EPM_Vea Porotetani_195810.pdf
- Texte
-
Te reira te faataaraa,
i t©
T@
no
faaorehia taù mau liara. 0 te hopea ia
e te titiaifaroraa no te mana‘o taata tei hoo ia’na iho no te Varua-Maitai. Mai iaù i teie nei tei papu toii mana'o e tei faaapî
Te mana‘o nei au e, iia
ti tera mahana
cheritetiano.
i tera0 taua
mahana,
otià o te
tanotiàtapapa
ïa o toùia afaro
haereatoni
ra
oraraa
e
lesn ra e i ta’na mau ohipa. Na mua aè ra a taa
maitai atn ai te huru no te faaoreraa hara. la ite atoà tatou e,
haerea ia
eaha
mau
te hara?
pinepine nei tatou i to tatou huru paruparu. Te ite
te tahi mau hape rarahi e te tahi mau hape rii nainai
te nehenehe ia
a
làito.
la ite tatou i te reira e
ai’atai afarohia’i tatou e to tatou ma¬
maitai, i nia i te parautia, e te maitai; e ere tatou i te feia
tei rave i te mau hara rarahi, i te mau hara rii nainai ra tei
tae i nia i te mau taata atoà i rotô i teie nei ao, ia tiaturi mau
na'o
faaore mau te Atua na roto i to’na horoa-roa-raa
i ta’na iho Tamaiti e ua pohe no te hara, no te faaoreraa
hara a to te ao nei. A tae ai ia tatou, e ere paha tatou i te
tatou e, e
mai
i te
feia
i||i'a ràhi roa ?
©îî
ere te reira te hara. 0 te hoè ra faatereraa o ta te taata e
hôroà nei i to’na oraraa, ia hinaaro oia ia ora oia i te Atua e
i to’na hinaaro. Ua hamanihia oia e te Atua, e no te Atua oia,
ua here te Atua ia’na, e ia here atoà oia i te Atua. Aita ra te
taata e na reira nei, te huri nei te taata i to’na tua i nia i te
Atua. “'■Te reira te hara mau ”.
Aita te taata i hio faahou i te
Atua, te hio nei ra oia ia’na iho. E ua rahi roa te hara e ore
e tia ia faaorehia, ua haere noa te taata na nia i to’na mau hi¬
naaro tia-ore. Eita ta’na e nehenehe ia haere faahou i roto i
te faatereraa a te Atua. I roto i te reira huru i to' te taata e
mea ino anaè ta’na mau ohipa, ta’na e mana'o
nei ei maitai
no’na iho e ta’na atoà e tiaturi nei e na to’na iho puai i noaa
i ta te niana no te Atua. O taua mau mea atoà ra
hara ia e faahotu mai i roto i te peho no te pohe,
tei fatata roa e aore ra mea huru atea rii e ore ai taua mau
mai ai, e ere
o
ta te taata
mea ra.
Te faaoreraa i te hara, e
he
e
te tiafaahouraa no
hio
vave na
lesu Mesia.
tatou i mûri: i te po¬
Tei nia i te Satauro te
te aroha.
hara,
e
hioraa’
no
to tatou
ohipa
patitiraahia taù mau
ua
pohe
au
i te hara e na lesu i Faaora.
e teie
mai”.
Ua hoo lesu ia’na iho no tatou, mai te mau mauauri ia
hoohia no te haamàmàraa i te utua. E inaha ua horoà oia
Te parau pinepinehia nei te parau no te taraehara,
hoi to’na auraa maramarama roa oia hoi : "Hooraa
ia tatou
e
i to tatou
oraraa
è atu. Ua faaite atoà mai
i te
ravea no
te hoè faatereraa
oia i te taeraa mai
no
te aroha
ra.
te haamàmàraa i te hopoià teiaha 6 te ha¬
E te iteahia nei i roto i to tatou oraraa to’na mau mai¬
tai
e
no
Te ite
tatou i
aita hoè
e
faaroo ia nehenehe ia tamau atu ia* lesu e ta’na mau
te
Atua,
no
te fanao.
hapetitoraa o te hoè ïa ohipa faufaa roa, o tei rave
noalîia e te tahi pae. I reira e faataahia’i e aore ra e
haapapuhia’i i te taata e hapetitohia ra e, ua faaore-mau-hia
ta oe hara. Te hoè hioraa maramarama maitai; "’l'e pohe
Te
peu
e
te tiafaahouraa
no
lesu-Mesia”.
hapetitoraa teie hoi to’na auraa mau : oia hoi tei tupu
Golagbta i te mahana pae e i te Pasa; tei onei i teie nei
ua haamanahia no oe. Te iteahia nei te tahi mau bapetitoraa utuhi i roto i te pape, e na taua pape ra e taui i te hoè
hohoà maitai roa a'e, e, e horoi ite hara a te taata e bapetitohia ra. Te utuhi e te haereraa mai i nia i te pape : e
faauraa. ïa no te hoè taata paari tei pohe ; e te tiafaahou¬
raa mai o te hoè taata api. O ta taua bapetitoT-aa ra ia e
faatupu.
Aita i huruè atu te hapetitoraa i te rahi o te pape, e
aore ra i
te hoè noa iho topata pape, hoè à huru. O te
hoè ra ia tapa'o api o ta te Varua-Maitai e poroi nei ia ta¬
tou e ia haamana'o tatou e : ua hoohia tatou la’na. Na te
hapetitoraa e parau ai te Varua-Maitai i te taata e bapetitohia ra e, ua haamaitai atoàhia oe e te Atua, ua faaore¬
hia ta oehara. I teie nei, a haapa'o ia oe. Oia mau, ua faa¬
orehia te hara. Ua riro te hapetitoraa ei tapa'o, o te ne¬
henehe ia tatara maitaihia i roto i to tatou oraraa. E piti
huru hioraa no te faaoreraa i ta tatou mau hara : Te tahi
aore e oaoaraa, ua faahapa noahia, e, aita e haamàmàraa
utuà. Te tahi o to ratou ia haapa'o ore, ua faahotu noa ia,
Te
i
(iaio atu te tuatiraa i te api 2, anairaa 1 )
l'atou mau hara. Ua moe ia ratou e,
e taala apî raton, e na taiia faaajjîraa ra, e horoà i te faaitoitoraa ia raton. Ë ere atoà ratou i te mea haamaitai noahia, mai
te taia‘iraa e te peniraa i te hoè pereoo uira. No te faaiteraa ra
i te eà man e riro ai raton ei taata apî man. E teie hoi te auraa
mau : na to ratou oraraa matamua e aratai ia ratou i roto i te
hara e i te polie. I teie uei ra ei nia paatoà i te eà no te aroha
i te
mau
te
e no
ohipa tahito
o ta
ora mure-ore.
E nshenehe
roa
ia tatou ia parau
pinepine
noa :
Ua tataratia-
ei
pa v;.a, ua bapetitohia vau, e na te reira e faariro ia tatou
hioraa huru maitai i nia i ta tatou mau ohipa i te mau mahaal.jù.
na
'V
I’
POROTETANl
VEA
feaa, e eiaha roa te aroha ia faaorehia ! E mea liinaaro
naù, 6 vai ra taù e aroha. Te niaa faaueraa atoà, o te fe¬
e
nei
nua
hopea. Te horoà nei lesu i roto i
i te hui-mana, e ua farii hoi te mau peu atoà ma te fai hua i ta’na mau Apohoroà atu vau i te ture apî ia outou. E aroha
taui ia tae i te
e
i te faatereraa, no te tauturu
honu oia
setolo. E
mai iaù i aroha’tu ia outou na.
outou ia outou iho
13/34). 0 taua aroha raî
ratou i riro ai
ratou
taua aroha ra.
E
ta te Aposetolo ia i aroha ia
o
pipi na’na, e oia iho te fatu no
atoà oia i te mau ohipa ê atoà na
ei
rave
turai ia tatou
roto i te aaù tae mau no te
i tei aroha mai
(loane
ia tatou.
:
la aroha tatou
( Mataio 5/46).
tupu, o ta te Atua ïa e tia‘i nei ia tetou, eita ra taua aroha ra e fanau, e na roto ra i te aaù faa-'
apîhia i te aroha no te Atua mai ta lesu i parau e, te vai
nei piti no te fanauraa. (loane 3/3). À baapapu i te huru
mau no te aroha aratairaa ia tatou, a rave e a faaoti i taua
taoà ra. 0 vai ta oe e,,aroha ? To taata-tupu. la parau ta¬
tou e, e 'rave tatou i taua ohipa ra e ia tere. Te mau taata
atoà e mau taata-tupu anaè non?... 0 tei itea mai i taua
ohipa taaè ra. Te tia‘i noa ra te Atua ia arolia vau i te mau
taata atoà, o te otià faahiahia ia tei parauhia e tei faataaTe aroha i te taata
Parau rii ap! no
lata tel tae mai
Te hoè
hoa,-
no
Farani mai.
Farani maif
na
to tatou
Samuela Raapoto.
na
Te i'aaite mai nei S.
Raapoto, emea maitai roa to’na huru, e
to’na tcre i Farani.
tuhaa
puhaparaa Ui-api
e rave ralii. I te avaè atete i mairi aè nei, ua tae oia i roto i na
puhaparaa e piti i Helevetia. E ua tae atoà oia i roto i na puhaparaa e piti i Italia E i te hepetoma matamua no te avaè
setejia i mairi aè nei i faarue ai oia i taua na fenua ra no te
hoi ata i Farani. No te tapapa’tu i te hoè puhaparaa i Pomeyrolles. Te liinaaro nei oia ia farerei oiaj ia Adnet i te Exposition
i Belegika. Te tàaite atoà mai nei oia, inai te peu e e horoàhia
te ta'ii mau l’ê no te mau taihaa tei hamanihia e te mau Uiapi no Tahiti nei, na’na ihoa ia e tàaite mai i roto i ta’na mau
lata i mua nei. Mea faahiahia teie mau puhaparaa Ui-api ta’na
i haere i Helevetia. Hoè puhaparaa, no te mau tamarii tamaroa
anaè. Te tahi puhaparaa, na te mau melo faatere Ui-api. Te tani te hoè ia puhaparaa ei reira e farerei ai to tahi mau iiupu
E
no
rahi te
rave
fenua
te
no
mau
fenua ta’na i haere i l’apae mai i te
Farani. Ua haere oia i roto i te mau
mau
fenua èè oia hoi
:
no
Farani,
no
Purutia,
no
Heleve-
puhaparaa hopeà, no te hoè ia haapiiraa Bibilia. E te
xàaite mai nei Samuela Orometua e ua puta to’na aaù i to’na
ite ma:
roa-raa i te mau ohipa faahiahia e te ruperupe no te
mau O.
jia o le Ui-api i Farani; e no te umeraa mai i te taata
i roto i te mau ohipa no te Evanelia.
E te faaitoito mai nei S. Raapoto ia tatou paatoà no te. mau
ohipa o te faaroo. I te avaè novema e haere ai oia i Strasbourg
ei reira e haamata’i ta’na haapiiraa. la haamaitaihia te tere no
ha. E t
'
to tatou boa S.
Raapoto.
tia ia faaorahia tei paruparu.
E aroha vau i toù taata-
tupu mai toù aroha iaù iho. Mai te
reira atoà i te taata èè!
hia
e
ohipa faufaà-ore. 'l’e taala haehaa tei haai»
vahavahahia o to oe mau ia taata-tupu. Eaha te
pa‘o ta oe e ite i nia iho ia’na e ite-hia’i e, e taata-tupu?
A hi‘o i te parabole no te taata Samaria (Luka 10/25)/'
Ua tia niaira te hoè taata haapii-ture e te liinaaro nei oia
i te ani ia lesu; O vai toù taata-tupu? Ua ite outou i te paEita oia
riro ei
e
nia^|!a-
honoraa
a
te Faaora.
mea
ohie i te faariroraa i taua taata ra ei
1 te tainie
haere iho ai
pihaiiho i taua taata paru¬
te Ati-Levi e ere ratou i te mea atea
a
paru ra, te Tahua e
te tahi i te tahi : E inaha
mea
faufaa-ore? Ua riro ïa ei
i taua taata paruparu ra, e ua
ro atura te taata Samaria ei
A hiri
e
au
o
tei roohia
te haraani maitai to oe
oia
mau
no
oe.
E
e:
au ra
I
oe
i ta taata-tupu maito aroha ia oe.
tae aè anaè tatou e tia roa ia ta¬
iho na.” Mai te mea e, e ua
tou ia farii ma te maere ore. Teie ra, a riro paha
na te tahi pae. la mana‘o vau e mea huru maitai.
peapea rii te aaù.
Aita ânei te Atua i pàrau e, e
ei faaooraa
Na
mua
aè
ra e
aroha tatou i to tatou taata-tu¬
pu? Te maheaitu nei te tahi pae i taua ture ra, eiaha ra tatou
■mi
ha
taua ati
e
rave
e
ite
pipi
vau
ra.
mau
mau
No reira na roto i
hia’i e, e taata-tupu
haniaiii maitai ra e
na tei faataa ia’na iho mai te parau
mai te tavini i roto ia outou nei (Lu¬
no
ra
te haavaraa
no
te
mau
hopea.
mau
taata tei haamaitaihia e to’na
ohipà ta ratou i rave.
Jioia na vau e ua horoà mai outou i te maa naù, i poina vau
ma‘i
e
aroha
ta
i
22/27). No reira eiaha tatou e maere i taua tabula faa¬
Metua ”
).
Teie tare: “E aroha’tu
hopoi i te fare utuuturaa. Ri¬
Na roto i taua
Ua ite te afii “i te
taio 22/39
ei
oia
ra
roa, ua rave
taata-tupu no le taata
tei taparahiliia e te nana eia. Te reira mau toù t^natupu. “ E l’ave au i taù e liinaaro ia ravehia mai i nia iaù”’
riro ai tatou ei
taata-tupu, mai to aroha ia oe iho na. ( Ma-
faufaa
mea
to raua tere.
Samaria
paru
hiahia
i to
te taata Samaria tei faaea
o
mai ; area te tahi ])ae ra ua haere noa ia i
Ua riro anei te faaearaa mai o taua taata
ka
oe
na
roa
mai
E aroha’tu
taupupii-ore, e ere ra i te
taata-tupu no tatou.
Ua faatià oia ia tatou niaite
rii
ua
ra
o
e
ua
utuutu
e na
lesu
polie na vau i te
mai otou iaù. Ua ite hoi outou i taua
faainu mai outou iaù, i
reira atoà ia outou i te aroharaa’tu i te taa¬
ihoa ia ta outou
reira i te hoè taeaè iti haihai
e
roa
aroha
ra.
O outou î rta
mau taeaè
i roto i taua
(Taio atu i te tuatiraa i te api S, anairaa 1
/'
j
^
VE A
(Tuàtiraa
nei,
ua na
faa
no
PO ROT ETANT
te api 2, anairaa 2)
tou ia maitai tatou i to tatou iho
reira mai ia outou iaù. (Mataio 25/31-40). Te fau-
te hamani maitai tei roto ïa i te aroha. Ua faitohia te
O
ha i te Varua ei ite
ta’na
aro-
ohipa. Te ite ra anei outou i
haapapuraa tei riro ei tiàraa e ei faahaparaa ia tatou ?
arolia’tu i to tatou taata-tupu mai to tatou aroha ia tatou iho ;
te
no
mau
mau
A
eiaha
tatou ia aratailiia i nia iho i te
ra
mai te
are
uiiti te
huru,
puta taaè e
i te tahi
e aore ra na
mau
mana‘o papu-ore
roto i to tatou tai‘oraa i
mau
ore e papu ai to outou mau mana‘o”.
“Aue te aroha e!” Te riro nei to tatou mau mana‘o i te tahi
taaè. Te
piuepine nei ia tatou i te hura o te Tapiuepine nei ia tatou na pihaiiho i
tp feia te neheuehe ia tatou ia faaora! E aita tatou i faaora; ua
faahapahia ia tatou e te Atua.
mau mea
hua
e
rave
te Ati-Levi te haere
Parau
mau
e
rahi te ati tino
rave
matahia
e
ratou ei
taata-tupu
tatou
e
e
te
ati
mau
tei ite
varua
aita i tia ia tatou ia tauturu, ei faariroraa ia
tatou
no
na
roto i te
ati ta ratou i
mau
farerei.
te Fatu ia riro tatou mai te taata
mau no
Samaria te huru, ia aroha tatou i to tatou mau
here tatou i to tatou mau enemi, mai ta tatou
tatou iho
mau
utuafare. Teie
ra
mea
oioi
roa
taata-tupu, e ia
e
here nei i to
te tahi pae
i te
patoi mai i teie huru faaueraa.
A haamana‘o
ra
tatou i ta lesu i parau
't^Jei aroha ia vetahi
t^P 5/7 ). la
*
e
i te na'oraa
e:
E
ao
râ e aroha atoàhia mai ia ratou (Ma-
riro outou ei mau tamarii na to outou Metua i te
ao ra, te
fas^hiti nei oia i te mahana i nia i te ino e i te maitai,
e te haamairi nei oia i te ûâ i nia i te parau-tia e te parau tiaore. ( Mataio
5/45 ).
mûri aè i te maitiraa uiui.
mau
i to tatou nunaa-Tahiti. Ei taata ite
e
taata
te
no
te faatere
te
maramarama
nehenehe ia rave i ta tatou mau ohipa, e oia te nehenehe
ia faatere i te nunaa e tia’i. la au i ta lesu i parau i ta’na
mau pipi e ia tatou atoà e : la
paari outou mai te ophi,
e te hapa-ore mai te uuairao ra. (Mataio 10/16). E teie to
tatou mana‘o mau i te mau taime atoà... eaha te ohipa ta
lesu i rave i to tatou faaearaa nei? E na roto i te pure to
tatou imiraa i te pahonoraà a te Atua.
No reira, ua hinaaro ra te A.R.A. e haamaramarama ia
auraa mau no te maitiraa uiui, e ei haapapù ia
tatou i te hopeà no ta tatou palionoraa : Mea rahi te màu
tatou i te
papaa tei ore i ite i te auraa mau no teie huru maitiraa.
No reira, ua hinaaro te A.R.A. i te paruru ia tatou i te
parau tia-ore e te hape e arataihia’i tatou i roto i te
poiri. Te fanau noa nei te mau fifi i roto i na tuhaa e piti.
Teie ra, te mea e au ia tatou, ia ite tatou i te eà maitai. O
mau
iho faufaa-moni ia
tiaturiraa, e o tei ore i hio faahou i te
te Atua, e ere atoà hoi i te eà no te mataù, no
taua eà ra e ere ia i te eà no ta tatou
i ta tatou
au
faufaa
E teie te hinaaro
S-
na
eita te
te
mea
te
mataù,
faaroo
e ere
faaroo i
e
ohipa
e ere
hanahana,
taata
mau
tia’i,
e
maitai i
te eà
no
no
raro
aè i te faatereraa o
te teoteo i te imiraa i te
no te tahooraa. E imi ra te
te aratai i te tiamâraa no to’na
atoà i te eà
atoà i te eà
te aratai
no
ia’na i te eà
no
te here i te
e no te aratai i ta’na mau tamarii i roto i te
maramarama. Ua faaite piuepine Mose i te imatia Iseraela
taata-tupu
e
o
leremia atoà
nunaa
hoi; e ere i te ohipa ohie, ua riri roa te,
Iseraela, aita ratou i hinaaro i te faaroo i taua mau
parau ra. E ohipa ino mau te ohipa politika. Te ui, ui
nei au ia outou. O vai te fatu no te ohipa politika? O te
Atua iho ia, te.taui i te mau mana‘o no to tatou aaù. O
vai te aratai i te nunaa i roto i teie nei ao ? E ere ia o te
mau taata atoà: O te Atua iho, mai te peu e aita tatou i
farii e ia aratai te Atua i te nunaa, te vaiiho noa nei ia
tatou i te aratairaa o te diabolo.
la haamaitai te Atua i to tatou
sia,
e
nunaa e
ia faahau oia i to tatou aaù
e
to tatou Ekale¬
to tatou varua.
MAUERAA.
E homa here e, eiaha roa outou e inoino i te mau parau ta
taio i roto i te. Veà i-mairi aè nei; eita paha e ore e
ua maere roa te nunaa Porotetani i te tai‘oraa i te lata haati a
outou i
Peretiteni
te A.R.A.. Eita
paha e ore e ua mana‘o outou
e: “Eaha ra te tumu i haponohia mai ai teie lata ia tatou? EiIjjpefé ohipa e au i te feia mana no to tatou Ekalesia te faatCTe i mau mana‘Q politika i te feia faaroo, e rave rahi atu à
na
te
mau
no
mana‘o rii
huru
raii
peapea rii te tahi pae i
Te farii nei matou i taua
ua
faaite nei taua
Ekalesia.
hi
e
mau
Eiaha
roa
i roto i to tatou aaù, ua inoino e
taua mau parau ra.
mau
mana'o atoà ra, no
tiamâraa
mana'o l’a i te
te
i roto i teie nei
nunaa
ao
ei ia lesu Mesia anaè
te
mau no
mea
te
to tatou
Porotetani i tera vahi i tera
va-
e pee i te hoè faatereraa è atu;
Ta tatou ohipa tumu o te faaiteraa
taatoà
ra.
i to tatou Faaora ia lesu, e nai te parau mau, e oia iho taua
Te taata cheritetiano e ere e no roto anaè i te
aore ra no te man ohipa anaè no te Ekalesia
ia i te parau a te Atua na roto
iia e horoà mai ia tatou paatoà
parau mau l’a.
fare-pureraa,
e
tirara’tn ai? la itoito tatou i te mau taime atoà o to tatou oraraa.
Teie te tahi
mau
haamata tatou i te
hi‘oraa, ia
rave
ite
mau
ohipa,
e
tatou i te hoè toroà, e ia
i mûri aè faaipoipo atu-
reva’tura tatou i te hoè tere, nafea atura ia
ra
tatou
te
ohipa? E mea tia roa ia farerei tatou i to tatou taata-tupu
te haapa'o i taua ohipa ra. E no reira e mea tia roa ia ta¬
no
e
aore
Ne
ra
joue pas avec le péché.
quelque années, on pouvait voir dans un cirque
serpent de dix mètres de long s’enrouler autour du corps
de son dompteur. Cet homme avait eu ce serpent tout petit:
il l’avait apprivoisé et dressé et, tous les soirs, depuis vingt
ans, il jouait avec son élève, qui lui obéissait de point en
point, au grand émerveillement des spectateurs. Lorsque,
sur
un signe, le serpent l’entourait de ses anneaux et le
Il y a
un
dominait de la tête, c’était un tonnerre d’applaudissements.
Lentement alors, 1 ; serpent se détachait et regagnait son gite.
Pour la nenvièine
fois,
ce
soir-là, le dompteur renouvè".
lait son numéro. Le sferpent, comme à l’ordinaire, s’enrou¬
lait autour de sou corps. Les applaudissements crépitaient.
Hélas ! Les bravos qui redoublaient ne permirent pas d’en¬
tendre un' craquement sinistre suivi d’un cri perçant. Le
dompteur venait d’être écrasé par le reptile. Pendant vingt
il avait joué avec le serpent, maintenant le serpent
se jouait de lui.
Il en est de même pour ceux qui jouent avec le péché.
Longtemps, il parait inoffensif; un jour vient où il sort vain¬
queur de ce que l’on pensait n’être qu’un jeu, mais qui ne
doit jamais cesser d’être une lutte.
ans,
‘■\r-
POROTETANI
VEA
4
Qu’esf-ce que rhomme
pour que tu te souviennes de lui
—
Psaume VIII
appris durant le cours
J’ai
-
?
5
de cette semaine la nbuvelle de
deux morts.
première, vous l’avez entendue aaissi bien qu^;, moi à la Ra¬
qui,nous en a donné d’abondants détails. Il s’agit d’un citoyen
romain, un certain Eugenio PACELLI, appelé aussi Pie XII qui
à 83 ans meurt dans son palais romain, .avec sa chasuble, son
étole et ses mules rouges, entouré d’un grqnd .concours de-peu¬
ple. Nul doute qu’aux yeux de la pressé,.:.!! S’agit là' du “ mort
La
dio
de l’année ”.
•
•
.
•
qui meurt - surtout s’il a^ occupé une certaine pla-,
ce dans le monde - cela étonne toujours, ét si attendue qu’elle
soit, la mort nous rappelle bien qu’elle, est la reine des'épouUn homme
vantements et
qu’elle n’a pas fini de figer les
crainte.
surprise et dans la
n’en avez pas entendu
La seconde, vous
petite fillette de dix
hommes dans la
parler. IL s^agit d’une
mois, l’enfant d'un jeime missionnaire
du
succombant brutalement à un accès de paludisme.
Outre que cette nouvelle nous rappelle que l’aventure mission¬
naire reste bien de notre tenips marquée de drames et de sacri¬
fices
c’est le ti’oisième enfant de moins de trois ans qui meurt
en un an dans ce coin d’Afrique - j’imagine l’angoisse des pa¬
rents qui voient leur enfant lutter contre le mal, et tentent de ga¬
TOGO,
-
gner
l'hôpital le plus proche; à quinze
kilomètres ils doivent re¬
chemin, parce qu’un pont sur la piste est coupé,
lancent alors de toute la vitesse de leur pick-up vers un
brousser
ils se
autre
hôpital mieux équipé, à 80-é;ilomètres. Et les kilomètres filent,
et les heures passent, et la mort avance, et il n’y a plus que
cette lutte silencieuse où le salut semble accroché à une pé¬
dale
d’accélérateur.
témoins. A 15 kilomètres de l’hôpital,
la mère ne serre plus qu’un cadavre dans ses bras. Qui là-bas
dans cette terre ingrate - sous l’implacable soleil du pays kabré a porté le deuil de cette enfant ? Quelle consolation, fut
assez forte pour apaiser la douleur de ses parents? Dieu seul
le sait qui a aimé tout autant cette fillejte d’Afrique qiÆugenio
Combat inutile’,
sans
PACELLI.
Apparemment, il y a aucune commune mesure entre ces
évènements; dans le premier cas, il s’agit d’un vieillard
deux
qui a eu son comptant de vie, qui a comme un chrétien,
employé son temps et dont il était raisonnable de penser qu'il
était en âge de mourir - dans le second, ce n’est qu’un bébé
qui s’essa3nüt à peine à vivre, qui n’avait point de connaissance
des choses de ce monde. D’un coté un vieillard illustre dont
l’autorité est incontestée par des centaines de millions d’hom¬
mes, de l’autre, un enfant dont le nom n’est connu que de ses
parents. Une mort dans le bruit et l’éclat, dans l’agitation
des hommes, à coté d’une morte dans le silence d’Afrique.
égalité, ce seul terrain sur
et les autres parfaitement
signe de mort, parce que
éternel du même signe de
lequel nous entrons dans le monde,...
pourtant.... Dieu a voulu cette
lequel nous nous retrouvions les uns
égaux, il nous marque de ce même
ce signe est le rappel inéluctable et
Et
notre
péché avec
l’homme? demande le psalmiste d’un ton
comprend la misère et la faiblesse. Ce n’est
qu’un souffle, une poussière - uu atome, un rien parmi les
deux milliards et demi de ci'éatures de notre terre, en face
de la puissance de Dieu. Comment Dieu pourrait-il se sou¬
venir de l’homme....? Comment pourrait-il accorder quel¬
que regard spécial à tel ou tel ? Y aurait-il pour certains,
dans son Royaume une place de choix,, une place privilé¬
giée ? Ferait-il plus attention à la mort de tel grand de ce
monde, qu’à celle d’un de ces milliers d’enfants dont on
peut se demander quelle est la volonté de Dieu à leur égard?
Dieu aurait là une étrange manière de montrer qu’il tient
tous les hommes dans le même amour, qu’il ne fait accep¬
tion dé pei'sonne?
^
Et voilà que Dieu, par son fils Jésus^Christ, offre lui-mê¬
me la réponse à la question inquiète du psalmiste. “L’hom¬
me est ma créature, c’est
moi qui lui ait donné vie, et
c’ést assez pour que je me souvienne de lui, assez pour que
je paye ce souvenir du prix de la mort de Mon Fils”.
L’homme est un être pêcheur, marqué du signe du péché
jusqu’à sa mort. Sa mort est le rappel de ce péché, mais
la mort de mon Fils rappelle que je me souviens de lui, et
lui ai fait grâce. Et comme tous nous sommes pécheurs,
aious avons tous besoin de cette grâce pour'entrer dans-' j
son Royaume, Eugenio PACELLI comme le plus huQibls
Qu’est-ce
que
désabusé. Il
en
des créatures.
....Dieu
se
souvient de l’homme, il se souvient
de
sa
créa¬
grâce qu’il accorde et nous,, nous inventons’
besoin de dieux qui marchent
devant nous (Exode 32), nous avons besoin de hausser sur
un piédestal tel homme que nous prendrons comme direc¬
teur de conscience, régisseur de notre vie.
i
Dieu nous offre l’humilité de son Fils Jésus-Christ,
lut et la vie par son Fils Jésus-Christ, mais il nous fauQ,
un pontife, un metua ou un général, tout cela par ce que
nous vouloirs voir et sentir une autorité devant nous, nous
voulons une mascotte. Si Dieu sait exactement la \nésure
de l’homme, nous prétendons, nous, corriger son œuvre et
faire des hommes de démesure - des demi dieux infaillibles
et pleins de gloii’e qui nous dispense, t vérité, justice et
tion et de sà
des surhommes, nous avons
habiles à gïjktir,
ces images humainès qui nous masquent - Comme récTTjise
de soleil de ces jours-ci - la mort ignominieuse de Jésus, >a~-J
mort qui nous sauve, gage de sou immen.se amour pour
nous.
Ah ! Comme nous aimons les idoles ! Quand nous
cessons de nous en fabriquer en or, nous en créons de
bons conseils.
Ah,
comme nous sommes
chair humaine.
Est-ce
hommes
Sauveur,
çoit tous
dans
une
les
qu’elles cachent? Non, car Dieu est aussi leur
il a accepté aussi de mourir pour eux. Il les re¬
dans son même amour, confondus tout à la fois
à dire
qu’il faille rejeter ces idoles, rejeter
même humilité et une même
grâce....
“Pourquoi ce tumulte parmi les nations, pourquoi cette
agitation parmi les peuples? disait le Psaume II
vaine
parades, et nos douleurs publi¬
ques. Que la misère - de l’homme, l’évidence de sa mort
nous rappellent simplement la gloire de Jésus-Christ.
;
Laissons
nos
cortèg(!S, nos
IMfRIMEtlE EUE F,
JUVEKTIM
Te 58
Matahiti
O TE
HIHI
ATOPA 1958.
Porotetani
Hooi ie maiahiti hoè: HOE-AHURU TARA— A. Jacot, Directeur-S rant.
i te hera
Te reira te faataaraa,
no‘ te aroha.
Te mana'o nei
e
te
titiaifaroraa
faaorehiâ taù mau hara. 0 te hopea ia
te mana‘o taata tei hoo ia’na iho no te Va-
au e, ua
no
r^^aitai.
Mai iaù i teie nei tei papu toù mana'o e tei faaapî
i tera mahana i tera mahana, o te otià ïa o toù haerea i
noa
t(^praraa cheritetiano. 0 taua otià ra taù e tapapa ia afaro toù
fiUPea ia lesu ra e i ta’na mau ohipa. Na mua aè ra a taa
maitai atu ai te huru no te faaoreraa hara. la ite atoà tatou e,
eaha
mau
pinepine nei tatou i to tatou huru paruparu. Te ite
te tahi mau hape raralii e te tahi mau hape rii nainai
'fe ite
tatou i
te nehenehe ia
faito.
la ite tatou i te reira e aratai
afarohia’i tatou
e
to tatou
ma-
maitai, i nia i te parautia, e te maitai; e ere tatou i te feia
tei rave i te mau hara rarahi, i te mau hara rii nainai ra tei
tae i nia i te mau taata atoà i roto i teie nei ao, ia tiaturi mau
na‘o
te Atua na roto i to’na horoa-roa-raa mai
i ta’na iho Tamaiti e ua pohe no te hara, no te faaoreraa i te
hara a to te ao nei. A tae ai ia tatou, e ere paha tatou i te feia
tatou e, e
faaore
mau
hara rahi roa?
ere
te reira te hara. 0 te
hoè
ra
faatereraa
o
ta te taata e
'IIB'oà
nei i to’na oraraa, ia hinaaro oia ia ora oia i te Atua e
i to’na hinaaro. Ua hamanihia oia e te Atua, e no te Atua oia,
ua here te Atua ia’na, e ia here atoà oia i te Atua. Aita ra te
taata *e na reira nei, te huri nei te taata i to’na tua i nia i te
Atua. “ Te reira te hara mau ”. Aita te taata i hio faahou i te
Atua, te hio nei ra oia ia’na iho. E ua rahi roa te hara e ore
e tia ia faaorehia, ua haere noa te taata na nia i to’na mau hi¬
naaro tia-ore. Eita ta’na e nehenehe ia haere faahou i roto i
te faatereraa a te Atua. I roto i te reira huru i to te taata e
mea ino anaè ta’na mau ohipa, ta’na e mana'o nei ei maitai
no’na iho e ta’na atoà e tiaturi nei e na to’na iho puai i noaa
mai ai, e ere i ta te mana no te Atua. 0 taua mau mea atoà ra
o ta te taata hara ia e faahotu mai i roto i te peho no te pohe,
téi fatata roa e aore ra mea huru atea rii e ore ai taua mau
hio vave
lesu Mesia.
Te faaoreraa i te hara, e
he
e
te tiafaahouraa no
na
tatou i mûri : i te po¬
e
hioraa
Tei nia i te Satauro te
to tatou
no
ta'na
ohipa
patitiraahia taù mau
e
mau
ua polie au i te hara e na lesu i Faaora.
Te parau pinepinehia nei te parau no te taraehara, e teie
lioi to’na auraa maramarama roa oia hoi : “Hooraa mai”.
ia’na iho
Ua hoo lesu
hoohia
no
ia tatou
e
no
tatou, mai te
mau
te haamàmàraa i te utua. E inaha
i to tatou
oraraa
i te
ravea
no
ra.
te haamàmàraa i te
E te iteahia nei i roto i to tatou
tai
e
Atua,
te
no
mauauri ia
ua
horoà oia
te hoè faatereraa
è atu. Ua faaite atoà mai oia i te taeraa mai
te aroha
no
hopoià teiaha
oraraa
to’na
o
te ha¬
mau
mai-
te fanao.
Te
hapetitoraa o te hoè ïa ohipa faufaa roa, o tei raye
noahia e te tahi pae. I reira e faataahia’i e aore ra e
haapapuhia’i i te taata e hapetitohia ra e, ua faaore-mau-hia
ta oe hara. Te hoè hioraa maramarama maitai : “Te pohe
peu
e
te tiafaahouraa
no
lesu-Mesia”.
Te
hapetitoraa teie hoi to’na auraa mau : oia hoi tei tupu
Golagota i te mahana pae e i te Pasa; tei onei i teie neî
ua haamanahia no oe. Te iteahia nei te tahi mau bapetitoraa utuhi i roto i te pape, e na taua pape ra e taui i te hoè
i
hohoà maitai
roa
a‘e, e, e horoi i te hara a te taata e ba-
ra. Te utuhi e te
faauraa ïa no te hoè taata
petitohia
raa
mai
o
te hoè taata
liaereraa mai i nia i te pape : e
paari tei pohe; e te tiafaahou¬
api. 0 ta taua bapetitoi’aa ra ia e
faatupu.
Aita i lîuruè atu te
hoè
tou
i
ra
aore
te hoè
noa
hapetitoraa i te rahi o te pape, e
iho topata pape, hoè à huru. 0‘ te
ta te Varua-Maitai e poroi nei ia ta¬
ia tapa'o api o
ia haamana‘o tatou
ra
e
hapetitoraa
hia ta
e parau
e :
ua
hoohia tatou la’na. Na te
ai te Varua-Maitai i te taata e bapeti-
haamaitai atôàhia oe e te Atua, ua faaoreoehara. I teie nei, a haapa'o ia oe. Oia mau,ua faa-
tohia l'a
e, ua
orehia te hara. Ua riro te hapetitoraa ei tapa'o, o te ne¬
henehe ia tatara maitaihia i roto i to tatou oraraa. E piti
huru hioraa no te faaoreraa i ta tatou mau hara : Te tahi
aore
mea ra.
aita hoè
hara,
no
te hara?
e
faaroo ia nehenehe ia tamau atu ia lesu
e
oaoaraa, ua
utuà. Te tahi
o
faahapa noahia, e, aita e haamàmàraa
haapa'o ore, ua faahotu noa ia,
to ratou ia
( taio atu te tiiatiraa i te api 2, anairaa 1 )
mau
e no
naù,
ia tatou ia parau
Parau rii apî no
Te hoè
hoa,
na
Farani mai.
lata tel tae mai no Farani
maif
na
to tatou
Samuela Raapoto.
Te faaite mai nei S.
Raapoto, e mea maitai roa to’na huru, e
to’na tere i Farani.
E
e
fenua ta’na i haere i rapae mai i te tuhaa
i te mau puhaparaa Ui-api
rahi. I te avaè atete i mairi aè nei, ua tae oia i roto i na
rave
fenua
no
rave
rahi te
nei
e
taui ia tae i te
13/34). 0 taua aroha ra, o ta te Aposetolo ia i aroha ia
ratou i riro ai ratou ei pipi na’na, e oia iho te fatu no
taua aroha ra. E rave atoà oia i te mau ohipa ê atoà na
roto i te aaù tae mau no te turai ia tatou : la aroha tatou
i tei aroha mai ia tatou. ( Mataio 5/46 ).
Te aroha i te taata tupu, o ta te Atua ïa e tia‘i nei ia ta¬
tou, eita ra taua aroha ra e fanau, e na roto ra i te aaù faa- ^ |
apîhia i te aroha no te Atua mai ta lesu i parau e, te vai
nei piti no te fanauraa. (loane 3/3). A haapapu i te huru
mau no te aroha aratairaa ia tatou, a rave è a faaoti i taua
taoà ra. 0 vai ia oe e aroha ? To taata-tupu. la parau ta¬
tou e, e l'ave tatou i taua ohipa ra e ia tere. Te mau taata
atoà e mau taata-tupu anaè noù?r.. 0 tei itea mai i taua
ohipà taaè ra. Te tia‘i noa ra te Atua ia aroha vau i te mau
taata atoà, o te otià faahiahia ia tei parauhia e tei faataahia e tia ia faaorahia tei paruparu. E aroha vau i toù taatatupu mai toù aroha iaù iho. Mai te reira atoà i te taa^^è!
Eita oia e riro ei ohipa faufaa-ore. Te taata haehaa t^Ravahavahahia o to oe mau ia taata-tupu. Eaha te mau ta-,,
pa‘o ta oe e ite i nia iho ia’na e ite-hia’i e, e taata-|J|^?
A hi‘o i te parabole no te taata Samaria ( Luka l{l/25 ).
Ua tia niaira te hoè taata haapii-ture e te hinaaro nei oia
.»
i te ani ia lesu : 0 vai toù taata-tupu ? Ua ite outou i te pa-
aloà.
na
e eiaha roa te aroha- ia faaorehia ! E mea hinaaro
vai ra taù e aroha. Te maa faaueraa atoà, o te fe¬
hopea. Te horoà nei lesu i roto i
i te Iiui-mana, e ua farii hohonu pia i te mau peu atoà ma te fai hua i ta’na mau Aposetolo. E horoà atu vau i te ture apî ia outou. E aroha
outou ia outou iho mai iaù i aroha’tu ia outou na. (loane
nua
pinepine noa : Ua tatarahapa vau, ua bapetitohia vau, e na te reira e faariro ia tatou ei
hioraa huru maitai i nia i ta tatou mau ohipa i te mau maharoa
o
i te faatereraa, no te tauturu
te ora mure-ore.
E nehenehe
feaa,
e
ohipa tahito o ta»ratou mau hara. Ua moe ia ratou e,
e taata apî ratou, e na taua faaapîraa ra, e horoà i te faaitoitoraa ia ratou. ’E ere atoà ratou i te mea haamaitai noahia, mai
te tata'iraa e te peniraa i te hoè pereoo uira. No te faaiteraa ra
i te eà mau e riro ai ratou ei taata apî mau. E teie hoi te auraa
mau : na to ratou oraraa matamua e aratai ia ratou i roto i te
hara e i te polie. I teie nei ra ei nia paatoà i te eà no te aroha
i te
mau
Farani. Ua haere oia i roto
puhaparaa e piti i Helevetia. E ua tae atoà oia i roto i na pu¬
haparaa e piti i Italia E i te hepetoma matamua no te avaè
setepa i mairi aè nei i faarue ai oia i taua na fenua ra no te
hoi atu i Farani. No te tapapa’tu i te hoè puhaparaa i Pomeyrolles. Te hinaaro nei oia ia farerei oia ia Adnet i te Exposition
î Belegika. Te faaite atoà mai nei oia, mai te peu e e horoàhia
te tahi mau rè no te mau taihaa tei hamanihia e te mau Uiapi no Tahiti nei, na’na ihoa ia e faaite mai i roto i ta’na mau
lata i mua nei. Mea faahiahia- teie mau puhaparaa Ui-api ta’na
i haere i Helevetia. Hoè puhaparaa, no te mau tamarii tamaroa
anaè. Te tahi puhaparaa, na te mau melo faatere Ui-api. Te taài te hoè ia puhaparaa ei reira e farerei ai te tahi mau pupu
no te mau fenua èè oia hoi : no Farani, no Purutia, no HeleveHa. E te puhaparaa hopeà, no te hoè ia haapiiraa Bibilia. E te
faaite mai nei Samuela Orometua e ua puta to’na aaù i to’na
ite maia-roa-raa i te mau ohipa faahiahia e te ruperupe no te
mau (.'iiipa o te Ui-api i Farani; e-no te umeraa mai i te taata
i roto i te mau ohipa no te Evanelia.
E te faaitoito mai nei S. Raapoto ia tatou paatoà no te mau
ohipa o te faaroo. 1 te avaè novema e haere ai oia i Strasbourg
ei reira e haamata’i ta’na haapiiraa. la haamaitaihia te tere no
to tatou hoa S. Raapoto.
honoraa
■
a
te Faaora.
Ua faatià oia ia tatou maite
mea
taupupu-ore, e ere ra i te
ei taata-tupu no tatou.
ohie i te faariroraa i taua taata ra
pihaiiho i taua taata paru¬
paru ra, te Tahua e te Ati-Levi e ere ratou i te mea atea
roa te tahi i te tahi : E inaha o te taata Samaria tei faaea
mai ; area te tahi pae ra ua haere noa ia i to raua tere.
Ua riro anei te faaearaa mai o taua taata Samaria ra ei
mea faufaa-ore? Ua riro ïa ei mea faufaa roa, ua rave oia
i taua taata paruparu ra, e ua hopoi i te fare utuuturaa. Ri1 te taime
a
haere iho ai
na
ei taata-tupu no te taata parutei taparaliihia e te nana eia. Te reira mau toù
tupu. “ E rave au i taù e hinaaro ia ravehia mai i nia fau ”•
A hiri e o au tei roohia e taua ati ra. No reira na roto i
te hamani maitai to oe i rave e ite mau hia’i e, e taata-tupu
mau oia
no oe. Na roto i taua mau hamani maitai ra e
riro ai tatou ei pipi na tei faataa ia’na iho mai te parau
mai e: E au ra vau mai te tavini i roto ia outou nei (Lu¬
ka 22/27). No reira eiaha tatou e maere i taua tabula faa¬
hiahia ra 110 te haavaraa hopea.
atura te taata Samaria
ro
paru
Te here i te taete-tupu.
haamaitaihia
ohipa ta ratou i rave.
Ua ite te arii “i te mau taata tei
E aroha’tu
oe
i to taata-tupu,
mai to aroha ia oe iho na. (Ma-
Metua”
taio 22/39 ).
Teie tare: “E aroha’tu oe i ta
taata-tupu mai to aroha ia oe
iho na.” Mai te mea e, e ua tae aè anaè tatou e tia roa ia ta¬
tou ia farii ma tp maere ore. Teie ra, a riro paha ei faaooraa
na te tahi pae. la maua'o vau e mea huru maitai. Na mua aè
1
ha
.
fa
peapea rii té aaù.
Aita ânei te Atua i parau e, e
'
aroha tatou 1 to tatou taata-tu¬
pu? Te maheaitu nei te tahi pae i taua ture ra, eiaha ra tatou
e
poia
e
aroha
te mau
na vau e ua
na vau
ma‘i
;
no
ua
to’na
horoà mai outou i te maa naù, i poi-
faainu mai outou iaù, i polie na vau i te
utuutu mai otou iaù. Ua ite hoi outou i taua
na reira atoà ia outou i te aroharaa'tu i te taae
ra e
e
ua
ta rii p lepu ihoa ïa ta outou e aroha ra. 0
reira i te hoè taeaè iti haiha^i, roa, 1 ,rptp. ,1 taua
outou i na
mà,u taeaè
(.Taio atu i te tuatiraa i te api S, anairaa 1
'
j
j
;
i
'
P 0 R OTE T A N I
V E A
*
*,
(Tuàtiraa
nei,
faa
no
te hamani maitai tei roto ïa i te aroha. Ua faitohia te
O
A
i to tatou nunaa-Tahiti. Ei taata ite
e te maramarama te
nehenehe ia rave i ta tatou mau ohipa, e oia te nehenehe
ia faatere i te nunaa e tia’i. la au i ta lesu i parau i ta'na
reira mai ia outou iaù. (Mataio 25/31-40). Te fau-
ua na
ha i te Varua ei ite
te
tou ia maitai tatou i to tatou iho mau taata no te faatere
te api 2, ànairaa 2)
ta’na
aro-
ohipa. Te ite ra anei outou i
mau haapapuraa tei riro ei tiàraa e ei faahaparaa ia tatou ?
aroha’tu i to tatou taata-tupu mai to tatou aroha ia tatou iho;
eialia
miti te
are
i te tahi
mau
tatou ia arataihia i nia iho i te
ra
mai te
no
huru,
puta taaè e
e aore ra
mau
pipi e ia tatou atoà e : la paari outou mai te ophi,
hapa-ore mai te uuairao ra. (Mataio 10/16). E teie to
tatou mana‘o mau i te mau taime atoà... eaha te ohipa ta
lesu i rave i to tatou faaearaa nei? E na roto i te pure to
tatou imiraa i te pahonoraa a te Atua.
No reira, ua hinaaro ra te A.R.A. e haamaramarama ia
tatou i te auraa mau no te maitiraa uiui, e ei haapapù ia
tatou i te hopeà no ta tatou pahonoraa : Mea rahi te mau
papaa tei ore i ite i te auraa mau no teie huru maitiraa.
No reira, ua hinaaro te A.R.A. i te paruru ia taton i te
mau parau tia-ore e te hape e arataihia’i tatou i roto i te
poiri. Te fanau noa nei te mau fifi i roto i na tuhaa e pitî.
Teie ra, te mea e au ia tatou, ia ite tatou i te eà maitai. Q
mau
e
mana‘o papu-ore
nà roto i to tatou tai‘oraa i
ore e papu ai to outou mau mana'o
“Aue te aroha e!” Te riro nei to tatou mau mana‘o i te tahi
mau
taaè. Te
mau mea
hua
pinepine nei ia tatou i te huru o te Tapinepine nei ia tatou na pihaiiho i
rave
te Ati-Levi te haere
e
te feia te nehenehe ia tatou ia faaora ! E aita tatou i
!»
■
f
faahapahia ia tatou
Parau
mau
rahi te ati tino
rave
e
matahia
e
ratou ei
taata-tupu
tatou
faaora;
ua
te Atua.
e
te
e
mau
ati
varua
tei ite
aita i tia ia tatou ia tauturu, ei faariroraa ia
e
tatou
no
roto i te
na
mau
taua eà
ati ta ratou i
utuafare. Teie
mau
mea
ra
oioi
roa
te tahi pae
hanahana,
i te
t^Tei
taio 5/7 ). la riro outou ei
tamarii
mau
na
e
te Iiaamairi nei oia i te ûâ i nia i te
ore.
parau-tia
e
maitai,
te parau tia-
i roto i teie nei ao ? E ere ia o te
iho, mai te peu e aita tatou i
farii e ia aratai te Atua i te nunaa, te vaiiho noa nei ia
tatou i te aratairaa o te diabolo.
I mûri aè i te maitiraa uiui.
i
te
ohipa
mau
inau
e au
mana‘o
mana‘o rii
peapea rii te tahi pae i
Te farii nei matou i taua
^Ekalesia.
mau
Eiaha
Ne
roa
qui lui obéissait de point en
grand émerveillement des spectateurs. Lorsque,
sur un signe, le serpent
l’entourait de ses anneaux et le
dominait de la tête, c’était un tonnei're d’applaudissements.'
Lentement alors, le serpent se détachait et regagnait son gite.
ans,
e
mana‘o atoà ra, no te mea te
to tatou
Porotetani i tera vahi i tera va-
mana‘o ra i te tiamâraa mau no
te
i roto i teie nei
nunaa
ao
ei ia lesu Mesia anaè
taatoà
ra.
Teie
te
tahi
ra
Je
tatou
e aore
mau
taime atoà
o
Le
to tatou oraraa.
hi‘oraa, ia
rave
ohipa? E mea tia ma ia farerei tatou i to tatou taata-tupu
pâ‘b i taua ohipa ra. E no reira e mea tia roa ia ta-
ho fë
au
Pour la neuvième fois, ce soir-là, le dompteur renouve¬
lait son numéro. Le serpent, .comme à l’ordinaire, s’enrou¬
lait autour de son corps. Les applaudissements crépitaient.
Hélas ! Les bravos qui redoublaient ne permirent pas d’en¬
tendre un craquement sinistre suivi d’un cri perçant.
mau tatou i te hoè toroà, e ia
i te ohipa, e i mûri aè faaipoipo atureva’tura tatou i te hoè tere,: nafea atura ià
mau
ra
pee
Ta tatou ohipa tumu o te
tirara’tu ai? la itoito tatou i te
haamata tatou i te
e
il jouait avec son élève,
point,
i te hoè faatereraa è atu;
faaiteraa
ia i te parau a te Atua na roto i to tatou Faaora ia lesu, e i?kna e horoà mai ia tatou paatoà i te parau mau, e oia iho taua
parau mau ra. Te taata cheritetiano e ere e no roto anaè i te
fare-pureraa, e aore ra no te mau ohipa anaè no te Ekalesia
hi
quelque années, on pouvait voir dans un cirque
serpent de dix mètres de long s’enrouler autour du corps
de son dompteur. Cet homme avait eu ce serpent tout petit:
il l’avait apprivoisé et dressé et, tous les soirs, depuis vingt
taua mau parau ra.
mau
joue pas avec le péché.
Il y a
un
i roto i to tatou aaù, ua inoino e
rau
ua
faaite nei taua
Ekale¬
ia faahau oia i to tatou aaù e to tatou varua.
roa
i te feia mana no to tatou Ekalesia te faapolitika i te feia faaroo, e rave rahi atu â
huru
e
MAUËRAA.
outou e inoino i te mau parau ta
outou i taio i roto i te Veà i mairi aè nei ; eita paha e ore e
ua maere roa te nunaa Porotetani i te tai‘oraa i te lata haati a
na Peretiteni no te A.R.A.. Eita paha e ore e ua mana'o outou
e : “Eaha ra te tumu i haponohia mai ai teie lata ia tatou? Ei¬
ta teie
nunaa
taata atoà: O te Atua
la haamaitai te Atua i to tatou nunaa e to tatou
sia,
eiaha
i hio faahou i te
Ua faaite
vai te aratai i te
mau
e,
ore
e ere
maramarama.
( Mataio 5/45 ).
E homa here
tei
i roto i te
pinepine Mose i te nunaa Iseraela
e o leremia atoà hoi; e ere i te ohipa ohie, ua riri roa te
nunaa Iseraela, aita ratou i hinaaro i te faaroo i taua mau
parau ra. E ohipa ino mau te ohipa politika. Te ui, ui
nei au ia outou. O vai te fatu no te ohipa politika? O te
Atua iho ia, te taui i te mau mana‘o no to tatou aaù. O
E ao
(Mato outou Metua i te
te faahiti nei oia i te mahana i nia i te ino e i te
ta tatou iho faufaa-moni ia
e o
taata-tupu e no te aratai i ta’na mau tamarii
tatou i ta lesu i parau i te na‘oraa e :
aroha ia vetahi e râ e aroha atoàhia mai ia ratou
l'a
no
tiaturiraa,
te mataù, e ere
patoi mai i teie huru faaueraa.
haamana‘0
ia i te eà
mau
atoà i te eà no te teoteo i te imiraa i te
atoà i te eà no te tahooraa. E imi ra te
taata faaroo i te eà no te aratai i te tiamâraa no to'na
faaroo e tia’i, no te aratai ia’na i te eà no te here i te
Samaria te huru, ia aroha tatou i to tatou mau taata-tupu, e ia
here tatou i to' tatou mau ènemi, mai ta tatou e here nei i to
tatou iho
ere
faufaa ha te Atua, e ere atoà hoi i te eà no te mataù, no
te mea eita te ohipa e maitai i raro aè i te faatereraa o
te Fatu ia riro tatou mai te taata
mau no
ra e
i ta tatou
au
farerei.
E teie te hinaaro
te
j
dompteur venait, d’être écrasé par le reptile. Pendant vingt
ans, il avait joué avec le serpent, maintenant le serpent
se jouait de lui.
11 en est de même pour ceux qui jouent avec le péché.
Longtemps, il parait inoffensif; un jour vient où il sort vain¬
queur de ce que l’on pensait n’être qu’un jeu,, mais qui ne
dhit jamais,; çesser ,d’êtrç une lutte.
,
V E A
À
P 0 R O T
Qu’est-ce que l’homme? demande le psalmiste d’un ton
rhomme
tu te souviennes de lui ?
Qu est-ce que
pour que
—
J’ai
Psaume VIII -5
désabusé. Il
nouvelle de
première, vous l’avez entendue aussi bien que moi à la Ra¬
qui nous en a donné d’abondants détails. Il s’agit d’un citoyen
romain, un certain Eugenio PACELLI, appelé aussi Pie XII qui
à 83 ans meurt dans son palais romain avec sa chasuble, son
étole et ses mules rouges, entouré d’un grand concours de peu¬
ple. Nul doute qu’aux yeux de la presse, il s’agit là du “ mort
La
de l’année”.
- surtout s’il a occupé une certaine pla¬
celà étonne toujours, et si attendue qu’elle
qui meurt
dans le monde
-
rappelle bien qu’elle est la reine des épouqu’elle n’a pas fini de figer les hommes dans la
soit, la mort nous
vantements et
,
surprise et dans la crainte.
La seconde, vous
n’en
avez pas
entendu parler. Il s’agit d’une
petite fillette de dix mois, l’enfant d’un jeune missionnaire du
TOGO, succombant brutalement à un accès de paludisme.
Outre que cette nouvelle nous rappelle que l’aventure mission¬
naire reste bien de notre temps marquée de drames et de sacri¬
fices
c’est le troisième enfant de moins de trois ans qui meurt
en un an dans ce coin d’Afrique - j’imagine l’angoisse des pa¬
rents qui voient leur enfant lutter contre le mal, et tentent de ga¬
-
l’hôpital le plus proche; à quinze kilomètres ils doivent re¬
brousser chemin, parce qu’un pont sur la piste est coupé, ils se
gner
la vitesse de leur pick-up vers un autre
hôpital mieux équipé, à 80 kilomètres. Et les kilomètres filent,
et les heures passent, et la mort avance, et il n’y a plus que
cette lutte silencieuse où le salut semble accroché à une pé¬
lancent alors de toute
dale d’accélérateur.
témoins. A 15 kilomètres de l’hôpital,
la mère ne serre plus qu’un cadavre dans ses bras. Qui là-bas
dans cette terre ingrate - sous l’implacable soleil du pa5>'s kabré a porté le deuil de cette enfant ? Quelle consolation, fut
assez forte pour apaiser la douleur de ses parents? Dieu seul
,1e sait qui a aimé tout autant cette fillette d’Afrique qu’Eugenio
Jacelli.
Combat inutile, sans
Apparemment, il y a aucune commune mesure entre ces
dans le premier cas, il s’agit d’un vieillard
qui a eu son comptant de vie, qui a comme un chrétien,
employé son temps et dont il était raisonnable de penser qu’il
était en âge de mourir - dans le second, ce n’est qu’un bébé
^qui s’essayait à peine à vivre, tjui n’avait point de connaissance
des choses de ce monde. D’un coté un vieillard illustre donty
"l’autorité est incontestée par des centaines de millions d’hommes, de l’autre, un enfant dont le nom n’est connu que de ses
parents. Une mort dans le bruit et l’éclat, dans l’agitation
des hommes, à coté d’une morte dans le silence d’Afrique.
Et pourtant.... Dieu a voulu cette égalité, ce seul terrain sur
lequel nous nous retrouvions les uns et les autres parfaitement
égaux, il nous marque de ce même signe de mort, parce que
ce signe est le rappel inéluctable et éternel du même signe de
ttotre péché avec lequel nous entrons dans le monde....
■
deux évènements:
Y aurait-il pour certains,
choix, une place privilé¬
giée ? Fqrait-il plus attention à la mort de tel grand de ce
monde, qu’à celle d’un de ces milliers d’enfants dont on
peut se demander quelle est la volonté de Dieu à leur égard?
Dieu aurait là une étrange manière de montrer qu’il tient
tous les hommes dans le même amour, qu’il ne fait acception de personne?
Et voilà, que Dieu, par son fils Jésus-Christ, offre lui-même la réponse à la question inquiète du psalmiste. “L’hom¬
me est ma créature, c’est
moi qui lui ait donné vie, et
c’est assez pour que je me souvienne de lui, assez pour que
je paye ce souvenir du prix de la mort de Mon Fils”.
L’homme est un être pécheur, marqué du signe du péché
jusqu’à sa mort. Sa mort est le rappel de ce péché, mais
la mort de mon Fils rappelle que je me souviens de lui, et
lui ai fait grâce. Et comme tous nous sommes pécheurs,
nous avons tous besoin de
cette grâce pour entrer ^ns
son Royaume, Eugenio PACELLI comme le plus hd^lle
que regard spécial à tel ou tel?
dans son Royaume une place de
dio
Un homme
comprend la misère et la faiblesse. Ce n’est
poussière - un atome, un rien parmi les
une
deux milliards et demi de créatures de notre terre, en face
de la puissance de Dieu. Comment Dieu pourrait-il se sou¬
venir de l’homme....? Comment pourrait-il accorder quel¬
deux morts.
ce
en
qu’un souffle,
—
appris durant le cours de cette semaine la
EJ A N I
des créatures.
^
se souvient de sa
grâce qu’il accorde et nous, nous inventons
des surhommes, nous avons besoin de dieux qui marcheqt
devant nous (Exode 32), nous avons besoin de hausser sur
un piédestal tel homme que nous prendrons comme direc¬
teur de conscience, régisseur de notre vie.
....Dieu
souvient de l’homme, il
se
tion et de
Dieu
lut et
un
sa
nous
offre l’humilité de
la vie par son
son
Fils Jésus-Christ, le
Fils Jésus-Christ, mais il
nous
sa¬
faut
un metua ou un général, tout cela par ce que
voulons voir et sentir une autorité devant nous, nous
pontife,
nous
voulons
une
mascotte. Si Dieu sait exactement la mesure
de l’homme, nous prétendons, nous, corriger son œuvre et
faire des hommes de démesure - des demi dieux infaillibles
pleins de gloire qui nous dispensent vérité, justice et
comme nous sommes habiles à grandir
ces images humaines qui nous masquent - comme
l’éc.||ftp
de soleil de ces jours-ci - la mort ignominieuse deJésus^a
mort qui nous sauve, gage de son immense amour pour
nous.
Ah ! Comme nous aimons les idoles ! Quand nous
cessons de nous en fabriquer en or, nous en créons de
et
bons conseils. Ah,
chair humaine.
'
'
qu’il faille rejeter ces idoles, rejeter les
qu’elles cachent? Non, car Dieu est aussi leur
Sauveur, il a accepté aussi de mourir pour eux. Il les re¬
çoit tous dans son même amour, confondus tout à la fois
dans une même humilité et une même grâce....
“Pourquoi ce tumulte parmi les nations, pourquoi cette
vaine agitation parmi les peuples? disait le Psaume II
Laissons nos cortèges, nos parades, et nos douleurs publi¬
ques. Que la misère de l’homme, l’évidence de sa mort
nous rappellent simplement la gloire de Jésus-Christ.
Est-ce
^
à dire
hommes
IMPRIMERIE EUE f. JUVENTIN
l
*
Fait partie de Vea Porotetani 1958