôhipa tei
Areà te fatu ôhipa, nâ na te faana-
auraa,
horaa i te ôhipa o te tià ia rave e
hou nâ te Etârëtia evaneria.
K
^
whH
®
^|L!^rave ra. E rave ôhipa te tahi
l^aiiehia ia na. Teie terâ fatu
e rave o ia
“'“'au i te hinaaro
ôhipa.
o
|te faaauraa te reira o ta na i iarii
no
te
te tiàmâraa o teie ôrometua. Te
tô na fatu.
èere o ia i te ôrometua faa¬
te faataaraa mai i te mau
Eere râ i te mea ôhie i te raveraa i
ôre e tià i te ravehia. Te vai
te reira faaotlraa no te mea, te hiô
râ te tahi mea e hau ai te fatu
nei te Etârëtia 1 tâ na mau rave
aore ra,
mea e
ra
o
Etârëtia e mea maltai ia horoàhia
tô na mau hinaaro ei mau hinaaro
E
ôhipa i te rave ôhipa. A taa atu al
ôhipa ia au atoà i te mau haapii-
te peu te hinaaro ra o ia e ia
te mau ôhipa e ravehia, te vai atoà
raa o tâ te Evaneria e
U o
ia a riro ai ei rave ôhipa.
'altaî tna tiàraa rave ôhipa e imi
tiàturiraa i te manuiraa
arataî ia na.
faaôromaî, te fârerelraa
Te
te
ra
tâ
no
tâ na ôpuaraa e tei tuu noa ia
tauà-parauraa. Teie râ, ua faufaa-
ôhipa
o tâ na e rave ra, mai te haapaô
na
i roto i te manaônaôraa i te
ôre teie mau râveà.
mahana atoà, te ao e te mi.
I teie mahana, tei tiaihia nei ia vai
ânei i te mau faaueraa, e aore ia te
No reira, eita ta na manaônaôraa
Iho-hia mal te fare ôrometua o tâ
e faaea noa i nià i te
na
ia i te
pâroita o tâ na i haapaô mai na,
o
ia i te
uru
mau
râveà atoà
mai ai tô
e mau-
na fatu i te
mau
na
faaea
eita râ o ia e tiaî ia faaue roa mai
haapaô e aore
haapaô-ôre o te mau rave
ôhipa, e tuatâpapa râ o ia i te mau
mea atoà e àua-haati i tâ na ôpua¬
to na fatu no te rave. E nâ mua o
raa.
ia, mai te hum ra e, hoê â ta na
manaônaôraa e ta tô na fatu.
No reira, e mea pâpû
te rave ôhipa e haapaô noa i tô na
o
pâpû atoà ia na e, te
ôhipa o tâ na e
haapeàpeà i te mâimi ia tano tâ na
raveraa ôhipa i nià i taua hinaaro
hinaaro mai te faatura ôre i te
te haavâraa i
îteraa i te mau mea atoà e ôaôa ai
tô
na
fatu. Te auraa, eita o ia e
haapaô noa i terâ i faauehia ia na,
Teie râ, ia
hinaaro
o
te fatu
Les paroisses de Tevaitoa et Vaiaau
le
Président Jacques Ihorai et le viceprésident Taaroanui Maràea y sont
le.
Pour
les
accompagner
allés les 3 et 4 février.
Pour
l’Église
évangélique de
Polynésie française ce n’est pas une
affaire politique comme certains
médias tentent de le faire croire. Il ■
s’agit du non respect des règles du
ministère confié par
i’Église à un
pasteur. L’Église a décidé, et ça n’a
pas été facile, de libérer le pasteur
Philippe Tupu de ses obligations
pour qu’il puisse agir selon ses
convictions. Et ceci, non pas à
cause de sa présence à Moruroa
contre l’avis du Synode de l’EEPF,
mais avant tout pour des violences
physiques et morales envers un
e
tae
noa
atu i te
te mea èere o ia i te ôrometua
faahou nâ te Etârëtia. Aita atoà râ
i tiàhia te reira anlraa. O te tumu
mau
maltai, eita
faaueraa a tô na fatu. la nâ
la 1 tuuhia al teie fifi i mua i te aro
te ture, e nâ te ture e tatara. E i
faaîte
mai
te
tupu i Raiatea, ua
tiripuna i ta na
faahoihia mai te
reira o ia ra, e mea maltai aè ia, ia
râveà-ôre
val iho o ia i tâ na ôhipa e ia rave
retra parau
haapaôhope-roa i tô na mau hinaaro. O ia
Ihoâ te rave ôhipa, e o ia atoà te
fatu i te ôhipa o tâ na e rave. Alta
e faahaparaa i retra.
te haavâraa i te 22 no teie àvaè
i tô
à Raiatea vivent une période diffici¬
no
ra
e
tiàmâraa
na
no
te
e
ua
i Tahiti nei. E tupu â
fepuare.
A tiaî
noa
atu al te otiraa no te
reira haavâraa, ua tere atu te per-
etiteni e tae noa atu i te mono-per-
Mai te reira i roto i te oraraa, rave
etiteni o te Etârëtia i Raiatea no te
ôhipa e te fatu ôhipa. O ia atoà ia
fârerelraa i te pae rahi o te âpoo-
i roto i te Etârëtia. la ôre te
(pâpai-parau, taata
ôhipa,
rave
hoê
ôhi pehu, vahiné tamâ-fare
) e
haapaô i te ôhipa i horoàhia ia na,
e
tuuhia o ia i mua i te mau faaa-
raa
tiàtono no Tevaitoa e i te tahi
atoà pae no te pâroita no te
haamâramarama â i te mau tumu
i rave al te faatereraa o te Etârëtia
i teie
faaotlraa. Ua tupu
maltai
raraa e aore i mua i te aôraa ia ôre
taua fârerelraa ra i mua i te mau
o ia ia na reira faahou. Te val ra râ
uiuiraa a te mau taata pâroita e i
te ôtià no taua mau faaararaa ra,
te
hou
a
tae
atu
faaotlraa
al i te
mau
haamâramarEunaraa
no
roto atu i te faatereraa.
hopeà. No te ôrometua, o te hoê
atoà la no te mau rave ôhipa a te
Nâ mânaônaôraa rahi râ e toe nei,
Etârëtia, tei raro aè atoà o ia i teie
no te
nei faanahoraa.
atu i te
o
te fârerelraa atoà ia i te tahi pae
pâroita no Tevaitoà e tae noa
pâroita no Vaiaau. No te
Te fifi i tupu i roto i nâ pâroita no
tautururaa i teie mau taeaè e tua-
Tevaitoà
ta tâtou i
hlne i roto i teie fifi, ua tuuhia atu
diacre et le Président de l’arrondis¬
sement. Il lui a été demandé de quit¬
faarooroo aè nei i to na parau i te
te ôrometua TAUMAA Arthur no te
ter le presbytère ce qu’il
ôrometua ia ôre-raa e faatura i te
n’accepte
pas, la justice devra trancher.
Pour l’Église cette affaire est dou¬
loureuse, divise la paroisse et la
publicité faite autour accentue les
crispations. Il faut être patient et
accompagner avant tout les parois¬
siens.
10 Veà porotefani n°2. Mars 1996
mau
mau
e o
Valâau,
o
talme i maîri aè nei,
no to te
faaueraa a tâ na Etârëtia
e
haapaô mal ia râtou a tiaî noa atu
ai i te tahi ôrometua âpï i te mau
talme i mûri nei.
poroîraa, ia faaôromaî tâtou î
tae noa atu hoi i tô na raveraa i te
Te
tahi
mua
ôhipa tâ te ture raveôhipa e faahapa ra. I mûri aè i te
tahi tau tauà-parau-raa e te faremau
i teie fifi ei ia imi i te mau
râveà atoà ia ôre te tahi fifi âpï
ia
tupu mai.
relraa hoi, alta te mau anlraa a tô
na
fatu-ôhlpa 1 tiàhia mal. No
Taaroanui Maraea
J-12
IL arrive
que 12 mois avant le
bicentenaire de l’arrivée de
Plus
i’Évanqile en Polynésie.
Le 5 mars 1797 des hommes venus de
Londres allaient bouleverser les
PM POMARE I,
te arii i farii matamua 1 te mau râtere papaâ
croyances polynésiennes. Ils furent
d’abord surpris par l’accueil, un peu
choqué mais ils commencèrent leur
l’Évangile,
A ia veille du 5 mars 1797, Pomore 1er aiioii, avec
capitaine James
l'oide des visiteurs européens, s'imposer aux outres
chefs tahiiiens bien plus puissants que lui. il ollait
mission de découverte de
le
raconte
nous
Wilson.
Mais avant cette date, la société poly¬
devenir le premier chef centralisateur des alliances
territoriales tahitiennes, qui se faisaient et se défai-
nésienne était déjà en train d’évoluer
avec le roi Pômare I, nous rappelle
Tuheiava-Richaud.
soient au gré des intrigues, dans des ropports de
l’ancêtre de tous les Dieux. Valérie
Si l'Evongile 0 un rayonnement incontestable dans
Gobrait présente la foi polynésienne
avant 1797. Tetua Tau Doom revient
le Pacifique Sud, il est en partie dû ou travail achar¬
né d'une poignée de missionnaires auprès d'une
sur les traces de
minorité de miiàhi de Tahiti qui o fait tâche d'huile
Vahi
Peuple
superstitieux, Taaroa, l’unique, était
a
force, de pouvoir et de contre-pouvoir.
Bougainville.
jusqu'à se propager vers les outres rivages insu¬
laires, proches et iointoins. Mais l'Histoire est là
pour nous rappeler que l'Evangile n'est pas venu à
Et
aujourd’hui, quele forme prend
l’évangélisation ? Ropati se penche
sur celle des Urapmin de PapouasieNouvelle-Guinée en 1977. Nous avons
lancent
un
C'est dans ce contexte très porticulier que Tü-nui-e-
cri d’alarme, «nos struc¬
jouer un rôle important parce
qu'annonciateur des événements qui vont révolu-.
tionner en profondeur le système en place.
aa-i-te-atuo
tures ne sont plus adaptées». Il y a des
défis à relever d’ici le 5 mars 1997.
te pae no mati
Xfaaturori i te mau tiàturiraa a te
mau
taata porinetia.
mua
hmru
roa,
no
va
1797. e mau taata
I tel tae mai mal Ronetona e tel
Nâ
le fait du hasord.
nous par
interrogé les évangélistes de 1996. Ils
ua
i
5no Mâti 1996, hoê matahiU toe
e
tomo ai tatou i roto i te piü-
hânereraa o to te Evaneria tae-
maere
te fariiraa
e
râtou i te
tia huru ê
raa mal io
te
pahî Endeavour i to
na
tae-
matamua-raa mai i Tahiti i 1769. E
tano ia parau na
teie
mau
papaâ
tatou. E parau rahi to teie
àivanaa, e te vai atu ra, i faaàtutu te
mahana iti i roto i te nûnaa faaroo o
parau o to tâtou mau pae fenua nâ
ato’à. teie râ. ia au i te faatiàraa a te
Porineüa
e
Tapena Wilson ua haamata ae’ra
râtou i te ôhipa pororaa Evaneria.
faaroo
Pâtiüfa tâatoà
rapae e tae roa atu i Europa mâ. Mai
reira mal â, ua rahi faahou mai te
,
o
tae
noa
atu i te nünaa
rave rahi mau Etaretia i
te
no
mea
Vahi a
Porineüa tei tâamuhia i nià i te haa-
pahî ama ôre mai te mau pahî
pâtia tohorâ { oAmelia te pahî patia
Tuheiava-Richaud e hou taua àno-
mau-matamua-raa-hia te Evaneria
tohorâ marite tel tae matamua mai 1
Te faahaamanaô mai nei
tau
ra,
ua
haamata
o
aèna
îa
te
Totalete Porinetia i te taui i te hau o
te Arii Pômare 1.
haere-noa i te
Taaroa te
atoà.
Te
E
nunaa
mau
mea
tiàturi-
atoà.
o
tupuna o te mau atua
faaite mal nei
o
Valérie
Gobrait 1 te hunr no te tiàturiraa a
porinetia hou te matahiU
1797. Areà o Tetua Doom ra, te faa-
te taata
io
tatou
nei
mai
te
râpae atu ia
mau
fenua
Vanuatu,
Pàpua Ereère, Rarotoà,
Tonga, Hâmoa, Fîti, Taratoni e te
mau motu tàpiri Loyauté. No te mea
te piri mai ra te Oroà lupiri no te piti
hânereraa
roto i te moana Patitifa i
1789) e te
pahî èê, mai te Bounty i tâpae
mai i Haapape i te matahiti 1788.
mau
Tü-nul-e-aa-l-te-atua
te Atua
Tei roto te nünaa mâôhi i te tau àre-
hiô
tatou i te parau no te hoê Mâôhi i
purepuraa rahi i faarooroohia al te
tau i te fenua Tahiü,
arii Pômare I ia, tei tià mai ei arii no
o
to Te Parau
mau
a
valraa mai i roto pü i te Mâôhi, e
ora
i terà
ra
parau o Tu,
Valraatoa i Tarahoî, te
tià nei ia i te parau o Putavlri.
hou te mau mlüonare no Te Rapu i
Pare-Arue
I teie tau, e aha te huru o te ôhipa
tâpae mal al i te ôutu no Haapape.
topahia o la i te lôa ra Tü-Nui-e-Aa-
? Ua hiô mai o
ropati 1 te parau no te mau
«Urapmin» no te fenua Papua i te
Aita te Evaneria i tae noa mai i to na
i-te-Atua, üàraa arii faatere i te mau
taeraa mai mai te hoê haari i pâinu
fenua piihia Porionuu, te hoê faana-
âtea mal. Inaha, ua haamata ê
horaa fenua mai ia Pare atu (Papeete
pororaa Evaneria
matahitl 1977. Ua haere au e uiui i
te mau poro Evaneria o te matahiU
1996, te huru hepohepo nei râtou,
mai te mea ra e «aita ta lâtou mau
lâanahoraa roto e tuàü faahou ra i
te oraraa o teie mahana»,
E mau ôliipa îa teie e ütauhia nei ïa
tatou la rave mai teie atu nei a tapae
atu ai tatou i te 5 no mati 1997.
na te
na te mau
papaâ e tapae rahi mai io
ra te tapena peretâne
tâtou. Te vai
i
roto
ia
Porionuu.
tau) tae atu i Arue,
i teie
e
Ua
tâpiri
atoà-hia mai Haapape i roto.
Uariü tei tae mai i 1767 nâ nià i te
la taa atoà ia tâtou, mea ê roa te
pahî Dolphin
; nâ reira atoà o
Louis-Antoine a Putaveri nâ nià ia
mau
La Boudeuse i 1768, e te tapena tuî-
fenua Tahiti i roto i nâ tuhaa nei (ia
aè, tei pâpaî i te hohoà o te
rahiraa o te mau fenua e vai nei i
au
roo roa
roto i te tuhaa Pâtiüfa, o Tute, nâ nià
tâtuhaaraa fenua i Tahiti
mau matahiti
i te hiôraa a Uariü i te matahiti
1767)
-
i te
1750. Ua tapUpOhia te
:
Teva i tai, i Taiàrapu,
14 000 aore
Veà porotefani n° 2, Mars 1996
15 000 te rahlraa o te taata i faaea
ra
i reira.
-
Teva i uta, i Talàrapu, i te Hitiaa o te
-
faaea o Purea,te tuahine iho o Teihotu
papaâ e ua îte o ia i te faufaa e
mal i pihal iho ia râtou. I mua i
(metua tâne o Itia) i te hoê arii no
Papara, o Amo te iôa, e auraa fetii
pâpü ia to TQ i te mau arii rahi no
Papara. Nâ roto ia Vavea, te metua
Mano rua
papaâ i püpü atu ia na ra i riàrià al te
tahi mau arii e i haapâpü ai o TQ i to
o Paea i teie nei.
,
roaa
te püai o te mau ôfai püpuhi ta te mau
râ, 7 000 taata i reira.
-
Porionuu. Ua mâtau o ia i te iaril i te
mau
Mano tahi, Punaauia i teie nei.
vahiné
Itia,
o
tâatihia ia
ua
Tü,
o
tiàraa arii i Tahiti. Noa atu eere o
Pômare I i te marae rahi Nuurua e vai
la i te hoê àito àro, e taata onoono ra
i Moorea tei faaterehia e Mahine, te
Atehuru. Ua taiôhia e 2 100 rahiraa
o ia i nià i te
arii
taata 1 reira.
àravehi atoà
Ua pii-atoà-hia teie nâ tuhaa e
nei
nia
-
-
i
te iôa
ra
Te
piti i
Oropaa e o
na
ôhipa ta na i ôpua e e arii
Te Fana, 1 000 taata
tita. No te iti o te fanahoraa fenua i
Te Poreonuu : o Pare, Arue e te motu
raro
ra o Tetiàroa
to roto, e 4 200 rahiraa
taata
aè
i
ta
faatereraa.
na
Te
Poreonuu, aita i manaôhla e riro mai
o
püai roa aè i Moorea i te mau
matahiti 1760-1770, e pâpâ
te mau perêraa pori-
no
ia ei arii mana rahi, i parauhia ai e
to na püai matamua
no
atoà hoî
Itia. Ua fânau mai o TQ râua o Itia
i nâ tamarii e maha, hoê i roto ia râtou
maha
e
tei
faatâhinuhia
ei
arii,
o
Pômare II ia.
Ua rave atoà o TQ i te teina iho o Itia
Haapape (aore o
Mahina),
Haapaianoo
(Papenoo),
Tiàrei, Mahaèna e o Hitiaa, e 6 300
mea nâ roto mai
la hiôhia te pae o to na mau tupuna,
aore
rahiraa taata i û nei.
eita tâtou e maere faahou
Teano (Morrison) te iôa o teie tamahi¬
Te Aharoa
-
Ua ianauhia
:
o
o
Tu i te area matahiti
roa i
ei vahiné piti na na. O Vaiareü (Bligh),
to na paparaa tupuna.
:
e
mau
fetii ôpü hui arii tuîroo anaè to
auraa
1748-1752 e ua pohe o ia i te matahi¬
na.
O Vehiatua-i-te-mataî to na tupu¬
ti 1803.
na
tâne,
O
Tü-nui-e-aa-i-te-atua
te
tamaroa
arii rahi no
ne
(Adams),
Pateamal
ra
aore
ra
hui arii. I mûri iho, ua faaea o TQ
te tamahine a te hoê arii iti
Papeuriri.
la Pepiri,
Taiàrapu ; o
no
Teriinavahoroa, arii no Raiatea to na
I
raro
àe i te faatereraa a Pômare I i
matamua, i roto i nâ tamarii e vaù, ta
a Tunuieaaiteatua,
pii-atoà-hia
pâpâ rüàu e o Tehea vahiné, tamahine
fânaô rahi ai te hui raatira no Pare-
Teu
na te arii Tamatoa II e e hina na te
Arue i to râtou oraraa : rave rahi mau
Hapai râua o Tetupaia i Haulri {tama-
Tamatoa I
Raiatea
no
to
na
arii
mâmâ
fare i tià mai, ua
oti te mau vaa e ua
pühia Itia. E
vahiné rahi o ia e te püai, te itoito e te
tupu ruperupe te mau faaàpu.
Tau matahiti noa hou te pahî ra Te
Rapu i âfaî mai al 1 te mau mitionare i
Tahiti nei, rave rahi mau tamal e tupu
rahi roa atu ia iôa e topahia
tuutuu ôre. Ua àravehi atoà o ia i te
haere
i nlà ia na. O Vairaatoa te tahi ; i to na
tâpeà püpuhi. Ua riro o Itia ei turuîraa pâpü na TQ. O na te mea mataù-
Moorea e faaea ai, e talme ra e haere
te atu mau arii no te
Pômare II, ta na tamaiti no te faatere e
hine hui arii vahiné
na
Tamatoa III,
Raiatea) i fnau. Te mea fifi io
arii no
ttou te Mâôhi, e rave rahi iôa to ttou i
roto i to tatou oraraa. E no te mea hoî
e arii teie,
faa-ariiraahia, ua piihia o ia i te iôa
Pômare I, e i te riroraa mai ta na
tamaiti TQ, Pômare II ei arii, i tâpeà ai
o ia i te iôa raTtna. Te vhi e tpeà mai i
rüàu.
faaea
Ua
Tü
o
te
i
vahiné
ra
Tetuanuireiaiteraîtea,
roa-hla aè
mana e
e
val ra 1 roto ia na e no to na
o
no
ia
ra
i
i
Tahiti.
Tetiàroa
Ua horo
vaiho
noa
o
TQ i
mai
ia
te faaàano i te fenua i raro aè i to
I te hopeà o to na oraraa, ua
mâramarama taa ê. No roto mal o Itia
na mana.
û nei maori ra, e taui te iôa o te hoê
i te ôpü hui arii i te pae o to na metua
tito o ia i ta na iho tamaiti, aita râua i
taata, tiàraa teitei ihoâ ra, ia au i te
tâne,
mau
E mootua o TQ-nui-e-aa-i-te-atua, i te
pae
o
to na metua tàne, na
Taaroamanahune râua o Tetuaehuri i
o Telhotutuiahuraî, e
i te pae o
vahiné, o Vavea i
Nuurua. E tamaiti o Teihotu na Teiii-
to
tiàraa ta na e amo.
na
metua
vaetua-i-Ahuraî
marae
(Ahuraî te iôa
rahi no Faaa). No te
tahi atu mau arii no te mau
pae Totalete, e taata rahi roa e te pûal
o TQ. la au ia te parau a G. Forster, o
na
te taata roa roa aè i Tahiti :
metera i te
1,94
tino
pauutuutu
maitaî to na. E turutootoo hôhoà patu
ta na
,
roa
e
e
tei taraihia i roto 1 te àito ia
haere anaè o ia e e mea peepee o ia ia
haere. E taata huruhuru roa o ia
rouru
:
e
ômlimii, te meùmeù e te roroa
te
o
D
Te taata e te arii
Vahl a Tuhelava-Rlchaud
I
I te haamataraa, e arii iti noà o ia no
Pare-Arue. No to na ra itoito e no to na
hiaài i te mana i auhia al o ia e te mau
papaâ râtere i tae mai, mai ia Tute
ihoâ ra e te tahi mau horopâtete ôrure
hau, no te Bounty, tel turu ia na mâ
te horoà i te tahi mau molhaa tamaî
mal te püpuhi nâ na e na to na mau
nuu e
faaôhipa no te pâruru e no te
d’après le récit du capitaine James
Wilson : A missionary Voyage to the
moins d’une centaine d’insuiaires à bord
bondir comme
des fous sur nos ponts, de crier «Taio !
chap. VI, publié à Londres en 1799.
Taio !» et quelques bribes d’anglais
furent même souvent répétées. Ils
n’avaient aucune sorte d’armes avec
«Événements qui ont eu lieu a
notre arrivée à Tahiti, lors de notre
première visite dans cette lie :
La matinée était agréable et à l’aide
d’une douce brise nous étions à 7
heures
Atahuru
en
d’où
face du district de
vîmes plusieurs
nous
pirogues se mettre en route et pagayer
grande vitesse, A cet instant
même le vent tomba, ce qui fut en notre
faveur, et bientôt nous comptâmes 74
pirogues autour de nous, beaucoup
d’entre elles étaient des pirogues
vers nous à
doubles contenant
environ 20
Étant
per¬
si
atoà e tâpae mal i Haapape tel iarerei
ia TQ no te mea o na te faatere i Te
cher de venir en foule à bord, mais mal-
12 Veà porotefani n°2, AAars 1996
en train de danser et de
Southern Pacific Océan - 1796-1798,
grand
nombre nous tâchâmes de les empê¬
àro i to na mau ènemi. Te mau râtere
5
gré tous nos efforts il y eut bientôt pas
huru atoà to na i nià aè i te ùtu. Mai
hine e to na mau taeaè.
MANCHE
L’arrivée du navire Duff à Tahiti,
maltai to na, e huruhuru taa, e huru¬
te reira atoà te huru o to na mau tua-
materaa o to na iho
metua tâne paari.
mea ua
Taiàrapu, tamahine na Vehiatua-i-tematai, arii rahi no Taiàrapu.
Mai te
àfaro faahou, e ua pohe o ia tau âvaè
noa iho i mûri i te
sonnes
chacune.
en
pour les tenir en res¬
donna l’ordre de hisser
quelques gros calibres hors de la soute,
tandis que de leur côté, sans aucune
appréhension ni aucune mauvaise
intention, ils aidèrent joyeusement à les
placer sur leurs affûta.
Quand les premières cérémonies furent
terminées, nous commençâmes à
eux. Cependant,
pect
on
considérer nos nouveaux amis avec un
œil plus observateur : leur comporte¬
ment très désordonné, leur forte odeur
d’huile de coco, les manières rusée des
Arioî réduisirent quelque peu l’opinion
favorable que nous avions formée ; nous
pouvions non plus voir dans leurs
l’élégance et la beauté pour
lesquelles elles avaient été tant admi-
ne
femmes
Le Dieu
Polynési^ASi^lfyi
A l’occasion de la 199è commémora¬
tion de i’arrivée de l’Évangile dans la
El haamanaôra 1 te taeraa
baie de Matavai, il convient de nous
mal te Eîvaneila 1 te ôoà no
Matavai na nlà mal te hoê
pencher un peu dans i’histoire... Loin
de produire un examen systématique
de toutes ies représentations et céré¬
monies religieuses tahitiennes de
cette époque, ii sembie toutefois
intéressant de connaître quelles
étaient leurs croyances en cette fin
vaa ama
ôre, e tano paha
la haamanaô-atoà-hla 1 te
faaroo
te peu
taua mau tau râ.
e
mâôhl 1
E aha te hlôraa a te mâôhl
informations
1 to na ao, 1 to na mau
produites à partir de 1797 jusqu’en
1829 sont, paradoxaiement, ceiles
des missionnaires anglais : Ceux ià
taura 1 te Atua. E aha te
XVIIIè siècie. Les
du
marae e to na faufaa.
E aha mau na to na tüàtl-
vont s’efforcer de convertir ies îles
au
raa
«Vrai Dieu» tout en apprenant la
1 te ao
e 1 te po, e te
üaturlraa e rave rau
langue et en se familiarisant avec les
mau
coutumes païennes qui ies révoltent.
no taua tau ra.
Leurs travaux, que l’on doit appro¬
cher avec précaution, car rapportées
de façon sélective voire parfois cen¬
Taaroa-Nui-Tahi-Ttimu
surées, «trop barbares pour être
mentionnées», d’après ie Révérend
Williams Ellis, restent cependant ies
seules traces écrites sur la mytholo¬
gie, les mœurs et coutumes polyné¬
Taaroa
siennes de cette époque.
Taaroa iho Taaroa i tupua toivi noa ; oia
iho to na metua, aore to na metua tane,
aore metua vahiné» (1)
Comment
donc
ie
polynésien se
représentait-ii le monde et la création
du monde ? En quoi et en qui croyaitil
Quels étaient
les intermédiaires
entre l’homme et le(s) divin(s), entre
l’homme et l’au-delà ? Quelle était la
spécificité tahitienne ?
rées. Cela sembla au début avoir un peu
rétabli, ies frères proposèrent de célébrer
déprécié l’estime que nos frères pou¬
vaient leur porter, mais la gaieté, la
bonne humeur et la générosité de ce bon
peuple chassa bientôt ces préjugés
momentanés. Nous avons pensé plus
correct de refuser leurs propositions jus¬
qu’à ce que nous les connûmes un peu
mieux, comme aussi la nature de l’enga¬
gement. Nous tâchâmes de leur faire
comprendre, mais en vain je crois, que
c’était le jour de Eatua et que ce jour-là,
nous ne pouvions pas faire de commerce
; ce qui les surprit encore plus fut le fait
que nous avons refusé leurs femmes !
Ils continuèrent à se promener sur le pont
jusqu’à ce que leurs transports de joie se
calment petit à petit ; beaucoup nous
quittèrent à ce moment-là et de leur
propre mouvement, d’autres furent chas¬
sés par le vieil homme (Mannemanne)
ainsi que par un certain Mauroa qui exer¬
çait maintenant un peu d’autorité. Ceux
qui restaient étaient principalement des
Arioi de Ulietea, environ 40. Lordre étant
un
service divin sur la plage arrière. M.
Cover officia : ce fut sans doute le pre¬
mier qui ait jamais prononcé avec respect
le
du
Seigneur devant ces insu¬
laires. Les cantiques furent choisis pour
nom
leur mélodie harmonieuse : «Par-delà les
sombres collines»,
«Faites
le
seul
et
Unique
Fondement.
«O Taaroa te tupuna o te mau atua atoà,
na na te mau mea atoà i hàmani. Mai tahi-
to a iuiu mai o Taaroa Nui Tahi Tumu. Na
Taaroa
(L’unique) était l’ancêtre de tous
les temps
immémoriaux existait Taaroa, l’Origine.
les Dieux. Il créa tout. Depuis
Taaroa était seul
; il était son propre
parent, n’ayant ni père ni mère.
Taaroa, Takaloa à Hawaii ou encore
Tagaroa des îles occidentales, ou
Tangaroa était le Dieu créateur de tout le
triangle polynésien. Ii est depuis la nuit
des temps, il est incréé.
En respectant les différentes versions du
chant de ia création, il en ressort un cer¬
tain ordre d’accomplissement de chaque
étape d’actions (2)
Tout d’abord, dans i’espace infini il y a le
Néant, le temps n’a pas de limite, et l’exis¬
tence d’une coquille «apu».
la
Ensuite Taaroa créa le ciel et la terre en
trompette» et, à la fin, «Louez Dieu pour
cassant Rumia, il fonde l’Univers, il fonde
sonner
toutes ses bénédictions». Le texte fut tiré
le «Ao» lui qui émane du «Po» c’est-à-dire
de la première Épître de Jean au chapitre
de i’incréé, d’une existence non visible.
3 et au verset 23 ; «Dieu est Amour», Le
Il
service dura environ une heure et quart.
se met ensuite à créer ies «Atua»,
«Akua», qui seraient les branches généa¬
Pendant le sermon et la prière, les insu¬
logiques manifestées de Taaroa Tahi
laires étaient calmes et pensifs, mais au
Tumu, et que ies missionnaires traduisi¬
rent par «Dieux». Chaque «Atua» est fils
moment des chants ils semblaient char¬
més et remplis
d’étonnement, parfois
même ils pariaient et
riaient, mais un
signe de tête les ramenait à l’ordre. Dans
l’ensemble, leurs manières tranquilles et
leur calme furent surprenants ; il faut dire
en effet que tous ceux qui participèrent
au service remarquèrent dans la prédica¬
tion de M. Cover ce jour-là une profon¬
deur et une solennité particulières.»
de Taaroa Tahi Tumu et garde une certai¬
ne autonomie.
Il semble que la prolifération de noms
seion les îles provient d’une
d’»Atua»
volonté de différenciation et de démarca¬
tion vis-à-vis des autres îles et surtout du
désir unificateur de Taaroa Tahi Tumu.
En effet chaque archipel va peu à peu se
créer un «Atua» qu’il rattache à la lignée
généalogique de Taaroa mais qui se difféVeà porotetani n° 2, A^ars 1996
rencie aux autres archipels dans sa fonc¬
tion, dans sa puissance et surtout dans sa
renommée : Tane sera la divinité tutélaire
des îles Sous Le Vent, Oro celle de Tahiti,
Atea celles des Tuamotu, Tairi (Hawaii)
représentaient le divin de les positionner
une continuité généalogique avec
dans
les dieux eux-mêmes.
En effet, le rattachement du «arii» au
ainsi qu’à toutes les composantes
marae
des signes.
Lorsqu’un sort avait été jeté «pifao», il fal¬
lait s’en référer au «tahua» spécialiste ou
au « Taura» pour un cas plus grave qui, sur
le «marae» demandait alors la décision du
etc... De même
du rituel participait d’un poids symbolique
Dieu. Tout semble magique et religieux à
cendants
et politique pour un meilleur contrôle terri¬
la fois, le passage de l’un à l’autre est flou.
chaque clan «Ati» (des¬
d’un même ancêtre), chaque
famille avaient son et ses «Atua».
torial voire régional.
La nature environnante était animée de
Il y avait deux types d’offrandes
vies, de signes, de présages, de preuves
aux dieux dans
Était-ce de la
«Superstition» ? Étaient-ils animistes ?
Ce qui est certain, c’est que chaque unité
d’existence
d’»Atua».
de la vie semble avoir été déifiée donc
-
offertes
l’enceinte du marae :
Les offrandes animales : Elles restaient
étaient des manifestations des dieux ou
Certains pensent que, trop respectueux
de la hiérarchie des chefs de l’époque, les
(voir iiste des «ata» p.57 (6)). Pour
polynésiens, la consommation ou la
«ata»
les
de
naturelle
offrandes
quatre classes de divinités, tous fils de
destruction
Taaroa : «/es 10 dieux des deux et de ia
était attribuée à l’absorption par les dieux
terre, ies messagers entre les dieux et les
hommes, les dieux de la guerre, descen¬
de l’essence «iho» des offrandes.
de raa, d’autres intermédiaires
entres les êtres célestes et terrestres»
consommées en
ces
Il pouvait arriver que les offrandes étaient
partie par les officiants
eux-mêmes.
-
Le deuxième type d’offrandes : l’offrande
fiés après
leurs morts par leurs descen¬
dants et donc étaient publiquement recon¬
humaine. Les êtres humains, considérés
commes des dons par excelience des
nus comme tels sur les «marae», ou sanc¬
dieux étaient choisis pour apaiser le cour¬
tuaires religieux.
roux
Les
«marae»
des dieux ou pour d’autres causes
graves.
Elies étaient réservées aux «marae» les
et les rituels religieux
plus importants.
A la multitude d’»Atua «, dont la person¬
nalité et la sphère d’intervention variaient
cannibalisme» pour le Révérend William
Ellls étaient ies suivants : «Les Néo-
considérablement, correspondait la com¬
Zélandais mangeaient les corps de leurs
plexité des sites religieux à structure
lithique dallée* ; complexité dans l’implan¬
tation spatiale, dans la taille, dans l’orga¬
nisation spatiale interne et fonctionnelle
mais surtout dans l’importance qui leur
était accordée. Ainsi, chaque maisonnée
avait son «marae» de petite taille mettant
en jeu sa vie spécifique. Sur des «marae»
plus importants étaient tenus les rituels
mettant en jeu la vie collective, c’est-à-dire
la vie d’unités politiques. Pour le Rev.
Orsmond, c’était «un lieu de crainte, de
grand silence (...), le but d’une personne
en y allant était de prier et pas autre chose
(...), un lieu Saint était le marae, un lieu
inspirant la crainte (...)» (3)
Pour chaque rituel, qu’il fût religieux ou
non, il fallait un spécialiste un «Tahua»
choisi et initié, l’instruction étant orale uni¬
quement dans des «tare airaa upu» (mai¬
pour y absorber les invocations) ou
encore des «tare haapiiraa» (maisons
sons
d’instruction) (4).
Douglas Olivier dans «Ancient tahitian
Society» les divise en 2 groupes : les spé¬
cialistes (tahua) et les oracles, ou
médiums (taura) ; les spécialistes se fai¬
sant les intermédiaires obligés entre les
Les mobiles de «cette horrible pratique du
ge (...), le désir de vengeance (...), les
nécessités de la vie et les périodes de
stition des insulaires des mers du Sud».
chaque acte de la vie était pré¬
quel que fût le niveau
social ou religieux ; ie corps humain lui
même était un «marae» personnel ou un
(2) : Williams Ellis : «A la recherche de la
Polynésie d’autrefois», P 50 n°25, 1972
(2) (6) : J. F. Baré : «Tahiti, les temps et
les pouvoirs», édition de l’ORSTOM,
1987
(5) : A. Babadzan ; «Les dépouilles des
«atua»,
encore
«varua»
un
pouvaient y siéger.
Lorsqu’il y avait un
choix à faire, une déci¬
sion à prendre, la visi¬
te d’un «ata» ou enco¬
lorsque quelqu’un
avait eu un rêve étran¬
ge : les incantations,
les chants scandés,
les
prières
et
étaient
les
de
Chaque bruit,
chaque mouvement du
traux du rituel. Elles n’étaient pas forcé¬
ment à forme humaine, mais elles permet¬
fallait
une
édiiton
de
la
Maison
des
Sciences de l’homme, 1993 - Paris
un
ou
re
dieux»,
bien
«orometua»
passage de nuages ou
de la pluie... tout avait
14 Veà porotetani n°2. Mars 1996
Henry : «Tahiti aux
En effet,
effigies sculptées en bois de fer
«aito» ou en pierre étaient les objets cen¬
prêtres et surtout aux chefs
«arii», du fait que ces «f/7» et ces «too»(s)
: T.
temps anciens», P.50 n°1, 1988
cédé d’un rituel
vent ou bien encore le
aux
(1) (2) (3) (4)
Pour ies missionnaires angiais, «aucun
peuple dans le monde, ni autrefois ni
aujourd’hui, n’a atteint le degré de super¬
des crises de possession sporadique.
taient
Assemblage de pierre
Magie ou Religion ?
naires alors
Les
*
Références bibliographiques :
mise.
qué les dieux s’exprimaient
Valérie Gobrait
pénurie de nourriture...».
offrandes
travers des médiums ou «taura» par
polynésiens, voyant leurs «arii» et leurs
«tahua» lancer au feu les effigies sacrées,
ont agi de même.
D’autres afffirment que la société polyné¬
sienne se trouvait en pleine décadence
avant même l’arrivée des premiers décou¬
vreurs et que l’évangélisation n’a fait que
confirmer l’instabilité du système ancien.
Sans doute également étaient-ils épuisés
des guerres interminables dans tout l’ar¬
chipel de la Société entre les adorateurs
du Dieu Oro, exigeant un pouvoir poiitique
et religieux plus centralisés, et les autres
chefferies se battant quant à eux pour leur
autonomie politique et religieuse.
Il n’en reste pas moins qu’à l’aube du 5
mars 1797, la société polynésienne va
tourner une grande page de son histoire.
ennemis afin de se remplir de leur coura¬
hommes et les dieux dans les rituels ordi¬
au
système des croyances semblait
christianisme à partir de 1797 ?
piace jusqu’à décomposition ou bien
mangées par des oiseaux dont certains
Pour le Révérend Williams Ellis, il y avait
De plus, des humains pouvaient être déi¬
le
sur
crainte et respectée.
dants
Si
tenir bon, alors comment expliquer la
conversion massive des polynésiens au
signification et il
la
trouver
;
chaque vie, végétale,
animale, humaine sont
R
e
c
O
a
n
d
a
t
Parmi les nombreuses recommandations données aux mis¬
sionnaires du Duff avant leur départ,
le docteur Thomas
Hawels écrivait ceci :
«Évitez toute discussion subtile ou point de controverse
entre vous et les natifs. Ne vous disputez jamais.
Écartez
tous les sujets qui provoqueraient des questions autres que
celles concernant la gloire du Seigneur
Ne vous lancez jamais dans les raisonnements
métaphy¬
siques sur l’existence de Dieu et n’argumentez pas enfin de
faire étalage de votre propre sagesse. Ne croyez jamais que
l’on peut répondre à toutes les objections ou réduire au
silence tous les contradicteurs. Afin de convaincre les natifs
de leur
éloignement de Dieu, je vous conseille de vous
concentrer sur les fautes les plus graves et les plus gros¬
sières, tels que les sacrifices humains, les meurtres d’en¬
fants et la prostitution. Évitez de vous en prendre aux cou¬
tumes dans des domaines de moindre importance, comme
les façons de s’habiller ou les distractions, même si elles
nous paraissent indécentes».
A faaîte 1 to tatou parau
Teie i mûri nei te maha e te hopeà o te tuhaa no te tuatapaparaa poto no te
parau o te nunaa mâôhl hou te matahiti 1797 là au ta te Tetua Doom e faaî¬
te mal nel.
Te Tahl o te mau tere i
|miiil mai la Wallis
(Uariti)
Te
tere
te
o
faranl
tapena
o
Bougainville (Putavlrl)
matahiti i mûri mai.
Hoê
i ic fi no
Atetelte matahiti 1768, iia la]);»’ mai
te
pahi taie o Pulaviri. i Eliliaa. [Ja
fariihia’tu te mau iioro-ijalii e le lavaEreti
na
Hitiaa
no
lo
i;
na
ra
taata. Ua haaparahihia i te mau
mau
Tare
Pérou. E peu matauhia teie
te tirii no
le
('
horo-pahi
mau
no rapae mai,
m.-îôri ra te tauiraa te iôa o te fenuti e
huru. l'a aueue te fenua e toru tatme.
Ua aueue i te taime poipoî roa, e ua
horo te taata i rapae i
te fare. Ua
lapaehia lu e riitou mâ te tàuâ-ôre atu
i le l'eia e parahl ra i taua vahi ra. i
àueue a i te taime avatea e ua âueue
iauti i'enuit ra.
atoa te vero
i te tioe mahana ua l;i:tuinàhi;i te tahi
horo
ptilii i
faahou 1 te taime ahiahi roa. Ua tupu
rahi i taua taime ra. Ua
peàpeà te taata e ua matàu atoà. Ua
le uuiâ pohe,
mia i iiehi:i e alla rn te tnmn. E maiia
pui'e i te mau atua ia tauturu mal.
Aita i taôto i taua ârul ra. Ua vai ara
haapoupou te tapena
tei pufinlhhi.i. e maoii e n;i moê aiu le
noa e
Putaviri i te huru o to râtou lariiraahia
pae o te taata i te tapuni i roto i te uni
àlhere. Ua parahi noa i te fenua àihe-
raton i taua fifi ra e te manaônaô i te
faatiahia i te hiti ânavai. Ua mauruum
roa
e
ua
ua tupu te auhoaraa i rotopû i te
tapena Puliuiri e te taeae o Ereti. o
te
o
niait
poipoî noa ihora. .E tel roto a
te avaè Titema, E taata Paniora teie.
ôhipa e tupu mai, i tapae atu ai i
Maliina, i Matavai, te pahi iâJe o te
mau mitionare porotetani no te fenua
Mai ia l ariii. ua topa aïoa o Puiaviri i
Ua rave mai te tavana Vehiatua i teie
Peretane mai. o Duff arataihia mai e
te lioé ioa
taata e ua haaparahi i pihaîho ia na, i
te
roto i to
na
ôpu fetii. O teie te taata
papaa matamua roa, tei parahi mal i
mau vaa e rave
Tahiti
tei
Ua parau ihora t:e taata .no Tahiti e :
«O Tarapvi* teie pahi 1 te mea e ua
e
Ahuioru.
-la .Nouvelle
Cviliere-. IKJ le nipetupe e U- heeiiri o
te lenua.
uo Tahiii.
âpi
ie mailai le hnni
o
te
taaia i Tahiti. 1,'a laaau ia 'l'ahiii i
u;
e
no
lioé parataiio i<' huru.
.No reira mai iiliarareraa le roo o Taiiiii i le ara c lae
roa
aè nei i li'ie mahana.
Teie rà. tan rnahana noa i mûri mai. te
taaroo nei
l’niaviri
taparahij)ohe roa hia e maha taata to laeti na
te lalii o te mau horo pahi. l-’eàpeà roa
aiu ai
o
o
i’utaviri i
ilioâ i haere tino
ua
e
te
rnea
roa
e
e,
n;t
Ereti
f'aaara i teie
parmi ia na. Aita iioi o ia i iie e nti vai
i
teie ohipti
raie
ino. N'o ri:ira u;t rave
Pul.aviri te hoe iaaoliraa eiaeta i;i ôre
roa
te
tihipa mai teie tit Imrn ia tupu
fiiahou. 1 mûri ae i Kâe lili. ua reva atn
ie pahi o
Putaviri e ua tipt'c aitia tu to
hoa o .Alintorn i laïui tere ni. ia an
na
i le tilanraa a le laptaia
l’tiltiviri.
O v;ii o IJoeneehe.i ? O le lioé la laiit;ârtivilii i le ji^ie ufi te
itittiai môana. U ia lei lonoliia mai e le
luiroo
e
le
mono (J it; arii
no te
T'aa
ra
Amai
no te
fenua l'erou.
litiere niai e hio U' huru t> le ora-
i le fenna Taliiti. 'i'e vai Liainti noa
anei. aore r.t lei raro aè i le laalere
r.ia a
te tahi ain nimati V ’i'aaê noa tu
ie reira. te vai aloa
ra
te intinao e.
e
haamau te l'oartio laiorita i 'l'ahiii. Na
i aratai m;ii le pahi
ïamai o Alunite
I', paiii ïamai ra, e pnpuhi ihoti la to
nia i le pahi. E piii ahnru ma ono
pnpuhi l'enuti. l a laptie mai te pahi i
na
te
H)
no
iMüvema
1772. i
P
Maolii.
ora
i le
oraraa o
Te
parau U'ie
'l't.iiira Ileiirv vahiné.
Taiàrapu.
no
le taata.
i fauhitlhia e
l'aahon
hôi
l'a
mai
le
tapena
Tioeneeiiea e na itijiae tilu i Tautîra i
27
le
iio
Novema
rnauihiti
1774. E
maha rriilionare taioriia lei armii mai
i
mua lere r;i.
Ua
rave aloa
mai râtou
àpaàpti raaii no le i'aaiià i lo
fine. O te oliipa matamua îa ta
i ie mau
raioii
i
raton
rave
e
na
haainaiihia tu te
niiiioiiure i 'l'aiitira.
rnau
ta.pena Wilson, ma te âpeehia e te
ralii, i te 5 no Mati i
taua matahiti ra.
Rapu te fenua hou a tapae atu al télé
pahi. E no teie palâ i Rapu ai te fenua.
Te piü o te tere o Boenerhea
I le av'iie uo Temuire. ua rt'vatu te pahi
O te tlàturiraa 'ia a te taata no Tahiti i
taua taime ra. 0 Tarapu teie pahi, o te
parau ia i faahitî hia e Teuira Henry
vahiné. Ua hape anei tatou i te pàrauraa e o
Tarapu. Na tatou e lilô mai e
faaiiüàlfaro atoa.
I teie tere o te mau miüonai'e Peretane
tupu hope roa te mau parau i tohuhia e te mau perofeta Mâôhi, tei faaae
ra atea mai, e vave
mai te tau «E mou
liioliio i le fenua. te
al te haapaôraa tahito». E mou te haa-
o[iiiaraa i mûri mai. I to
ralou hoiraa mai, mai Kiiiaiea mai, ua
paôraa tahito, e monohia 1 te haapaô¬
raa âpî. E ere râ i te haa nei, e ôhipa
i Raiaiea.
viiira
la
e
lere
te
rooliia o Uoe.neeliea i
Te tere matamua o Boenechea
na
re, e reva noa attira te pahi i te 20
te
hoê maî rahi,
nipii Itiùe e raariié roa tu ai i te 26 no
Tennare rnaialiiii 1776. l 'a tanuhia o
ia i 'l'aniira. T Vi l'iialialiia te hoê tatauro
i nia i to ntt meneniii. \a le mono ta
te
o
tîijienti Uoeiieehea i l'aaltoi atu te
pahi.
Alla i iriiinuia te ôhipa a te mau mltionare
üitorita i taua matahiti râ e ua
hoï atu râtou i to râtou fenua na nià i
pahi Agnlla, i te tere o te tapena
Langara i te 12 no Novema matahiti
te
1775.
E âueueraa fenua tel tupu i Tahiti hou
a
tapae atu al te pahi o te mau mitio-
nare no Peretane mai
Mai ia Uari.ti e mai ta Putaviri, ua lopti
î te 3 no Mati 1 te matahiti 1797, ua
o Boenechea te hoê iôa âpî no Tahiti.
Ua tuu atu i te iôa o Amat, te mono o
roa ra ia
rave
atâ i te mea e e atua ihoâ to te
nunaa
Mâôhl, atl aè i Patltifa,
o
te
raliu
i
te
atua Taaroa.
Taaroa
tei
fenua nâ roto i te parau (ia au 1 te faa.îteraa a Teuira Henry valrJne).
E toru àhuru matahiti i mûri aè- te
tapaeraa mai i Tahiti, te «vaa-amamatamua o Dolphin, teie mai,nei
pahi taie o te mau poro- evaneria
ore»
te
matamua. E tere taaê teie. E ere mai
te mau tere 1 nâ mua mai, tei Imi mat
te fenua âp'i' no râtou, E tere Eivanerla
teie, e tere faaîte i te Atua o ta râtou i
tlaturl, e Atua no te ora. e Atua no te
aroha, e Atua no te hau. Hoê ta râtou
marrhaa, mâôti ra te Pipirla, te pârau
ora a te Atira.
Tetua Tau Doom
tupu te âueueraa fenua i Tahiti. A tahi
ôhipa a îtehla, mai teie te
Vèà porotetani n^' 2, Mars 1996
1797-lâ97
La revolutiomemaMrs^ous sDmlM6fHS Bèss urapmin.
rivaux
jourd’hui est celui de la liberté fri taim,
les
plage de la pointe Vénus, les
missionnaires anglais de la L.M.S.
proposent aux habitants de Tahiti et des
c’est-à-dire de la liberté-des-désirs. Se
dans les
libérer des interdits c’est mettre de côté ce
îles une autre manière de voir le monde et
formait en rituel, mais ce n’est pas encore
leurs propres désirs de consommer et de
jouir. Lécologie culturelle (ou ethnoécologie), pleine de contradictions, serait donc
le reflet ou la projection sur la nature de la
Débarquant du Duff en mars 1797
sur la
les deux, l’ici-bas et l’au-delà, une autre
manière de se situer dans le temps entre
la genèse du monde et sa fin, une autre
manière d’être et de vivre avec autrui, le
prochain ; bref, ils proposent de nouvelles
valeurs aux Océaniens. Est-il aujourd’hui
qui réglait la vie traditionnelle et la trans¬
intégrer les nouveaux tapu du christianis¬
Les désirs urapmin du jardin de
l’autre, de sa récolte, de ses aliments ou
me.
de son corps sont désormais incontrôlés:
«on
n’obéit à personne si ce n’est à soi-
Désir et liberté
turelle ?
Accéder au désir aujourd’hui fait peur et
Prenons un exemple. Comment perçoIt-on
l’émotion
son
nouent entre
ressources
eux,
de la nature, dans
société où l’homme est déchiré entre ses
désirs égoïstes et son besoin de relations
humaines.
Cela se passe aujourd’hui en Papouasie-
Nouvelle-Guinée, cela s’est passé il y a
bientôt deux siècles à Tahiti, et les ques¬
même».
possibie de mesurer ce qu’a pu être, voilà
deux siècles de cela, cette révolution cul¬
la nature autour de soi ou plutôt, comment
hommes
vivre ? Que
peut-on désirer ? Que faut-il respecter ?
De quoi est-on propriétaire ?
Nos tortues marines, nos vallées aujour¬
tions demeurent, comment
qui l’entoure, désir et désir de
contrôle, s’exprime alors dans des
protégées, nos sites classés, notre
confessions publiques et dans les danses
d’hui
souci de ne pas trop dépendre des hydro¬
consommation, de ressources offre-elle ?
spirit disko où le
Saint-Esprit s’empare des participants
pour les laver de tout péché. Désirer, c’est
Comment se reconnaître et être reconnu,
désirer
la pense-t-elle ? Quelles rela¬
une culture
tions noue-t-elle avec son milieu naturel ?
Quelles
perspectives
d’utilisation
de
de transe collective
consommer:
voici
la nouvelle
comment
acquérir du prestige ? Notre
norme; mais désirer c’est aussi iibérer des
souci
l’environnement, le souci de
forces
de
notre environnement seraient-ils le loin¬
tain avatar du débarquement de
18 mis¬
inquiétantes sur lesquelies il y a
peu de contrôle, si ce n’est par l’intermé¬
diaire de discours et de danses qui régu¬
sionnaires du Duff ?
lent ainsi une «écologie émotionnelle».
Peut-être que l’analyse de J. Robbins, eth¬
Croire, comme avant, que chaque chose a
propre origine est contredit par le fait
nologue américain étudiant la transforma¬
l’écologie chez les
Urapmin de Papouasie-Nouvelle-Guinée
sa
tion du désir et de
que Dieu est le père de toute chose et que
tout a été créé pour l’homme; tout peut
lors de leur très récente conversion au
donc être consommé. Respecter les tapu
christianisme, peut nous aider à com¬
prendre aujourd’hui en Mélanésie ce qui
est un péché sur le plan religieux non pas
s’est passé à Tahiti il y a deux siècles et
qui s’y passe encore...
christianisme
dans
les
années 60 par
la Société missionnaire
baptiste d’Australie, les Urapmin se sen¬
tent profondément chrétiens depuis 1977,
depuis le rebaibal (revival) un mouvement
charismatique de la région.
Avant, disent-ils, ils croyaient aux nom¬
breux esprits des arbres, des animaux,
des ruisseaux et de la terre elle-même:
certains endroits, certains produits étaient
alors
tapu
,
Ropati
(d’après un article de Joël Robbins, «Dispossessing
spirits: Christian transformations of desire and
ecology among the Urapmin of Papua New Guinea»,
publié en été 1995 dans le vol. 34 n°3 de la revue
«Ethnology» de l’Université de Pittsburgh aux EtatsUnis d'Amérique)
the
Contre
serait obéir aux vieilles
règles de la religion païenne, mais parce
que c’est refuser ce que Dieu lui-même
parce que ce
La
car «toute chose a un père»
min car réintroduire aujourd’hui des inter¬
dits, ce serait bien évidemment recon¬
les pouvoirs traditionnels des
esprits, s’en retourner aux relations d’évi¬
tement pleines de respect pour la nature
naître
mode
ancienne.
Que faire alors? Etablir des liens avec les
«diables» ou voir en Jésus le dernier
'
sacrifié ? Se contenter d’avoir la foi qui
,
Rambo
Nouvelle, c’est l’Évangile ;
Bonne Nouvelle, c’est
cette
utilisé toutes leurs armes, même les plus
grosses et les plus puissantes, pour faire
c’est-à-dire de sacrifices ? Comment vivre
sa relation avec l’environnement: dans
triompher leur foi. Cette manière d’évangé¬
liser devrait être insupportable pour tous
ceux qui se réclament du Dieu de Jésus.
Pour bien comprendre le problème, fai¬
sons un petit détour du côté de la foi. En
français, le mot “fof’ recouvre deux signifi¬
l’indifférence de ses propres émotions ou
cations différentes. La foi c’est ce que je
de morale ? Cette contradiction,
crois, l’ensemble des croyances d’une reli¬
protège des esprits ? Comment se contrô¬
ler soi-même et trouver la paix ? La lutte
éternelle des hommes et des esprits de la
nature n’a-t-elle pas besoin de trêves
en terme
c’est-à-dire un propriétaire. Quelques tapu
cette ambivalence des
l’étaient «par la loi», la coutume, sans jus¬
bien de temps peut-elle être vivable, tenue
sentiments, com¬
à bout de bras ou de conscience ? L’oubli,
tification spirituelle.
les
évangéliser. Mais souvent, hélas, l’évan¬
gélisation s’est transformée en horreur.
Depuis deux mille ans, les chrétiens évan¬
gélisent pour “faire de toutes les nations
des disciples’. Parfois, les évangélisateurs
ont respecté les évangélisés, parfois... Le
reste du temps, l’évangélisation s’est faite
par la force, dans ia souffrance et la dou¬
leur. Les Rambo de l’évangélisation ont
Il répondra d’autant plus aux prières urap¬
et aux inévitables sacrifices à la
Bonne
annoncer
tapu c’est obéir à Dieu, cela Lui plaira et
Urapmin forment une petite société
horticole de 375 personnes dans les
Hautes Terres de la plus grand île du
monde, à plusieurs jours de marche des
grandes mines d’or et de cuivre d’QkTedi;
loin de la route et sans piste d’aviation, à
la marge du monde industriel, ils ne l’igno¬
rent pas pour y avoir travaillé à l’occasion.
Les
au
social ?
donne à l’homme à consommer. Violer un
La fin des Tapu
Convertis
importés et de gérer nos
ordures, bref, notre souci si contemporain
de protéger notre environnement pour les
générations futures, tout cela ne serait-il
que notre tentative de nous gérer nousmêrhes, de gérer notre moi et notre jeu
carbures
gion. On dit ainsi la foi protestante, ta foi
catholique ou la foi juive. Dans ce sens-là,
avoir la foi, c’est connaître et accepter une
si
pratique, une espèce d’amnésie régu¬
lière et périodique de cette ambiguïté, ne
tradition.
tapu parce que «Dieu a créé le monde
pour le donner à l’homme», et cela chan¬
faciliterait-elle pas la vie ?
Mais le mot “fof’ a encore un autre sens. La
foi, c’est ce par quoi je crois, c’est ce
Nous le
cadeau de Dieu
Devenir chrétien
c’est donc rejeter
ge tout. C’est d’abord se
les
rendre compte
savons:
être chrétien, c’est être
que les anciens tapu étaient «faux», que
les enfreindre peut se faire sans crainte de
monothéiste et refuser le dialogue avec
représailles surnaturelles. Le temps d’au¬
iisée, diabolique est semblable à celle que
16 Veà porotetani n°2, A^ars 1996
les esprits ; nouer une telle relation diabo-
qui me permet de com¬
prendre ma vie à sa lumière. Ici, je ne peux
pas avoir la foi, mais c’est la foi qui m’a.
Si évangéliser a forcément quelque chose
et les jeunes m’o
N
L’évangélisation aujourd’hui est pour beau¬
coup de chrétiens un mystère, pour les autres
une vieille utopie.
à fortifier leur foi pour qu’il se rapproche
comme leur ami».
Te îtelila net i te tahi talme e nâ te
En 1797 on partait à l’aventure, la bible en
Cela veut-ll dire que l’évangéliste aujour¬
paroita iho e haalifl ra i te tahi
écharpe avec de belles idées et la certitude
d’hui est un aumônier de la paroisse ? Un
d’illuminer le monde. Certains en revenaient,
visiteur des familles pour les faire revenir
d’autres en mouraient. Mais tous en témoi¬
au
gnent, l’aventure était extraordinaire.
En 1996, le christ on connaît et on le préfère
au cinéma ou accroché au cou d’une star, plu¬
tôt que dans nos prières. Les missionnaires
ont été rangés dans le livre. On préfère parler
d’envoyé pour nommer ceux qui quittent leur
pays, pour se mettre au service d’une autre
Égiise. Mais dans les paroisses demeurent
pasteur à Papeete dans la paroisse de
les évangélistes.
Un Christ qui n’est plus
mon
ami...
A Bora Bora, dans la paroisse de Faanui,
ils sont
onze
évangélistes et quarante-
deux paroissiens participent à une forma¬
tion. Pour le pasteur Ramon Brothers, leur
rôle n’est pas seulement de proclamer l’ɬ
vangile «c’est aussi d’aider son prochain».
Parce que, «dans notre société les gens
savent» dit le Président de l’association
d’Évangélisation Temarama, George Kelly,
«notre rôle est de les aider à redécouvrir,
de l’évangélisation
de
Les Rambo de
l’évangélisation pensent
pouvoir donner la foi. ils vont mesurer l’ef¬
ficacité de leurs méthodes au nombre de
capable de suivre le culte, de
répondre à leurs questions sur la Bible ou
gens
la foi de leurs Églises.
Ceux qui ne veulent pas ou qui ne peuvent
pas apprendre sont punis. Ou parfois,
méthode plus souple, ce sont ceux qui
peuvent apprendre qui sont récompensés.
Les Rambo utilisent la technique de la
carotte et du bâton.
Mais vouloir donner la foi, c’est prétendre
être le maître de la foi. Seul Dieu peut don¬
ner la foi, les évangélisateurs ne peuvent
que favoriser la rencontre entre une per¬
sonne et Dieu.
Le but de l’évangélisation, c’est plutôt de
en route l'évangélisé, lui faire
prendre conscience que sa vie n’est pas
satisfaisante, qu’elle pourrait être mieux.
Évangéliser, c’est susciter la soif de com¬
prendre sa propre vie, le courage de se
remettre en question.
L’évangélisateur ne peut que tenter de
mettre
donner à
l’évangélisé l’envie de la ren¬
contre avec Dieu.
Christ
qu’ils ne considèrent plus
temple ? Oui répond William Hamblin
Tipaerui. Pour lui «il faut un réveil spiri¬
tuel». Retrouver le goût de l’initiative.
A Tipaerui une dizaine de personnes réflé¬
chissent au but de l’évangélisation et aux
moyens à mettre en oeuvre. William affir¬
me que «Vévangélisation c’est le coeur de
l’Église, la pompe qui distribue la vie à ses
membres». Mais le danger c’est l’inactivi¬
té et «un évangéliste consacré est ensui¬
te bloqué par la structure paroissiale».
George Kelly, lui, a créé Temarama pour
échapper aux lourdeurs du Conseil des
diacres. «L’évangéliste casse le coeur de
pierre de l’homme, il faut le laisser libre
I teie mahana, eere i te mea ôhie te
ôhipa pororaa Evaiieila.
mau faanahoraa, te fariu nei te
feiâ âpi i nià iho i te talii atu mau
raveà faaànaànatae, e mea maitaî
ia farereihla te feiâ tel atea i te oraraa faaroo, e tei roto i taua taime
ra te mau faaroo èê i te ôhiparaa
no te mea te vai ra ts tatou paruparu.
Inaha, mai Bora-Bora e tae noa'tu
i Tipaerui e nâ roto atoà i te mau
pühaparaa o te mau taata no
Faaa, te tere nei te mau poro
Evaneria e aita hoî tatou i ère i te
mau lâveà.
Te farereiraa i te feiâ âpi i roto 1 te
mau fare haapiiraa teitei, te haereraa i te vahi tei reira te mau taata
no te tauturu ia râtou, te faanaho¬
raa
i te mau
haapiiraa pipiria i
rapae mal i te mau iâre pure, mta
e ôtià to te parau o te EX’^aneria.
d’initiative». Pour Ramon Brothers, «les
leurs angoisses et m’ont fait découvrir leur
temps ont changé, le pasteur ne doit plus
son bureau mais sortir, ren¬
contrer». Et il l’a fait, même si les diacres
les
au début n’étaient pas d’accord. Son pro¬
jet, lutter contre le paka.
alors c’est à nous d’aller vers eux».
rester dans
vie, ce sont eux qui m’ont évangélisé. Si
parents abandonnent leur engage¬
ment, et qu’ils ne viennent plus au Temple,
Avec d’anciens fumeurs rencontrés dans
Les paroisses ont du
les familles visitées, il a forcé la porte du
fidèles préfèrent l’accueil d’autres
Collège et maintenant, pasteur, profes¬
voir des sectes
mal à s’ouvrir, des
Églises,
seurs et diacres travaillent la main dans la
plus présentes dans les
maisons. Face à cela, que peut l’évangé¬
main.
liste ?
Il est temps
de faire le plein
Inviter, accueillir,
à voir avec la foi, il faut encore savoir aveo
laquelle. Et c’est là le problème!
ce
rencontrer
Georges Kelly avec son association créée
en 1973, regrettait l’impossibilité d’investir
la rue avec les UCJG (Union Chrétienne
de Jeunes Gens), alors il s’est lancé, par¬
rainé par l’EEPF, et maintenant la parole
fonctionne avec des jeunes d’autres
Églises, de Faaa à Pirae.
Au début la musique attirait et le bouche à
William Hamblin propose une métaphore ;
oreille, mais maintenant la diversité des
aucune
loisirs les éloigne,
station chacun
«ils n’ont plus de pré¬
occupations chrétiennes» regrette-il. Il
faut se battre pour «améliorer leur accueil
dans les paroisses». Ramon est enchanté
de
ses
rencontres, «ils m’ont ouvert à
la station service. «Pourquoi est-elle là? A
quoi sert-elle ? Il faut mettre des stations
service là où les gens passent. Ceux qui
s’arrêtent c’est qu’ils ont un problème. Au
pompiste de lui permettre de faire le
plein». Là, William s’arrête et dans un sou¬
rire précise, si nécessaire, qu’il n’y a là
volonté commerciale. «Dans la
a
un
rôle, les directeurs
l’alimentent. Une fois le plein fait, les gens
repartent dans une certaine direction, en
toute liberté, mais riches d’un nouvel
éclairage. Ce n’est pas au pompiste de
leur dire où ils doivent aller. A nous de les
placer et de construire des ponts avec la
paroisse. Je verrais bien une station servi¬
ce à l’Assemblée Territoriale,
chez le
Haussaire, chez les hommes d’affaires...
Ce que les gens attendent, ce n’est pas
qu’on leur donne du pain mais qu’on par¬
tage notre pain avec eux, à la même table !».
Dans chaque paroisse il y a des femmes
et des hommes qui brûlent d’offrir la paro¬
le du Christ, le rôle de l’Église n’est-il pas
de leur en donner les moyens et le bicen¬
tenaire n’est-il pas un moment propice au
Il doit savoir s’arrêter là.
Kairos ?
Olivier BAUER
Gilles Marsauche
Veà porofetani n° 2, AAars 1996
Monlre 03
Dernière minute :
La commission permanente
E tae atu i te Mahana
:
maha 13 e tupu al te Rumraa ôhipa
réunie à Papeete a décidé
dans s séance du 15 février,
Ôpanlraa e
te P.C.C., no te Pure
a
Pô
Mahana
12
tom
niraa i te Araraa pô,
Pureraa.
Tuhaa Hitu.
Mahana plü 04 : I te hora 2 i te ava-
1996 à celui du mois d’Août
Haùtiraa Teata Taata Ora,
tea i Mataval-Mahina, e
tupu ia te
haama-
I
:
Matavai-
Mahina, i te hora 7 i te ahiahi, ôpa¬
tupu ia i roto i te Etârêtia Tatorita,
aita râ i pâpO te pâroita e tupu al teie
que l’année du jubilé se
déroulera du Synode d’Août
1997.
Tuhaa tâtai tahi.
nâ roto i te hoê
Haùti «Moripehe» faanahohia mal e te
haamata ta
No te Tomite Rautï, ua
na mau
himene i te haapii, i mûri aè
naôraa i te ôhipa i tupu i te 5 no mâti
i teie 5 mâti 96, e haamata ai te mau
1797. Faanahohia mai teie haùti e te
No reira, i te aàhiata no te 200 raa o
200 raa o te matahiti - Pater (Plrae),
haapitraa àpa nâ roto i te mau pâroi¬
ta, te pae no te Haapitraa Tâpati e to
te Uî-âpï.
1 te Apooraa Faatere no te âvaè novema 95, i ravehia al te tahi faaotiraa e,
ia faaôhlpa te mau Tuhaa i te mau
tumu parau tei ôperehia na râtou no
te matahiti i tae mal ai te Evaneria
na Tuhaa atoà e
te 97, ia faarirohia teie
faaora a te Metia i Mâôhi nui nei !
teie Oroà.
E rave rahl mau putuputuraa i mairi
Hora 7 : Taeraa mai nô te mau Tuhaa
Tuhaa 1-2
Mai te taiô 5 no mâti 1996, e
365 rahiraa mahana e toe e
tae atu ai tatou i te 5 no mâti
1997.
e
7, i taua atoà taime
Mahana tom 05 : Oroà Pureraa no te
8 e âmui mal i roto i
e te mau manihini.
Hora 7.30
1997, tüàtihla mal tele Oroà
luplrl e te 7 raa no te Apooraa Rahi
iritiraa nâ roto i te haùti
:
8.00
Pureraa,
:
îiitihia
e
te
Himene lupiri.
Hora
12
Tamaàraa, nâ te Tuhaa
:
nei
tâtai tahi e haapaô i ta na tamaàraa.
Apooraa e tupu al, ua tae mal te
haapâpûraa e e tupu ihoâ te putupu¬
Hora 1.30 : Haùtiraa na te Feiâ âpî i
nià i te Tumu parau
Amui
P.C.C.
te
a
Hou
teie
E AROHA TE
turaa a te mau Vahlne, 3 mahana nà
ATUA, ia au tâ na hiôraa nâ roto i te
mua, na te Etârêtla Tatorlta e haapaô
mau
1 te farilraa 1 tele nei Rururaa, areà ta
Hora 4. ôpaniraa.
Feiâ
ôri no teie tau.
Mahana pae 7 e Mahama maà 8 : Nô
mai.
roto mai
Te parau no tâ tâtou Fare Apooraa
PCC i Ame, te tiai noa nei tâtou i te
Paraparau «Colloque» i nià i te parau
parau faatià
«Urbanisme».
Te faainelne atoà nei teie Tomite i te
nS
roto
mai
i
te
te Tomite Aai,
Rururaa
200 matahiti te Evaneria i Porinetia.
pâpairaa i te hoê Puta no teie lupiri.
No te iritiraa i tâ tâtou Oroà luplri, na
Mal te 6 e tae atu 1 te 11 no mâti : I
roto ânei i te avariraa i ta tâtou Fare
te hora 7 i te ahlahi, i nià i te tahua
Apooraa no te PCC, e te avariraa i te
aroâ 5 no mâti 1797, ua tâpeàhia mai
no
te taiô 10
no
Atete 1996
no
ai O Tarapu i Tahiti nei.
I roto atoà i
tupu al tâ tatou
Apooraa Rahi Amui.
talme
Tereraa
râ
Valete,
e
tupu ia te mau Araraa
na roto i te mau
faanahohia
te haa-
manaôraa i te taiô mahana i reva mai
taua
pô,
e
Ôhipa luplri e PCC, n^tl
noa â teie parau
prochain nous commence¬
de mis¬
sionnaires, polynésiens, pour nous
préparer à les accueillir, deux cent
ans après, le 5 mars 1997.
Premier article signé par Gaston
rons une série de 10 portraits
Missionary Society (LMS)
o
ia i teie nei anlraa nâ tâtou. Ua farii
hou i Mahlna, i Tarahoî râ.
2. Te Faatere no te Uahu no Papeete,
o
tei
i
Tarahoî,
e
avarihia
ai
te
Faaîteiteraa a te mau Amaa ôhipa a
te Etârêtia, mal te reira mahana e vai
matara noa té Faaîteiteraa e tae roa
atu i te 11
no
mau
veà i
mûri nei
horoàhia atu al te
mau
e
mâti. I te
faanahoraa a te pupu tâtai tahi.
TSpatl 02 : I te pae ahiahl i roto i te
Fare Pure no liroama e tupu al te
Pureraa iritiraa i te Apooraa Rahi
Amui a te P.C.C.
18 Veà porotetani n°2. Mars 1996
I te avaè 1 mûri nei e haamata mâtou
1 te faaîte hoê ahuru hohoà papal nô
te mau mltionare, e te mau mâôhl,
haapâpù mal e, e nehenehe ia
tâtou e faatupu i ta tâtou mau Araraa
pô i Valete.
3. Te Faatereraa
no
te
OTESSE
e
haapaô nei i te Tahua no Pater, ua
pâpù atoà ia i teie talme.
4. Te Faatere Hau haapaô i te
Haapitraa o tei tùati mai i ta tâtoù
antraa no te talme faaearaa haapiite manaô e faaea mai te 27 no
fepuare e haamata te haapiiraa i te
17 no mâti 1997, aita tâ na e faaoti¬
raa, na
te hoê Tomite
faaoti i teie
e
parau.
5. Te parau no te faaharuharuraa i ta
tâtou mau himene no te iupiri, mai te
faanahoraa
o
te
àhu,
tiai atoà ia
e
tâtou i te Apooraa Faatere, no teie nei
mau
Mahana maà 01:1 te hora 3 i te ahiahi
i te tuatàpaparaa, ta
tâtou i pâpû i teie taime, ua tùati mai
raa,
Le mois
Tauira, la fondation de la London
1997 :
râ te aroâ «5 ho mâti 1797», tei roto
i Tarahoi, no reira eîta la e tupu faa-
âpï,
i
1. Tavana Cire no Papeete, no nià i te
aroâ ta tâtou i ani e, ia maîrihia te iôa
atoà o ia ia tupu tâ tâtou Faaîteiteraa
fariihia e ta tatou
Etârêtia, aita ia e haapâpûraa i tae
te
1 te mau talme i malrl, ua tupu te tahi
mau Êirerelraa 1 te
âmui a te Haapitraa Tàpati.
Hora
5 mâti 96 ei
faaineineraa i te 97.
P.C.C. i te faanaho
mâti
e
tupu al te tahi haamauraa i te hoê
ofaî tâpaô, nâ roto i te mau ofaî e
âfaihia mai e te mau pupu tâtai tahi.
te tamau noa nei â te Tomite luplri
hope i te mau
tâpura ôhipa no ta tatou Oroà lupiri.
E tupu mal te 01 e tae atu i te 13 no
e
e
faaharuharuraa
area no te
e
tupu ia i te
âvaè më e tiunu i mûri nei.
I teie nei veà i mûri nei
e
horoàhia
atu te tahi mau parau âpï.
nô te faalnelneraa la mâtou i te farll
ia râtou i te 200 o te matahiti 1 mûri
mal, i te 5 no mâti matahiti 1997.
Te hohoà mâtamua tel papaihla mal
e
le
Gaston Tauira, te haamau raa hla
Totalete
Ronetona
Faatupuraa Parau no
«London
Missionary
Soclely» (L.M.S)
I roto i te tiairaa i teie Oroà lupiri, ia
itoito tâtou i te haàraa i roto i ta tâtou
mau
Tuhaa
no
te inelne maitaîraa
teie nei tâpura ôhipa.
Danou HEUEA.
No te Tomite lupiri 1997
Qui es-tu femme ? A cette question !
les femmes répondent avec divers!-1
té, miroir de Dieu, soutien de l’hom- ;
me, balancier de ia pirogue, pirogue ^
dans la pirogue double... Le 8 mars ■
1996
elles
autour
de
rassemblées;
interrogation et i
seront
cette
d’une autre
«Que veux-tu ?». la ;
dérive de la famille sera au centre ;
des débats. Lalcool, la drogue, le ;
chômage, la pauvreté... en sont res- ;
pensables. Que peut faire la mère ? ;
Qui voudra l’aider ? La femme est '
désorientée.
Il faut être deux et présents dans le
foyer. Un questionnaire a été distri¬
bué et permettra de connaître les
priorités.
Photo : Ghislaine Previtaii
Ia ui anae hla teie hum uiraa i te
mau
tuahine, i roto i ta râtou mau
putuputuraa e aore ia, i roto i te
mau
farereiraa rau no te mau talme
haapilraa anei
e
te
mau
femriraa
manaô, e rave rahi ia mau pâhonoraa
O te faaroohia, te tahi, e ôiôi roa te
mau vahiné
-
-
te ûàna noa’tura te fifi ûtuafare i teie
tau,
o
tei faaîno roa i terâ tâne, terâ
vahiné, terâ metua tâne, terâ me tua
vahiné, terâ taureàreà, terâ potii, terâ
tamarii, terâ àiû, terâ taata teretetiano
e
Te vàhine anaè ra te rave’a hoê roa, e
turu
pâpû mai ia ta na tâne ia na i
roto i taua nâ ti’araa e piti nei,
maori
râ, ia riro mai o ia ei vahiné nâ mua
roa.
O te vahiné mau ra, o te metua
vàhine mau atoà ia. E i reira te tâne e
terâ taata aore e tiàturiraa.
Te mau tumu no teie mau flii, ua ite
faatura ai i te vahiné e te metua vahi¬
hoi.
i te pahono mai e :
Te vahiné : E ivi àoào o ia,
paatoà tâtou i te reira, eiaha e ui faa-
né
hou te manaô oia hoi : O te inu àva, te
Te fâ e titauhia nei e te mau tiàrauti
Te vahiné
àvaàva taèro, te
no te
au
no
vahiné
:
E apiti o ia, e, e tautum
te tâne
no
ia, e tauàro te
te tâne. E hi’o hipa nô te
e
aore
Atua.
roa
ia no teie mau fifi e iri nei i nlà ia
:
Te vahiné,
e
pâpû no te va’a, e va’a tauàti o
Te mairi tâmau nei te mau partraa no
teie
mau
fifi i nià i te mau vahiné te
mau metua vahiné
ia...
E fauraô no te parau a te Atua,
etv...
o o
8 no mâti 1996, o te fâfa-roa-raa
ia i te
mau
vahiné atoà
manaô tumu
e
o
te
mau
parahi tumu nei i te
vâhi e nohohia ra e râtou, e aha mau
tâtou.
Te tahi faahoho’araa
ama
puhipuhi àvaàva, te
ôhipa ôre, te veve o te mau tumu hoê
ihoà râ, no te mea,
ia te tiàturiraa pâpû o te utuafare,
te manaônaôraa mâtamua
na
roa
i
roto i tô râtou oraraa i teie mahana ?
Tô te mau vahiné no te ôire nei ? Tô te
mateinaa e tô te mau motu hoi.
E reira ia e nehenehe maitaî ai i te Pû
O teie mau anei te mau pahonoraa e
e
tiaihia nei i te 8 no mâti i mûri nei ?
tum’rraa no te mau tamarii ihoà râ.
Marama Nui, e te Pû Rahi nô te mau
E ère roa ia, areà râ, e mea pâpû roa
I teie mahana, no te teimaha o te fifi
vahiné o te hau fenua nei, ia faanaho
matara mai ihoà teie mau arata’iraa parau i roto i te taime femriraa
ûtuafare, te ère nei te mau ûtuafare i
i te hoê
tâpura ôhipa pâpû, ia au te
taua pou ra e taua tiàturiraa ra.
hiaai
te
manaô e te taime tâuàraa parau a te
Aita teie nei nâ ti’araa e mara’a faahou
nei,
mau vahiné,
nei i te vahiné
e,
e
i taua mahana ra.
oia
atoà
te
pou
e
no
te ûtuafare,
te metua vahiné ia
o
e
mau
to te
vàhine
mau
no
vahiné
Tahiti mâ
no
te
mau
motu.
Oia mau, i te 8 no mâti i mûri nei, o te
amo.
Eiaha e, no tô na rohirohi e tô na
Te tahi atoà manaô o te mau rauti no
mahana rahi ia nô te mau vahiné no
taua oro’a ra no te 8 no mâti, nâ teie
na
tamau-ato’ahia nei e te mau vahi¬
paruparu i te amoraa i tâ na tuhaa, no
te mea râ, te ère atoà nei o ia i te hoê
turu’iraa pâpû no te paèpaè ia’na i te
né
nô te fenua nei.
taime e fifi ai o ia, aita’tura o ia i rave
na tiàraa vahiné
No teie matahiti 1996, ua mana’ohia
faahou i to
o
te ao atoà nei, e oro’a o te faahanaha-
na
iho ti’araa vahiné, E
e, e tuu i mua i te mau vahiné atoà nô
vahiné na te tâne, e vahiné na te taata
te fenua nei i nâ uiraa e piti nei, o ia
ra
hoi :
huaai tamarii a mea... te metua vahi¬
o
né no
1) O val ôe e te vahiné ?
2) E aha mau na, ta ôe e
mea...
te
metua vahiné
no
te
te ûtuafare o mea mâ...
nei nâ uiraa, e faaitoito i te mau vahi¬
né
atoà i te ite faahou i te faufaa no tô
i roto i te ûtuafare, e
ia iho taua ora ra no te ûtuafare.
Te tiàturihia nei e, e rahi mai te mau
pâhonoraa o te tae mai, ia au i te mau
uiraa o tei operehia nâ te mau vahi
atoà i te fenua nei, e, e tae rahi atoà
Nô te rahi o te mau fifi, te topa nei te
mal te
vahiné i roto i te paruparu e te taa ôre
ra, o te
mau
vahiné atoà i taua oro’a
hlnaaro na ?
i te faanaho ia ‘na iho no te àro puai e
faatupuhia i Aoral Tlnlhau i te
8 no mâti, mal te poîpoi e tae noa’tu 1
No te aha teie nei, nâ uiraa ?
nô te paruru
te pô.
E aha te fâ e titauhia nei ?
itoito ia na iho e tô na
utuafare i mua i te rauraa o te mau fifi
la au i te hiôraa a te Pû Marama Nui,
no
teie nei tau.
Florienne Panai
Veà porotetani n° 2, Mars 1996 19
Bemme maôhi, entre mythe et réalités
I mutaaiho ra, ua riro noa la te
vahiné mâôhi mai te tâvinl .ra
te huru.
O la te tùâtlraa 1
mau
rotopû i te
tupuna e te oraraa no
ânanahl ; na’na e horoa e haa-
pil i te mau peu tumu.
Ma te îte pâpü maitaî o ia i te
rahiraa o ta na ôhipa i teie
mahan, te îtehla nei e e mea
ora mau
noa
to vahiné
atoa’tura te
e
te rahi
mau
tuhaa
ôhipa tâ na e rave nei i roto i te
Totalete taaê noa’tu ai te mau
ôhipa t roto i to na iho utuafare
la au i to na tiàraa metua
vahiné.
tion (ou de redéfinition) de sa person¬
au
de
ce
Lorsqu’on avril 1768, le naviga¬
français Louis-Antoine de
Bougainville décrivit, à travers le
Journal de navigation de CharlesFélix-Pierre Fesche, volontaire sur la
frégate La Boudeuse placé sous son
commandement, sa première ren¬
contre avec la femme mâôhi,
il était
loin de penser qu’il participait à la
mise en place du mythe de la Vahiné
féconde...
droite,
saine,
de
son avenir.
Le cordon du passé
Femme soumise au passé et à la tra¬
dition parce que ce passé est vivant
et ancré en elle. Son histoire ne date
pas d’aujourd’hui, elle lui vient
de ses
a
le don d’enfanter et de donner
intimement
au
passé et qui,
la relie
par la
même occasion, lui donne sa légitimi¬
té. En effet, la femme mâôhi a sa
place dans la société parce qu’elle est
une mère en puissance. Malheur à
celles qui ne peuvent pas enfanter car
image et de sa réputation en faisant
un effort d’analyse de sa situation. La
meilleure façon d’y arriver n’ est-elle
pas de faire une tentative de défini¬
r
Veà porotetani n°2. Mars 1996
de ses frères et soeurs, aider à la les¬
sive, repasser le linge, raccomoder
les habits déchirés, etc. Elle le fait
bien volontier, sans rechigner. Aussi,
portée de main aussi longtemps qu’
foyer. Il en est de
même pour la belle-famille qui voit
elles resteront au
arriver la bru
en son
sein. Sa venue
est d’avance perçue comme double¬
ment rentable : d’une part, elle sera
alors elles ne seraient d’aucune utilité
une aide
pour la société dont les règles de
fonctionnement ont été et sont encore
ce
pensées et établies par les hommes.
Chaque fille qui naît reçoit une édu¬
Avoir des filles serait de ce point de
lui est destinée.
C’est pourquoi il nous paraît urgent
de participer à la réhabilitation de son
s’occuper des plus
petits qu’elles, voire des bébés, pen¬
dant que la mère s’active à autre
avoir des filles dans une famille signi¬
mère de famille qui
voire étouffées.’
filles
fie avoir de la main d’oeuvre gratuite à
La
lequel elle puise ses forces, la vahiné
du mal à exister par elle-même. Et
cela fait plus de 2 siècles que la
méprise dure.
Après tout ce qui a été dit et écrit sur
elle. Il est temps pour les femmes
mâôhi d’aujourd’hui que leur vérité et
leur dignité soient reconnues pleine¬
ment, qu’elles aient assez d’audace
et d’imagination pour faire entendre
leurs voix trop longtemps ignorées
des
ressentir ce lien très fort qui
rôle de future
a
voir
vie, elle peut mieux que quiconque
au
voir. Soumise à un ordre culturel dans
fille, dès
paires pendant de longues heures.
Une fille mâôhi apprend très tôt à
jouer son rôle de mère. Elle doit être
capable d’effectuer les tâches ména¬
gères quotidiennes ; faire le ménage,
nettoyer les abords de la maison, faire
la cuisine, laver la vaisselle, s’occuper
sable de son présent et consciente
cation
réputation de la femme mâôhi
la
connaisse. Jamais image publique de
femme n’a été autant dévoyée et col¬
portée. A la fois prisonnière de son
image fabriquée de toute pièce par
des Occidentaux qui l’avaient déjà
rêvée et imaginée avant même de la
en
leur plus jeune âge. Il est courant de
chose, même à discuter avec ses
fraîche et belle” aux moeurs faciles.
était faite avant même qu’ on ne
les femmes mâôhi le savent et elles
le transmettent de mère
mise au passé et à la tradition, respon¬
ancêtres, de ses aïeules. Parce qu’el¬
teur
C’est là sa fonction première. Toutes
La femme mâèhi est une personne sou¬
le
“Vénus
travers
qu’elle vit et
pense. Une formule qui serait révéla¬
trice des constantes qui régissent son
comportement et les valeurs aux¬
quelles elle adhère tiendrait en une
phrase.
ne
conforme
précieuse, soumise et effica¬
part, elle prolongera le
et d’autre
nom
vue
et la descendance de la famille.
bénéfique, mais l’histoire de nos
qu’il peut en être autre¬
îles montre
ment. Que dire des cas d’infanticide
Rencontre
La vocation pastorale des femmes
«Dans les Églises, des femmes aussi sont ministres». Tel fut le titre d’une
rencontre d’un grand
intérêt, organisée par «Droits et Libertés dans les
Églises» et «Femmes et Hommes en Église», qui s’est déroulée à Paris les
30 septembre et le 1er octobre. Lobjectif de ce séminaire était de s’interro¬
ger sur les pratiques de tjrpe ministériel exercées actuellement par des
femmes dans les diverses Églises chrétiennes, d’en mesurer les effets sur
la théologie traditionnelle du sacerdoce et sur l’évolution des mentalités. Le
nombre de participants/tes était volontairement restreint, pour une meilleu¬
re
écoute, un travail en profondeur et une nécessaire discrétion.
Il regroupait des personnes intéressées par la question : permanentes en
pastorale, responsables de divers services d’Égiises, pasteurs, théologiens
et théologiennes... Une dizaine de femmes ont témoigné de leurs pratiques
avec une rare qualité d’analyse et d’engagement.
Situés en réponse aux besoins de communauté chrétiennes, souvent en
situation d’urgence, et porteurs d’une forte vocation, leurs propos allaient
au-delà d’une simple revendication d’ordination. Leur présence dans les
charges cléricales fait éclater de l’intérieur le cléricalisme. C’est une nouvel¬
le Église qui naît, d’emblée oecuménique (la diversité des confessions apparait comme une richesse), réconciliant hommes et femmes, et atténuant le
clivage clerc/laïc. (BIP/MTvLC)
Vahin
l’égal de l’homme puis¬
qu’elle est écoutée, res¬
pectée, reconnue et même
se
ont existé dans l’histoire du
térise, c’est leur don de création et
d’invention pour tout ce qui est parure
notamment de Cook et des mission¬
naires
de la London
Missionnary Society ! Cette pratique
était courante parmi les membres de
la société des Ariéi, réputés pour leur
“vie de plaisirs et de débauche", à qui
on
protestants
interdisait d’avoir des descendants
bâtards, surtout de
sexe
féminin,
issus d’unions illégitimes, par peur de
perdre leur prestige. Elle se faisait
également dans le cas de mésal¬
liances, lesquelles auraient pu reven¬
diquer pouvoir et biens et mettre en
danger l’équilibre de la hiérarchie
sociale ainsi que les privilèges des
plus hauts rangs, (cf Journal, de
James
Morrison
,
Société
des
Océanistes, Paris, 1966)
Un pouvoir de naissance
Mis à part ces exemples particuliers,
la femme
màôhi
peut se targuer
d’avoir dans la mémoire collective de
son
peuple des figures notoires de
raa më
pour voir les paroissiennes
originaires de Rurutu, Rimatara ou de
Ra'ivavae arriver en tenues spéciale¬
ment conçues pour l’occasion, de la
tête aux pieds, avec bonne humeur et
une joie d’offrir très communicatives
demment ici d’une minorité
Mais c’est surtout dans le cadre de sa
de
famille qu’elle donne le meilleur d’elle-
femmes
de
détentrice d’une autorité, et à
plus forte raison religieuse, détient le
mana qui lui vient de Dieu. Dans la
mesure où quelqu’un est investi d’un
pouvoir, et que ce pouvoir est reconnu
sa
petite taille,
par sa
le est le lieu où elle peut
véritable¬
s’y sent à
l’aise parce qu’elle en assume le fonc¬
tionnement et surtout, l’entière res¬
ponsabilité. Elle est maîtresse chez
elle, dans son foyer. Elle prend les
décisions et les initiatives qui s’impo¬
sent à elle pour le bien de sa famille.
C’est elle qui a conscience de l’impor¬
ment être elle-même. Elle
tance de l’éducation et des études
des enfants pour leur avenir. C’est
elle que les enfants viennent
vers
alors elle se soumet sans
naturellement partager leurs joies et
confier leurs soucis. Son rayonnement
se
question. Pas question de déranger
l’ordre établi. Ce réflexe qu’elle a est
partagé par les membres féminins du
groupe auquel elle appartient. Des
siècles et des siècles de soumission
ont inculqué chez la femme màôhi un
sens
de la soumission et donc du
devoir qu’elle n’est pas prête à renier.
Une femme dynamique
responsable de son présent
regarde la société polynésienne d’au¬
jourd’hui, on est frappé par l’activis¬
me, et la vitalité des femmes dans la
vie sociale, culturelle, économique et
religieuse du territoire Le nombre
d’associations
artisanales
et
est tel que
rien de ce qui se passe
dans sa famille ne lui échappe et que
tout lui est révélé. Elle est le
pilier de
la famille. Par contre, dès qu’elle sort
de l’enceinte de sa famille, elle pra¬
tique l’auto-censure, sachant que
dans la vie publique, les décisions
sont prises par les hommes sauf dans
les regroupements de femmes. L’
Eglise évangélique a été l’un des pre¬
miers artisans d ‘une certaine ouver¬
Femme
long règne de l’histoire tahitienne, de
1827 à 1877, date de sa mort. Vue
sous cet angle, la vahiné peut être
même. Par
structure, par sa composition, la famil¬
poser de questions. Jamais d’ellemême elle ne remettra l’autorité en
comme tel,
et consciente de son avenir car si l’on
de Aimata Pômare IV qui a eu le plus
d’inté¬
le temple de Tiroama le jour du àufau-
de l’île de Tahiti,
des Pômare a été une femme du nom
décoration
parce que les égards aux¬
femmes de tête de haut rang ayant
exercé le pouvoir. Pour ne parler que
lorsque le capitaine
anglais Wallis arriva en 1767, il fut
frappé autant par l'autorité d’Amo que
par celle de Purea qui jouissaient du
plus haut prestige sur leur entourage.
Celui qui allait devenir Pômare I avait
pour femme Itia, cheffesse du district
de Varari, à Moorea, qui était plus
redoutée et plus crainte que le roi luimême. Le troisième de la dynastie
et
d’exister de nos jours, c’est
pouvoir
exceptionnelles. D’ailleurs, l’autorité
qu’ elles détiennent de leur vivant ne
se transmet pas de mère en fille ; elle
repasse prioritairement entre les
mains d’un descendant mâle,même si
ce dernier n’est que le cadet.
La femme màôhi a le sens poussé du
respect et de l’obéissance à une auto¬
rité, d’où qu’elle vienne car toute per¬
sonne
vestimentaire
rieur. Il n’y a qu’à se présenter devant
et
quels elle ont droit sont dûs
plus à leur naissance et à
leur rang dans la hiérarchie
sociale qu’à leur mérite
personnel. Il s’agit bien évi¬
rapportés dans les écrits
mettent à écrire. Ce qui les carac¬
continuent
Teaotearoa
de très jeunes enfants de sexe surtout
grande majorité
des femmes. Depuis peu, les femmes
adulée. Si de telles femmes
triangle polynésien, de
Rapa Nui à Hawai et à
féminin
parents d’élèves, les personnes pré¬
sentes sont en très
horti¬
coles qui fleurissent en Polynésie sont
lancées, montées et gérées entière¬
ment par des femmes. Elles ont déjà
fait des émules, surtout du côté marquisien. Dans les lieux de culte, il est
ture de la prise de parole et d’une cer¬
taine libération de la
parole chez la
femme, même sous surveillance, par
le biais des
haapiiraa, des
etaretia, des
rururaa
tuarol
rururaa
tuahine
,
des
Les femmes màôhi qui osent
parler sont très souvent celles qui
vivent autre chose.
Nous pouvons dire qu’ une parole
libre de femme màôhi existe et est en
train de prendre corps et de s’affirmer.
Jusqu’où cette parole de femme pourra-t-elle être tolérée?
courant de voir les bancs d’un “amui-
raa” aux trois quarts occupés par des
femmes.
Dans
les
réunions
de
Vahi a Tuheiava-Richaud
Veà porotefani n° 2, Mars 1996 21
^Cuba : Femmes pasteurs dans une culture machiste
Département Femmes du Conseil
Églises protestantes de Cuba a
ganisé à Cardenas, au mois de
ivembre 1995, la première rencontre
itionale
des
Te mau vahtoe no Cuba
E mea fllî mau le oraraa faufaa i te
fenua Cuba, mal te reira atoà te
parau no to râtou hiroà tumu.
I te avaè novema 1995 e rave rahi
mau Orometua vahlne tel faatupu i
te tatii rururaa. la au i tâ l'atou hiàraa e mea rave àtâ mau i te haere-
femmes
pasteurs
baines (pastora), rassemblant vingtnq femmes issues d’Églises proteshtes très diverses.
Koen,
i rapae i te hoê Totaiete t.ei faa-
raa
de l’Église
éformée de France y participait. Elle
a rendu-compte dans Mission du 15
janvier 1996
Titia
pasteure
tupuhia
e
tel faaterhia e te mau
tâne, mai te reira atoà i roto 1 te
Etârëüa.
Te fifl e îtehia ra, ua haamata Ta na
roto i to râtou Iho hinaaro tumu i te
Depuis l’ef ondrement du bloc sovié¬
tique, Cuba a perdu son plus grand
partenaire économique ce qui a pro¬
voqué une crise accentuée par l’embargo
des États-Unis. Face à cela on assiste à une
libéralisation économique et à une politique
d’austérité. L’essor rapide des activités pri¬
tant 1% de la population.
Un des
points forts de la rencontre des
a été la capacité à
femmes à Cardenas
réunir et à faire travailler ensemble
nations
«L’Eglise doit
des devises dans le pays
conduit l’État à privilégier
nous accepter
les
telles que nous
touristes
au
mécontentement
grand
des
tauàraa pai'au, teie ta te
hoê Orometua valiine i pahono :
«E mea tià i te Etârëtia ia farii i te
Cubains
protestantes étaient
représentées dont une majo¬
rité
mau
de
presbytériennes (=
réformées) mais aussi des
baptistes, une méthodiste,
une
épiscopalienne, une
mennonite... De même, une
diversité des âges : la plus
qui se sentent
réduits à être des citoyens sommes»
jeune pastora avait vingtde seconde zone et ce qui
quatre ans, la plus âgée
entraîne une augmentation de la prostitu¬
soixante huit.
tion.
Les pastoras sont d’ailleurs de plus en plus
nombreuses et celles que j’ai rencontrées
Depuis 1991 la liberté religieuse existe. Une
m’ont paru très déterminées et profondé¬
cinquantaine de dénomination protestantes
en pleine expansion, cohabitent, représen¬
ment motivées pour l’exercice de leur minis-
tère pastoral, en particulier lorsque celles-ci
relèvent de la culture machiste de la socié¬
té cubaine. Cependant,
elles arrivent à se
faire respecter et à trouver leur place dans
l’institution
Ah ! bon ! vous êtes pasteur ? !
Est-ce là un métier pour une
femme ? Le piège est là, tendu.
Et le meilleur moyen de tomber
Décidément, elles nous prennent tout
«
(sic).
dedans, c’est de vous justifier docile¬
Mais non, Monsieur, elles ne pren¬
nent rien. Eties apportent avec elles
leur façon de faire. Elles ne font ni
ment : euh... oui, une femme aussi
sait lire et organiser, prendre des ini¬
voient les choses et les gens un peu
tiatives, réfléchir... !
Raté. If aurait fallu, avec tout le déta¬
autrement, leur vision est un peu plus
subjective, terre-à-terre, plus affecti¬
chement et l’Innocence possibles,
demander plutôt : «Et qu’est-ce qu’un
métier pour une femme, à votre avis ?».
Mais il n’en est pas toujours ainsi,
rassurons-nous, ir est des personnes
aimables qui vous expriment leur
soutien : «Vous faites ce travail aussi
bien qu’un homme, vous êtes coura¬
ve, leur attention plus portée sur le
geuse... etc i» Mais si, c’est un com¬
pliment, ! Soit .1 Mais qu’est-ce qu’on
sous-entend là ? Que la référence, la
seule, l’unique, l’inamovible, resterait
la masculine ? Il est vrai que, des
générations durant, on n’a connu que
mieux, ni moins bien. C’est qu’elles
relationnel. Mais qui peut savoir au
juste ce qui distingue un comporte¬
ment féminin ? En attendant, rien ne
nous empêche de boycotter le voca¬
bulaire trop comparatif : que les
femmes fassent comme les hommes,
aussi bien, mieux, moins bien, quel
intérêt cela présente-t-il ? Si l’on veut
bien reconnaître humblement, lucide¬
ment, que les forces des un(e)s
s’ajoutent aux forces des autres pour
les compléter, tout le monde y
gagnera. Et qui s’en plaindra ?
ce seul modèle...
Autre réaction, plus machiste celle-là :
«Des femmes pasteurs ?
22 Veà porotetani n°2, Aàars 1996
Anny Goetzmann
(Le messager évangélique)
Église et dans la communauté
locale.
«Les machistes sont là, reconnaît Xiomara,
vice-présidente
des
Églises presbyté¬
riennes de Cuba, mais les féministes sont
plus nombreuses !».
A la faculté de
théologie protestante de
Matanzas, la moitié des étudiants de l’Égli¬
se
réformée sont des femmes.
«Ne pas avoir de «modèle» nous rend ser¬
vice, dit une autre pastora, «mais il faut faire
attention car on a vite fait de retomber dans
des
Pasteur(e)
vahiné ia au i td râtou huiTu.
une
étonnante diversité ecclésiale : huit dénomi¬
La nécessité de faire entrer
inégalités.
taui i le reira huru. I roto i te tahl
rururaa
vées a entraîné une crois¬
sance des
Photo : Titia Koen
te sourire des pastoras
schémas
masculins».
Une
autre
rétorque : « nous essayons de sortir d’une
société machiste, mais le problème c’est
que nous l’acceptons parfaitement bien».
D’autre part, certaines Églises entretien¬
nent cette attitude en disant par exemple :
«La femme peut-être missionnaire mais elle
ne peut pas se marier», ou bien : «elle peut
se marier mais elle ne peut pas être pasteurt>...
Maricela, pasteur de l’Église presbytérien¬
ne, jeune, mère et divorcée, répond énergi¬
quement que «l’Église doit accepter les
femmes telles qu’elles sont».
Mais les femmes de Cardenas n’ont pas
seulement parlé des femmes...
Beaucoup d’autres questions qui ressem¬
blent fort aux nôtres ont été évoquées : le
rôle du pasteur, la question de la disponibi¬
lité, le partage des tâches au nom du sacer¬
doce universel, la tentation du pastoro-centrisme, la place de la diaconie, l’importance
d’un ministère comme celui de la visite, le
dialogue avec les adolescents...
Enfin, que ce soit à Cuba ou au Nicaragua,
en Amérique centrale ou en Amérique du
Sud, les chrétiens engagés, les femmes en
particulier, ont montré à quel point la lectu¬
re biblique est un
pain quotidien pour
lequel, sans cesse, elles rendent grâces.
Titia Koen
«Ua parau atura letu ia râua, ... e tià anei la
te âuà tâ ù e fatata i te inu nei e ia pâpetitohla
i te pâpetito e papetitohia’i au nei.»
Taiôraa : Mareto 10, 35-45
mauruum...
Poroiraa : Mareto 10, 38
ua
A haere
I te
10
no
mitionare
àtete
...
1796 to te
mau
peretane faaruèraa i te
uahu no Ronetona no te fano mal i
I te piti o te faaararaa,
faaea muhu-ôre
te
ia hoî i faaora i te reo mâôhi ia ôre
mau
ia morohi, ia faaôhipahia râ i roto¬
pipi... areà râ i te toru o te faaara¬
raa, te ani nei latopo raua o loane
ia letu i te hoê pârahiraa hanahana
nô râua 1 roto i te ao apî o te îtehope-roa-hia to na hohoà i te hoê
pû i te nunaa no teie motu e nô terâ
mahana.
E
noa
aniraa
teie, e parau
o tei hinaaro i te hoê tiàraa
motu, ia riro ei reo tâamu no râtou.
I ô nei te tüàti-atoà-raa te parau no
te âuà o ta latopo raua o loane e inu
e
te farii-atoà-raa raua i te pâpetito
ruèraa i te fenua Peretane, te tae
mai nei raton i Tahiti na nia i te
hanahana e tavinihia ai oe, e aniraa
pâpetitohia ai letu, ei faaauraa nô
te ati e nô te pohe o tâ raua e te
mau pipi atoà e farerei i roto i te
atoà râ o tei ôre i hinaaro, âhiri e e
taviniraa, mai ta letu e farerei i teie
pahi ra ia «Tarapu», o tel tâora i to
tià i te Atua, ia ô râua i roto i te
nei tere no ratou i lerutarema. Nô tô
tutau i roto i te ôoà no Matâvai,
na here
tâ
patrreia, nâ te hoê eà ê atu i te eà
nô te mau faainoraa, nô te mau
hamani-îno-raa e
nô te pohe !
tatou e haamanaô nei i teie matahi-
Aita letu i faril i taua aniraa ra no
no
ti 1996, i te 199 raa o te matahiti o
te mea e aniraa o te haafaufaa i te
taata, eita ïa e tupu noa nâ roto i te
to râtou taeraa mai e, i te matahiti
parau no te pohe i nià i te parau no
te ora e inaha hoî i haere mai letu
ohie e nâ roto atoà râ o ïa i te àti e
Tahiti mâ nei e poro i te èvaneria.
Hitu avaè i mûri aè i to raton faa¬
na
i Mahina. Te taio
ra,
taua mahana
no
te 5 ïa no mâti 1797,
O
o
1997, i te 200 raa o te matahiti. I
roto i ta tatou tumu parau no
teie
mahana, te faatià atoâ ra te papaièvaneria
ra o
Mareto ia tatou i te
parau no te hoè atoâ tere o tei haamata mal te tuhaa fenua ra no
mau,
...
no
falto
hopeà,
noa atu e,
tatauro ei raveà
no
riro te
opuàraa
e
taua
faaoraraa ra nâ te Atua i te taata !
te tuhaa fenua ra no lutea o ia
i te mau
naoraa
...
a parau...
Hoê matahiti i mûri aè i tô râtou
hoê pupu taata, o tei parauhia e, te
faaearaa mai i Tahiti, ua Itea te
manaô feàa atoà i roto i te âau o te
mitionare
pipi e, te tupuraa
te hinaaro faaora o te Atua i te
tupu ai.
...
e a parau
â
199 matahiti i mûri aè i te tere
o
taua
mau
haapii èvaneria ra i ô
tatou
nei,
e
tià anei la tâtou ia
parau e, e ère i te mea faufaa faa¬
hou ia porohia te èvaneria i ô tâtou
tere îa no letu o tei âpitihia atu e te
pipi, o te faatupu ra i te oaoa i
i tô na Metua e nô te here o
Metua i te taata. Ei haama-
na
to na Metua i te taata i nià i tô na
hoî i lerutarema. E taua tere ra, o te
mau
tô
te faatae i te parau no te here o
Tarirea e o te hope i roto i te ôlre pû
no
e
nei. E au anei ia tâtou ia parau e, ia
au i te huru no te mau
ôhipa e tupu
pihaî iho ia tâtou e i te âtea ê, i
roto i teie nei ao, e tià ia haapaehia
ra i
roto i to tatou aau, i tô râtou manaô
mau
itoito i te apeeraa ia letu i roto i teie
îteraa i te taul-ôre
tô
èvaneria. E e aha te fariiraa i te èva¬
nei tere i to na, 1 te mea e, i mûri aè
tatou mau tupuna 1 mua i tâ râtou
neria i roto i tô tâtou aau e i tô tâtou
i te faaîteraa a letu i te faanahoraa
alta
haapiiraa, ia fariu râtou 1 te
Atua mau o tâ te Pipiria e faaîte ra.
tâ na mau pipi i paruparu e i faaruè
Manaô aéra râtou e, eita e ôre e, ua
faaturahia ïa
mal ia na mal te hoê pae i haapae
haavarehia râtou
rauraa o
mal ia na. No reira i teie atoà Oroà
pahi ra e Tute mâ i hoî atu na
Tahiti e, e nunaa maltai roa e te
hoi ïa
e
faril-ôhie te nunaa
fenua
e
te parau o te peeraa ia na,
no
5 no mâti no teie matahiti o ta tatou
e
faahanahana nei, te tupu atoâ ra
te aroha i roto i tô tatou âau ia haa¬
peretane. I tô râtou
te
o
aau
o
mau
te
e
mau
horo-
i te taata e i te
e aore ïa ia faatalmehia te
faaîteraa
O te îteraa ïa i roto i te Atua
oraraa.
i te tumu no te ora e taua ora ra ia
manao
e
tia al. Oia atoà te
te taata e te taaêraa o te
...
O te
ôhipa mau râ anei
tupu ra i roto i tô tâtou
i roto i teie nei
ao
i teie
haapii-
Ahiri e, e parau mau taua
parau ra, ua faaroo aè na la te
atu ai to
nunaa maohi no Tahiti i te èvaneria
ra-ore-raa i
tatou aroha ia ratou, 1 te mea ïa e,
i roto i tô râtou tiàturtraa ! Te fîfi o
atoà i rahuhia e te Atua ei ora no
te oraraa, te mau àroraa i rotopû i
tâtou. Ei haapâpüraa ïa ia tâtou e,
manaô tatou i taua
èvaneria
i
taua
!
ra
tere
Rahi
no
mau
roa
râtou
ra,
mai
parau.
Peretane i Tahiti nei, aita râtou i
terâ mataèinaa
farerei noa i te manino o te miti e te
naa
...
e
te
i terâ mataèi-
e
rave
atâ
o
te
nunaa
mahana. E ere ïa. I terâ vahi e i terâ
fenua te tupu noa nei â ïa te faatute taata e i te mau mea
te evaneria i faaîtehia i ô tâtou nei
199 matahiti i teie nei, e ere ïa i te
farerei atoà râ
mâôhi i te farii i te èvaneria, e mau
hoê
râtou i te puai o te matai e i te paari
ôhipa anaè ïa o tei haaparuparu i te
tâtou faaotlraa, o te hoê râ ôhipa o
hau
o
o
te
te vero
reva...
e
ua
te ite-atoà-raa atu i te
mau mitionare i roto
i ta râtou faaî¬
ôhipa o te hope na roto i tâ
te oti i te hoiraa mai o tô tâtou Fatu.
pohe i te fatataraa mal ia râtou 1 te
teraa èvaneria e o tei turaî ia râtou
tahl talme. No reira, ei tautururaa i
ia rave i te hoê faaâttraa no te hoî i
te tiàturtraa o tâ na mau pipi ia na,
tô râtou fenua. E ere e, aita râtou i
pipi : «E e parau-haere-hia te
èvaneria o te patrreia nei e àti noa
ua faaara atea letu i tâ na mau
la au i te parau ra nâ letu i tâ na
mau
pipi
faaôromaî, êîta râ e maraa faahou
aè teie nei ao, ia îte te mau fenua
i te
ôhipa e tupu mai i roto i taua
ia râtou ia faaôromaî !... I na mitio¬
atoà : o te hopeà ihora ïa i reira ra».
tere
ra
nô râtou. E toru talme, ua
«Tarapu» i
Tahiti nei, e 7 mitionare (hoê vahi¬
faaara letu i te parau no te mau ati
te pohe o tâ na e farerei. I te
faaararaa mâtamua, aita Petero i
e no
nare
né
18 i tuuhia mai
i roto) i toe mai».
e
(Matalo 24, 14). la ora na e ia oaoa
tâtou i te Atua i teie oroà 5 no mati.
Nâ râtou i huri
i te pipiria nâ roto i te reo mâôhi o
Jacques Ihorai
Veà porotetani n° 2, Mars 1996
«
..
mataù».
.A tià
Talôraa : Mataio 17,1-9
îrava Tuaroî : Mataio 17,7 v.h.
El haamanaôraa : Te haamanaô faahouhla atu nei tatou, te felâ taiô veà, mal te peu
e, e pâhonoraa ta. tâtou 1 nlà 1 tele ulraa,
a
Te tahl mau manaô 1 nlà 1 te talôraa
Tele parau no
to letu faahuru-ë-
raahla, ua tuuhla la e nâ èvaneria
hlô amul e 3, tel apee 1 te faanahoraa a Mareto, 1 mûri Itl noa aè 1
te faîraa faaroo a Petero 1 Taltarea
1
Flripl, tel riro atoà hoî el faaîte-
raa
a faatae noa mal 1 te reira 1 te Plha ôhlpa
te Veà Porotetanl 1 te Faatereraa a te Etâretla 1 te Pü no F^ôfaî.
mâtamua 1 te
mau
àtl
o
te
te nluraahla tele parau tâ tâtou e
tauàparau ra 1 tele mahana, tel
manaô 1 nlà 1 te tahl talme faufaa
faaîte mal la tâtou
Te tahl atoà parau faufaa e horoà¬
:
A tahl
:
te
roa
1 roto 1 te oraraa o letu.
Metla tele a te Atua (16,16) ; e a
pîtl : e faaruè hla e e haamaulul
hla o la (16, 21 ; 17, 22 - 23). E nâ
hla
roto tâtou 1 tele nâ manaô 1 te hlô
tupu tele parau e ono mahana 1
1 te parau no
to letu faahuru-ë-
mûri mal 1 te ôroà tatararaa hara,
raahîa.
1 reira to letu aratairaa 1 nâ plpl e
Ua rau atoà râ te mau tatararaa 1
toru : Petero, latopo e o loane 1 nlà
horoàhla 1 nlà 1 tele
ra
Mataio,
e
o
te talme la 1
tupu al tele parau, ola hoî, e ono
mahana 1 mûri mal. Te auraa, ua
Te
1 te hoê mouà. E peu plneplne tele
parau ra te tahl pae, e âàl noa tele
1 te ravehla e letu 1 roto 1 tô na ora¬
àtl e tlaî mal ra 1 tâ na mau plpl e
tel
raa,
atu hoî 1 te parau no te
faateltelraahla te Tamaltl a te
Tlàfaahouraa
Fatu
te
(16,13-23), e 1 mûri aè hoî 1
haapllraa a te Fatu no te mau
tae
noa
taata (16,24-28).
Te huru
o
te Fatu
e
tâ na ôhlpa,
ua liro la el nâ manaô tumu 1 reira
tatara
parau.
te
1
o
parau nô te
letu. Te tahl pae
te parau ra la e, ua riro te
ôhlpa 1 tupu mal te tahl faatoroà-
ra,
aril.
raa
ola hoî, te faataaraa 1 te tahl
talme 1 reîra ola e haapapû faahou
al 1 to
tîàraa metla, elaha mal
na
ta te nunaa 1 manaô, la au râ 1 te
Areà vetahî pae ra,
htnaaro
ra
ôpuaraa ora no tele nel ao. E tele
haapapO
te
la râtou 1 to râtou
o
te Atua 1 roto 1 ta
na
Te tahl maà pahonoraa iti e te tahl maà tatararaa Itl 1 nlà
1 na uiraa no te tuaroî n° 1
te tino. la ère te tino i te mitl, e aore
hla ai e faaîte i te au o te Evaneria.
Irava Tuaroî ; Mataio 6,13 v.ni.
o
«O outou te mltl no te fenua...»
ra,
Pahonoraa a Julien Mahaa 2 :
Ulraa 1 : E aha te tuhaa 1 roto 1 te mitl
o te ôre roa e tià 1 te taata faaroo la
ia rahi roa te miti 1 roto i te tino, e
riro te reira i te haafiii 1 to na tupuraa.
Te val ra râ te tahi laito e tltauhia i te
Tatararaa : Parau mau. eita te maitai o
&aôhlpa 1 roto i te parau irâ te tavüü-
taata ia rave, ia ôre o ia ia topa i roto i
te monamona tapau e hoi faahou mai,
'te flli.
mai te peu e, e faahoi faahou hia i roto
raa.
Ua
Uliaa2 ; laôretemaltàîirotoitemltl,
nahea te &ahcâ faahou mal 1 taua mal-
rau
atu te faufaa tâ teie taoà e
horoà nei i roto i te oraraa. I roto i te
Hau Roma, ua riro na te miti ei monl
no te àufau i te mau
faèliau Roma.
E faahoî i roto i te mitl.
i te puôhu.
No teie râ hohoà ta îetu e
te
haapapü faahou nei o ia e, te raveà hoê
horoà nei i mua i ta na mau pipi,
Te raaramara o te mitl, eita’toa te reira
te faaîteraa
ia hoi ia roto i te
miti, e aore ra, ia val mitl noa râtou, 1
reira ratou e faufaa faahou hia ai, e 1
reira atoà te feia tâ râtou e farerei e
fanaô faahou al i te reira maitai.
Te faaara atoà ra letu e, la ôre râtou la
tao’a e au e huru ê atoà te tavlnlraa ;
13,5
riro faahou ei mitl o te horoà i te au e
talra.
U a riro
atoà
te
miti
ei
tapaô no te
Pahonoraa a Plhahuna Puaral 1 :
autEieaèraa, e aore ra, mai te tahl taoà
Te maaro o te miti, e tao'a Ino te reira
e pamm i te taata, mai ta te Atua i faanaho no to na tavlnl ia Tavita, la au i
ia faaôhipa 1 roto I te taviniraà :
Te taltai, e ere atoà o ia i te mea mal-
tal, eita’toa o la e au ia faaoMpa i roto
i te tavinlraa.
a te 2 Parareipomeno :
te Atua no ïteraera na
lehova i horoà mai i te Patireia ra ia
«...na
roa e maitai ai ratou,
te maitai i roto 1 te oraraa o te taata, ua
ïteraera la Tavita e nô na roa atu, nô
riro ia râtou i taua taime ra ei mea fau¬
nô ta na niau tamarii, ei parau
faaauhia ma te miti ra...»
faa ôre.
na
e
E
faaruêhia te
reira
huru
I mua i te maitai e te faufaa o te mitl tâ
taata, e e tano maitai ia na ia faarirohia ei vahi haereraa laata. E taîraa reo
Aita’tu e la e rave'a no teie miti, tel ore
tâtou i faatenlteni iho nei, mea tià roa
huru teiaha mau e te peàpeà rahi teie
to na maitai, maori râ o te faahoî faa¬
la tatou i teie nei ia ite atoà i le talii atu
ia mairi i nià i te
hou i tele mitl ino i roto i te pû no te
puai to na, e te reira, e puai ia o te faaî¬
teie mahana. Te faaîte
miü, la hçl faahou mai to na
mai te hum matamua ra.
no
Pahonoraa
a
Plhahuna Puaral
2
:
maitai
1 te oraraa. o te taata. la raiil roa te
mitl, e paàpaà te tahl mea ora e mairihia atu e teie mitl. la ôre roa hoi ra. e
polie ia te noaa mai.
teie parau
mau
maru-metia
noa
ia tâtou i te faufaa no teie
titauraa, ia riro tâtou ei miti
fenua,
o
rnaira râ
no
te
te raveà atoà hoî la vai miti
noa tatou.
e
Mai te taata ia raoè i to na iho e to na
Pahonoraa a Julien Màhaa 1 ;
To na ia puai faaîno 1 te oraraa.
Te reira te haapiiraa rahi roa o ta letu
Tatararaa : Oia mau, ua riro te miü ei
e
taoà faufaa i roto i te oraraa o te taata.
e 1
Te faaôhipa nei tâtou 1 te reira 1 roto i
hinaaro nei e faaîte i ta na mau pipi
te mau mam-metla o teie mahana,
hiroà, te titauhia nei e te faahoî hia nei
o
ia e imi i taua na maitai
ra.
Mai te
reira atoà te taata tel moè to na ïho e
hiroà miti maru-metia, te titau
ola hoî. elaha raton ia àvaàva roa, o te
to
te maà tâ tâtou e àmu, eiaha noa no te
paàpaà te feiâ tâ râtou e farerei atu.
atoà hia nel o la ia hoî i roto i te puna
horoà i te au 11 tâtou maà, te tautum
Eiaha atoà hoi râtou ia papepape roa,
miti mau tei faai'iro la na e miti no te
atoà nei râ teie taoà 1 te tupu maltairaa
o te
24 Veà porotetani n°2. Mars 1996
pohe te nunaa i reira râtou i titau-
na
fenua.
¥uaroi
mau
tapaô anaè teie tel haapapû
mai i te tiàraa metia o
papetitoraa i te titau-faahou-raa
letu, e tae
ia râtou ia «faaroo» i te Tamalti, ei
noa atu i to te Atua tho tuuraa i te
ia na anaè ra, i roto i tô na hana¬
hana tei au 1 to na tiàraa tavlni.
hanahana
o
te
rai
i
nià
i
te
Tamalti. Ua ite atoà hia râ te tahi
mau
ite
o
I
te Faufaa Tahito i te
tauàparauraa ia na, mal ia Mote
i te hanahana
o
te Atua,
o
te Atua,
mâoti te
perehüraa i
Eria, tel haere mai e haa-
roto i te mataù. Eita atoà râ e ôre
papu faahou ia letu e, te faaauraa
faufaa tâ te Atua i hlnaaro ia na ia
te mau pipi i te anianl ia letu i te
faatupu, eere ia mea na roto i te
teie mau ôhipa o tâ râtou i ite. E te
puai, i roto râ i te marü
reira atoà to
raua o
Photo D. Margueron
mua
aita atu e ôhipa i ravehia e te taata
e
tahi mau haamaramaramaraa no
te
Mataio
titauraa ia
mauiui.
tatou
ihoâ te mau taeaê e âpee noa nei
I mua i teie mau ôhipa e tupu nei,
ia na i roto i te reira hum faalnei-
ua
parau no te faahuru-ë-raahia o
letu i roto i te mau talôraa i mûri
neraa,
mal tel îte-atoà-hia i roto i
te ô i Tetemane.
I
mua
fanau te taa-ôre i roto i te aau
teie mau pipi, e ua ôpua ihora e
to letu faate
te ite i te
te Atua tapoîraa i nâ ite tootoru i
ôhipa maere tel îtehia i nià ia letu,
te ata ànaàna, o tâ te manaô mal-
e ia
taî hoî o Petero e hinaaro ra e tuu
mua ia râtou
tô
mata
na
tel
rau
ànaàna
mal
te
mahana, tô na âhu tel teatea mal
te
maramarama
1
te
ra
234
huru.
E
teie
i faauehia ia râtou e rave. I reira to
mau
ua
auraa no
mal, e tei parau atoà ia tâtou : «A
tià, eiaha e mataù».
faanaho i te tahi tapura ôhipa alta
i teie parau nô
hum-ë-raahia,
o
no
i roto i te fare îe. I reira te
reo
tâ
faaroo i te taime
no
te
râtou
5678
i
9
Te uJraa : la pee te ata o te mataù
tià mai ratou,o vai te tià ra i
?
Julien Mahaa
Na te taravaraa
A - Fenua, E - Purumu - Maâ haari,
F - lôa ânavai, H - Fenua (Huri), I -
Paapaa, M - Tiare - Maha (Huri), N Fenua, O - Tei nià i te purûmu - Tià
(Huri) P - Mai - Tàtï - Hâvene - Auti
(Huri) R - Fenua
,
H
,
ots
Na te tiàraa
M
1
Ofaîrahi, 2 - E màa
(Huri) - Fenua tumu, 3 - Fenua - Tià
(Huri), 4 - Tunu - Repo, 5 - lôa vahi¬
né
Animara (Huri), 6 - Fenua Faahaehae, 7 - E màa - E matai
taata, 8 - Auti (Huri) - Itoro, 9 Fenua (Huri) - E haùti tamarii.
N
O
Fenua
-
-
-
R
Te pahonoraa
BOUIBH - 9 ‘-IO : butbn - s ‘OBJ : na -
•BX ; JBJo;ov - 6 ‘TtL Ul - 8 ‘i^fl : ^^anx - l■
àn ; inuBdBH - 8 ‘fl :
- Z ‘^OX : BndBd - X
BBJBP
•BUBJBxnv - H
‘nBUBTX - N
•
hi :
BN
*• n î o - d hn : ^x - o
dnv - W ‘BUiy - I ‘UBunBxn - H ‘BXXTadBj - j ‘oxfi : Bjy - g ‘Bpauuox - v
BBJBABJBX
BM
Veà porotetani n° 2, Mars 1996
croisé
«Etre protestant, c’est
Je ne m’y sens pas à l’aise... ma place
n’est pas là... Je n’aime pas étaler mes
sentiments en public et préfère un dia¬
logue direct, si possible avec Dieu ! Tout
seul, dans le silence de ta maison, tu
faire une analyse de toi-même,
dérangé par le bruit I».
Les chapeaux, somptueuses architec¬
tures, de «ficelles» et rubans tressés le
font bondir de colère, «quelle horreuii»
pourquoi ne pas porter des couronnes
peux
sans être
de fleurs ? Ce serait une manière de
rendre hommage à Dieu, de glorifier sa
création. La main qui tresse le niau, le
pae’ore... est une main qui a connu le
péché. Pourquoi ne pas utiliser les
pures créations de Dieu ?
«Et ces costumes, sombres, chauds qui
font
transpirer fidèles et pasteurs, ne
pourrait-on porter des chemises plus
adaptées au climat de ce pays ?... Mon
Église doit se moderniser, vivre avec
son temps. Si elle veut garder ses
ouailles, elle doit être plus simple, dans
la simplicité, tout est joli».
L’Église au
Gouvernement
Coco Hotahota eut l’occasion, lors d’un
mariage, de rentrer dans une église. Il y
découvrit un autel en forme de pirogue
double, une chaire en forme de tam¬
bour. Ce fut un choc ! Pourquoi son égli¬
enseigne¬
n’avait-elle pas eu cette même idée,
pourquoi ? Il éprouva alors un immense
sentiment de frustration. «Pourquoipas
mon Église ? Il faut que les choses
changent, que nous dialoguions».
Les années passant. Coco «l’affran¬
chi», mais toujours très fidèle à l’éduca¬
tion reçue, apprécia le travail de l’Église
«sur le plan social et culturel» mais, dit-
te-pièce, dans la bouche de
ment, auquel il ne songea à échapper
il «elle est encore en retard sur le pro¬
Coco Hotahota semble bien être
que plus tard. Vers 13, 14 ans, avoue-til «le démon a été plus fort, qui a tué ma
gramme de notre temps I Nous sommes
à l’aube du troisième millénaire. Elle doit
vocation tracée de devenir pasteur»
s’adapter, ne pas faire la politique de
l’autruche... on n’a pas le droit de rester
se
Cette formule lapidaire, à l’empor¬
un
raccourci
provocateur, un peu à
l’image de son dernier spectacle «La
prophétie»'. Notre maître de danse en
voudrait-il à la religion du bien considè¬
re-t-il que croire, c’est aussi se battre,
se révolter ?
La danse plutôt
que la chaire
Coco Hotahota est né protestant avant
que d’être Tahjtien ! Sa mère, originaire
de Rimatara aux Australes, vivait sa reli¬
gion comme i’avaient fait ses parents,
ses grands parents, ses arrières grands
parents, et tout naturellement Coco,,
petit garçon, reçut une forte éducation
religieuse : culte, école du dimanche,
prières, chants, rien ne manqua.
L’enfant recevait, acceptait tout naturel¬
26 Veà porotetani n°2. Mars 1996
lement cette éducation, cet
!
vivre, de connaître autre
chose, de découvrir le monde et ses
L’envie
de
plaisirs lui fit prendre ses distances
avec le Temple. C’était un bien mauvais
exemple pour les frères et soeurs !
Coco, devint «Taureàreà», celui qui
regarde partout, veut tout’ faire, tout
essayer, sans contrainte, tout en restant
au fond du coeur profondément protes¬
tant, « tu ne peux pas enlever cela, mes
parents m’ont inculqué cette religion.»
C’est à Pirae qu’il commencera à dan¬
ser,
à Mamao ensuite, enfin en 1958 il
enfermé dans
nous
une
vitrine I Qu’allons-
faire des enfants de demain
?
Qu’allons-nous leur laisser ?».
Coco est inquiet et confiant à la fois et
voudrait que son église aille encore plus
loin. Il regrette
qu’elle ne se défasse
pas, petit à petit, de son patrimoine fon¬
cier, important... qu’elle ne divise pas
ses
terres en
lots, vendus à des prix
accessibles aux petites bourses, «nous
avons plein de Bibles, et plus de terre»,
qu’elle ait transformé l’esprit du Mê
rentra dans le Groupe de Madeleine.
devenu une occasion de se montrer, de
Le temple ? il n’y allait plus ou peu. «Je
se
m’y sens pas chez moi parce qu’il y
a des choses qui me dérangent un peu.
ce avec
ne
placer en compétition, en concurren¬
d’autres paroisses. Il regrette
surtout que lorsque Tahiti fut dans la
protester»
ora na Coc
peine et le malheur (1983) elle
n’ait pas pris les rennes du
gouvernement
sens
.L’Église,
au
large du terme, catho¬
lique, protestante ou autre,
aurait dû, selon lui, assumer,
ne fut-ce que quelques mois,
un an ou
lité
du
deux, la responsabi¬
gouvernement, le
temps que les hommes poli¬
tiques se calment, s’entendent
pour prendre une direction
sage des affaires du pays. Son
regret est presque colère.
L’Église avait son mot à dire,
elle qui est message de tolé¬
rance et d’amour, elle ne l’a
pas fait ; encore une fois «elle
a
fait
la
politique
de
l’autruche».
Enfin, ultime reproche, «notre
Église est entrain de vieillir et
c’est dommage
I Elle a peur
jeunes I Elle a rejeté
Henri Hiro... je ne juge pas,
mais cela a été une grande perte pour
notre Église... elle en a rejeté d’autres. Il
faut vraiment rajeunir notre Église».
A ma question de savoir si le cas
des
Coco hotahota salue danseurs et public de la prophétie
de voler de ses propres ailes. Chef
de groupe II se sent responsable de ses
cun
drait qu’elle soit claire, mais, comme tu
danseurs, de ses danseuses comme s’il
en était le père, le pasteur, « ils arrivent
à la répétition avec leurs soucis, leurs
problèmes : enfants à garder, maison,
famille, chagrin d’amour, que sais je ? et
je dois être tout à la fois père, confident,
ami, pour qu’ils arrivent à oublier et à
danser et que l’esprit de la troupe soit
le sais, les voies de Dieu sont impéné¬
au beau fixe».
trables», et d’ajouter «notre rôle à nous,
protestants, est de protester».
Il ne faudrait pourtant pas croire que
danse... «Elle ne doit pas être «seule
échéant, lui. Coco prendrait des respon¬
sabilités au sein de l’Église, sa réponse
fut, celle-ci, pleine d’humour... «Si mon
rôle était de moderniser ou de tahitianiser mon
Église, je viendrais mais il fau¬
Coco Hotahota soit en rébellion profon¬
de contre l’Église, au contraire ! Il admet
une réaction naturelle, qu’elle
protège, de tout son poids, certaines
terres. Il apprécie qu’elle lui ait inculqué
cet esprit de tolérance et de respect de
comme
l’autre. Il reconnaît qu’elle a su conser¬
ver
les talents d’orateur des
d’autrefois,
aux
«orero»
discours si subtils, si
poétiques parfois, et elle a préservé le
chant, les Tarava, qui bouleversent lors¬
qu’ils retentissent dans la nuit. «Merci à
mon
Église.»
Indépendant
comme mon
Coco
Hotahota
Il
a
une
conception personnelle de la
séduction», elle ne doit pas se conten¬
ter de plaire... elle doit être témoignage
d’un pays, d’une culture, d’une nature !
et si elle ne plaît pas, c’est qu’il y a une
erreur quelque part, qu’elle n’a pas su
faire passer le message. Ce pays est le
plus beau que je connaisse et j’ai beau¬
coup voyagé. Regardez Moorea, regar¬
dez ce ciel, ces fleurs, tout, nous avons
la chance de posséder ce pays, ne le
trahissons pas».
Il souhaiterait qu’avant
d’exporter les
spectacles de danse on mette en valeur
les sites naturels, les sites anciens de
l’île. « Que chaque district se charge de
cette mise en valeur,
cela donnerait du
Il
aimerait que l’on
recueille tout ce
mémoire
afin que les groupes de danses ne
soient pas des «groupes de déracinés».
Coco Hotahota, dès qu’un de se dan¬
seurs en est capable, le pousse à créer,
son propre groupe. «Je ne veux pas
qu’ils vieillissent à côté de moi, mais je
veux qu’ils soient exigeants pour eux
mêmes. Il faut respecter notre langue,
nos coutumes, notre pays, mais aller de
l’avant, élargir notre horizon et ne pas
crier au scandale, si l’on joue le Boléro
de Ravel au rythme des toere sur des
pirogues doubles remplies de danseurs
et de danseuses.» Serait-ce le projet
d’un nouveau spectacle, une manière
originale, personnelle de chanter la
savoir, que l’on
Église
aujourd’hui
tahitien plus que protestant est aussi un
maître de danse reconnu. Comme l’ɬ
glise, il a pris son indépendance et mis
10 ans à se détacher de l’influence de
Madeleine, non qu’il l’ait jugée imparfai¬
te mais parce-qu’il est du devoir de cha¬
sauve cette
beauté de la création et de remercier
Taaroa - lehova ?
Coco Hotahota
on le sent bien, protes¬
chaque fois qu’on ne reconnaîtra
pas à son pays la beauté qui est la sien¬
ne, qu’on ne lui donnera pas les moyens
de s’exprimer en dansant, les moyens
de ne pas oublier. La danse aussi peut,
tera
être message.
L’Église, elle, fait partie de ses entrailles
autant que ce
,
«devenu
Photo D. Margueron
travail».
d’admirer la
«Chaque île danse à sa façon, a ses
créateur».
fenua dont il ne cesse
beauté, «don unique du
pas, ses cadences
qu’elle doit garder
jalousement. Huahine, par exemple
danse autrement. Il ne faut pas cher¬
cher à imiter mais respecter cette origi¬
nalité, et je dois reconnaître que, dans
cette île, c’est l’église qui a permis de
conserver cette façon de danser.»
Michèle de Chazeaux
Veà porofefani n° 2, Mars 1996 27
I to U r<
la tauahl atu vau î
Tahiri mal ra to oe
Aue to oJmoBffl
Oe hoi tdPoPoni
g manaoiioo.
0
v
te.Râ,
Aoré 4 ta ù tino i roohia e te
I tepnonoi Tloere Maôhi.
Oe|hoî to ù Poponiraa.
|■moamo oe lo u e marna
|He faànâ î ta ù toi,
|numuliu noa to oe reo foàhau
Ütiianiliam oe î ta ooto^
Aué te areoreo e !
^
Oe hoî to ù PotnfflteÆj^âÉil
Hià vau j fir ù haàpi
ipo rû mai rà oe g fi
Peopeà roa KoUo oe^4
lo matou noa
antJM
Ei roto vau îo oe mUii
Aue te hou e ï
Oe hoi ta ù Poponiroà.
Photo : Ghislaine jPrevitali
Fait partie de Vea Porotetani 1996