EPM_Vea Porotetani_195810.pdf
- extracted text
-
i t©
T@
Te reira te faataaraa,
no
liara. 0 te hopea ia
hoo ia’na iho no te Varua-Maitai. Mai iaù i teie nei tei papu toii mana'o e tei faaapî
Te mana‘o nei au e, iia faaorehia taù mau
e
te titiaifaroraa no te mana‘o taata tei
ti tera mahana
cheritetiano.
i tera0 taua
mahana,
otià o te
tanotiàtapapa
ïa o toùia afaro
haereatoni
ra
oraraa
e
lesn ra e i ta’na mau ohipa. Na mua aè ra a taa
maitai atn ai te huru no te faaoreraa hara. la ite atoà tatou e,
haerea ia
eaha
mau
Te ite
te hara?
pinepine nei tatou i to tatou huru paruparu. Te ite
hape rarahi e te tahi mau hape rii nainai
tatou i te tahi mau
te nehenehe ia
a
làito.
la ite tatou i te reira e
ai’atai afarohia’i tatou e to tatou ma¬
maitai, i nia i te parautia, e te maitai; e ere tatou i te feia
tei rave i te mau hara rarahi, i te mau hara rii nainai ra tei
tae i nia i te mau taata atoà i rotô i teie nei ao, ia tiaturi mau
na'o
te Atua na roto i to’na horoa-roa-raa mai
i ta’na iho Tamaiti e ua pohe no te hara, no te faaoreraa i te
hara a to te ao nei. A tae ai ia tatou, e ere paha tatou i te feia
tatou e, e faaore mau
i||i'a ràhi roa ?
©îî ere te reira te hara. 0 te hoè ra faatereraa o ta te taata e
hôroà nei i to’na oraraa, ia hinaaro oia ia ora oia i te Atua e
i to’na hinaaro. Ua hamanihia oia e te Atua, e no te Atua oia,
ua here te Atua ia’na, e ia here atoà oia i te Atua. Aita ra te
taata e na reira nei, te huri nei te taata i to’na tua i nia i te
Atua. “'■Te reira te hara mau ”.
Aita te taata i hio faahou i te
Atua, te hio nei ra oia ia’na iho. E ua rahi roa te hara e ore
e tia ia faaorehia, ua haere noa te taata na nia i to’na mau hi¬
naaro tia-ore. Eita ta’na e nehenehe ia haere faahou i roto i
te faatereraa a te Atua. I roto i te reira huru i to' te taata e
mea ino anaè ta’na mau ohipa, ta’na e mana'o
nei ei maitai
no’na iho e ta’na atoà e tiaturi nei e na to’na iho puai i noaa
te Atua. O taua mau mea atoà ra
faahotu mai i roto i te peho no te pohe,
aore ra mea huru atea rii e ore ai taua mau
mai ai, e ere i ta te niana no
o
ta te taata hara ia e
tei fatata roa e
mea ra.
Te faaoreraa i te hara, e
hio vave na tatou i mûri: i te po¬
he e te tiafaahouraa no lesu Mesia.
aita hoè
e
e
hioraa’ no to tatou
faaroo ia nehenehe ia tamau atu ia* lesu e ta’na mau ohipa
Tei nia i te Satauro te
te aroha.
patitiraahia taù mau
hara, ua pohe au i te hara e na lesu i Faaora.
Te parau
hoi to’na
pinepinehia nei te parau no te taraehara, e teie
auraa maramarama
roa oia
hoi : "Hooraa mai”.
ia’na iho no tatou, mai te mau mauauri ia
hoohia no te haamàmàraa i te utua. E inaha ua horoà oia
Ua hoo lesu
ia tatou e i to tatou
oraraa
è atu. Ua faaite atoà mai
Atua,
i te ravea
no
te hoè faatereraa
oia i te taeraa mai no te aroha
te haamàmàraa i te hopoià teiaha 6 te ha¬
no
te
ra.
E te iteahia nei i roto i to tatou oraraa to’na mau mai¬
no
tai e te fanao.
hapetitoraa o te hoè ïa ohipa faufaa roa, o tei rave
noalîia e te tahi pae. I reira e faataahia’i e aore ra e
haapapuhia’i i te taata e hapetitohia ra e, ua faaore-mau-hia
ta oe hara. Te hoè hioraa maramarama maitai; "’l'e pohe
Te
peu
e
te tiafaahouraa
no
lesu-Mesia”.
teie hoi to’na auraa mau : oia hoi tei tupu
i te mahana pae e i te Pasa; tei onei i teie nei
ua haamanahia no oe. Te iteahia nei te tahi mau bapetitoraa utuhi i roto i te pape, e na taua pape ra e taui i te hoè
hohoà maitai roa a'e, e, e horoi ite hara a te taata e bapetitohia ra. Te utuhi e te haereraa mai i nia i te pape : e
faauraa. ïa no te hoè taata paari tei pohe ; e te tiafaahou¬
raa mai o te hoè taata api. O ta taua bapetitoT-aa ra ia e
faatupu.
Aita i huruè atu te hapetitoraa i te rahi o te pape, e
aore ra i
te hoè noa iho topata pape, hoè à huru. O te
hoè ra ia tapa'o api o ta te Varua-Maitai e poroi nei ia ta¬
tou e ia haamana'o tatou e : ua hoohia tatou la’na. Na te
hapetitoraa e parau ai te Varua-Maitai i te taata e bapetitohia ra e, ua haamaitai atoàhia oe e te Atua, ua faaore¬
hia ta oehara. I teie nei, a haapa'o ia oe. Oia mau, ua faa¬
orehia te hara. Ua riro te hapetitoraa ei tapa'o, o te ne¬
henehe ia tatara maitaihia i roto i to tatou oraraa. E piti
huru hioraa no te faaoreraa i ta tatou mau hara : Te tahi
aore e oaoaraa, ua faahapa noahia, e, aita e haamàmàraa
utuà. Te tahi o to ratou ia haapa'o ore, ua faahotu noa ia,
Te hapetitoraa
i Golagbta
(iaio atu te tuatiraa i te api 2, anairaa 1 )
ohipa tahito o ta l'atou mau hara. Ua moe ia ratou e,
e taala apî raton, e na taiia faaajjîraa ra, e horoà i te faaitoitoraa ia raton. Ë ere atoà ratou i te mea haamaitai noahia, mai
te taia‘iraa e te peniraa i te hoè pereoo uira. No te faaiteraa ra
i te eà man e riro ai raton ei taata apî man. E teie hoi te auraa
mau : na to ratou oraraa matamua e aratai ia ratou i roto i te
hara e i te polie. I teie uei ra ei nia paatoà i te eà no te aroha
i te
mau
te
e no
ora mure-ore.
E nshenehe
roa
ia tatou ia parau pinepine noa : Ua tataratia-
ei
pa v;.a, ua bapetitohia vau, e na te reira e faariro ia tatou
hioraa huru maitai i nia i ta tatou mau ohipa i te mau mahaal.jù.
na
'V
I’
POROTETANl
VEA
feaa, e eiaha roa te aroha ia faaorehia ! E mea liinaaro
naù, 6 vai ra taù e aroha. Te niaa faaueraa atoà, o te fe¬
e
hopea. Te horoà nei lesu i roto i
i te hui-mana, e ua farii hohonu oia i te mau peu atoà ma te fai hua i ta’na mau Aposetolo. E horoà atu vau i te ture apî ia outou. E aroha
nei e taui ia tae i te
nua
i te faatereraa, no te tauturu
mai iaù i aroha’tu ia outou na. (loane
outou ia outou iho
13/34). 0 taua aroha raî o ta te Aposetolo ia i aroha ia
ratou ei pipi na’na, e oia iho te fatu no
taua aroha ra. E rave atoà oia i te mau ohipa ê atoà na
ratou i riro ai
turai ia tatou : la aroha tatou
roto i te aaù tae mau no te
( Mataio 5/46).
ta te Atua ïa e tia‘i nei ia tetou, eita ra taua aroha ra e fanau, e na roto ra i te aaù faa-'
apîhia i te aroha no te Atua mai ta lesu i parau e, te vai
nei piti no te fanauraa. (loane 3/3). À baapapu i te huru
mau no te aroha aratairaa ia tatou, a rave e a faaoti i taua
taoà ra. 0 vai ta oe e,,aroha ? To taata-tupu. la parau ta¬
tou e, e 'rave tatou i taua ohipa ra e ia tere. Te mau taata
atoà e mau taata-tupu anaè non?... 0 tei itea mai i taua
ohipa taaè ra. Te tia‘i noa ra te Atua ia arolia vau i te mau
taata atoà, o te otià faahiahia ia tei parauhia e tei faataahia e tia ia faaorahia tei paruparu. E aroha vau i toù taatatupu mai toù aroha iaù iho. Mai te reira atoà i te taata èè!
Eita oia e riro ei ohipa faufaà-ore. 'l’e taala haehaa tei haai»
vahavahahia o to oe mau ia taata-tupu. Eaha te
pa‘o ta oe e ite i nia iho ia’na e ite-hia’i e, e taata-tupu?
A hi‘o i te parabole no te taata Samaria (Luka 10/25)/'
Ua tia niaira te hoè taata haapii-ture e te liinaaro nei oia
i te ani ia lesu; O vai toù taata-tupu? Ua ite outou i te pai tei aroha mai
ia tatou.
Te aroha i te taata tupu, o
Parau rii ap! no Farani mai.
Te hoè lata tel tae mai no Farani maif na to tatou
hoa,- na Samuela Raapoto.
Te i'aaite mai nei S. Raapoto, emea
maitai roa to’na huru, e
to’na tcre i Farani.
E
rave
rahi te mau fenua ta’na i haere i l’apae mai i te tuhaa
fenua no Farani. Ua haere oia i roto i te mau puhaparaa
e
rave
Ui-api
ralii. I te avaè atete i mairi aè nei, ua tae oia i roto i na
puhaparaa e piti i Helevetia. E ua tae atoà oia i roto i na puhaparaa e piti i Italia E i te hepetoma matamua no te avaè
setejia i mairi aè nei i faarue ai oia i taua na fenua ra no te
hoi ata i Farani. No te tapapa’tu i te hoè puhaparaa i Pomeyrolles. Te liinaaro nei oia ia farerei oiaj ia Adnet i te Exposition
i Belegika. Te tàaite atoà mai nei oia, inai te peu e e horoàhia
te ta'ii mau l’ê no te mau taihaa tei hamanihia e te mau Uiapi no Tahiti nei, na’na ihoa ia e tàaite mai i roto i ta’na mau
lata i mua nei. Mea faahiahia teie mau puhaparaa Ui-api ta’na
i haere i Helevetia. Hoè puhaparaa, no te mau tamarii tamaroa
anaè. Te tahi puhaparaa, na te mau melo faatere Ui-api. Te tani te hoè ia puhaparaa ei reira e farerei ai to tahi mau iiupu
no
te
mau
fenua èè oia hoi :
no
Farani, no Purutia, no Heleve-
puhaparaa hopeà, no te hoè ia haapiiraa Bibilia. E te
xàaite mai nei Samuela Orometua e ua puta to’na aaù i to’na
ite ma:
roa-raa i te mau ohipa faahiahia e te ruperupe no te
mau O.
jia o le Ui-api i Farani; e no te umeraa mai i te taata
i roto i te mau ohipa no te Evanelia.
E te faaitoito mai nei S. Raapoto ia tatou paatoà no te. mau
ohipa o te faaroo. I te avaè novema e haere ai oia i Strasbourg
ei reira e haamata’i ta’na haapiiraa. la haamaitaihia te tere no
ha. E t '
to tatou boa S.
Raapoto.
nia^|!a-
honoraa
a
te Faaora.
taupupii-ore, e ere ra i te
ohie i te faariroraa i taua taata ra ei taata-tupu no tatou.
Ua faatià oia ia tatou niaite
mea
haere iho ai na pihaiiho i
taua taata paru¬
paru ra, te Tahua e te Ati-Levi e ere ratou i te mea atea
roa te tahi i te tahi : E inaha o te taata Samaria tei faaea
mai ; area te tahi ])ae ra ua haere noa ia i to raua tere.
1 te tainie
a
Ua riro anei te
mea
faaearaa mai
i taua taata paruparu ra, e ua
ro atura te taata Samaria ei
hopoi i te fare utuuturaa. Ri¬
taata-tupu no le taata
A hiri
e
o
au
tei roohia
e
taua ati ra. No reira na roto i
te haraani maitai to oe i rave
mau
oia
no
oe.
e
ite mau hia’i e, e taata-tupu
Na roto i taua mau haniaiii maitai ra e
pipi na tei faataa ia’na iho mai te parau
mai te tavini i roto ia outou nei (Lu¬
ka 22/27). No reira eiaha tatou e maere i taua tabula faa¬
hiahia ra no te haavaraa hopea.
riro ai tatou ei
i to taata-tupu,
mai to aroha ia oe iho na. ( Ma-
au ra
Metua ” no te
taio 22/39 ).
I
i ta taata-tupu maito aroha ia oe.
e ua tae aè anaè tatou e tia roa ia ta¬
Teie tare: “E aroha’tu
faufaa roa, ua rave oia
taparahiliia e te nana eia. Te reira mau toù t^natupu. “ E l’ave au i taù e liinaaro ia ravehia mai i nia iaù”’
vau
Ua ite te afii “i te
oe
taua taata Samaria ra ei
mea
paru tei
mai e: E
E aroha’tu
o
faufaa-ore? Ua riro ïa ei
oe
iho na.” Mai te mea e,
tou ia farii ma te maere ore. Teie ra, a riro paha
na te tahi pae. la mana‘o vau e mea huru maitai.
peapea rii te aaù.
Aita ânei te Atua i pàrau e, e aroha
ei faaooraa
Na mua aè
ra e
tatou i to tatou taata-tu¬
pu? Te maheaitu nei te tahi pae i taua ture ra, eiaha ra tatou
■mi
mau
taata tei haamaitaihia e to’na
Jioia na vau e ua horoà mai outou i te maa naù, i poie
ma‘i
utuutu
e
ua
aroha ra
rii
o
e na
lesu
ua
polie na vau i te
mai otou iaù. Ua ite hoi outou i taua
faainu mai outou iaù, i
ha na vau
ta
mau
ohipà ta ratou i rave.
reira atoà ia outou i te aroharaa’tu i te taa¬
ihoa ia ta outou
e
aroha
ra.
O outou î rta
reira i te hoè taeaè iti haihai roa i roto i taua mau taeaè
(Taio atu i te tuatiraa i te api S, anairaa 1
/'
j
^
VE A
PO ROT ETANT
(Tuàtiraa no te api 2, anairaa 2)
nei, ua
tou ia maitai tatou i to tatou iho
reira mai ia outou iaù. (Mataio 25/31-40). Te fau-
na
faa O te hamani maitai tei roto ïa i te aroha. Ua faitohia te
aro-
ha i te Varua ei ite no ta’na mau ohipa.
Te ite ra anei outou i
te mau haapapuraa tei riro ei tiàraa e ei faahaparaa ia tatou ?
A arolia’tu i to tatou taata-tupu mai to tatou aroha ia tatou iho ;
eiaha
tatou ia aratailiia i nia iho i te
ra
mai te
mau
mana‘o papu-ore
uiiti te
huru, e aore ra na roto i to tatou tai‘oraa i
i te tahi mau puta taaè e ore e papu ai to outou mau mana‘o”.
are
“Aue te aroha e!” Te riro nei to tatou
mau
mana‘o i te tahi
taaè. Te rave
piuepine nei ia tatou i te hura o te Tapiuepine nei ia tatou na pihaiiho i
tp feia te neheuehe ia tatou ia faaora! E aita tatou i faaora; ua
faahapahia ia tatou e te Atua.
mau mea
hua
te Ati-Levi te haere
e
Parau mau
e
rave
matahia
e
ratou ei
taata-tupu
tatou
e
rahi te ati tino e te
mau
ati
varua
tei ite
aita i tia ia tatou ia tauturu, ei faariroraa ia
no
tatou
na
roto i te mau ati ta ratou i
farerei.
E teie te hinaaro
mau no
te Fatu ia riro tatou mai te taata
Samaria te huru, ia aroha tatou i to tatou mau
here tatou i to tatou mau enemi, mai ta tatou
tatou iho
utuafare. Teie
mau
ra
mea
oioi
roa
taata-tupu, e ia
e
here nei i to
te tahi pae i
te
patoi mai i teie huru faaueraa.
A haamana‘o ra tatou i ta lesu i parau i te na'oraa e :
E ao
't^Jei aroha ia vetahi e râ e aroha atoàhia mai ia ratou (Ma-
t^P 5/7 ). la riro outou ei mau tamarii na to outou Metua i te
ao
*
te fas^hiti nei
ra,
oia i te mahana i nia i te ino e i te maitai,
parau-tia e te parau tia-
te haamairi nei oia i te ûâ i nia i te
e
ore.
S-
( Mataio 5/45 ).
mûri aè i te maitiraa uiui.
mau
i to tatou nunaa-Tahiti. Ei taata ite
e
taata
te
no
te faatere
maramarama
te
nehenehe ia rave i ta tatou mau ohipa, e oia te nehenehe
ia faatere i te nunaa e tia’i. la au i ta lesu i parau i ta’na
pipi e ia tatou atoà e : la paari outou mai te ophi,
hapa-ore mai te uuairao ra. (Mataio 10/16). E teie to
tatou mana‘o mau i te mau taime atoà... eaha te ohipa ta
mau
e
te
lesu i
rave
i to tatou faaearaa nei? E
na
roto i te pure to
tatou imiraa i te
pahonoraà a te Atua.
No reira, ua hinaaro ra te A.R.A. e haamaramarama ia
tatou i te auraa mau no te maitiraa uiui, e ei haapapù ia
tatou i te hopeà no ta tatou palionoraa : Mea rahi te màu
papaa tei ore i ite i te auraa mau no teie huru maitiraa.
No reira, ua hinaaro te A.R.A. i te paruru ia tatou i te
parau tia-ore e te hape e arataihia’i tatou i roto i te
poiri. Te fanau noa nei te mau fifi i roto i na tuhaa e piti.
Teie ra, te mea e au ia tatou, ia ite tatou i te eà maitai. O
mau
iho faufaa-moni ia
tiaturiraa, e o tei ore i hio faahou i te
faufaa na te Atua, e ere atoà hoi i te eà no te mataù, no
taua eà ra e ere ia i te eà no ta tatou
au
i ta tatou
te
mea
mau
eita te
ohipa e maitai i raro aè i te faatereraa o
atoà i te eà no te teoteo i te imiraa i te
atoà i te eà no te tahooraa. E imi ra te
taata faaroo i te eà no te aratai i te tiamâraa no to’na
te
mataù,
e ere
hanahana,
e ere
e tia’i,
no te aratai ia’na i te eà no te here i te
taata-tupu e no te aratai i ta’na mau tamarii i roto i te
maramarama. Ua faaite piuepine Mose i te imatia Iseraela
e o leremia atoà hoi; e ere i te ohipa ohie, ua riri roa te,
nunaa Iseraela, aita ratou i hinaaro i te faaroo i taua mau
faaroo
parau ra. E ohipa ino mau te ohipa politika. Te ui, ui
nei au ia outou. O vai te fatu no te ohipa politika? O te
Atua iho ia, te.taui i te mau mana‘o no to tatou aaù. O
vai te aratai i te nunaa i roto i teie nei ao ? E ere ia o te
mau taata atoà: O te Atua iho, mai te peu e aita tatou i
farii e ia aratai te Atua i te nunaa, te vaiiho noa nei ia
tatou i te aratairaa o te diabolo.
la haamaitai te Atua i to tatou
nunaa e
to tatou Ekale¬
sia, e ia faahau oia i to tatou aaù e to tatou varua.
MAUERAA.
E homa here e, eiaha roa outou e inoino i te mau parau ta
outou i taio i roto i te. Veà i-mairi aè nei; eita paha e ore e
ua
maere roa
na
Peretiteni
e:
“Eaha ra
te
nunaa
te A.R.A.. Eita paha e ore e ua mana‘o outou
te tumu i haponohia mai ai teie lata ia tatou? Ei-
te
mau
mau
politika i te feia faaroo, e rave rahi atu à
mana‘Q
mana‘o rii
huru
raii
i roto i to tatou aaù, ua inoino e
peapea rii te tahi pae i taua mau parau ra.
Te farii nei matou i taua mau mana'o atoà ra, no te mea te
ua
faaite nei taua
Ekalesia.
mau
mana'o l’a i te
Eiaha roa te
nunaa
tiamâraa mau
no
to tatou
Porotetani i tera vahi i tera
va-
hi e i roto i teie nei ao taatoà e pee i te hoè faatereraa è atu;
ra. Ta tatou ohipa tumu o te faaiteraa
ei ia lesu Mesia anaè
ia i te parau a te Atua na roto i to tatou Faaora ia lesu, e naiia e horoà mai ia tatou paatoà i te parau mau, e oia iho taua
parau mau l’a. Te taata cheritetiano e ere e no roto anaè i te
fare-pureraa, e aore ra no te man ohipa anaè no te Ekalesia
tirara’tn ai? la itoito tatou i te mau taime atoà o to tatou oraraa.
Teie te tahi
mau
haamata tatou i te
hi‘oraa, ia mau tatou i te hoè toroà, e ia
ite ohipa, e i mûri aè faaipoipo atureva’tura tatou i te hoè tere, nafea atura ia
rave
ra
tatou
te
ohipa? E mea tia roa ia farerei tatou i to tatou taata-tupu
te haapa'o i taua ohipa ra. E no reira e mea tia roa ia ta¬
no
e
le péché.
no
Ijjpefé ohipa e au i te feia mana no to tatou Ekalesia te faa-
tCTe i
Ne joue pas avec
Porotetani i te tai‘oraa i te lata haati a
aore
ra
quelque années, on pouvait voir dans un cirque
serpent de dix mètres de long s’enrouler autour du corps
de son dompteur. Cet homme avait eu ce serpent tout petit:
il l’avait apprivoisé et dressé et, tous les soirs, depuis vingt
ans, il jouait avec son élève, qui lui obéissait de point en
point, au grand émerveillement des spectateurs. Lorsque,
sur
un signe, le serpent l’entourait de ses anneaux et le
Il y a
un
dominait de la tête, c’était un tonnerre d’applaudissements.
Lentement alors, 1 ; serpent se détachait et regagnait son gite.
Pour la nenvièine
fois, ce soir-là, le dompteur renouvè".
lait son numéro. Le sferpent, comme à l’ordinaire, s’enrou¬
lait autour de sou corps. Les applaudissements crépitaient.
Hélas ! Les bravos qui redoublaient ne permirent pas d’en¬
tendre un' craquement sinistre suivi d’un cri perçant. Le
dompteur venait d’être écrasé par le reptile. Pendant vingt
il avait joué avec le serpent, maintenant le serpent
se jouait de lui.
Il en est de même pour ceux qui jouent avec le péché.
Longtemps, il parait inoffensif; un jour vient où il sort vain¬
queur de ce que l’on pensait n’être qu’un jeu, mais qui ne
doit jamais cesser d’être une lutte.
ans,
‘■\r-
POROTETANI
VEA
4
Qu’est-ce que l’homme? demande le psalmiste d’un ton
désabusé. Il en comprend la misère et la faiblesse. Ce n’est
Qu’esf-ce que rhomme
pour que tu te souviennes de lui ?
Psaume VIII - 5
—
appris durant le cours de cette semaine la nbuvelle
J’ai
de
deux morts.
entendue aaissi bien qu^;, moi à la Ra¬
d’abondants détails. Il s’agit d’un citoyen
romain, un certain Eugenio PACELLI, appelé aussi Pie XII qui
à 83 ans meurt dans son palais romain, .avec sa chasuble, son
étole et ses mules rouges, entouré d’un grqnd .concours de-peu¬
ple. Nul doute qu’aux yeux de la pressé,.:.!! S’agit là' du “ mort
La première, vous l’avez
dio qui,nous en a donné
de l’année ”.
•
•
.
•
certaine pla-,
ce dans le monde - cela étonne toujours, ét si attendue qu’elle
soit, la mort nous rappelle bien qu’elle, est la reine des'épouvantements et qu’elle n’a pas fini de figer les hommes dans la
Un homme qui meurt - surtout s’il a^ occupé une
surprise et dans la crainte.
La seconde, vous n’en avez pas entendu
parler. IL s^agit d’une
petite fillette de dix mois, l’enfant d'un jeime missionnaire du
TOGO, succombant brutalement à un accès de paludisme.
Outre que cette nouvelle nous rappelle que l’aventure mission¬
naire reste bien de notre tenips marquée de drames et de sacri¬
fices
c’est le ti’oisième enfant de moins de trois ans qui meurt
en un an dans ce coin d’Afrique - j’imagine l’angoisse des pa¬
rents qui voient leur enfant lutter contre le mal, et tentent de ga¬
-
proche; à quinze kilomètres ils doivent re¬
la piste est coupé, ils se
gner l'hôpital le plus
brousser chemin, parce qu’un pont sur
lancent alors de toute
la vitesse de leur pick-up vers un autre
hôpital mieux équipé, à 80-é;ilomètres. Et les kilomètres filent,
et les heures passent, et la mort avance, et il n’y a plus que
cette lutte silencieuse où le salut semble accroché à une pé¬
dale
d’accélérateur.
témoins. A 15 kilomètres de l’hôpital,
la mère ne serre plus qu’un cadavre dans ses bras. Qui là-bas
dans cette terre ingrate - sous l’implacable soleil du pays kabré a porté le deuil de cette enfant ? Quelle consolation, fut
assez forte pour apaiser la douleur de ses parents? Dieu seul
le sait qui a aimé tout autant cette fillejte d’Afrique qiÆugenio
Combat inutile’,
sans
PACELLI.
Apparemment, il y a aucune commune mesure entre ces
évènements; dans le premier cas, il s’agit d’un vieillard
deux
qui a eu son comptant de vie, qui a comme un chrétien,
employé son temps et dont il était raisonnable de penser qu'il
était en âge de mourir - dans le second, ce n’est qu’un bébé
qui s’essa3nüt à peine à vivre, qui n’avait point de connaissance
des choses de ce monde. D’un coté un vieillard illustre dont
l’autorité est incontestée par des centaines de millions d’hom¬
mes, de l’autre, un enfant dont le nom n’est connu que de ses
parents. Une mort dans le bruit et l’éclat, dans l’agitation
des hommes, à coté d’une morte dans le silence d’Afrique.
pourtant.... Dieu a voulu cette égalité, ce seul terrain sur
lequel nous nous retrouvions les uns et les autres parfaitement
égaux, il nous marque de ce même signe de mort, parce que
ce signe est le rappel inéluctable et éternel du même signe de
Et
notre
péché avec lequel nous entrons dans le monde,...
qu’un souffle, une poussière - uu atome, un rien parmi les
deux milliards et demi de ci'éatures de notre terre, en face
de la puissance de Dieu. Comment Dieu pourrait-il se sou¬
venir de l’homme....? Comment pourrait-il accorder quel¬
que regard spécial à tel ou tel ? Y aurait-il pour certains,
dans son Royaume une place de choix,, une place privilé¬
giée ? Ferait-il plus attention à la mort de tel grand de ce
monde, qu’à celle d’un de ces milliers d’enfants dont on
peut se demander quelle est la volonté de Dieu à leur égard?
Dieu aurait là une étrange manière de montrer qu’il tient
tous les hommes dans le même amour, qu’il ne fait accep¬
tion dé pei'sonne?
^
Et voilà que Dieu, par son fils Jésus^Christ, offre lui-mê¬
me la réponse à la question inquiète du psalmiste. “L’hom¬
me est ma créature, c’est
moi qui lui ait donné vie, et
c’ést assez pour que je me souvienne de lui, assez pour que
je paye ce souvenir du prix de la mort de Mon Fils”.
L’homme est un être pêcheur, marqué du signe du péché
jusqu’à sa mort. Sa mort est le rappel de ce péché, mais
la mort de mon Fils rappelle que je me souviens de lui, et
lui ai fait grâce. Et comme tous nous sommes pécheurs,
aious avons tous besoin de cette grâce pour'entrer dans-' j
son Royaume, Eugenio PACELLI comme le plus huQibls
des créatures.
....Dieu
se
souvient de l’homme, il se souvient de sa créa¬
tion et de sà grâce
qu’il accorde et nous,, nous inventons’
des surhommes, nous avons besoin de dieux qui marchent
(Exode 32), nous avons besoin de hausser sur
piédestal tel homme que nous prendrons comme direc¬
teur de conscience, régisseur de notre vie.
i
Dieu nous offre l’humilité de son Fils Jésus-Christ,
lut et la vie par son Fils Jésus-Christ, mais il nous fauQ,
un pontife, un metua ou un général, tout cela par ce que
nous vouloirs voir et sentir une autorité devant nous, nous
voulons une mascotte. Si Dieu sait exactement la \nésure
de l’homme, nous prétendons, nous, corriger son œuvre et
faire des hommes de démesure - des demi dieux infaillibles
et pleins de gloii’e qui nous dispense, t vérité, justice et
bons conseils. Ah, comme nous sommes habiles à gïjktir,
ces images humainès qui nous masquent - Comme récTTjise
de soleil de ces jours-ci - la mort ignominieuse de Jésus, >a~-J
mort qui nous sauve, gage de sou immen.se amour pour
nous.
Ah ! Comme nous aimons les idoles ! Quand nous
cessons de nous en fabriquer en or, nous en créons de
devant
nous
un
chair humaine.
Est-ce
à dire
qu’il faille rejeter ces idoles, rejeter les
qu’elles cachent? Non, car Dieu est aussi leur
aussi de mourir pour eux. Il les re¬
çoit tous dans son même amour, confondus tout à la fois
dans une même humilité et une même grâce....
“Pourquoi ce tumulte parmi les nations, pourquoi cette
vaine agitation parmi les peuples? disait le Psaume II
Laissons nos cortèg(!S, nos parades, et nos douleurs publi¬
ques. Que la misère - de l’homme, l’évidence de sa mort
nous rappellent simplement la gloire de Jésus-Christ.
;
hommes
Sauveur, il a accepté
IMfRIMEtlE EUE F, JUVEKTIM
Te 58
Matahiti
O TE
HIHI
ATOPA 1958.
Porotetani
Hooi ie maiahiti hoè: HOE-AHURU TARA— A. Jacot, Directeur-S rant.
i te hera
Te reira te faataaraa,
no‘ te aroha.
e
e
aita hoè
e
hioraa
faaroo ia nehenehe ia tamau atu ia lesu
Tei nia i te Satauro te
e
no
to tatou
ta'na mau ohipa
patitiraahia taù mau
Te mana'o nei au e, ua faaorehiâ taù mau
hara, ua polie au i te hara e na lesu i Faaora.
te titiaifaroraa no te mana‘o taata tei
Te parau pinepinehia nei te parau no te taraehara, e teie
lioi to’na auraa maramarama roa oia hoi : “Hooraa mai”.
hara. 0 te hopea ia
hoo ia’na iho no te Va-
r^^aitai.
Mai iaù i teie nei tei papu toù mana'o e tei faaapî
i tera mahana i tera mahana, o te otià ïa o toù haerea i
noa
t(^praraa cheritetiano. 0 taua otià ra taù e tapapa ia afaro toù
fiUPea ia lesu ra e i ta’na mau ohipa. Na mua aè ra a taa
maitai atu ai te huru no te faaoreraa hara. la ite atoà tatou e,
pinepine nei tatou i to tatou huru paruparu. Te ite
hape raralii e te tahi mau hape rii nainai
tatou i te tahi mau
te nehenehe ia
ia tatou e i to tatou oraraa i te ravea
faito.
la ite tatou i te reira e aratai
afarohia’i tatou e to tatou ma-
maitai, i nia i te parautia, e te maitai; e ere tatou i te feia
tei rave i te mau hara rarahi, i te mau hara rii nainai ra tei
tae i nia i te mau taata atoà i roto i teie nei ao, ia tiaturi mau
na‘o
te Atua na roto i to’na horoa-roa-raa mai
i ta’na iho Tamaiti e ua pohe no te hara, no te faaoreraa i te
hara a to te ao nei. A tae ai ia tatou, e ere paha tatou i te feia
tatou e, e faaore mau
hara rahi roa?
no
te hoè faatereraa
è atu. Ua faaite atoà mai oia i te taeraa mai
no
te aroha
te haamàmàraa i te hopoià teiaha o te ha¬
ra. E te iteahia nei i roto i to tatou oraraa to’na mau maino
eaha mau te hara?
'fe ite
ia’na iho no tatou, mai te mau mauauri ia
hoohia no te haamàmàraa i te utua. E inaha ua horoà oia
Ua hoo lesu
te
Atua,
no
tai e te fanao.
Te
hapetitoraa o te hoè ïa ohipa faufaa roa, o tei raye
noahia e te tahi pae. I reira e faataahia’i e aore ra e
haapapuhia’i i te taata e hapetitohia ra e, ua faaore-mau-hia
ta oe hara. Te hoè hioraa maramarama maitai : “Te pohe
peu
e
te tiafaahouraa
no
lesu-Mesia”.
Te hapetitoraa
teie hoi to’na auraa mau : oia hoi tei tupu
i te mahana pae e i te Pasa; tei onei i teie neî
ua haamanahia no oe. Te iteahia nei te tahi mau bapetitoraa utuhi i roto i te pape, e na taua pape ra e taui i te hoè
i Golagota
faatereraa o ta te taata e
hohoà maitai roa a‘e, e, e horoi i te hara a te taata e ba-
'IIB'oà nei i to’na oraraa, ia hinaaro oia ia ora oia i te Atua e
petitohia ra. Te utuhi e te liaereraa mai i nia i te pape : e
faauraa ïa no te hoè taata paari tei pohe; e te tiafaahou¬
raa mai o te hoè taata api. 0 ta taua bapetitoi’aa ra ia e
faatupu.
Aita i lîuruè atu te hapetitoraa i te rahi o te pape, e
aore ra i
te hoè noa iho topata pape, hoè à huru. 0‘ te
hoè ra ia tapa'o api o ta te Varua-Maitai e poroi nei ia ta¬
ere
te reira te hara. 0 te hoè ra
i to’na hinaaro. Ua
hamanihia oia e te Atua, e no te Atua oia,
oia i te Atua. Aita ra te
huri nei te taata i to’na tua i nia i te
Atua. “ Te reira te hara mau ”. Aita te taata i hio faahou i te
Atua, te hio nei ra oia ia’na iho. E ua rahi roa te hara e ore
ua
here te Atua ia’na, e ia here atoà
taata *e na reira nei, te
e
tia ia faaorehia, ua haere noa te taata na nia i
to’na mau hi¬
ia haamana‘o tatou e :
nehenehe ia haere faahou i roto i
te faatereraa a te Atua. I roto i te reira huru i to te taata e
tou
ohipa, ta’na e mana'o nei ei maitai
no’na iho e ta’na atoà e tiaturi nei e na to’na iho puai i noaa
mai ai, e ere i ta te mana no te Atua. 0 taua mau mea atoà ra
o ta te taata hara ia e faahotu mai i roto i te peho no te pohe,
téi fatata roa e aore ra mea huru atea rii e ore ai taua mau
tohia l'a
naaro
mea
tia-ore. Eita ta’na
ino anaè ta’na
e
mau
Te faaoreraa i te hara, e hio vave na tatou i
mûri : i te po¬
ua
hoohia tatou la’na. Na te
hapetitoraa e parau ai te Varua-Maitai i te taata e bapetie, ua
haamaitai atôàhia oe e te Atua, ua faaore-
hia ta oehara. I teie nei, a haapa'o ia oe. Oia mau,ua faaorehia te hara. Ua riro te hapetitoraa ei tapa'o, o te ne¬
henehe ia tatara maitaihia i roto i to tatou oraraa. E piti
huru hioraa no te faaoreraa i ta tatou mau hara : Te tahi
oaoaraa, ua faahapa noahia, e, aita e haamàmàraa
utuà. Te tahi o to ratou ia haapa'o ore, ua faahotu noa ia,
aore
mea ra.
he e te tiafaahouraa no lesu Mesia.
e
e
( taio atu te tiiatiraa i te api 2, anairaa 1 )
ohipa tahito o ta»ratou mau hara. Ua moe ia ratou e,
e taata apî ratou, e na taua faaapîraa ra, e horoà i te faaitoitoraa ia ratou. ’E ere atoà ratou i te mea haamaitai noahia, mai
te tata'iraa e te peniraa i te hoè pereoo uira. No te faaiteraa ra
i te eà mau e riro ai ratou ei taata apî mau. E teie hoi te auraa
mau : na to ratou oraraa matamua e aratai ia ratou i roto i te
hara e i te polie. I teie nei ra ei nia paatoà i te eà no te aroha
i te
mau
e no
te ora mure-ore.
E nehenehe
roa ia
tatou ia parau pinepine noa : Ua tataraha-
faariro ia tatou ei
pa vau, ua bapetitohia vau, e na te reira e
hioraa huru maitai i nia i ta tatou mau ohipa
i te mau maha-
aloà.
na
Parau rii apî no Farani mai.
Te hoè
lata tel tae mai no Farani maif na to tatou
hoa, na Samuela Raapoto.
Te faaite mai nei S. Raapoto, e mea
maitai roa to’na huru, e
to’na tere i Farani.
E
rave
rahi te mau fenua ta’na i haere i rapae mai i te tuhaa
fenua no Farani. Ua haere oia i roto i te mau puhaparaa
Ui-api
e rave rahi. I te avaè atete i mairi aè nei, ua tae oia i roto i na
puhaparaa e piti i Helevetia. E ua tae atoà oia i roto i na pu¬
haparaa e piti i Italia E i te hepetoma matamua no te avaè
setepa i mairi aè nei i faarue ai oia i taua na fenua ra no te
hoi atu i Farani. No te tapapa’tu i te hoè puhaparaa i Pomeyrolles. Te hinaaro nei oia ia farerei oia ia Adnet i te Exposition
î Belegika. Te faaite atoà mai nei oia, mai te peu e e horoàhia
te tahi mau rè no te mau taihaa tei hamanihia e te mau Uiapi no Tahiti nei, na’na ihoa ia e faaite mai i roto i ta’na mau
lata i mua nei. Mea faahiahia- teie mau puhaparaa Ui-api ta’na
i haere i Helevetia. Hoè puhaparaa, no te mau tamarii tamaroa
anaè. Te tahi puhaparaa, na te mau melo faatere Ui-api. Te taài te hoè ia puhaparaa ei reira e farerei ai te tahi mau pupu
no te mau fenua èè oia hoi : no Farani, no Purutia, no HeleveHa. E te puhaparaa hopeà, no te hoè ia haapiiraa Bibilia. E te
faaite mai nei Samuela Orometua e ua puta to’na aaù i to’na
ite maia-roa-raa i te mau ohipa faahiahia e te ruperupe no te
mau (.'iiipa o te Ui-api i Farani; e-no te umeraa mai i te taata
i roto i te mau ohipa no te Evanelia.
E te faaitoito mai nei S. Raapoto ia tatou paatoà no te mau
ohipa o te faaroo. 1 te avaè novema e haere ai oia i Strasbourg
ei reira e haamata’i ta’na haapiiraa. la haamaitaihia te tere no
to tatou hoa S.
Raapoto.
Te here i te taete-tupu.
feaa,
e
naù,
o
e eiaha roa te aroha- ia faaorehia ! E mea hinaaro
vai ra taù e aroha. Te maa faaueraa atoà, o te fe¬
nei e taui ia tae i te hopea. Te horoà nei lesu i roto i
nua
i te faatereraa, no te tauturu
i te Iiui-mana, e ua farii ho-
honu pia i te mau peu atoà ma te fai hua i ta’na mau
Apo-
apî ia outou. E aroha
iho mai iaù i aroha’tu ia outou na. (loane
setolo. E horoà atu vau i te ture
outou ia outou
13/34). 0 taua aroha ra, o ta te Aposetolo ia i aroha ia
ratou i riro ai ratou ei pipi na’na, e oia iho te fatu no
taua aroha ra. E rave atoà oia i te mau ohipa ê atoà na
roto i te aaù tae mau no te turai ia tatou : la aroha tatou
i tei aroha mai ia tatou. ( Mataio 5/46 ).
Te aroha i te taata tupu, o ta te Atua ïa e tia‘i nei ia ta¬
tou, eita ra taua aroha ra e fanau, e na roto ra i te aaù faa- ^ |
apîhia i te aroha no te Atua mai ta lesu i parau e, te vai
nei piti no te fanauraa. (loane 3/3). A haapapu i te huru
mau no te aroha aratairaa ia tatou, a rave è a faaoti i taua
taoà ra. 0 vai ia oe e aroha ? To taata-tupu. la parau ta¬
tou e, e l'ave tatou i taua ohipa ra e ia tere. Te mau taata
atoà e mau taata-tupu anaè noù?r.. 0 tei itea mai i taua
ohipà taaè ra. Te tia‘i noa ra te Atua ia aroha vau i te mau
taata atoà, o te otià faahiahia ia tei parauhia e tei faataahia e tia ia faaorahia tei paruparu. E aroha vau i toù taatatupu mai toù aroha iaù iho. Mai te reira atoà i te taa^^è!
Eita oia e riro ei ohipa faufaa-ore. Te taata haehaa t^Ravahavahahia o to oe mau ia taata-tupu. Eaha te mau ta-,,
pa‘o ta oe e ite i nia iho ia’na e ite-hia’i e, e taata-|J|^?
A hi‘o i te parabole no te taata Samaria ( Luka l{l/25 ).
Ua tia niaira te hoè taata haapii-ture e te hinaaro nei oia
.»
i te ani ia lesu : 0 vai toù taata-tupu ? Ua ite outou i te pahonoraa
■
a
te Faaora.
Ua faatià oia ia tatou maite
mea
taupupu-ore, e ere ra i te
ohie i te faariroraa i taua taata ra ei taata-tupu no tatou.
1 te taime
haere iho ai na pihaiiho i taua taata paru¬
a
paru ra, te Tahua e te Ati-Levi e ere ratou i te mea atea
te tahi i te tahi : E inaha o te taata Samaria tei faaea
roa
mea
j
i te fare utuuturaa. Ri- j
faufaa-ore? Ua riro ïa ei mea faufaa roa, ua rave oia
i taua taata paruparu ra, e ua hopoi
ei taata-tupu no te taata paru-
;
toù
tupu. “ E rave au i taù e hinaaro ia ravehia mai i nia fau ”•
i
atura te taata Samaria
ro
paru tei taparaliihia e te nana eia. Te reira mau
A hiri
o
e
au
tei roohia
e
taua ati ra. No reira na roto i
te hamani maitai to oe i rave e ite mau hia’i e, e taata-tupu
Na roto i taua mau hamani maitai ra e
pipi na tei faataa ia’na iho mai te parau
mai e: E au ra vau mai te tavini i roto ia outou nei (Lu¬
ka 22/27). No reira eiaha tatou e maere i taua tabula faa¬
hiahia ra 110 te haavaraa hopea.
mau
oia
no
oe.
riro ai tatou ei
haamaitaihia e to’na
ohipa ta ratou i rave.
Ua ite te arii “i te mau taata tei
E aroha’tu
oe
i to taata-tupu, mai to aroha ia oe iho na. (Ma-
taio 22/39 ).
Teie tare: “E aroha’tu oe i ta
taata-tupu mai to aroha ia oe
iho na.” Mai te mea e, e ua tae aè anaè tatou e tia roa ia ta¬
tou ia farii ma tp maere ore. Teie ra, a riro paha ei faaooraa
na te tahi pae. la maua'o vau e mea huru maitai. Na mua aè
.
fa e peapea rii té aaù.
Aita ânei te Atua i parau e, e aroha
'
tatou 1 to tatou taata-tu¬
pu? Te maheaitu nei te tahi pae i taua ture ra, eiaha ra tatou
'
mai ; area te tahi pae ra ua haere noa ia i to raua tere.
Ua riro anei te faaearaa mai o taua taata Samaria ra ei
Metua” no te mau
poia na vau e ua horoà mai outou i te maa naù, i poiha na vau e ua faainu mai outou iaù, i polie na vau i te
1
ma‘i
e
ua
hoi outou i taua
aroharaa'tu i te taa-
utuutu mai otou iaù. Ua ite
aroha ra e na reira atoà ia outou i te
i
0
; ta rii p lepu ihoa ïa ta outou e aroha ra.
outou na
reira i te hoè taeaè iti haiha^i, roa, 1 ,rptp. ,1 taua
taeaè
mà,u
(.Taio atu i te tuatiraa i te api S, anairaa 1
'
P 0 R OTE T A N I
V E A
*
*,
tou ia maitai tatou i to tatou iho mau taata no te faatere
(Tuàtiraa no te api 2, ànairaa 2)
nei, ua
na
i to tatou nunaa-Tahiti. Ei taata ite
e te maramarama te
nehenehe ia rave i ta tatou mau ohipa, e oia te nehenehe
ia faatere i te nunaa e tia’i. la au i ta lesu i parau i ta'na
reira mai ia outou iaù. (Mataio 25/31-40). Te fau-
faa O te hamani maitai tei roto ïa i te aroha. Ua faitohia te
ha i te Varua ei ite
aro-
ta’na mau ohipa.
Te ite ra anei outou i
te mau haapapuraa tei riro ei tiàraa e ei faahaparaa ia tatou ?
A aroha’tu i to tatou taata-tupu mai to tatou aroha ia tatou iho;
eialia
tatou ia arataihia i nia iho i te
ra
mai te
are
i te tahi
no
mau
e
mana‘o papu-ore
huru, e aore ra nà roto i to tatou tai‘oraa i
puta taaè e ore e papu ai to outou mau mana'o
“Aue te aroha e!” Te riro nei to tatou
hua
taaè. Te rave
mau
mana‘o i te
tahi
pinepine nei ia tatou i te huru o te Tapinepine nei ia tatou na pihaiiho i
te Ati-Levi te haere
te feia te nehenehe ia tatou ia faaora ! E aita tatou i
!» ■ f
e
miti te
mau
mau mea
pipi e ia tatou atoà e : la paari outou mai te ophi,
hapa-ore mai te uuairao ra. (Mataio 10/16). E teie to
tatou mana‘o mau i te mau taime atoà... eaha te ohipa ta
lesu i rave i to tatou faaearaa nei? E na roto i te pure to
tatou imiraa i te pahonoraa a te Atua.
No reira, ua hinaaro ra te A.R.A. e haamaramarama ia
tatou i te auraa mau no te maitiraa uiui, e ei haapapù ia
tatou i te hopeà no ta tatou pahonoraa : Mea rahi te mau
papaa tei ore i ite i te auraa mau no teie huru maitiraa.
No reira, ua hinaaro te A.R.A. i te paruru ia taton i te
mau parau tia-ore e te hape e arataihia’i tatou i roto i te
poiri. Te fanau noa nei te mau fifi i roto i na tuhaa e pitî.
Teie ra, te mea e au ia tatou, ia ite tatou i te eà maitai. Q
mau
faaora; ua
faahapahia ia tatou e te Atua.
Parau mau
e
rahi te ati tino e te
rave
matahia
e
ratou ei
taata-tupu
mau
ati
varua tei
ite
tatou e aita i tia ia tatou ia tauturu, ei faariroraa ia
tatou
no
na
taua eà
roto i te mau ati ta ratou i
mau no
mau
te Fatu ia riro tatou mai te taata
utuafare. Teie
ra
mea
oioi
roa
te tahi pae i
te
ore.
ta tatou iho faufaa-moni ia
e o
tei ore i hio faahou i te
e ere
taata-tupu e no te aratai i ta’na mau tamarii i roto i te
Ua faaite pinepine Mose i te nunaa Iseraela
leremia atoà hoi; e ere i te ohipa ohie, ua riri roa te
nunaa Iseraela, aita ratou i hinaaro i te faaroo i taua mau
maramarama.
e o
la riro outou ei mau tamarii na to outou Metua i te
te faahiti nei oia i te mahana i nia i te ino e i te maitai,
te Iiaamairi nei oia i te ûâ i nia i te
no
tiaturiraa,
atoà i te eà no te teoteo i te imiraa i te
atoà i te eà no te tahooraa. E imi ra te
taata faaroo i te eà no te aratai i te tiamâraa no to'na
faaroo e tia’i, no te aratai ia’na i te eà no te here i te
hanahana,
haamana‘0 l'a tatou i ta lesu i parau i te na‘oraa e : E ao
t^Tei aroha ia vetahi e râ e aroha atoàhia mai ia ratou (Ma-
e
ia i te eà
mau
te mataù, e ere
patoi mai i teie huru faaueraa.
taio 5/7 ).
ere
faufaa ha te Atua, e ere atoà hoi i te eà no te mataù, no
te mea eita te ohipa e maitai i raro aè i te faatereraa o
Samaria te huru, ia aroha tatou i to tatou mau taata-tupu, e ia
here tatou i to' tatou mau ènemi, mai ta tatou e here nei i to
tatou iho
ra e
i ta tatou
au
farerei.
E teie te hinaaro
te
parau ra. E ohipa ino mau te ohipa politika. Te ui, ui
nei au ia outou. O vai te fatu no te ohipa politika? O te
Atua iho ia, te taui i te mau mana‘o no to tatou aaù. O
vai te aratai i te nunaa i roto i teie nei ao ? E ere ia o te
mau taata atoà: O te Atua iho, mai te peu e aita tatou i
parau-tia e te parau tia-
( Mataio 5/45 ).
farii
I mûri aè i te maitiraa uiui.
e
ia aratai te Atua i te nunaa, te vaiiho noa nei ia
tatou i te aratairaa
o
te diabolo.
la haamaitai te Atua i to tatou nunaa e to tatou Ekale¬
sia, e ia faahau oia i to tatou aaù e to tatou varua.
MAUËRAA.
E homa here e, eiaha roa outou e inoino i te mau parau ta
outou i taio i roto i te Veà i mairi aè nei ; eita paha e ore e
ua maere roa te nunaa Porotetani i te tai‘oraa i te lata haati a
te A.R.A.. Eita paha e ore e ua mana'o
na
Peretiteni
e :
“Eaha ra te tumu i
no
Ne joue pas avec
haponohia mai ai teie lata ia tatou? Ei¬
ohipa e au i te feia mana no to tatou Ekalesia te faai mau mana‘o politika i te feia faaroo, e rave rahi atu â
inau
mana‘o rii
huru
rau
un
de son dompteur. Cet homme avait eu ce serpent tout petit:
il l’avait apprivoisé et dressé et, tous les soirs, depuis vingt
i roto i to tatou aaù, ua inoino e
il jouait avec son élève, qui lui obéissait de point en
point, au grand émerveillement des spectateurs. Lorsque,
sur un signe, le serpent
l’entourait de ses anneaux et le
ans,
peapea rii te tahi pae i taua mau parau ra.
Te farii nei matou i taua mau mana‘o atoà ra, no te mea te
ua
to tatou
Eiaha roa te nunaa Porotetani i tera vahi i tera va-
faaite nei taua
^Ekalesia.
hi
e
mau
mana‘o ra i te tiamâraa mau no
i roto i teie nei
ao
ei ia lesu Mesia anaè
taatoà
ra.
e
dominait de la tête, c’était un tonnei're d’applaudissements.'
Lentement alors, le serpent se détachait et regagnait son gite.
pee i te hoè faatereraa è atu;
Ta tatou ohipa tumu o te
Pour la neuvième fois, ce soir-là, le dompteur renouve¬
lait son numéro. Le serpent, .comme à l’ordinaire, s’enrou¬
lait autour de son corps. Les applaudissements crépitaient.
Hélas ! Les bravos qui redoublaient ne permirent pas d’en¬
tendre un craquement sinistre suivi d’un cri perçant.
faaiteraa
i?k-
ia i te parau a te Atua na roto i to tatou Faaora ia lesu, e
na e horoà mai ia tatou paatoà i te parau mau, e oia iho taua
Le
Te taata cheritetiano e ere e no roto anaè i te
fare-pureraa, e aore ra no te mau ohipa anaè no te Ekalesia
parau mau ra.
tirara’tu ai? la itoito tatou i te mau taime atoà o to tatou oraraa.
Teie
te
tahi
mau
haamata tatou i te
hi‘oraa, ia mau tatou i te hoè toroà, e ia
i te ohipa, e i mûri aè faaipoipo atureva’tura tatou i te hoè tere,: nafea atura ià
rave
ra
tatou
Je
ohipa? E mea tia ma ia farerei tatou i to tatou taata-tupu
pâ‘b i taua ohipa ra. E no reira e mea tia roa ia ta-
ho fë
e aore
ra
quelque années, on pouvait voir dans un cirque
serpent de dix mètres de long s’enrouler autour du corps
Il y a
ta teie
te
le péché.
outou
j
dompteur venait, d’être écrasé par le reptile. Pendant vingt
ans, il avait joué avec le serpent, maintenant le serpent
se jouait de lui.
11 en est de même pour ceux qui jouent avec le péché.
Longtemps, il parait inoffensif; un jour vient où il sort vain¬
queur de ce que l’on pensait n’être qu’un jeu,, mais qui ne
dhit jamais,; çesser ,d’êtrç une lutte.
,
V E A
À
P 0 R O T EJ A
Qu’est-ce que l’homme? demande le psalmiste d’un ton
désabusé. Il en comprend la misère et la faiblesse. Ce n’est
Qu est-ce que rhomme
qu’un souffle, une poussière - un atome, un rien parmi les
pour que tu te souviennes de lui ?
—
J’ai
Psaume VIII -5
deux milliards et demi de créatures de notre terre, en face
de la puissance de Dieu. Comment Dieu pourrait-il se sou¬
venir de l’homme....? Comment pourrait-il accorder quel¬
—
appris durant le cours de cette semaine la nouvelle
de
deux morts.
La première, vous l’avez entendue aussi bien que
dio qui nous en a donné d’abondants détails. Il s’agit
moi à la Ra¬
d’un citoyen
romain, un certain Eugenio PACELLI, appelé aussi Pie XII qui
à 83 ans meurt dans son palais romain avec sa chasuble, son
étole et ses mules rouges, entouré d’un grand concours de peu¬
ple. Nul doute qu’aux yeux de la presse, il s’agit là du “ mort
de l’année”.
Un homme qui meurt - surtout s’il a occupé une
certaine pla¬
attendue qu’elle
soit, la mort nous rappelle bien qu’elle est la reine des épou- ,
vantements et qu’elle n’a pas fini de figer les hommes dans la
surprise et dans la crainte.
La seconde, vous n’en avez pas entendu parler. Il s’agit d’une
petite fillette de dix mois, l’enfant d’un jeune missionnaire du
TOGO, succombant brutalement à un accès de paludisme.
Outre que cette nouvelle nous rappelle que l’aventure mission¬
naire reste bien de notre temps marquée de drames et de sacri¬
fices
c’est le troisième enfant de moins de trois ans qui meurt
en un an dans ce coin d’Afrique - j’imagine l’angoisse des pa¬
rents qui voient leur enfant lutter contre le mal, et tentent de ga¬
gner l’hôpital le plus proche; à quinze kilomètres ils doivent re¬
brousser chemin, parce qu’un pont sur la piste est coupé, ils se
lancent alors de toute la vitesse de leur pick-up vers un autre
hôpital mieux équipé, à 80 kilomètres. Et les kilomètres filent,
et les heures passent, et la mort avance, et il n’y a plus que
cette lutte silencieuse où le salut semble accroché à une pé¬
ce
dans le monde - celà étonne toujours, et si
-
dale d’accélérateur.
témoins. A 15 kilomètres de l’hôpital,
la mère ne serre plus qu’un cadavre dans ses bras. Qui là-bas
dans cette terre ingrate - sous l’implacable soleil du pa5>'s kabré a porté le deuil de cette enfant ? Quelle consolation, fut
assez forte pour apaiser la douleur de ses parents? Dieu seul
,1e sait qui a aimé tout autant cette fillette d’Afrique qu’Eugenio
Jacelli.
Combat inutile, sans
Apparemment, il y a aucune commune mesure entre ces
dans le premier cas, il s’agit d’un vieillard
qui a eu son comptant de vie, qui a comme un chrétien,
employé son temps et dont il était raisonnable de penser qu’il
était en âge de mourir - dans le second, ce n’est qu’un bébé
^qui s’essayait à peine à vivre, tjui n’avait point de connaissance
des choses de ce monde. D’un coté un vieillard illustre donty
"l’autorité est incontestée par des centaines de millions d’hommes, de l’autre, un enfant dont le nom n’est connu que de ses
parents. Une mort dans le bruit et l’éclat, dans l’agitation
des hommes, à coté d’une morte dans le silence d’Afrique.
Et pourtant.... Dieu a voulu cette égalité, ce seul terrain sur
lequel nous nous retrouvions les uns et les autres parfaitement
égaux, il nous marque de ce même signe de mort, parce que
ce signe est le rappel inéluctable et éternel du même signe de
ttotre péché avec lequel nous entrons dans le monde....
■
deux évènements:
N I
que regard spécial à tel ou tel? Y aurait-il pour certains,
dans son Royaume une place de choix, une place privilé¬
giée ? Fqrait-il plus attention à la mort de tel grand de ce
monde, qu’à celle d’un de ces milliers d’enfants dont on
peut se demander quelle est la volonté de Dieu à leur égard?
Dieu aurait là une étrange manière de montrer qu’il tient
tous les hommes dans le même amour, qu’il ne fait acception de personne?
Et voilà, que Dieu, par son fils Jésus-Christ, offre lui-mê^
me la réponse à la question inquiète du psalmiste. “L’hom¬
me est ma créature, c’est
moi qui lui ait donné vie, et
c’est assez pour que je me souvienne de lui, assez pour que
je paye ce souvenir du prix de la mort de Mon Fils”.
L’homme est un être pécheur, marqué du signe du péché
jusqu’à sa mort. Sa mort est le rappel de ce péché, mais
la mort de mon Fils rappelle que je me souviens de lui, et
lui ai fait grâce. Et comme tous nous sommes pécheurs,
nous avons tous besoin de
cette grâce pour entrer ^ns
son Royaume, Eugenio PACELLI comme le plus hd^lle
des créatures.
^
....Dieu se souvient de l’homme, il se souvient de sa
tion et de
grâce qu’il accorde et nous, nous inventons
nous avons besoin de dieux qui marcheqt
devant nous (Exode 32), nous avons besoin de hausser sur
un piédestal tel homme que nous prendrons comme direc¬
teur de conscience, régisseur de notre vie.
sa
des surhommes,
Dieu nous offre l’humilité de son Fils Jésus-Christ, le sa¬
Fils Jésus-Christ, mais il nous faut
pontife, un metua ou un général, tout cela par ce que
lut et
un
nous
la vie par son
voulons voir et sentir une autorité devant nous, nous
voulons une mascotte. Si Dieu sait exactement la mesure
de l’homme, nous prétendons, nous, corriger son œuvre et
faire des hommes de démesure - des demi dieux infaillibles
pleins de gloire qui nous dispensent vérité, justice et
comme nous sommes habiles à grandir
ces images humaines qui nous masquent - comme
l’éc.||ftp
de soleil de ces jours-ci - la mort ignominieuse deJésus^a
mort qui nous sauve, gage de son immense amour pour
nous.
Ah ! Comme nous aimons les idoles ! Quand nous
cessons de nous en fabriquer en or, nous en créons de
et
bons conseils. Ah,
chair humaine.
' '
qu’il faille rejeter ces idoles, rejeter les
qu’elles cachent? Non, car Dieu est aussi leur
Sauveur, il a accepté aussi de mourir pour eux. Il les re¬
çoit tous dans son même amour, confondus tout à la fois
dans une même humilité et une même grâce....
“Pourquoi ce tumulte parmi les nations, pourquoi cette
vaine agitation parmi les peuples? disait le Psaume II
Laissons nos cortèges, nos parades, et nos douleurs publi¬
ques. Que la misère de l’homme, l’évidence de sa mort
nous rappellent simplement la gloire de Jésus-Christ.
Est-ce
à dire
hommes
IMPRIMERIE EUE f. JUVENTIN
l
*
Fait partie de Vea Porotetani 1958