EPM_Vea Porotetani_198907.pdf
- extracted text
-
R£^ULT 19
Renault 19. Testée dans les conditions climatiues. les
orce
plus extrêmes, elle fait une arrivée en
dans le paysage automobile, après avoir
triomphé dans la plus exigeante des épreuves :
celle du terrain. Un style qui impose le respect,
conciliant puissance et fluidité. La robustesse
conjuguée à l’habitabilité.
Le dynamisme allié au confort. Les performances
associées à l’économie (CX : 0,30”'). La simpli¬
cité d’entretien combinée à la garantie de pièces
partout disponibles.
Générosité de l’espace intérieur, fonctionnalité
du coffre, climatisation et direction assistée en
option’^ adaptation aux exigences d’utilisation
spécifiques aux pays chauds... La Renault 19
donne une autre dimension au plaisir automobile.
5 portes, 4 versions essence (TS, GTS, GTX,
Tffi), deux moteurs de 68 et^&ch. Renault 19 :
la force à l’état pur.
—
ielon les versions.
RENAULT
Sodiva Bd Pômare 42.48.97
RENAULT
On est en confiance
Sommaire
EdITO
PAGE
2
Message du conseil œcuménique des églises
page
4
MaNAÔ OPERE
PAGE
5
TaTARARAA PÏPÏRIA
PAGE
7
Communiqué de l'école technique
PROrESTANTE d'UtUROA
PAGE 11
Te MAU PARAU API NO ROTO MAI I TE TUHAA TORU
PAGE 12
Te heeuri O te reo
page 15
Page enfantine
page 20
Te peu tumu MÂôm
page 22
Te pito o te eenua
page 25
Santé
page 26
J.S.EC. Malua
PAGE 29
PaRAU PEA
PAGE 34
Rururaa I San Antonio
page 35
Eglises dans le monde
page 38
Notes de lecture
page 40
VEA POROTETAAI - BuUetlu de l’E.E.P.F -
Tirage : 6 000 exemplaires- Abounemeut auxtuel : 500 Cfp
Réalisation : S»COOP 43.54.56 - Impression !§»1T
..
Veà Porotetani - «fniUet / Tiurai 1989
.
■■■
■
1
Edit4»rial
M
O
Travaillé dans l'ombre.
Tu les avais accueillis
N
E
G
Ils t'ont trahi,
Je t'ai entendu gémir.
Ils ont jeté sur toi
l'opprobe
Ils t'ont couvert de honte
Salie dans les journaux
Ils t'ont déshonoré
Je t'ai vu rougir.
L
1
Ils ont voulu t'effrayer
S
Traîné devant les tribunaux,
E
Ils t'ont menacé
Ils t'ont atteint dans ton intégrité
Je t'ai vu trembler.
Ils ont porté la main sur toi,
Cherché à te briser.
Ils t'ont envoyé les gendarmes.
Ils t'ont atteint aux entrailles
M
A
Je t'ai entendu pleurer.
Ne rougis pas mon église, ma Mère,
Ton péché est pardonné
Ne tremble pas mon église, ma Mère,
M
E
Il fera justice des violences qui te sont faîtes.
Ne pleure pas mon église, ma Mère,
"Souviens-toi de ton Dieu aux jours de ta Jeunesse,
R
11 est ton espérance, c'est un Dieu de tendresse,
IL T'AIME. "
E
2
Veà Porotetani - Juillet 1989
Editarial
r
Ua ôpua râtou i te îno no ôe
T
Ua ôhipa râtou i roto i te vâhi rumaruma
A
I fârii na hoî ôe ia râtou
Ù
E, inaha, hoo atu ra ia ôe
E
T
Ua faahaamâ râtou ia ôe,
Ua faanînâ roa i te haamâ rahi
Ua faarepo râtou ia ôe nâ roto i te veà
Ua faaôre i to ôe hanahana
Ite atu ra vau ia ôe i te ùraùraraa
Â
R
È
T
m
1
A
Ua faatae roa to râtou rima i nià ia ôe
No te hinaaro e ôfati roa ia ôe
Ua tono mai râtou i te mau mQtoî
Ua puta roa to ôe ôpQ ia râtou
Ua faaroo vau ia ôe i te ôtoraa
E
T
A
Ù
Eiaha ôe e ùraùra e ta ù Etârëtia, e taù Metua vahiné,
M
Ua faaôrehia ta ôe hara
E
Eiaha ôe e rü rü
e taù
Etârëtia, e taù Metua vahiné,
E faariro O na i te hae i haehia ôe ei parau tià
Eiaha e ôto e taù Etârëtia, e taù Metua vahiné.
"A haamanaô i te Atua o to âpîraa
O na to tiai-turu-raa.
£ Atua marû
o
ia
TE HERE NE! O NA IA OE"
T
U
A
V
A
H
1
N
\
Veà Porotetani - Tiurai 1989
3
Conseil œcuménique des églises
PENTECOTE
1989
Nous vous saluons au nom de Jésus-Christ et, par ce salut, souhaitons vous inviter à vous
souvenir de nos soeurs et de nos frères de toutes les Eglises-membres, à travers le monde, qui
célèbrent la fête de la Pentecôte dans l’attente de la venue de l’Esprit.
Au moment où nous vous adressons ce message, nous préparons activement la Septième
Assemblée du Conseil oecuménique des Eglises dont nous attendons tant de choses. Elle doit se
tenir à Canberra en Australie, en février 1991, sur le thème :
VIENS ESPRIT SAINT, RENOUVELLE TOUTE LA CREATION
Nous sommes conscients que ce thème comporte un lien très étroit avec la Sixième
Assemblée, réunie à Vancouver en 1983, où l’esprit créateur de la Pentecôte était présent et
s’exprimait dans le message de cette Assemblée, nous pressant
de «choisir entre
“la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction” et de “procla¬
mer
aux
à nouveau que la vie est un don de Dieu»
La Septième Assemblée, à travers son thème, nous appelle à «entendre ce que l’Esprit dit
Eglises». Cette écoute exigera du temps, elle doit se faire dans la prière et la méditation.
Nous sommes appelés par l’Esprit à garder la création bonne de Dieu. L’Esprit source de
vie nous pousse à répondre à son appel.
Nous sommes appelés par l’Esprit à libérer les captifs. L’Esprit nous pousse à répondre à
son
res
appel.
Nous sommes appelés à participer à l’action réconciliatrice de l’Esprit, en brisant les barriè¬
qui séparent les êtres humains et en nous réconciliant les uns avec les autres. L’Esprit d’unité
nous pousse à répondre à cet appel.
Nous sommes appelés par l’Esprit à travailler à son oeuvre de sanctification et de transfor¬
mation. L’Esprit Saint nous transforme et nous sanctifie.
Les Eglises, en ce temps de Pentecôte et dans les années qui viennent, ne pourront rendre
un fidèle
et joyeux témoignage que si nous ouvrons nos oreilles et nos yeux, nos coeurs et nos
vies, nos sensibilités et nos intelligences à «ce que l’Esprit dit aux Eglises».
Priez pour que vienne l’Esprit Saint et qu’il renouvelle toute la création !
Les présidentes et présidents du Conseil oecuménique des Eglises :
-Dame R. Nita Barrow, Cave Hill, la Barbade.
-Mme Marga Bürrig, Binningen, Suisse.
-Le métropolite Paulos Mar Gregorios, Nouvelle-Delhi, Inde.
-L’évêque Johannes W. Hempel, Dresde, RDA.
-Le patriarche Ignatios IV d’Antioche et de tout l’Orient, Damas.
-L’archevêque W.P. Khotso Makhulu, Gaborone, Botswana.
-Le pasteur Lois M. Wilson, Toronto, Canada.
4
Veà Porotetani - Tiurai 1989
Manao
ôpcre
3-
TE OROA FAATUPURAA PARAU:
Te ôroà faatupuraa parau, o te hoê ia ôroà
tei faatupuhia e te mau mitionare e tae noa atu
hoî i te tahi pae Mâôhi e faatere ra i te âià i taua
tau ra, no te tautururaa i te ôhipa huriraa pïpîria,
e no te ôpereraa hoî i taua
parau ora ra i roto i
te nünaa Mâôhi.
hia ra e, te ora nei te mau taata atoà i roto i teie
Irot2- 4-
nei peu no te horoà; horoà mai e horoà atu.
Horoà no te tauturu i te tahi taeaè e te tahi
tuahine, horoà no te tautururaa i te hoê ùtuafare
i roto i te àti, e aore ra, tei ère i te tahi mea ;
horoà no te patu-âmui-raa i te oraraa o te taata
nei i roto i te autaeaèraa e te here mau.
E ôroà no te horoà, e ôroà no te püpüraa
e ôroà e faataa ai te taata nei i tei au i to na
àau, i te hoê horoà iti no te püpü atu na te Atua.
Ua parauhia e ôroà faatupuraa parau, no te
mea, e ôroà teie i faataa ai te nünaa Mâôhi i te
ô
,
tahi mau horoà no roto mai i to na oraraa no te
haaparareraa i te parau a te Atua, e ia fânaô te
tâatoàraa i taua mau parau maitataî ra.
Mai te matahiti 1818 e tae roa mai i teie
nei mahana, ua tupu ruperupe noa teie nei ôroà
i roto i te Etârëtia Evaneria, e ua riro hoî mai te
hoê O te mau ôroà rarahi ta te Etârëtia e faatupu
noa nei i te mau matahiti tâtai tahi no te amoraa
i te mau tâpura ôhipa a te Fatu.
TE HOROA:
1- Ta te Atua horoà:
Mai te mea e àpapa maitaî tâtou i te mau
maitaî atoà e fânaô-noa-hia nei e tâtou i te mau
mahana tâtai tahi o to tâtou nei oraraa, mai te
mahana e te rui âpï ta tâtou e tomo noa nei, mai
te râ, te marama, te mau fetià e hiti noa mai nei
i nià iho ia tâtou, te matai ora e puhi noa nei, te
mau maitaî ta te fenua e te tai e faahotu noa nei,
e riro tâtou i te îte e : Maitaî rahi mau to te Rahu
nui e te hâmani maitaî hoî i te taata; e ta na
horoà, e horoà pipiri ôre ia e te tâôtià-ôre-hia. E
horoà metua mau, ia ora ta na mau tamarii. Mai
te mea ra, ia hiôhia, e matahiti âpî, e âvaè àpî,
e
mahana âpT, e te horoà âpî.
i te pTpïria, ua faaîte-pâpü -hia tâtou
i to te Atua mau maitaî, e ta na mau horoà rahi,
ia ora te nünaa Iteraêra i roto i te faufaa tahito.
Areà râ i roto i te faufaa âpî, ua horoà mai te Atua
iho i ta na Tamaiti ôtahi no te faaora i to te ao nei.
Ta te taata nei horoà
I roto i te oraraa o te taata nei,te îte-atoà-
la hiô maitaî tâtou, mai te mea ra, ua
patuhia teie nei parau no te horoà i teie mahana
i nià iho i te parau no te maitaî o te hoê noa taata.
E horoà
no
te haamaitaî-noa-raa i te taata
horoà, e no te hereraa mai hoî i te taata fârii i roto
i te mârei o te àti e te pohe. E horoà no te hooraa
mai i te tiàmâraa o te taata fârii.
Ta te poritita horoà:
I roto i te oraraa poritita i teie nei mahana,
te îtehia nei e, te horoà atoà nei te mau pupu
poritita, tei pü ai e tei iti te pü ai, i te mau tauturu
e rave rahi te huru i te taata, e tae noa atu hoî i
te tahi mau ôhipa i roto i te mau faaroo e vai nei
i nià iho i te tino o te fenua nei : tauturu moni,
tauturu tauihaa fare, mâtini, e rave rahi atu â. I
roto i te hiôraa e ôhipa maitaî roa te reira, e aita
hoi e faahaparaa i taua mau mea ra. Teie râ mai
te mea e faahohonu tâtou i to tâtou manaô, e
riro tâtou i te îte e, aita te tâatoàraa o te mau tau¬
turu e horoàhia nei, i nâ roto i te horoà mau. Te
,
vai ra ihoâ te tahi mau tauturu tei ani atoà i te faa-
hoîraa, oia hoî, nâ roto i to ôe faataaraa i to ôe
reo no taua pupu ra, e te vai atu ra. I to ù manaôraa, eiaha teie nei parau no te horoà ia riro
ei herepata no te taata, e aore ra ei tü mâraa i te
tiàmâra o te taata. la riro mau râ te horoà, ei 5,
ei horoà no te haamaitaîraa atu i te tahi ùtuafare,
te tahi taeaè e te tahi tuahine, e aore ra te tahi
pupu taata i roto i te fifi e te àti hoî.
Te horoà i roto i te oraraa faaroo
Mai ta tâtou i hiô mai na, ua riro te ôroà
faatupuraa parau i roto i te Etârëtia Evaneria ei
hohoà no te hoê huru horoà. To te taata iho
faataaraa i te hoê tuhaa iti o ta na i ôoti mai, na
te Atua, no te paturaa i te ôhipa a to na Fatu i roto
i teie nei ao, e no te haamaitaîraa, te tautururaa
hoî i te ôhipa atoà e maitaî ai te oraraa o te mau
taata atoà.
Veà Porotetani - Tiurai 1989
5
Manao
I roto i te tahi atu mau faaroo, te rave nei
ia râtou i te parau no te horoà àhururaa, oia hoî
10/100 i nià iho i te faufaa e noaa mai i te taata
tâtai tahi i roto i te hepetoma e aore ra i roto i
te âvaè tâtai tahi.
Te hoê mea e tià te taata atoà ia ara maitai,
maori râ, ia ôpua anaè o ia i te horoà i tei au i
to na àau, ia rave maitai o ia i te reira. la horoà
O ia mâ te àau pipiri ôre e te nounou ère, no te
paturaa e no te laaiteraa i te parau a te Atua i roto
i te mau taata e te mau fenua atoà.
Teie râ, eiaha atoà te taata teretetiano, te
mau maru-metia e manaô e,
e nâ roto i teie nei
mau horoà ta na e
püpû nei i te Atua ra, e roaa
Eiaha atoà o ia e
manaô e, e nâ roto i to na horoà-rahi-raa, e ite-
apere
Te faufaa rahi o teie nei peu no te horoà,
rahiraa o ta ôe e horoà, e
eere ia tei nià iho i te
te nehenehe o te faanahoraa no te horoàraa. Te maitai o te horoà maori râ, ia ravehia
ia nâ roto i te àau horoà mau e te autaeaèraa i
roto i te Fatu ra ia letu Metia. la haamanaô hoi
te taata nei e, te mau mea atoà ta na e fânaô noa
aore ra,
nei, no ô mai ia i te Atua ra.
Teie râ, ia ite atoà mai te taata tâtai tahi e,
aita e horoà hau atu i te nehenehe e te maitai hoi
maori râ, te horoà o te àau; To te taata tâtai tahi
faataaraa ia na iho (tino, manaô, vârua) no te
raveraa i te ôhipa a te Fatu. To na püpüraa ia na
iho ei ô ei horoà no te Evaneria a to tatou Fatu
,
ra e
letu Metia.
mai ia na te ora mure ôre.
atoà-hia mai o ia e te Atua, e aore ra e ite-au-hia
mai ai o ia.
Tauraatua a TERIIATETOOFA
CHICHONG
Vassureur
42M.7B
Agent Général Spécial
Diplômé H.EC. Paris
& Institut des Assurances
16, rue Tepano Jaussen - BP 505 Papeete
(derrière la cathédrale, face restaurant Bougainville)
6
Vcà Porotetani - Tiurai 1989
Tatararaa Pîpîria
lOANE 17:23
Ei roto vau ia râtou, e ei roto ôe ia ù,
here ia râtou i ani roa ai o ia i te Atua e, ei roto
ia tià to râtou âmuiraa, e ia ite to te ao e,
na ôe au i tono mai, e ua here ôe ia râtou
mai ia oè e here mai ia ù nei.
aè o ia ia râtou, eiaha faahou râ mai teie ta râtou
i ora noa mai na. Nâ hea râtou e paari ai , mai
Te pure teie ta letu e pure nei i to na Metua
no ta na mau
pipi hou o ia a hoohia ai i te moni
pipi i âpee noa ia na i roto i to
e te hoê o te mau
na mau tere e tei
faaroo hoî i ta na atoà ra mau
haapiiraa.
te peu e tià noa o ia i mua ia râtou, i mua i to râtou
mata, tiàturi noa ihoâ ia râtou ia na no te rave
i te ôhipa, Fatu noa ai o ia i to na Faturaa.
Aita atoà râ letu e hinaaro nei i te taata ei
faaueueraa na na. Eere te reira te tâviniraa e hinaarohia nei. Eere letu i te Raatira Hânere i te
horoàraa i te faaueraa i to na mau faèhau. Te
Mea tià tatou, i mua i teie pure a te Fatu, ia
faahaèhaa ia tatou, ia haamâmü hoî i to tatou
àau no te tütonu i nià i te faufaa rahi o teie mau
hinaaro nei letu e nâ roto mai ia râtou tâtaî tahi,
ia riro o ia e o râtou ei hoê.
parau no tatou i teie mahana.
Te manaô rahi atoà teie i roto i te mau faaitoitoraa a Pauro (Taratia 4,29), oia te îmiraa e ia
E te Atua Metua e, haapii mai ia matou i ta
ôe parau, ia îte matou i to ôe hinaaro, e ia tâvini
hoî ia ôe mai ta ôe e titau nei ia matou tâtaî tahi
no te hanahana o to ôe iôa, e no te tupuraa o to
ôe Hau i roto ia mât ou nei.
Mai te peu e, te parau nei tatou ia letu e,
Fatu, no te mea o te Tamaiti iho ia
Atua, ia îte atoà tatou i te hoêraa i roto i te
mea ta na i parau noa na, e to na oraraa. Ua
haapii letu i ta na mau pipi i te pure, mea pinepine atoà râ o ia iho, te Tamaiti a te Atua, i te
pure. Ua haapii o ia i ta na mau pipi e, aita te
tâvini i hau i te Fatu (Mataio 10:24) te haapii atoà
nei râ o ia iho e, aita te Fatu i hau i te tâvini,
inaha, a Fatu noa ai o ia, e tâvini o ia nâ mua roa.
o ia to tatou
a te
E toru tau manaô rarahi ta tâtou e tâpeà
mai i roto i teie àpaàpa no te pure ta letu i pure
i to na Metua. I parau ai au e, e àpaàpa, no te
mea ia aita tâtou e hiô nei i te tâatoàraa o ta na
pure.
1. Ei roto vau ia râtou, c ei roto ôe ia
ù, ia tià to râtou âmuiraa.
I te taime letu a pure ai i to na Metua, tei
rotopü o ia i ta na mau pipi. Eere râ te reira te
mea ta na e îmi nei. Aita letu e hinaaro nei ia
haaàti noa ta na mau pipi ia na, e ia pârahi hoî
o
ia i mua i to râtou aro.
Te tiàraa ta letu e ani nei i to na Metua, o
te faaea-roa-raa ia i roto ia râtou, oia hoî te
riroraa ei pü no to râtou oraraa. Pinepine letu i
te îte i te paruparu o ta na mau pîpî, e no to na
Veà Porotetanî - Tlurai 1989
7
Tatavavaa Pîpîria
tupu te Metia i roto ia na, nâ reira te faatupuraa
i te mau hinaaro o te Metia i roto i te feiâ i hinaaro ia na.
Te faahiti nei letu i te parau o te hoêraa.
Eere râ na te taata, eere na te mau pipi teie hoê¬
raa
haavare i te Atua. Te âmuiraa poritita ta tâtou
e tomo nei e ta tâtou e pure nei, aita ia i tià i te
Atua, no te mea eere te reira no te faatupu i te
hinaaro o te Metia. E aha te auraa o te reira huru
ôhipa. Teie : te râmâ nei tâtou i te taata i te iôa
o te Atua.
i hinaaro, na na iho râ. la hoê te taata e te
Metia, e tupu atoà ai te hoêraa e te Atua. Aita
letu e rave nei i te ôhipa nâ nià i to na tiàraa Atua,
aore ra nâ nià i to na tiàraa Tamaiti a te Atua, no
te faatupu râ i te hinaaro o te Atua. No reira o ia
la faatupu tâtou i to tâtou hinaaro mai te
haafaufaa ôre i te iôa o te Atua, mea tià ânei ia.
i hinaaro ai e, ei roto atoà aê to na Metua ia na,
Tei rotopü te Metia ia tâtou ra, mea maitaî
ia. Tei hau roa atu râ, ia tomo roa mai o ia e ia
o râua aê ia pârahi i roto i te taata, o râua aè ia
horoà i teie taata i te püai no te faatupu i te hi¬
pârahi mai i roto ia tâtou. Teie te âmuiraa taata
e hinaarohia nei ia tâtou ia faatupu.
naaro o te Atua.
2. E ia ite to te ao e, na ôe au i tono
Te tumu rahi râ o teie hoêraa ta letu e pure
nei i to na Metua ia faatupu, ia tià ia to râtou
âmuiraa. Mea maramarama maitaî te manaô ta
letu e parau nei. Aita letu e faahiti nei i te parau
o te mau huru âmuiraa
taata atoà, te hoê noa
mai.
1 roto i teie tuhaa o ta na pure, te haapâpü
faahou nei letu i te hohonuraa o to na manaô i
mua i to na Metua. Te
hinaaro matamua o te
râ âmuiraa taata e o
letu anaè të pârahi i
roto ia râtou, e ia riro
hoî te Atua Metua ei îte
no taua âmuiraa ra. I
reira ra, ua pâpQ mai¬
taî ia e, te ôhipa e
matara mai, o te hi¬
naaro ia o te Atua, e to
na anaê.
la ara tâtou i teie
Metia, ia riro ia e, o ia
aè to roto i ta na mau
pipi, no te tahi tâpura
ôhipa, oia te faaîteraa
i to te ao...
Aita e ôhipa taa ê
atu e hinaarohia nei ia
tâtou ia faaîte. Te au¬
te hara noa nei
tâtou, i te mea e, te
raa ra,
vâhi, tâtou i teie maha-
rave noa nei tâtou i te
na, tâtou e ani nei i te
iôa
Fatu ia
pârahi mai i
faaôhipa nei i te tare o
rotopü ia tâtou ei ma-
te Atua, nâ reira hoî te
nü naa o te Atua no te
taîtaî noa i te ôhipa ta
tâtou e rave nei no te
hanahana o te taata,
no te faahinuhinu i te
roo o te mau pupu
o
te
Metia, te
poro i te parau o te
taata, oia no te haamori i te atua o te haa¬
poritita. Aita te reira i
vare, a faariro atoà atu
ai ia tâtou iho ei mau
tià i te Atua. Oia mau,
tâvini haavare.
rahi të parau
mai e : E te Fatu, e te
Fatu ; e rave rahi të
e rave
Mea tano atoà râ
tâtou ia uiui rii e, e
aha te auraa o teie
tiàoro nei i te iôa o te
Atua mai te ôre roa atu
râ e îmi i te râveà ia riro
te Metia
e
o
parau : faaite.
râtou ei
Te faaîte, eere îa te
hoê, e nâ roto i te
Metia, ia hoê atoà mai
faatoro-noa-raa
i te
rima î nià î te tahî mea ;
eere atoà hoî te parau-
te Atua Metua.
E faaea tâtou i te
8
noa-raa, rîro noa atu â
Veà Porotetani - Xlurai 1989
Tatararaa Pîpîria
te reira ei mea faufaa. Te faaîte, te raveraa ia i te
hoê ôhipa, ia maramarama mai te taata, e nâ
roto i taua maramarama i noaa ia râtou ra,
ia
maheu mai te parau o te Metia.
Te îte maitaî ra tatou i te hohonu, te faufaa
O te titauraa a te Metia ia tatou. Eere no te mea
tatou i te parau o te Metia, rahi noa atu
â te matahiti i te parauraa, i faufaahia ai tatou.
Mai te peu aita taua parauraa ra i haamarama-
Aita atu e mea faufaa ta teie pure e haapii
mai nei ia tâtou maoti, te faaîteraa e, ua here mai
te Atua i te taata. Aita â te poa i topa atu ra i to
tâtou mata, ua riro ê na tâtou ei pü tarià no te
Atua. Te hinaaro nei letu e faaîte i te parau o to
na
Metua, ia îte hoî te taata îa na ei Atua here.
ua parau
ia i te Metia, ua faufaa
ôre ia parauraa. Eere atoà no te mea, te rave nei
tatou i te ôhipa a te Metia i faufaahia ai tatou. No
rama i te taata a îte ai o
te mea,
ia ôre taua ôhipa ra ta tatou i rave ia
Te ora e te pohe o letu, no te faaîte ia i te
here o te Atua i to te ao. Auë ia parau i te ôaôa
e. Teie râ i teie mahana, a faaroo faahou ai tâtou
i te reo pure o te Tamaiti iho a te Atua, aita ânei
i moèhia ia tâtou te auraa o te parau o te here.
la ôre tâtou ia maramarama i te auraa o te reira
faaîte i te huru mau e te hinaaro mau o te Metia,
ua faufaa ôre ia tâviniraa. Aita e titauhia nei ia
parau
tatou ia rave i te peu a te tâvini e te huru o te
Metua ia tâtou. Ua riro tâtou nâ roto i teie
here ta letu e faaîte mai nei, ei pûtarià e ei ôriô
mata no te Atua. Te auraa, tei mua noa tâtou i
te mata o te Atua mai te tahi taoà ta na i poihere ;
te tâmoemoe noa ra hoî to na tarià i te haruru o
tâvini, ia faaîte râ tatou i te Metia i roto ia tatou,
oia te Metia e faatere nei i to tatou oraraa. E
faaîte hoî tatou i te reira i to te ao nei, oia i te mau
taata atoà e pârahi nei i nia i te fenua, te mau
taata ta te Atua i hâmani, ia faaîte tatou e, mea
i roto i te taata, nâ hea ia tâtou e
ia parau mai letu e, ua here to
maramarama ai
na
to tâtou reo, e te îte ra o ia i te taime e fifi ai tâtou.
Aita râ te here o te Atua i faaea i reira, inaha, te
nâ ô nei â te reo o letu e : mai ia ôe e here mai
tonohia maî letu e te Atua.
Te tonoraa i te taata, e aha ia.
ia ù nei.
Te parauraa ia i te tahi taata e haere i te tahi
vâhi. Te auraa teie o te ôhipa a letu, oia te faa-
tupuraa i te hinaaro o tei tono mai ia na. Oia atoà
te fei â tei riro to râtou àau ei tiàhaparaa no te
Metia, te faatupu atoà ra ia i te hinaaro o te Fatu
i tono mai i taua Metia ra.
rave
Te haapâpO maitaî nei letu e, aita o na e
nei i te ôhipa nâ nià i to na iôa, ia au hoî i
to na tîàraa, no te faaîteraa râ, e ha te Atua o ia
i tono mai. Te riro nei letu ei râveà faafâîteraa i
te taata e te Atua, ei taime hoî e tupu ai te
fârereiraa i roto i te taata e to na Atua. Teie te
hinaaro mau o te Metia : ia îte te taata i te Atua
i tono mai ia na. Eere râ teie îte i te tahi mea
ferurihia e te manaô, eere hoî i te tahî mea tei
FARE DE FRANCE
Société Anonyme d'Economie Mixte (SAEM)
àpohia mai e te tarià, aore ra te tahi mea ta te
mata i hiô. Eere. Teie îte, te fâriiraa îa, te oraraa,
e te poro-haere-raa e : o te Atua te tumu hoê roa
o te ora ta
te Metia i faaîte mai nâ roto i to na
oraraa, e ta na e heheu mai nei ia tâtou nâ roto
i teie pure. la îte atoà râ tâtou i te huru tâviniraa
e
hinaarohia nei ia tâtou.
e
3. Ua here mai oe ia râtou mai ia ôe
here mai ia ù nei.
aroha mai ôe i te ètaèta
àau, i te fârii àtâraa i te tâpaô o te here
ta letu i faaîte mai nâ roto i ta na pure i mua i ôe.
Te Atua Metua e,
o to mâtou
Logements sociaux
Résorption d'habitat insalubre
—
—
Bureaux : Rue AFARERII à PIRAE
Adresse postale : BP 303 PAPEETE
Téléphone : 42.72.42
Veà Porotetani - Tlutrai 1989
9
Tatararaa Piplvia
E faaôhipahia teie taô : mai, i roto i te
faaauraa, no te faaîte i te tuearaa, te àifâitoraa o
nâ mea e hiôhia ra. Ua tuea noa to te Atua here
i ta na Tamaiti e ia tatou te taata nei. Te haapâpü
mai nei râ te oraraa o letu e, ua hau atu to te Atua
here ia tatou i ta na iho Tamaiti, o ia i fârii ia pohe
ta na Tamaiti no te horoà i te ora ia tatou.
I mua i te pure ta letu e pure nei no te feiâ
i tuuhia i roto i to na rima e o ia aè te Orometua
e te
mai ai. No reira, e riro teie pure ta letu ei parau
i te mahana e fârii ai tâtou i te tâmâ
i to tâtou àau, tâmâ i to tâtou mau viivii, tâmâ i
ta tâtou hara i te tâiva-noa-raa e te haavare-noaraa i te Fatu. E tatarahapa, ia fârii faahou i te
Atua ia pârahi i roto i to tâtou àau e ia îte tâtou,
e ia faaîte hoî i to te ao e, te ora nei tâtou i te here
o te Atua. Te reira hoî to tâtou ora e aita atu.
mau no tâtou
Arataî, e tià tatou ia ui atoà e : e aha ta tatou
e rave no
te feiâ tei horoàhia mai e o tatou aè
te arataî. E aha ta tatou ôpuaraa no
râtou. E
haapii tatou ia râtou i te aha, e, e arataî hoî ia
râtou i hea, e arataî ia vai ra.
Teie te fifi rahi
o
te Etârëtia
ia i teie
mahana, no te mea, i roto i te haapiiraa ta na e
horoà ra, i roto i te oraraa ta na e ora ra, aita te
taata e îte faahou nei i te here o te Atua e te auraa
o taua here ra no râtou i roto i to râtou oraraa.
Aita te Etârê ia e arataî faahou nei, te tâverehia
nei râ. No te aha. No te mea, aita letu i roto i te
10
àau o to na mau tâvini. la ère letu ia pârahi i roto
i te àau o te taata, nâ hea ia te Atua e pârahi atoà
Mai ia letu râ i pure no ta na mau pipi, oia
te mau taata i horoàhia i roto i to na rima, ia pure
atoà tâtou i te Atua no te nOnaa i horoàhia mai
na tâtou e arataî.
E te Atua Metua e, aroha mai ia mâtou, ia
tü rama mai ta ôe parau i to mâtou àau e to
mâtou vârua, e ia faatupu mâtou i to ôe hinaaro
e ta ôe parau tià i roto i to ôe nünaa, no te
hanahana o to ôe iôa.
Veà Porotetaui - Ti«u*ai 1989
Turo a RAAPOTO
Cammuniqué
Ecole technique protestante d'Uturoa
Le fête scolaire de l'Ecole Technique Pro¬
testante d'Uturoa a eu lieu les 6 et 7 avril 1989.
Pendant le mois de mars, les élèves, les
enseignantes et les parents ont uni leurs efforts
pour la préparation de la fête annuelle qui fait
partie intégrante de notre projet d'enseigne¬
et la joie de nos élèves lors de cette grande fête
traditionnelle.
A l'année prochaine. MAURURU.
Le président de l'Association
des parents d'élèues
ment.
Monsieur S. SAM KOUA
Le spectacle des élèves fut introduit par la
La directrice de l'école
Madame M.L. ESTALL
prière de l'aumonier des écoles d'Uturoa, le
pasteur BENNETT Davidson.
Présentés
par
Ekana, enseignant
Monsieur TERIINOHO
menuiserie, différents
en
thèmes d'actualités furent traités : la protection
de l'environnement, les métiers du tourisme, la
drogue... Les élèves les illustraient par des chants,
danses ou scènes mimées. A noter, l'originalité
du "Psaume du drogué", préparé par les élèves
de 2e année de CAP APETAHI ; par la vraisem¬
blance des scènes, l'expression douloureuse et
fugitive des jeunes en détresse, remarquable¬
ment interprétée.
Parmi les spectateurs.
Monsieur Alain
WAQUET et son épouse, administrateur des
lles-Sous-Le-’Vent ; Monsieur SALMON Régis,
représentant le conseil d'administration de l'en¬
seignement protestant et vice-président de la
fédération des associations de parents d'élèves.
Vendredi 7 avril, une journée "Portes
ouvertes", dès 9 heures, proposait l'organisation
suivante : une exposition-vente des travaux d'élè¬
stand-vente de pâtisseries, un repas,
auquel partici¬
paient Monsieur le Maire d'Uturoa, Philippe
BROTHERSON, son adjoint. Monsieur Pierre
SAM KOUA et Monsieur PERU, médecin-chef
de l'hôpital d'Uturoa.
ves, un
servi à l'internat des garçons,
Ayant reçu de vives félicitation et des
encouragements très sincères à notre difficile
tâche éducative, nous tenons à en remercier tous
les participants et sympathisants pour le succès
marie ahyou
PRÊT A PORTER HOMMES - FEMMES
Boulevard Pômare
BP 211 -Tél. 42.03.31
Papeete TAHITI
Veà Porotetani - Tiiu*ai 1989
11
TE MAU PARAU API NO ROTO MAI I TE TUHAA TORE
TARAVA PAPETOAI
RURURAA I MOOREA
Ua tupu te tuhaa matamua o te rururaa a te
mau ôrometua pupu o
E te nünaa Mâôhi e
A rave i to iho tumu e
te haapiiraa tâpati i TEAVA-
RO i Moorea i te 7 ne Eperëra 1989. Te tumu parau
Teie to reo, to fenua
i ferurihia e to te rururaa o Te rautîraa ia i te parau
Faaîte i to iho tumu e
a
te Atua e te iho tumu Mâôhi.
A taa noa atu ai te tere-maitaî-raa te mau tâuà-
E te rautî e
parau-raa e te mau horoâraa manaô, teie te tahi o te
A tià, faaitoito e
pehepehe i faaineinehia mai e te mau mataèitâtai tahi, nâ reira hoî te tahi târava.
A tià faaitoito e
mau
naa
la ora to ôe nünaa e
PEHEPEHE NO TE MOANA
Ua àti te ao nei i te orihia e au
Puhi mai ra te hupe haumârü no to ôe ra mau peho
Aore râ te hoê vâhi i ànaànataehia e au
Hoî iho ra vau i te hauà o te mau tiare
Ua tere mai au i Patitifa nei
E ia fâtata mai ra vau i to ôe ra tahatai
Moana no te hau, moana no te tiàmâ, moana no te
Ua âua-haaàti-hia ôe e te aau
here
Aita aè ra ô i tuu ia ù ia fârerei ia ôe i roto i to ù
Ua târaîraî au i to ù nei tino i te hihi o te râ i te
püairaa
mau
mahana atoà
Ua vâvâhi roa ôe ia ù, huàhia vau
E ua tae roa mai au i Oteania nei.
E ia hoî au i te one o to ôe ra tahatai
Ua türai mai ôe ia ù
I te hoê mahana
Ua nânâ aè ra vau i àpatoà
Ua tiàturi hoî au e faahei mai ôe ia ù te hei tiare
' '
I te âtea ê ra
Ua faahei mai râ ôe viivii
Ua îte mai au ia '6 e Aimeho Nui i te poîpoî roa
Ua tâparu vau ia ôe i te mau mahana atoà ia noho
E to ôe ra mau tara mouà
vau
Ua puta roa ia i roto i te rai
Ua türaî mai râ ôe ia ù
ia ôe ra
Tupu aè ra te manaô e haere e fârerei ia ôe.
E Aimeho Nui e
Ua hee au
Ua ôre te manaô no te pûpü atu i te faufaa ia ôe
Umi te ùmi, maire te maire
Ua fâ mai ra te manaô no te îritiraa i teie nei faufaa
E ua fâtata mai ra vau ia ôe ra
Te poto nei te taime e ahoaho ai ôe i te maitaî o te
Mea uti to ôe na mau peho
moana
E mea teatea to ôe na tahatai
E poto te taime e tipee ai ôe i to ôe maitaî
Auë to ôe ùnaùna e Aimeho Nui e
E poto te taime e nee ai ôe no to ôe maitaî
Manaô aè ra vau ia ôe
Pârahi e a faaitoito e Aimeho Nui e
E püpü ai i te mau faufaa i hunahia i roto i to ù neai
hohonuraa
la ôe ra vau e meho ai.
lâ
Pehepehe fatuhia e to AFAREAITU
Vcà Porotetani - Tlux’ai 1989
TE XAV PARAV ATI XO ROTO MAI I TE TVHAA TORE
TE MITI
Mai ia ù i fëtii i te fenua
E fëtii atoà vau i te miti
Mai te fenua no reira to ù ora
Na te miti atoà e faaàmu nei ia ù
Eita vau e ora aita e fenua
Eita vau e ora aita e miti
Mai te aho ora e haaàti ia ù nei
Oia atoà te miti i te haaàtiraa i taù fenua
E èà te miti no te parau maitaî e tae mai
E mea nâ reira atoà mai râ te parau fifi
I te tau O te mau tupuna ra
E tâpaô tâmâraa te miti i te viivii
I teie râ tau, te haaviiviihia nei ia
E Fânau ora hoî te miti
E haaputu taèro pohe i teie nei
Te vai ra ânei te mahana
Eita ta ù e noaa faahou i te miti
la tae i te reira taime ra
Eere ia mâua o te miti e fëtii faahou : e
faataa râ.
la taata hoî mâua ra
O to ù iho ia hopeà
E te Rahu Nui e
A haapii i to ù nünaa i te aroha i te miti.
Pehepehe fatuhia e to AFAREAITU
Veà Porotetaui ~ Xlurai 1989
13
TE MAU PARAV API NO ROTO MAI I TE TUHAA TORU
E PIRIITI TEIE
HIMENE
Ua riro hoî ôe no ù nei
Ei puna ora no ù e
A faaroo mai na ti taù piri nei
tâpiti
E mouà to na mouà teitei
Faarauhia e ta ârâ âivi
Tiraha aè ra te faa heeuri hotu rahi
Te tumu meià
Te târava tahe ra te pape i te faa
To ù ora, to ù ora, o ôe
Tae roa i te muriavai
tâpiti
To ù ora, to ù ora
I reira te pape e fârerei âpâ ai i te tai
Ua faaupoo te miti i te ata i tai ra
Teie nei mahana
Mutu iti nehenehe ter! i pihaî iho
Ua tai ôtoôto te tôrea ra
O meià roa
Tei te ôutu i te marae
To ù tumu, to ù tumu
O vai râ ia fenua nehenehe
Taraèhara e
O Afareaitu ia taù âià here
tâpiti
Faaora ia ù (i) roto i to ù àti
O te piri teie no to ù âià
E ipo ia ù (e) te Atua
TEREO
Màôhi e, Mâôhi e
A tâpii i ta ôe iho nâ mua roa
Te moè nei ôe, te marau atu ra ôe
Mâôhi e, Mâôhi e
Te haere tià nei ôe i hea
A hiô mai ia ù, o vau to ôe reo teie e pii atu nei ia ôe
A tiré na i te îte-ôre-raa ia ôe
Te reo o te tupuna ta na i faaôhipa
A tîa na
a ueue ia
ôe
Ta ù e îte atu nei i teie taime e te morohi atu ra
A fâriu mai, a neva mai, e a hiô mai na
E reo no te âià teie e pii atu nei
Mâôhi e, Mâôhi e
A hoî mai, a hoî mai
Ua turi ânei to ôe tarià
la tâmâ faahou te âià ia ôe
I ôre ai ôe e faaroo faahou mai
la riro ôe ei ohi mâ
A haere mai, a haere mai
Ei ohi ruperupe
A tâtua ia ôe i te here mâôhi
Ei ohi faahinaarohia
A tâtua ia ôe i te fârii mâôhi
Mâôhi e, Mâôhi e
A tâtua ia ôe i te aroha mâôhi
A tâtua ia ôe i te iho màôhi
Faaea ôe i te tâpii i ta vërâ mâ
14
Pehepehe fatuhia mai e to Haapiti
Veà Porotetani - Tîurai 1989
Te heeuri o te reo
TE UTUAFARE MAOHI
E parau tahito teie tei faahaerehia i roto i
te Veà Porotetani i te âvaè Tenuare ra, matahiti
1987. No te mea râ, ua ani mai te taata e ia
tatara-faahou-hia teie parau, no reira i manaôhia
ai e tuu faahou atu i teie âvaè. I roto i te
faanahoraa no teie âvaè, ua ravehia mai iho â
teie parau, ua faaô -atoâ-hia râ te tahi atu manaô
âpï ei râveà no te tâmata i te haamaramarama
i teie parau rahi fifi mau i teie mahana.
TE REO El FAURAO
Ua faahiti pinepine noa vau i teie manaô e,
te reo, e fauraô ia no te îte e te paari o te hoê
nünaa. Te reira atoà to tâtou fânaô rahi, no te
Eiaha râ tâtou e haamoè atoà e te reo, e
fauraô ia. Te auraa, e riro te tahi mau manaô ê
atu i te âè mai i nià i to tâtou reo. Mai te peu râ
e, aita te moa e hape nei i to na fanauà, tâtou
ânei ia të hape i te ôreraa e îte i ta tâtou iho e ta
te tahi.
Te ùtuafare.
I teie mahana, i roto i te uî o teie tau, te
ùtuafare ra, te metua tâne ia, te metua vahiné, e
ta râua puè tamarii, tirâ râ. E manaô papaà râ te
reira tei àè huna noa mai i nià i te fauraô o to
tâtou reo. Te nâ ô nei te tahi pae e, te vai nei te
haapâpü raa te reira e, e îte atoà, e e
paari hoî to tâtou. A haapô-uri-noa-hia ai tâtou
mea e
fârii noa atoà ai tâtou ia haafaufaa-ôre-noahia tâtou, mea tano paha, i teie tau âpî ia riro
tâtou iho ei àfaî roo no tâtou. E no te mea hoî
e a
e, no tâtou iho teie fenua,
eiaha atoà tâtou e
SQTRELEC
fârii faahou ia faariro-noa-hia te reira îte e te
reira paari ei tâmarôraa âvae no te tahi pae.
Mea tano to tâtou îte e to tâtou paari ia îte-
faahou-hia i nià i teie fenua.
SOCIÉTÉ TAHITIENNE D’ÉTUDES
ET DE RÉALISATIONS ÉLECTRIQUES
ET DE CLIMATISATION
Mea tià atoà râ ia ara noa tâtou, o te parau
noa i te parau, e
aita e mâa to mûri mai. Te mea
mau te reira e riro ai tâtou ei Mâôhi ùnaùna paa
Mai te peu e îte mau, e paari mau të
vai
tâtou ia e îmi, na tâtou
e feruri, na tâtou e ora, a riro atu ai tâtou ei îte,
ei veà, ei poro hoî i to tâtou iho parau.
noa.
ra i roto i to tâtou reo, na
...
...
...
...
Études et réalisations - Électricité, Climatisation
Climatiseurs WESPER, LENNOX, Split et autres
Matériel anti-déflagrant
Froid
...
Contacteurs Relais CEM
...
Onduleurs pour ordinateurs
Te taata i faaruè, te taata i haapae i to na
...
reo, ua faaruè atoà ia i taua îte e taua paari ra.
...
Groupes électrogènes
Aita râ e taata e faaruè hânoa i te tahi mea mai
...
Stations de pompage
te peu e, aita o na iho e îte ra i te faufaa ôre. E
...
mea
peàpeà roa râ te reira. A tià noa atu râ, e
Luminaires EUROPHANE - CETEK - MAZDA
GÉNÉRATEURS D’ÉNERGIE NDUVELLE
Cellules photovoltaïques
rohi tâtou ia riro teie tau ei tau no te Evaneria
Mâôhi, oia hoî te tau no te parau âpî ôaôa : ua
îte faahou, e ua fârii faahou te Mâôhi ia na ; ua
fiu te Mâôhi i te mohi e te hunahuna noa ia na,
ua hinaaro râ ia tià mâ o ia i mua i to na iho
parau. Auaa noa hoî taua parau ra i îte noa ai
o ia e, e tiàraa taata Mâôhi to na, e, e mea mâ,
e mea tura hoî taua tiàraa no na ra.
Avenue Georges Bambridge
face Tracqui Mamao - BP 2364 Papeete
Télécopie (689) 42.87.93
Veà Porotetani - Xlurai 1989
15
Te heeuri a te reo
ùtuafare naînaî, e te vai atoà ra te ùtuafare âano.
E manaô papaâ atoà te reira, no te tâmata i te
tatara i te tahi huru oraraa ê atu i ta râtou i mâtau.
-
-
E faaea râ tatou i te rore i teie ôpani, no te
mea aita te tâviri i roto i te reo papaâ, tei roto noa
Ua pürara to tatou mau ivi i te ùtu o
te âpoo nei.
(Taramo 141,7)
Ua hahaere iho ra râua nâ te tahi ùtu
O te purumu,
haere roa ai e tahi ùtu (Veà no
Tahiti
râ i to tatou iho reo.
-
Teie te ùra, teie te hauniu, teie to taata
O meià roa,
te ômii ma te âvae, te âvae ma te
ômii, ei ùtu i to riri hotua nui e te Atua. (T.
Henry, àpi 180)
UTUAFARE
E aha te ùtuafare.
Te vai ra te tatararaa e roaa mai nâ roto i
te tîtorotororaa i te manaô o terâ e terâ taata, te
vai atoà ra râ te mea ta ù i parau noa mai na e,
te reo, e fauraô' ia no te îte e te paari o te hoê
nünaa. Te auraa o teie manaô, teie ia : tei roto
noa ihoâ i te reo te tatararaa ta tâtou e hinaaro
nei. Teie atoà te arataîraa ta tâtou e hiô mai no
te tâmata i te haamaramarama ia tâtou i te auraa
o teie parau faufaa roa.
Te manaô rahi i roto i teie mau hiôraa ta
tâtou i hiô aè nei no te ùtu, te ôtià ia. la parau
hoî tâtou e, ôtià ra, te haamataraa ia, aore ra,
te hopeàraa o te tahi mea, mai teie ta tâtou e
parau nei e, e hiti.
Te reira atoà te manaà o te ùtu i nià i te
vaha taata : te ôtià te reira o te vaha.
I roto i te reo Paùmotu, te mea ta râtou
parau nei e, ùtu, o te ùputa fare ia, oia te
âpoo e nâ reira te taata i te tomo atu i roto. E
parau atoà râ te Paùmotu i te ùtu e, e hiti
âpoo. Te tahi atoà manaô ta râtou e parau ra,
teie ia : tâmata, aore ra àmu i te mâa.
e
Te ùtuafare, e taô hâmani ia. Te hohoà i
ravehia no te hâmani i teie taô e mea pinepine
ia i te faaôhipahia i nià i te tahi atu mau taô, mai
teie i mûri nei :
îriatai
muriavai
ôteaone
ùtu - a - fare
îri - a - tai
mûri - a - vai
ôte - a - one
rereamanu
rere - a - manu.
i te auraa o teie ôtià ta te Mâôhi e horoà nei,
te tumu o ia i tuu ai i teie ôtià.
E hiô mai tâtou i teie nei i te tuhaa mata-
TE FARE
ùtuafare
mua e te
la maramarama tâtou i te auraa o te
fare, i reira atoà paha tâtou e maramarama ai
tuhaa hopeà o te taô ta tâtou e feruri nei
i te auraa.
Ua riro te fare i teie mahana mai te
i te upoo, e ùtu atoà ia parauhia, aita râ to na e
pereôo te huru, oia hoî, e tâpaô faaîte i te
faufaa a te hoê taata. Mai te peu e, te riro nei
te paturaa i te hoê vâhi faaearaa ei manaônaôraa na te tahi pae, te haamau nei te
tahi pae i to râtou teôteôraa i nià i te ôhipa i
tûàtiraa i nià i te parau ta tâtou e feruri nei.
oti mai i to râtou rima.
Te ùtu, e aha ia.
Te vai nei teie manumanu e ôfaa nei i nià
E horoà atu vau i teie nei i te tahi mau îrava
e
E aha râ te auraa mau o te fare.
faaôhipa i teie taô :
-
Tae mai ra râua i Peterehema i te ùtu o
te àuhune terite ra. (Ruta 1,22)
16
No te pâhono i teie uiraa, e hiô mai
tâtou nâ mua roa i te faaôhiparaa o teie taô i
Veà Porotetmii - Tiurai 1989
Te heeuri o te reo
roto i to tatou reo, i mûri iho, tâmata atu ai i te
hiô i to na auraa i roto i te tahi atu mau reo fëtii
i to tatou.
Te manaô i roto i teie tau faaôhiparaa ta
tatou i hiô aè nei, te tahi ia vâhi e ruruà ai te taata,
oia hoî te tahi vâhi e ôre ai o ia e roohia ai i te fifi.
Ua faahohoà-atoà-hia te tare i te marae :
I riro te tare o te taata mana ei marae no na, e
ora te taata ia horo i roto i taua tare ra, eiaha te
I roto i te reo Mâôhi
Te parau nei tatou no te tahi ôfaî e, mea
taata i haapaôhia ei tapu (T. HENRY, àpi 158).
farefare, mai te peu e, mea âpoo, aore ra mea
târere, e, e ruru te taata ia roohia i te ua.
Te reira atoà te manaô ia haafarefarehia
te tahi vâhi, oia hoî, ia hâmanihia te tahi àpaàpa
e ruru
ai te taata i te vero.
la faahohonu tâtou i teie manaô no te tare
ei marae, i reira e matara hope roa ai te auraa o
te tare. Inaha, e tâpaô te marae no te hau, te ora,
tâpaô atoà râ no te tiàraa o te hoê taata i nià
i to na fenua, te fenua i îtehia ai o ia ei taata âià.
e
la hiô tatou i te pereôo mataèinaa, te poti
àuhopu, ua hâmani-atoà-hia te tahi tâfare, oia
hoî te tahi tâpoî no te paruru i te taata i te ua e
te mahana.
I roto i te tahi atu mau reo.
Ta te Paùmotu hare, hoê â ia e te manaô
ta tâtou i hiô mai na no te farefare, oia hoî te hoê
vâhi târere e ruru ai te taata ia tomo i raro aè ia
roohia i te ua.
OgPOU»T<e5IC
GROUPE
SOCIETE
GENERALE
Ta te Tokélau, te fale, e vâhi faaearaa ia.
Te reira atoà te auraa o te fale i roto i te reo
Niue, nâ reira hoî te haie a te Nukuoro, e te
whare a te Maori. Teie râ, e 5 atoà mai i roto
i ta râtou faaôhiparaa te manaô o te taata e
pârahi i roto i taua tare ra, mai te faataa ôre râ
i te huru e te tiàraa o taua mau taata ra. Ta te
Maori hoî whare whare, hoê â ia e ta tâtou
farefare.
14 agences pour
mieux vous connmtre,
mieux vous conseiller,
mieux vous servir.
I roto i teie mau reo, te îte ra tâtou e, i roto
i te taô fare, te vai ra te manaô no te vâhi
PRETS PARTICULIERS
Personnel et immobilier
Financement des véhicules, SOFINAUTO.
faaearaa, nâ reira hoî te manaô o te tahi vâhi
ruruà, mai te piri atoà mai râ te manaô o te mau
taata e pârahi i reira. Eiaha râ tâtou e maere, no
te mea, te faaôhipa atoà nei tâtou i te reira
manaô. Ei hiôraa : E âteni ta te hoê taata i mutaa
CREDIT AUX ENTREPRISES.
iho ra. Ua ôpua iho ra o ia e hoo, no ta na râveà
ôre i te faaàmu i to na ra fare. (Te tahi tau
fâpura : Te hoê taata, ta na tamaiti e te âteni).
^42.86.88
l/w
POLYNESIE
^ ^
Te âià
^
Te mea ta tâtou e parau nei e, e fare, mea
taa ê rii te parauraa i roto i te tahi atu mau reo.
Veà Porotetaui - Hurai 1989
17
Te heeuri a te vea
E parau te Maori e Kainga, te tare faaea-
âreà te Niue, e parau ia e Kaina, te tare ma
te fenua e haaàti i taua fare ra, ei fenua râ tei
raa ;
E piti taîraa reo ta te hoê tamarii e faaroo
i teie mahana :
faaàpuhia. Te Tokélau, e parau ia e, Kaiga, teie
pupu taata i haamauhia i nia i te metua tâne, te
metua vahiné, e ta râua puè tamarii. Te reira
atoà te manaô ta te Hamoa e parau ra e : 'aiga.
reo
Teie mau reo ta ù e faahiti atu nei, e mau
fëtii ia i to tatou, te taa ê ra ihoâ ta te tahi
parauraa i ta te tahi, aore ra, i mua i te taô hoê,
mea ê te manaô ta te tahi nu naa e tuu ra i roto,
mea taa ê rii ta te tahi.
-
-
o vau to
o
ôe metua,
aore ra
matou to oè mau metua.
Te taîraa reo matamua, o te faanahoraa
papaâ ia ta tatou i rave mai e tei faatupu i te
àmahamaha, te vâvâhiraa fenua, te nounou, e te
mau peàpeà ua rau te huru.
Te piti o te taîraa reo, te haapiiraa ia a te
No tatou nei, te âià, te fenua ia tei riro ei
îte ia tatou i to tatou fânauraa mai tei faaàmu
,
mau
Tupuna, tei riro ei niu tei patu i to râtou
oraraa i te roaraa o te tau i
haerehia mai e râtou.
mai i te mâa, tei àtuàtu mai, tei rapaau mai, tei
riro ei metua no tatou. I mûri mai, te parau o te
fare, oia te vâhi faaearaa, e faaô hia mai ai. Te
auraa ra, mai te peu e, aita e âià, aita ia e auraa
Te ùtuafare i mua ra, mea taa maitaî to na
parau .
to te fare. Eita hoî te hoê e tià ia hâmani noa i te
fare i nià iho i to te tahi âia ; i reira ra, e hara ia
tê tupu mai.
No reira, te âià, o te mau mea atoà ia e îte
ai te hoê i to na tâàmuraa mau, to na tumu e to
na aa. E tano atoà hoî o ia i reira e patu i te tahi
vàhi faaearaa no na. No teie tau te faarahi-roaraahia te parau o te taata hoê e te pupu iti taata
ta na i haamau ei pupu taata tei haapaô noa ia
na, ta na iho i faatere, e tei haapae i te auraa i
roto ia na e tahi atu mau pupu.
Te huru mau te reira o te oraraa papaâ ta
tatou e ora nei i teie mahana, e ta tatou e parau
hape noa nei e, e ùtuafare.. No te aha. No te
mea, i roto i te faanahoraa a te Mâôhi, aita to te
taata hoê e parau maoti, ei tuhaa no te pupu.
Aita to te taata hoê e fenua, no te ôpû te fenua ;
aita to na e iôa, no te ânaîraa taata te iôa, oia te
mau taata i nâ mua mai ia na. Hoê noa o na
Te ùtuafare i teie mahana, te uiuiraa ia te
manaô i te faanahoraa e rave, te faanahoraa e au
ia tatou. Te auraa : e ora tatou i te faanahoraa
Mâôhi, aore ra, te faanahoraa papaâ.
Te tahi auraa to te ùtu, e ùputa ia.
tâtou i te huru
E ui ia
ùputa ta tâtou e hinaaro i te
haamau no tâtou i teie mahana e no ta tâtou hui
tamarii a nanahi. Ei ùputa ânei tei haamauhia te
ôpani i roto ia ôre te taata ia 5 aore ra, te hoê
ùputa matara noa e ôre ai te taata e taiâ ia tomo
mai, te hoê hoî ùputa e faaroohia ai te reo pii o
,
te taata fare.
Mai te peu e, te ùtu, te hiti ia, aore ra te ôtià,
atoà tâtou, a ôre tâtou a îte faahou e, tei
roto ânei tâtou i te ôtià ta tâtou i haamau, aore
e ara
tei râpae mai.
püôiraa i roto i teie taura i haamatahia i te firi mai
te pô a uîuî mai à.
Mai te peu e, tiàraa to ù i te parau i te
tamarii a to ù taeaè, aore ra te tamarii a to ù
tuahine e tamarii naù : e aha ia te auraa o te
ùtuafare i reira. Mai te peu e, to ù tiàraa i mua i
teie mau tamarii, e tiàraa metua, e aha ia te auraa
o teie ùtuafare e parauhia nei.
18
E vâhi ê roa te haamauraahia te manaô tei
riro ei patu no te ùtuafare Mâôhi. Ua îte tâtou e,
ua riro atoà te mâa ei râveà e ô atoà mai ai te hoê
taata i roto i te ùtuafare. No reira, ia ùtuafarehia
te tahi ra, ua faaruè ia i te tiàraa o te taata râtere,
te taata tere noa, te purutia, a riro atu ai o ia mai
te hoê o te pupu taata i fârii mai ia na, a àmu ai
o ia i te mâa e o râtou atoà.
Vcà Porotetaui - Tim*aî 1989
Te heeuri o te reo
la matara faahou ia tatou te parau o te
aroha e te here, e matara faahou ai to tatou
feruriraa i nià i te auraa o te ùtuafare.
No reira, ei haapoto-noa-raa i to tatou
manaô, e nâ ô ia tatou e, te ùtuafare, eere ia te
tatararaa e horoàhia no te hoê taô, o te hoê râ
huru oraraa e tià ia tatou ia îmi faahou i te auraa
e te faufaa nâ roto i te faariro-mau-raa i te reira
ia i taua metua ra tei riro atoà ei ôtià tei faaîte mai
i to te tahi tiàraa e to te tahi, mai te ère râ e faataa
ê ia râtou. E tâpaô faaîte te ùtuafare i te hoêraa
o te taata e te fenua ; te fenua ei metua, e te taata
ei tamarii na taua metua ra. la haapaehia te
parau o te fenua, aita ia to te Mâôhi e ùtuafare
faahou, aita hoî to na e parau faahou. E ôtare ,
noa o ia i reira; e mai te tamarii tei moè to na iôa.
ei ôhipa îtehia e te mata, ei mauruururaa na to
tatou hui
Tupuna. Te reira huru oraraa, ua
haamauhia ia i nià i te fenua tei riro ei metua no
te mau taata atoà tei îte e tei fâî e, to râtou
hoêraa, to râtou hau, e to râtou ora no roto mai
Turo a Raapoto
SNC J.B. LE CAILL
TIPAERUI
BITUMAGE ROUTES ET AÉRODROMES,
PRÉFABRICATION BÉTON.
BUSES ET ASSAINISSEMENT.
BÉTON EN VRAC DÉLIVRÉ PAR CAMIONS TOUPIES
AVEC TAPIS DISTRIBUTEUR.
42.48.22 ■ 42.88.86 ■ 58.34.75 ■ 58.42.14
SNC J.B. LE CAILL & Cie
Vallée de Tipaerui
Télex: COMITA 399 FP
Téléfax: (689) 41.30.17
Veà Porotetaui - Tiurai 1989
19
Page Enfantine
PRIER
PRIER,
PRIER,
c'est parler
Prie, n'aie pas peur de ne pas savoir,
c'est se confier
La prière ne s'apprend pas
c'est aimer
Prie avec tes mots à toi,
c'est pardonner
Prie avec ton corps
c'est avoir confiance
Prie avec ton coeur
Seul, en classe ou à la maison.
En musique ou en silence
En parlant à voix haute, ou dans ta tête.
N'aie pas peur. Prie simplement comme tu le
c'est dire "Merci pour...
c'est dire "Pardonne-moi...
c'est dire "Aide-moi... "
sens.
c'est dire "Je te demande... "
A n'importe quel moment de la journée (le matin,
Prier c'est montrer que l'on est vivant
le soir)
PRIER c'est EXISTER...
Où que tu sois (à la mer, à l'école, à la maison, en
ville... )
AUSSI,
Avec qui que se soit (ta famille, tes amis... )
Quand tu es joyeux. Prie
Quand tu es malade. Prie
Quand tu es en colère. Prie
Quand tu n'as pas envie de quelque chose. Prie
Quand tu te disputes. Prie
Quant tu as un nouvel ami. Prie
Quand tu as passé une bonne journée. Prie
Quand tout va mal, à l'école, à la maison. Prie
Quand tu pleures. Prie
Quand tu es déçu. Prie
Quand tu as fait des bêtises. Prie
Quand tu as peur. Prie
Quand tu joues. Prie
Quand tu ris. Prie...
Il est TOUJOURS à ton ECOUTE...
La ligne téléphonique qui te relie à lui n'est jamais
occupée, ou en dérangement.
Il est toujours au bout du fil...
ALORS PRIE et TU VERRAS, que dans le silence,
ou
dans la nuit, à travers les autres ou au plus
profond de toi, il te répondra...
Poehina
Pour que tu te souviennes qu'il est toujours avec toi, colorie la croix avec de jolies couleurs et les
raisons de soleil en jaune.
Tu peux avec cette image faire un petit tableau que tu fixeras dans ta chambre, ou autre part...
("JE SUIS AVEC TOI")
Vcà Porotetani - Juillet 1989
Te peu tumu mâohi
TE UMU TI
E AHA TE MANAÔ O TE MÂÔHI O TEIE TAU I MUA 1
mâohi. Aita e mea ère ôre i te maitaî, e mea îno
TE PARAU O TE UMU TL
anaè, te faufau, te poiri, te haamori îtoro e te
taparahi taata.
Ua riro teie ei parau moè, aita i pâpû
-
maitaî-faahou-hia to na auraa. E e parau moè hoî
ra, tei roto ia i te taa ère ; e mai te mau parau taa
ère atoà ra, aita atu ra ia i tâuà-faahou-hia ; ei aha
atoà râ hoî ia pânaônaô atu, e inaha, mai te mea
ra, aita nei ihoâ.
Vaivai noa atu ra te Mâohi i mua i teie
parau i to na vairaa, e, ôvaivai roa aè ra. la
ôvaivai hoî te mâa monamona ra, tei hea atu ra
to na au. E au ia i te maa parau iti ra e : « dreà
ia mâaro te miti ra, e aha atu ra te mea e taitai
A tirâ noa atu râ ta te uî o teie tau faatiàraa
ia na iho, mâ ta na ôtaa-iti-àveià-ôre ra, ua riro
te parau o te umu tî ei parau moè noa (aita râ
i mou) te auraa ra, te ora noa ra, tâpaô te reira
e : « E IHO FAAHOU MAI
À ».
E AHA MAU NA RÂ TE «HAERERAA UMU
TÏ» AORE
RA TE «TAAHIRAA UMU Tλ
E piti uiraa rahi teie e vai nei, oia hoî :
faahou ai».
a) - te auraa o te umu tî i mutaa roa iho ra
Riro atu ra te parau o te umu tî mai roto
mai i taua taa ôre no tatou ra ei parau îno roa,
,
e) - e to na auraa i teie nei râ
tei faatupu i te pari haavare e te faahapa tià ôre
ra : e ôhipa no te pô , e ôhipa tü papaù. Mai ta
tatou atoà ihoâ e faaîno-tià-ôre noa nei i te parau
Marae, i te parau o te iôa o Taaroa te Atua
Metua, to te Tahuà, to te mau Tupuna, e te mau
O te
mea
22
atoà
no
roto mai i to tâtou hiroà tumu
Nâ mua roa, ia pâpü maitaî îa tâtou î te
tumu i ravehia ai teie ôhipa, hou a horoà ai tâtou
i to tâtou mau manaô tià ôre atoà ra.
I mutaa roa aè nei i te hoê tau, ua roohia te
Vcà Porotetaui - Tiui*ai 1989
Te peu tumu mâùhi
fenua o te Mâôhi i te oè rahi. Ua oè te fenua i te
mâa ère e te poraî rahi o te pâpâ marô o te mau
âna vai. Ua àti te taata i te poîa e te poîhâ, e rave
rahi hoî o râtou i pohepohe. Te vâhi noa i ère i
pâpü i teie mahana maori râ : aita i taahia e hia
maororaa, te tupu-noa-raa teie àti tei iri i nia i te
fenua e tei tâîri i te nünaa.
àma i te auahi ia tiàturi e ia faatura i taua aroha
no na ra
Teie te tâpaô : eita te taata e paapaa
.
i te auahi, tâpaô : «
ua aroha mai te Atua »
.
I te raveraahia teie ôhipa e te mau Tahuà
ta te Atua i horoà ia râtou te mana, mai roto atu
i to na mau àrere, e inaha, ua tupu mau â
oia
mau â
aita ihoâ te taata i àma i te auahi
I roto i te oraraa o
E ôhipa maere rahi teie
te mâôhi, ia tupu te àti
i tupu i terâ ra tau, i taua
taime ra, i te mea e, aita
â ia huru ôhipa i îtehia
aè nei, aita â ia tâpaô
mai te p5 a uîuî mai.
mai teie te huru, e auraa to na, e tumu. E
aha râ te tumu... Ua
riro te mau àti rarahi e
tupu i nià i te fenua ei
tâpaô ôhie roa i te
Ua tonohia iho ra
mâôhi e : « ua ri ri te
Atua»
e ua riri hoî te
Atua ra, e tâpaô ia e :
ua hara te taata
i te
te taata i te mau peho e
,
tomo i te tï
e oia mau
â, ua àuhune te tï. I rei¬
,
te èuraahia te tï
atua, e ua hara hoî ra,
tâpaô ia e : ua î te fenua
i te parau tià ôre e te
îno, ua motu te taura e
ra
tâàmu ra i te taata i te
atua. Ua fâriu ê te Atua,
ua huri tua i te taata, e
ua mata ê ia na mai te
ia na. Teie te mâa matamua roa, te ôho ma-
roto
i
umu
rahi ura, e tei faaàmu ia
i te nü naa e tei faaora
tamua ta te Atua i faa-
taa na te taata i mûri aè
i te àti rahi ta na i faaruru mai. I parauhia ai e :
«
haereraa umu tï »
faautuà, (e atua tâhoo
hoî te Atua). Faautuà
no te
ihoâ i teie
haaferuri faahou
.
ia na, ia îte i to na hape
e
ia tatarahapa. Ua
No te aha te tï e
aita te tahi mâa ê atu...
No te marü ia o teie
mâa ia àmu anaè e te
horo püpara noa te
taata i te îmiraa i te ora,
aita aè nei râ e ora...
E no te rahi o te
autâ a te nûnaa, e maoti
atoà te mau Tahuà tei
ôre i paruparu (te vai ra
râ tei hià), tei ôre te
tiàturiraa i àueue, « ua
aroha atu ra te Atua». E ua horoà iho ra i te hoê
tâpaô no to na aroha, i te mau Tahuà ra, e taua
tâpaô ra maori râ : ia tahuhia te hoê umu rahi,
hou te hitiraa o te râ i te poîpoî roa ra e tape noa
atu o ia i te ahiahi ra.
haumârü iahoromii, ei
tâmahanahana i te
mauiui o te taata. I riro
ai te parau o te tï ,
te
àuti, ei râau tura e te
moà i roto i te oraraa o
te taata mâôhi.
No reira, e tâpaô te umu tï : ua aroha mai
te Atua, ua fâriu faahou mai, ua huri faahou mai
i to na aro i te taata, ua mâha te riri o te Atua. E
tâpaô no te faaôreraahia te hara a te taata, ua
tâmâhia, ua horoihia, ua tiàmâ faahou te taata,
ua hoî faahou mai te maitaî, ua faaorahia i te
aroha o te Atua.
E ia faahaerehia te taata nâ nià i taua umu
rahi àma ra e, eita roa atu to na tapuaè âvae e
E te Mâôhi e, teie te auraa hoê roa o te umu
Veà Porotetmii - Tiurai 1989
23
Te peu tumu mâùhi
tï i to na raveraahia i terâ roa aè
nei râ
I te veà i mûri nei e îte
mai ai ôütou i te pü-ôiraa o teie
parau oia hoî : « te auraa o te
umu tï no tatou e te mâàhi o
teie tau ».
Fârii mai i te aroha.
la èa na ôutou.
Isidore a HIRO
N
la garonne aluminium
tahiti
Fabrication menuiserie aluminium
en tous genres
Bureau-Atelier @ 42.85.46
P.K. 4,6 ARUE-île de Tahiti
B.P. 50 334 PIRAE - Polynésie Française
Téléfax : 42.23.93
J
\
24
Veà Porotetani - Tlurai 1989
Te pita a te fénuu
Aita ta ôe e hâmaniraa manureva
Aita e tûpaîraa âuri
E Atua râ to ôe.
Veà Porotetani - Xlurai 1989
Santé
Dans
le cadre de la rubrique page santé nous continuons à répondre aux questions qui ont été
posées lors du passage de la commission sociale de l'E.E.P.F. dans les paroisses sur le thème du SIDA.
Quelle est la signification exacte de SIDA ?
s.LD.A. est l’abréviation de Syndrome d'Immuno-Déficience Acquise. Il s'agit d'un ensemble de
maladies qui sont la conséquence d'un déficit immunitaire. Prenons un exemple, celui de la rougeole : la
rougeole est une maladie courante qui survient durant l'enfance et qui est causée par un microbe appelé virus.
Cette maladie dure pendant quelques jours et disparaît spontanément, sans traitement. La guérison spontanée
est dûe aux mécanismes de défense que nous possédons dans le corps humain vivant et qui ont détruit le virus
de la rougeole. Ce mécanisme de défense s'appelle le système immunitaire. Il est constitué par des éléments
se trouvant dans le corps humain, en particulier les lymphocytes. Les
lymphocytes reconnaissent le virus
comme un ennemi et l'éliminent. Chez une personne en bonne santé, le système immunitaire fonctionne avec
une très grande efficacité et nous défend contre les infections que nous rencontrons de façon permanente.
Le SIDA est une maladie qui est dûe aussi à un virus, mais ce virus a la particularité de se multiplier dans
les lymphocytes. Dans certains circonstances, le virus du SIDA attaque les lymphocytes, les détruit et détruit
ainsi le système immunitaire. Un malade atteint de SIDA n'a donc plus les capacités naturelles à se défendre
contre les infections qu'il rencontre et qui mettent alors la vie en danger.
Etant donné que
la maladie est caractérisée par l'apparition d'infections, les signes de la maladie
dépendent des types et des localisations de ces infections. Elles peuvent être localisées au niveau de la peau,
des poumons, du tube digestif, etc.
Le déficit immunitaire est dit "acquis" parce qu'il est consécutif à une infection virale qui survient après
la naissance. Même si une mère peut transmettre le virus du SIDA à son bébé pendant la grossesse, cette maladie
n'est pas héréditaire car elle est dûe à un virus contracté par l'enfant durant la grossesse et non pas à une
anomalie génétique.
Quelle est l'origine de cette maladie ?
Dès les premières descriptions de la maladie, en 1981, on a rassemblé un ensemble d'observations qui
montraient très clairement qu'il s'agissait d'une rhaladie infectieuse pouvant se transmettre d'individu à individu.
La démonstration a été faite par la suite qu'il s'agissait d'une maladie dûe à un virus. On a découvert deux virus
qui sont à l'origine du SIDA.
On admet cependant que le virus, et sans doute aussi le SIDA, existent depuis très longtemps. Sans que
l'on sache avec certitude l'origine du virus, on suppose qu'il pouvait être en Afrique, dans les pays équatoriaux,
sous forme de mini-épidémies de SIDA, transmis aux êtres humains peut-être par des morsures de singes. En
effet, les singes verts africains sont porteurs d'un virus voisin de celui du SIDA mais ne développent pas de
maladies.
2G
Veà Poi*otetaiii - Juillet 1989
Santé
Comment expliquer que cette maladie
apparaisse soudainement ?
L'apparition soudaine du SIDA est sans doute la conséquence de deux facteurs liés :
-
-
la libération sexuelle
la grande facilité des moyens de transport.
Nous sommes en contacts de façon permanente avec des virus, des bactéries, des champignons ou des
parasites. Grâce au système immunitaire, notre organisme apprend à les reconnaître, à les combattre et à en
garder le souvenir en cas de nouvelles rencontres. C'est l'apprentissage que les enfants font durant les premières
années de vie, et l'on sait la fréquence des maladies infectieuses durant cette période de vie. Au sortir de
l'enfance, l'organisme a rencontré la plupart des agents pathogènes de son environnement et en a gardé la
mémoire. C'est pourquoi, si nous restons dans notre même environnement, nous sommes rarement atteints
de maladies infectieuses à l'âge adulte. Mais notre environnement peut se définir comme notre périmètre de
marche. Avant c'était le village ; maintenant c'est le monde.
Au Moyen-Age, il fallait des mois, voire des années, pour qu'une épidémie de peste progresse à travers
l'Asie ou le Moyen-orient et frappe l'Europe ou le Pacifique Sud. Au siècle dernier, un malade atteint d'une
maladie tropicale développait cette maladie durant les semaines de traversée en bateau. A l'arrivée, le bateau
était mis
en
quarantaine et l'épidémie jugulée.
Les transports aériens ont complètement bouleversé les données du problème car l'incubatiori de la
maladie et son apparition se font bien après l'arrivée du malade dans son pays. Aucune quarantaine n'est plus
envisageable et les épidémies n'ont plus de frontières. L'abaissement des coûts du transport aérien a, de plus,
permis à un très grand nombre de personnes d'accéder â des pays de plus en plus lointains, voire sauvages,
représentant pour les voyageurs des environnements infectieux totalement inconnus. Ils peuvent alors être
infectés par des agents infectieux nouveaux qu'ils ramènent éventuellement dans leur pays d'origine.
Le deuxième facteur est la libération sexuelle.
Chaque individu constitue un environnement propre qui est la conséquence de l'ensemble des rencontres
infectieuses qu'il a faites. La multiplication des partenaires sexuels augmente le risque de rencontre d'agents
infectieux différents. Depuis les années 60, la libération sexuelle a eu comme conséquence l'augmentation des
maladies sexuellement transmises.
Certaines maladies soit résistent aux antibiotiques, soit, du fait de l'absence de traitement efficace,
peuvent alors être transmises d'individu â individu au gré des rencontres. C'est le cas des maladies virales, telle
que l'herpès mais aussi du SIDA.
Veà Porotetaui - Juillet 1989
37
Santé
Quel est le processus général de contamination ?
Le SIDA est dû à un virus qui se multiplie dans des éléments du sang appelés lymphocytes. La maladie
est transmise par des produits ou instruments contaminés par du sang infecté par le virus ou encore par le
sperme infecté.
Dans tous les cas, la contamination se fait chez le receveur par l'intermédiaire de la voie
sanguine.
Pourquoi les relations sexuelles sont-elles
principalement mises en cause ?
Le SIDA est transmis selon deux modes de contamination qui sont le sang et
le sperme infectés par le
virus. La contamination par l'intermédiaire du sang ou de dérivés sanguins infectés par le virus est en train d'étre
éliminé étant donné que le sang des donneurs est maintenant systématiquement testé pour la détection de la
maladie.
Le deuxième mode de contamination concerne la transmission de sperme infecté. Il existe dans le sperme
des lymphocytes qui assurent les mécanismes de défense contre les infections. Ce sont ces cellules qui
hébergent le virus du SIDA et en assurent la multiplication. Si une personne est infectée par le SIDA, le virus
se trouve présent dans les lymphocytes et contamine le sujet receveur.
Docteur P. Tahiata HOWELL
Président de la Commission
Sociale de i'E.E.P.F.
Ets Emile VONGUE & FILS s.
A FAARURU ITE MAU ARE MITI
Mai te mea e faaruni atu otou ite miti rahi, ei tiaturiraa papu ia to otou i
nia i to otou matini.
Te mau roto e haati ra ia Tahiti e te mau motu, o te mau unauna te reira
e
faatupu mai ite hinaaro e mataitai i te reira faufaa mai te peu e nehenehe
puai o to otou matini.
e tiaturi hia i nia ite
Na te ite aravihi i nia ite hamaniraa ote mau matini rarahi e te tere maitai
raa o teie matini
poti "Mariner" e haapapu ito otou tiaturiraa no te mau tere
atea.
No to otou mau tere atea na tua, o teie te matini e tano no to otou poti
Mariner Island...
BP 483 Papeete - Tahiti - Polynésie Française
Tél. 42.65.78 - Télex :297FP - Fax : (689) 43.59.21
Veà Porotetaui - «Juillet 1989
Malua
LA CONSULTATION REGIONALE J.P.S.C DU PACIFIQUE
MALUA 19 Sept, au 1er Oct. 1988
Dans notre numéro du mois de Mai (p3) nous
relations la préparation des Eglises de l’Eu¬
vous
et
théologiques. La participation à cette procé¬
dure conciliaire est un moyen par lequel chacun
rope et de l’U.R.S.S. au Rassemblement «Paix et
Justice», qui a eu lieu du 15 au 21 mai à Bâle en
Suisse, et dans un plus long terme à celui de Séoul
où toutes les régions du monde seront représen¬
tées. Qu’en est-il de notre région Pacifique ?
pourra mieux analyser,
Ce qu’il faut savoir, c’est que la phase prépara¬
toire à la Convocation Mondiale de Séoul a déjà
commencé dans le Pacifique et qu’une Consulta¬
tion Régionale s’est tenue en Sept. 88 aux Samoa
tion de plans d’action. ’
Occidentales, plus précisément au Collège Théo¬
logique de Malua, à Apia.
Organisée conjointement par le Département
Justice, Paix et Développement de la Conférence
des Eglises du Pacifique et par le Conseil Oecumé¬
nique des Eglises et avec l’aide de l’ICCO, la Con¬
sultation régionale du Pacifique tenue au collège
théologique de Malua, à Apia (Samoa Occidenta¬
les), du 19 septembre au 1er octobre 1988, a réuni
près d’une centaine de personnes venues des
différentes Eglises de la région et d’organisations
chrétiennes mondiales pour partager et s’engager
ensemble dans la réalisation d’une vision com¬
mune basée sur le thème : «Renouveler notre as¬
sociation dans la création de Dieu». Cette consul¬
tation régionale fut aussi une tentative des Eglises
du Pacifique de répondre concrètement au défi
lancé par le Conseil Oecuménique lors de sa
dernière Assemblée Générale de Vancouver en
1983. Le but principal tel que défini par le pasteur
Akuila YABAKl, Secrétaire du département Jus¬
mieux comprendre et ré¬
soudre plus efficacement tous les problèmes tou¬
chant aux questions de Justice et de Paix dans la
région. La présence de personnes venues de l’ex¬
térieur a permis d’avoir un champ de vision plus
élargie et un partage plus efficace dans l’élabora¬
Chaque Eglise ou Conseil d’Eglises membre du
P.C.C. avait délégué des représentants émanant
soit de leurs organes de direction, des Commis¬
sions de femmes, ou soit des représentants des
mouvements de jeunesse. Chaque délégation était
tenue de présenter un rapport contenant un
compte-rendu analytique de la situation particu¬
lière à chaque de et identifiant tout problème
relatif aux trois points principaux au thème
J.P.S.C.
Le point fort de la Consultation fut l’engage¬
ment solennel pris par plusieurs
délégués dans
l’accomplissement des différents plans d’action
préparés en groupes. C’est par un acte volontaire
qu’ils se sont proposés pour devenir des agents
initiateurs de justice, de paix et de sauvegarde de
la création. Comme le pasteur Akuila l’écrit aussi
dans son rapport, «Le succès de la Consultation
repose surtout sur l’application effective des en¬
gagements pris solennellement par les partici¬
pants».
Parmi les invités venus de l’extérieur de la ré¬
tice, Paix et déve¬
gion pour parta¬
loppement
du
P.C.C. dans
son
ger leurs expé¬
riences dans le
rapport final était
“a’inviter et de
permettre aux
programme Jus¬
tice et Paix, il y
avait une docto¬
Eglises chrétien¬
nes du Pacifique
de s’engager dans
une
procédure
conciliaire afin de
mettre en place
resse Mme Erlinda Senturias, des
Philipines. Elle y
a parlé de son en¬
gagement total
dans
les
événe¬
vision et une
action communes
ments qui ont en¬
pour l’établisse¬
ment de la Jus¬
ment de gouver¬
nement dans son
tice, de la Paix et
pays.
une
traîné le change¬
puisant
Le pasteur
sud-africain, Léo-
la Sauvegarde de
la création, en
nardo Appies, du
Conseil des Egli¬
ses de l’Afrique
du Sud, a exposé
dans
leurs propres tra¬
ditions bibliques
Veà Porotetamî - «Juillet 1989
29
tf.P.S.C»
essentiellement sur le problème mondialement
connu de l’apatheid. Melle Marp Sasabe de l’As¬
sociation des Jeunes Femmes Chrétiennes du
Flalua
JUSTICE ET PAIX DANS LA MATRICE
DU PACIFIQUE
Japon et Mr Roland Fujiposhi des Iles Hawaii ont
pour leur part, exposé sur le danger de la milita¬
risation grandissante au Japon et le rachat ou
l’implantation de plus en plus envahissante des
firmes hôtelières japonaises dans la région. Mr
Carlos Sintado, un personnel d’origine argentine
...Le sujet auquel nous allons nous adresser,
«Justice, Paix et Sauvegarde de la Création», est un
sujet énorme. Qui pourrait y faire justice en si peu
de temps ? 11 est important que nous regardions le
rapport entre la Justice et la Paix d’un côté, et la
Sauvegarde de la Création de l’autre.
à Genève a, quant à lui, présenté le large éventail
des actions menées dans les autres régions du
ment oecuménique. La préoccupation de la Sauve-
travaillant dans la Commission J.P.S.C. au C.O.E.
monde, toujours sur le thème de la J.P.S.C..
Autre invité de marque, venant de Papouasie/
Nouvelle-Guinée, était le ministre de la Justice du
Gouvernement papou, Mr Bernard Narokobi.
Les réflexions bibliques ou théologiques qui
ont fait la base de
toutes
les
Les termes «Justice et Paix» sont discutés et
utilisés depuis longtemps dans l’histoire du mouve¬
garde
ixième
de Assemblée
la Création duest Conseil
sortie avec
force lors dedesla
Oecuménique
Eglises en 1983 à Vancouver. Je suis de l’avis que la
Justice et la Paix sont des forces dynamiques qui, de
par leur nature même,
doivent protéger la Sauve¬
garde de la Créa¬
tion : la Création
toute entière, y
ré¬
de
groupe ou en plé¬
flexions
compris les êtres
humains, les plan¬
nière ont été prin¬
tes et les créatu¬
cipalement pré¬
parés par l’arche¬
vêque catholique
de Tonga, Mgr.
PatelesioFinau (il
res.
En
fin
de
compte, la Créa¬
tion et sa Sauve¬
garde signifient la
communauté, la
est le représen¬
tant de la CEPAC
communauté
au Conseil Exécu¬
d’amour où Dieu
tif duP.C.C.), par
le pasteur Albert
règne
comme
Seigneur
Su¬
prême.
Burua de l’Eglise
UniedeP.N.G. et
des îles Salomon,
Les mots «Jus¬
tice» et la «Paix»
et par
l’ancien
principal du Col¬
lège Théologique
du Pacifique le
deviennent des
termes abstraits
s’ils sont séparés
de la Création et
Pasteur I.Sevati
TUWERE.
Dans ce numéro, nous vous proposons un
extrait de la réflexion du principal du Collège
Théologique du Pacifique, le Pasteur Sevati
TUWERE, réflexion qu’il a intitulée, «Justice et
Paix dans la matrice du Pacifique» («Justice and
Peace in the womb of the Pacific»). L’intégralité de
la réflexion (en anglais) est publiée dans le rapport
final de la Consultation J.S.P.C. de Malua, édité
et distribué par le P.C.C. ou encore dans le
nouveau «Journal of Theology». Séries II, n°
1
1989, édité par le S.P.A.T.S. (Association des
écoles Théologiques du Pacifique Sud) et publié
par le L.P.P. (Lotu Pasifika Productions) organe
d’édition et de publication duP.C.C. situé à Suva.
Dans notre prochain numéro, nous vous propose¬
rons la réflexion de l’archevêque catholique, Mgr
de la lutte pour son accomplissement et sa plénitude.
Ces termes peuvent êtres sur-utilisés et souffrir de
l’inflation. Et comme toute inflation, cela peut mener
à la dévaluation. C’est pour cette raison que j’ai
choisi de traiter le sujet sous le titre, «Justice et Paix
dans la matrice du Pacifique».
L’image du Pacifique comme une «Matrice» n’est
Pas
nouvelle.
Dans«Matrice»
bon nombre
de langues
du
acifique,
le mot
est utilisé
également,
pour signifier «Terre». Les meilleurs exemples sont :
Fanua (Samoa), Fonua (Tonga), Fenua (Maohi nui or
Tahiti). Les mots parallèles dans d’autres endroits
sont ; Vanua (Fidji) et Lau Fanua (Tuvalu).
Ils ont en commun la référence à des montagnes,
des rivières, des vallées, des plantes, des arbres et
Patelesio Finau sur le thème de la Consultation :
«Renouveler notre association dans la création de
presque tout ce qui se trouve sur la terre, y compris
la terre elle-même. Mais au-delà de ces choses ma¬
Dieu», rélexion qui a servi de base à la plupart des
discussions, aussi bien en groupes qu’en pléniè¬
terielles, ils se rapportent à des personnes, à l’iden¬
tité, à des coutumes, des traditions, des ancêtres, des
croyances et des valeurs. Fanua ou matrice couvre
res.
30
Vcà Porotetaui - «Juillet 1989
tf.P.S.C, Malua
toutes ces choses. La terre et la mer sont indivisibles
ils forment une seule réalité. Lors d’une conférence
tenue à Suva, le Dr Toa Finau (Professeur tongien au
Collège Théologique du Pacifique) a dit :
;
«Nos ancêtres présumaient que la mer était une
partie intégrante de leur terre. Les deux formaient un
seul. Ces gens avaient un sens de la propriété sur la
terre comme sur la mer, et cette propriété était un
don de la nature. Ils sentaient leurs appartenance
aux deux... Ils croyaient que la mer était la mère de
la terre...
(2)
L’image négative de la mer que l’on trouve dans le
livre de l’Apocalypse, «et la mer ne fut plus» (21), est
non seulement une vision
théologique de l’Apôtre
Jean mais aussi une considération idéologique. L’oe¬
cuménisme doit comprendre l’histoire réelle et non
seulement l’histoire du salut. Il doit se préoccuper
des poissons, des récifs, des coraux, des lagons et du
fond de l’océan ; il doit s’intéresser aux légendes et
mythes en relation avec la mer et la terre. Ce souci
renouvelé pour l’intégrité de la création a de vastes
implications ecclésiologiques. L’appel est lancé aux
Eglises du Pacifique pour qu’elles élargissent leur
Le fait que la terre et la mer soient reliées à la
matrice maternelle explique l’attachement très fort
et très profond des peuples du Pacifique à la Terre et
à la Mer. C’est aux profondeurs de la matrice d’une
femme, et nulle part ailleurs, que Dieu a confié le
renouvellement de la vie humaine, qu’il est impor¬
tant de redéfinir le terme « Oecuménisme». Le mot
vient de «Oikoumene», qui est (encore une fois) le
articipe passé féminin du verbe «Oikeo», qui signifie
abiter ou demeurer. «Oikoumene» s’est toujours
référé à des personnes ; ainsi il veut dire demeure
humaine, société humaine, structures humaines, ré¬
pandus sur toute la terre. Dans le Pacifique, oecumé¬
nisme devrait inclure intentionnellement et visible¬
ment toute autre chose dans nos espaces sociaux, les
espaces sociaux qui forment notre conscient. Notre
terre habitée à nous, c’est un monde de petites îles
champ d’action en vue de s’engager et de servir
toujours davantage pour le renouveau et la transfor¬
mation.
Il y a un véritable besoin de participer activement
d’autres afin de maintenir la région libre de
toutes sortes de tentative de polluer et de détruire
avec
notre océan, car le Pacifique est notre mère, au sein
de laquelle nous nous trouvons chez nous. Il est notre
Koro, Kolo, ou Alalafaga. Notre monde n’est pas
seulement un don pour nous, il est aussi une obliga¬
tion. Nous devons coopérer avec Dieu, car nous
appelés à être «ouvriers avec Dieu». (I Cor.
3/9). Le salut même des êtres humains implique une
réconciliation et une transfiguration de l’environne¬
ment entier. CeV implique la libération «de la servi¬
tude de la
corruption, pour avoir part à la liberté de
la gloire des enfants de Dieu.» (Romains 8/21)
sommes
En Christ nous trouvons le but de la
parole
et l’intégrité de l’humanité. Dans
les
épîtres de St Paul, et en particulier
dans ses lettres aux Colossiens et aux
l^hésiens, l’image du Christ comme la
tete de l’église et de l’église comme le
corps du Cnrist est changée pour parler
de fa rédemption du monde entier. Le
Christ deviendra la tête de l’univers, et
l’univers son corps. L’union des deux
est le travail de Dieu. Le Christ luimême intercède devant le Père pour
cette union. Il devient l’incarnation du
seul et unique être humain, l’Adam cos¬
mique dans lequel tout l’univers est ré¬
sumé et unifié. Le rapport entre le
Christ et l’Eglise est comparé égale¬
ment au rapport entre l’homme et la
femme
(Eph. 5). Si le Christ, dans son
travail rédempteur, devient la tête de
et de mer, pas de grands continents. Notre relation
à la mer, à la terre, aux rivières et montagnes, donne
forme à nos communautés et notre vie au village.
(2) FINAU Samuela Toa, «Gospel and Culture Dialogue
Towards a Pacific
Theologp» in The Cross and the Tanoa ed. J.Russell
Chandran, SPATS Suua, 1988.
l’Eglise, alors, l’Eglise, dans un sens
sacramental, est ici et maintenant la
Mère de l’Univers. Et la Vierge Marie,
Sainte Mère de Dieu, en devient le Symbole. L’Eglise
aujourd’hui doit recapturer cette Christologie du
Nouveau Testament et se permettre de s’y immer¬
ger. Le monde aujourd’hui est un monde différent.
Le symbole de la «Maternité» a été remplacé par le
nouveau symbole de «partenaire sexuel». L’environ¬
nement est exploité, violé, volé et abusé. Les indices
actuels montrent que l’humanité est en grand dan¬
ger. Le Pacifique d’aujourd’hui n’est plus le Pacifique
Veà Porotetaui - Juillet 1989
31
tf,P,S.C. Matua
vierge et paisible qu’il était autrefois, même si la
communion pure et harmonieuse entre l’homme et
devenir une force de division et même de destruction
dans la région. Ceci, nous ne pouvons pas nous le
la nature reste intacte dans plusieurs endroits de la
permettre en ce moment. A travers le travail ré¬
dempteur du Christ, l’Eglise a été appelée à devenir
région. Que faisons-nous en tant qu’Eglises ? Est-ce
que Dieu se préoc¬
cupe du monde
une
mère pour ce
Fenua pacifique
dont le chef est le
Christ. Bien en¬
réel
autour
de
? Quelle sorte
de Dieu est-il, qui
fait tout pour le
salut de l’humani¬
nous
tendu, pas n’im¬
porte quelle mère.
Elle doit devenir
mère pour le
té, mais qui mani¬
une
festement n’a rien
à faire avec sa vie
de tous les jours,
sa Vanua ? Est-il le
Créateur ou non ?
Si oui, comme
nous le confessons
dans la première
Pacifique,
une
mère qui connaît
les coutumes des
îles, une mère qui
a
la volonté de
comprendre leurs
habitants, leurs
plaintes, leurs
joies, leurs rêves
et leurs espéran¬
phrase du Symbole
des Apôtres, quelle
différence cela
devrait-il faire dans
notre vie dans le
ces.
corps
Comme
le
du Christ,
Pacifique aujour¬
elle intériorise la
matrice du Pacifi¬
d’hui ?
que qui «soupire et
Aussi bien l’Evangile que nos cultures dans le Pa¬
cifique montrent que le Vanua est la maison (le chez
soi) et notre mère, et que la «Matrice du Pacifique» est
un symbole qui indique la communauté, la commu¬
nauté d’amour. 11 n’y a jamais eu un moment comme
celui-ci où nous avons été amenés à nous rapprocher
à un tel point, un moment dans notre histoire où
dans un sens très réel, nous sommes devenus un
Vanua à la fois historiquement et idéologiquement,
un moment où nous attirons une si grande attention
de la part des grandes puissances Ce qui se passe
dans une île ne peut plus être ignoré des autres. Les
événements en Kanaky, ou à Maohi Nui (Tahiti), ou
en Fiji, nous affectent tous, parce que nous apparte¬
nons au même corps, à la même matrice. Le refus de
Justice et de Paix dans un endroit signifie le même
refus ailleurs. Mais il y a un sentiment de communau¬
té qui grandit, une recherche pour une identitié
régionale. Les peuples du Pacifique ne sont pas
seulement en droit mais ont ausi l’obligation de
s’engager le plus pleinement possible pour le déve¬
loppement de leur propre avenir. Je ne suis pas
encore en mesure d’exprimer de manière cohérente
la vraie nature de cette prise de conscience grandis¬
sante, mais différentes puissances se sont ralliées
pour rendre cela possible. Cette nouvelle prise de
conscience est bonne en soi, surtout à la lumière de
notre histoire coloniale passée et présente. Ceci met
naturellement les Eglises de la Conférence des Egli¬
ses du Pacifique qui travaillent ensemble à tous Tes
niveaux, régional, national et local, devant d’énor¬
mes responsabilités. Je dis énormes, parce que cette
prise de conscience peut être exploité ou utilisé pour
une bonne gestion des biens de la création et pour
aider l’Eglise dans sa mission. En revanche, elle peut
.
32
souffre les dou¬
leurs de l’enfantement jusqu’à ce jour
en atten¬
dant l’adoption, la rédemption de notre corps.» (Ro¬
mains 8/22-23)
Certains observateurs disent que les événements
dans le Pacifique, aussi bien actuels que futurs, et
particulièrement la façon dont le monde réagit à ces
événements, vont décider dans une grande mesure
de l’avenir de la région au 21è siècle. Le militarisme
croissant dans la région est une des questions qui
exigent qu’on lui prête une grande attention. Les
projets d’utiliser fa mer comme dépôt pour les
déchets nucléaires en est une autre. Ces problèmeslà ne sont pas nouveaux pour la Conférence des
Eglises du Pacifique. A quel point les prenons-nous
au sérieux aujourd’hui? La grande masse d’eau à
notre disposition est en même temps un don divin et
une responsabilité. Cela soulève la double question
de notre survie en tant que peuples de petites îles, et
de la totalité de la création. Nous n’avons peut-être
pas le don de définir et d’exprimer clairement ce que
signifie «Justice» et «Paix» pour le monde d’aujour¬
d’hui, mais nous avons reçu en cadeau ce don de la
mer et nos îles précieuses pour en prendre soin. Au
milieu des agitations actuelles et à venir, et de la
vulnérabilité apparente des îles du Pacifique, l’Eglise
doit continuer à chanter joyeusement son chant
maternel à travers le cantique de Marie, le Magnifi¬
cat.
«Mon âme exalte le Seigneur, et mon esprit
réjouit en Dieu, mon Sauveur, parce qu’il
jeté les yeux sur la bassesse de sa servante.
se
a
Car voici désormais toutes les Générations
diront bienheureuse parce que le Tout-
me
Veà Porotetaui - Juillet 1989
tf.P.S.C, Malua
Puissant a fait pour moi de grandes choses.
Son nom est saint et sa miséricorde s’étend
d’âge en âge sur ceux qui le craignent. Il a
déployé la force de son bras ; il a dispersé
ceux qui avaient dans le coeur des
pensées
orgueilleuses. Il a renversé les puissants de
leurs trônes et il a élevé les humbles. Il a
rassasié de biens les affamés et il a renvoyé
les riches à vide. Il a secouru Israël son
serviteur, et il s’est souvenu de sa miséri¬
corde, comme il l’avait dit à nos pères, envers
Abraham et sa postérité pour toujours». (Luc
1/46-55).»
La justice et la paix présupposent une commu¬
nauté avec de bons rapports en son sein. Le Canti¬
ne de Marie
prend position de façon nette en faveur
humbles, des
pauvres et des
marginalisés. Le
Seigneur rassasie
les pauvres de
de conflit et de guerre, il indique l’état dans lequel
tout être humain et toute chose peuvent exister et
s’accomplir sans entrave. « (3)
Mais la paix ne peut être une réelle que lorsqu’elle
est le fruit de la Justice (Esaïe 32:15-17). Etre juste,
c’est se soumettre au règne de Dieu. Je cite de
nouveau le Dr. Philip Porter, qui dit : «TSEDEQ» «la
droiture»,vient d’une racine sémitique c^ui signifie :
«être droit,
ferme», comme l’acier, à 1 opposé du
mal,»RASHA», qui signifie : «perdre ou négliger,
ignorer ou oubfier». Etre juste, c’est être droit,
attentif, c’est agir selon ses convictions profondes,
avoir un caractère intègre». (4)
Par conséquent il devient impératif que les églises
traduisent le Fanua
es
expliqué dans
-
expédie le riche les
mains vides. 11 dis¬
les
il est
niveaux. Grandir
ensemble vers la
communauté
d’amour à travers
la Justice et la Paix
ceci doit être le
but de tous les
bonnes choses et 11
perse
comme
l’Evangile par rapport à la Sauvegarde et à lintégrité
de la Création, en programmes concrets à tous les
programmes de la
Conférence
or¬
gueilleux avec tous
leurs projets. Qui
Eglises.
des
Nous
plus le
n’avons
choix entre faire
sont les pauvres et
les impuissants au¬
ou
jourd’hui dans le
Pacifique ? Qui
ne
pas
faire.
sont les puissants,
Dieu nous en dé¬
fend. Ce but doit
devenir non seu¬
économiquement,
politiquement et
gramme mais éga¬
lement
un
pro¬
ecclésiastiquement
? Comment pou¬
lement un MQUVEMENT au sein
vons-nous, en tant
de
qu’Eglises du Paci¬
fique vivre con¬
manière à péné¬
trer tout ce que
,
crètement ce Can¬
nous
tique de Marie ? Pouvons-nous dire que notre pro¬
pre Eglise est une de ces puissants rois ? D une
manière très réelle, le Cantique bouleverse nos va¬
leurs et nous invite à désirer ardemment une nouvelle
Qcéanie, où ce qui est ancien n’est pas rejeté mais
s’ouvre à de nouvelles possibilités.
La réalisation de cette nouvelle Qcéanie ne peut
être accomplie par les êtres humains. Tout cela est
l’oeuvre de Dieu et non la nôtre. Nous ne pouvons
que les recevoir de la part de Dieu selon son règne.
Mais ce qu’il nous donne comme cadeau est aussi
notre responsabilité. Nous luttons désormais pour
un Pacifique nouveau où la Paix peut régner. D’après
le Dr.
PQTTER, la Paix ou Shalom se
rapporte à : «Intégralité, Totalité. C’est la liberté sans
entraves de la vie et du mouvement, la croissance et
sans
de
entrepre¬
la jeunesse, les réunions de femmes, les
études bibliques, les séminaires et ateliers.
nons avec
En Esaïe 11 :1 - 9, le prophète dans sa vision voit
la communauté harmonieuse des êtres humains et
de la nature. Sa réalisation est l’oeuvre du Souverain
de la Justice et est offerte comme un don et une
obligation, simultanément à l’Eglise : qu’on en¬
graisse seront ensemble et un petit enfant les condui¬
ra. Le nourrisson s’ébattra sur l’antre de la
vipère, ils
ne se feront ni tort ni
dommage.»
ET NQUS DISQNS : AINSI SQIT-IL.
Philip
l’expansion
l’Eglise,
I. Sevati TUWERE
frein du shalom individuel qui
dominent chez ceux et celles qui sont unis dans le
travail pour le bien commun ; c’est la représentation
de la conception hébraïque de l’histoire comme une
communauté harmonieuse. Bien plus que l’absence
(3) POTTER Philipp
Life in AU its FuUness WCC Geneua, 1981, p.88.
(4) Ibid.
Veà Porotetaui - Juillet 1989
33
Parau Pca
8 RETA
Atea
Eu
Maruarua
Marna
Hi
Marumaru
Tira
Mu
Na
Marearea
Ra
Rumaruma
3 RETA
Ra
Aia
Oe
6 RETA
Araara
Ata
Oi
Ata
Oi
Rapaau
Ati
Ti
Tauahi
Maa
Ua
Rai
Ui
Rei
Ta
5 RETA
Tau
Rurua
Tio
Tataa
Uta
1 RETA
A
Tutui
A
2 RETA
A
4 RETA
Aa
I
Aito
Aa
I
Area
Aa
0
Atau
Eu
U
TE FAANAHORAA TIA O TE PARAU PEA AVAE ME 89
34
Veà Porotetani - Tlurai 1989
Ruruvaa i San Antonia
IA HAAPAOHIA TO
OE HINAARO
Mai te 22 no mê
e tae atu i te 2 no tiunu
1989, ua tupu te hoê rururaa faanahohia e te Amui-
tahi-raa o te mau Etârëtia o teie Ao (te C.O.E.) i te ôire no San Antonio, i Marite. Ua faatupu te
Amui-tahi-raa i teie rururaa rahi no te haaferuri faahou i te mau Etârëtia mero i nià i te parau no
te Pororaa
Evancria i roto i teie ao.
Ua fâtata i te 300 tià ètârëtia i âmui atu i San Antonio. Ua tae atoà atu te mau mero no te tahi
atu mau Etârëtia, mai te Tâtorita, e te tahi atoà hoî mau faaroo èê, mai te Mahometa, te Boud-
histe e te vai atu ra. la âmuihia te rahiraa taata i tae atu, ua roaa-roa-hia te fâito ra, e 780 e tiàhapa.
Fort Alamo.
Te fare pure
haamanaoraa
i te àroraa i
tupu i roto i
to te fenua
Mexico e to
Marite.
LAI THAM
MATÉRIELS et PRODUITS
de BOULANGERIE et PATISSERIE
Grand choix: sujets de décoration
MATÉRIELS de COLLECTIVITÉ
TITIORO BP 5701
FOURS
I (£) I
l
tradition
J et le progrès.
GUYON - MERAND - LOISELET -
-
Papeéte - TAHITI - Tél. 43.97.00 ■ Fax: 43.59.65
NZ BAKELS - FLORENSUC - FRANCE DECOR
Vcà Porotetanî - Tîuraî 1989
35
Rururaa i San Antonia
Te tumu parau rahi i mâîtihia no taua rururaa ra, o te hoê ia tuhaa o te Pure a te Fatu :"IA
"HAAPAOHIA TO OE HINAARO" I roto i te mau âparauraa e te mau ôpereraa manaô, e maha
tuhaa parau i horoàhia:
.
A tahi
A piti
A toru
A maha
Te fâriuraa i nia i te Atua ora.
Te ora-âmui-raa i te mau hepohepo e te mau àroraa.
No te Fatu te fenua.
E faaâpî i te âmuiraa no te poro i te Evaneria.
Ua âmui mai
râtou no te ao
atoà nei mai
te àaàa.
Te fâ o taua rururaa ra, o te hiôpoàraa ia i te ôhipa pororaa èvaneria a te mau Etârëtia tâtai tahi
i roto i te mau fenua tei reira râtou i te ôhiparaa. Te vai ra ihoâ te tahi mau Etârëtia tei taupupü
i roto i ta râtou faaîteraa, no te râveà ère, e te vai ra te tahi pae, ua faaâpiâpihia ta râtou pororaa
Evaneria. Ei hiôraa : i te fenua Tinitô Aferita Apatoà e te vai atu ra, ua tâôtiàhia te tiàmâraa o
te mau ôrometua i roto i ta râtou aôraa i te parau a te Atua. I te fenua Repanona, na te tamaî e
,
tupu ra i reira e haafifi ra i te ôhipa a te mau Etârëtia. 1 te mau fenua e vai ra i Marite Apatoà, mai
te fenua Salvador e Nicaragua, te tâpeàhia nei e te taparahi-pohe-hia nei te mau ôrometua e te
mau
perepitero no te mea te haapii ra râtou i te taata i te parau a te Atua.
Ei haamanaoraa
i to te Fatu
pâtitiraahia i
nia i te râau
tarava.
36
Vcà Porotetani - Tîuraî 1989
Rururaa i San Antonia
A taa noa atu ai te mau tuatâpaparaa i ravehia i nia i te tumu parau, ua riro atoà te mau taime
haamoriraa e te mau feruriraa Pipïria ei râveà faahiô-faahou-raa i te mau tià i tae atu, i te huru o
te ôhipa ta te Metia i rave i roto i teie ao i to na ra tau. E ua riro te reira ei râveà haaferuri i te mau
maru-metia o teie tau i nia i te tuhaa ta râtou e haa ra i te pae no te ôhipa pororaa Evaneria, a uiui
atu ai râtou e, ua tüàti ânei hoî râtou i te rêni i haamauhia e te Fatu.
Te mau rautt
o
te Rururaa
I te pae hopeà o taua rururaa ra, e rave rahi mau faaotiraa i ravehia, e te hoê parau pâpü tei
hiti mai mai roto mai i taua mau faaotiraa ra maoti ia, te parau e : cita te tOàtiraa c tupu i rotopû
i te taata e te Atua mai te peu cita e faatupuhia te parau tià i roto i te mau maru-metia
o teie ao. la imihia te râveà ia tupu ihoâ te hinaaro o te Atua, eiaha râ to te taata....
la haapaôhia teie parau, e tià ia tâtou ia pure i te mau mahana atoà e ;
"ia tupu to ÔE hinaaro I TE FENUA NEI E I TE AO ATOA NA"
R. TEINAORE
Te mau
tià o
te Etârëtia
ORTHODOXE,
no
te fenua
Hereni e Initia.
Veà Porotetamî - Xiurai 1989
37
Eglises dans le mande
URSS : 1070 PAROISSES ROUVERTES EN 1988
Le prêtre orthodoxe russe Gleb Yakounine, un dissident
ui a passé plusieurs années en prison comme fondateur
U
"Comité pour la défense des droits des
églises et des
croyants" et qui a été longtemps empêché d exercer son
ministère, a été reçu à Moscou par Constantin Khartchev,
président du conseil pour les affaires religieuses auprès du
Celui-ci a souligné que pour la seule année 1988, 1070
paroisse ont à nouveau été autorisées en Union Soviéti¬
que.
Comme il l'a également relevé, 810 d'entre-elles
appartiennent à l'Eglises orthodoxe russe et la tendance
actuelle va se poursuivre.
(SOEPI)
conseil des ministres d'URSS.
JAPON : LES RITES IMPERIAUX CONTESTES PAR L'EGLISE
Les responsables du conseil chrétien national du Japon
ont envoyé
une lettre aux autorités gouvernementales
protester contre l'engagement de l'Etat dans les
cérémonies qui marquent la mort de l'empereur Hirohito
pour
et la succession de son fils, l'empereur Akihiro.
Cette lettre critique également le rôle du gouvernement
dans la proclamation de l'ère du nouveau Tenno (empe¬
reur), les "montants astronomiques des funérailles" pris en
charge par le gouvernement, et la décision de faire des
anniversaires du nouveau Tenno et de son prédécesseur
des jours de fête nationale.
(SOEPI)
GENEVE : CENTRE ŒCUMENIQUE DE CATECHESE
Le centre œcuménique
de catéchèse de Cenève, qui
regroupe le service catholique d'animation catéchétique et
le service catéchétique protestant "Evangile et jeunesse",
est l'une des dernières réalisations œcuméniques à Ce¬
nève. Depuis 1984 en effet, les deux organismes se
retrouvent dans les mêmes locaux.
Mais cette collaboration va bien au-delà de la simple
cain, co-directeur du centre avec le pasteur Henri Nerfin.
Et si dans les locaux où est rassemblée une vaste documen¬
tation qui émane des deux confessions, les deux program¬
mes de catéchèse sont séparés, il en existe cependant un
commun
aux
appelé "Chantier". Ce programme-là est destiné
enfants d'environ 12 ans.
(BSS Le messager évangélique du 5 mars 1989
n° 10, p. 6)
cohabitation, explique le frère Bernard Bonvin, domini¬
IMAGES DE LA FEMME
En Afrique, comme ailleurs, il ne s'agit pas de traiter les
femmes comme une minorité, mais comme un groupe
désavantagé à qui il faut rendre toutes ses chances. C'est
dans ces termes que Ruth Abraham, présidente de la
commission de la communication de la fédération luthé¬
rienne mondiale, a interpellé les cinquantes participantes
au séminaire "Femmes et médias" organisé à Nairobi à la
mi-février 1989.
Des femmes venues d'Angola, d'Ethiopie, du pays-hôte, le
Kenya, du Libéria, du Malawi, du Nigéria, de Tanzanie, du
Zimbabwe, mais aussi des pays francophones comme le
Cameroun et Madagascar ont travaillé ensemble pendant
une dizaine de jours. Ce séminaire était une conséquence
directe d'un voeu exprimé par une réunion luthérienne
|Dan-africaine qui avait précisemment pour cadre laGrande
A la fin du séminaire où les exposés et les ateliers de
travaux pratiques avaient eu leur place, une récommandation significative a été adressée à la fédération aussi bien
...
qu'aux Eglises : que désormais la participation active des
femmes dans les médias soit considérée
comme
une
priorité.
TOXICOMANES UNE BOUTEILLE A LA MER
La paroisse d'Ostwald a proposé une semaine de rencon¬
tres sur la drogue. Une exposition a été montée par les
jeunes. Des réunions ont été programmées tant pour la
Grévention que pour l'aide à tous ceux que touche ce fléau.
elle
Ye réunion était prévue pour prêtres et
pasteurs ;
était animée par le pasteur Gaston Claudel, de Nice.
11
a
été l'un des premiers en
réinsertion, à ouvrir un foyer spécialisé. Il est actuellement
conseiller pour ce problème auprès du conseil général des
Alpes-Maritimes. Il est aussi Fauteur de plusieurs ouvra¬
ges : "La drogue face à l'Evangile" et "Le joint". Pour lui,
la toxicomanie est un message qui interpeÛe les chrétiens.
(Le messager évangélique du 2 avril 1989,
n° 14, p. 4,8.)
France à s'occuper de
INTERET MANIFESTE POUR
LUCERNE (APIC)
La demande concernant le testament biologique élaboré
TESTAMENT BIOLOGIQUE
Les "dispositions de fin de vie" ont été mises au point par
un groupe
de travail du projet "Malades et Mourants". Le
et présenté en ce début d'année par Caritas Suisse dépasse
toute attente. Depuis sa publication en février, plus de
besoin d'une telle protection avait été mis en évidence par
les participants au projet dans le cadre de leur travail
11 000 exemplaires ont en effet déjà été délivrés. Aussi,
le comité directeur de Caritas Suisse a-t-il décidé, lors de
sa session de
d'accompagnements des malades et des mourants. L'inté¬
rêt manifeste aujourd'hui dont témoigne le public con¬
firme qu'ils avaient vu juste.
(Vie protestante n° 20 du 19/05/1989)
printemps, d'assurer pour cinq années sup¬
plémentaires le financement du projet en question.
88
Veà Porotetaui - «fuiUet 1989
Eglises dans le mande
MISSIONNAIRES EN CULOTTE COURTE
Fribourg (Apic) - "Milami", c'est un nouveau journal mis¬
sionnaire pour les enfants publié par l'enfance mission¬
naire en Suisse Romande. Ce journal, qui s'adresse aux
enfants de 7 à 10 ans, veut les aider à s'ouvrir au monde
et à la dimension missionnaire de
l'Eglise. Le journal
paraîtra cinq fois par an. Le numéro 0 sur Madarascar
vient de paraître au mois de mars, le suivant sur le Pérou
sortira à fin mai.
CONGRES POUR UN RENOUVEAU SPIRITUEL
Du 2 décembre 1989 au 2 janvier 1990, le centre
Jaarbeurs à Utrecht, en Hollande, abritera un important
(Suisse), Juan Carlos Ortiz (Argentine), George 'Verwer
congrès chrétien auquel prendront part plus de 10 000
jeunes venus de toute l'Europe.
(Egypte), Tokumboh Adeyemo (Kenya) et Ajith Fer¬
nando (Sri-Lanka) développeront le thème "sois fort".
"Le but du congrès", est d'informer la jeunesse euro¬
péenne des besoins spirituels du monde pour favoriser son
engagement dans l'évangélisation mondiale. "Si les jeunes
assument leurs responsabilités chrétiennes qui consistent
à s'informer, prier, donner, aller et faire des disciples, les
répercussions se feront ressentir non seulement dans le
domaine de la mission, mais également dans les églises
qui connaîtront un renouveau spirituel."
(Grande-Bret^ne),
Luis Palau (Argentine), Rebecca Atallah
Les participants pourront en outre participer à une ving¬
taine de séminaires ; des artistes se produiront sur scène ;
250 exposants offriront la possibilité de nombreux con¬
tacts.
Mission 1990 à : Postbus 128, 3454 ZJ de Meern, Pays-
Bas, tél. (31) 0340664005.
T rente orateurs d'origines diverses dont Philippe Decorvet
(Vie protestante n° 17/4 du 28/4/1989, p. 9)
CHINE : LES JEUNES A L'EGLISE
Pékin, 7 fév. - Le nombre de chrétiens en Chine a
augmenté ces dernières années et leur moyenne d'âge a
baissé, selon la presse chinoise, qui explique ce phéno¬
mène notamment par de "profondes déceptions" face au
régime.
Il y a seulement trois ans, la plupart des chrétiens étaient
des
personnes âgées illettrées ou quasi illettrées ; aujour¬
d'hui, sur 20 000 chrétiens sondés, un quart sont des
intellectuels
professeurs d'université, médecins, écri¬
vains, ingénieurs - ou des jeunes, notamment des étu¬
-
diants.
1
Â
m ■■
Selon des enquêtes menées pour connaître les raisons de
ce
phénomène "en pays socialiste", des gens sont devenus
chrétiens à la suite de "graves problèmes sociaux" ou
"parce qu'ils ont été déçus par la réalité" de leur pays,
indique le journal. L'une des personnes interrogées s'est
déclarée "profondément ennuyée par le style du parti
(communiste) et la morale sociale actuelle". "Lorsque
j'entre dans l'église, les chants religieux redonnent la paix
à mon âme, a-t-elle affirmé.
La Chine compte officiellement plus de sept millions de
chrétiens (3,3 millions de catholiques et quatre millions de
protestants) réunis dans des organisations officielles.
LES GAZ DE POLYNESIE GAZPOL
Ex : S.O.A.E.O : Vallée de Tipaerui - Tél. 42.74.06 PAPEETE TAHITI
■ GAZ industriels, médicaux, frigorigènes et de laboratoire.
■ Matériels et outillage industriels.
Tout le soudage, compresseur d'air, bétonnières, groupes électrogènes, outillage à main et
électrique, vêtements, casques et chaussures de sécurité, meules et papiers abrasifs
Nettoyeurs
les n°1 du nettoyage à la ferme.
Veà Porotetani - «fuillet 1989
39
Notes de leeture
3)L’Evangéliston
EVANGELISER
7)L’Evangélisto
En sept articles, voici résumée une théorie de l’Evangélisation proposée par
le pasteur Henri Roser, grande figure du protestantisme français de ce siècle,
animateur audacieux de la Mission Populaire Evangélique.
1) L’Evangélisation doit être explicite, c’est à dire volontaire, résolue, claire et
précise. C’est une tricherie de ne pas nous situer. «Je rencontre Christ dans l’homme
parce que je rencontre l’homme en Christ».
2) L’Evangélisation s’incarne dans une société: le chrétien ne peut pas se dés¬
intéresser d’un monde que Dieu a tant aimé. «Point de Dieu pour qui s’écarte de
l’homme».
doit parler en termes de don et non d’acquisition. La
pédagogie ne peut être la même que celle de l’école, car le savoir n’est pas de même
nature.
4)
L’Evangélisation doit annoncer la justice.
5) L’Evangélisation ne peut pas être l’écho de groupes mal structurés et non
formés d’une Eglise.
L’Evangélisation se fait avec une Eglise qui consent à diminuer pour que
croisse son Seigneur. La parole de Dieu passe avant celle de l’homme ou de
6)
l’institution.
doit dénoncer le péché collectif et pas seulement le péché
individuel.
40
Veà Porotetaxii - Juillet 1989
Daniel M.
RESEAU DE TRANSPORT
Liaison aénonne HT 90 KV
Posla da Iransformalion 90/30/20/KV
«fl «« in
•
'-iaison MT 30 KV soulerraine
Poste 30/20/14,4 KV
Liaison MT 20 KV parlie aérienne
■ ' ■
■
O
Liaison MT 20 KV partie soulerraine
Poste 20 KV
RESEAUX DE DISTRIBUTION
Réseau EDT 14,4 KV
Réseau MARAMA NUI 20 KV aérien
Réseau SECOSUD 20 KV aérien
^
Poste d'interconnexion 20/14.4 KV
r*1
Poste de répartition SECOSUO
PRODUCTION
Barrage
Centrale thermique
▲
Centrale hydroélectrique
Piste
Site archéologique
Relais de la MAROTO
Fait partie de Vea Porotetani 1989-1990