EPM_Vea Porotetani_195804.pdf
- Texte
-
Te 58
—
o TE
Matahiti
HIHI 4
—
EPERERA 1958.
>s
Hooitemaiahiii hoê: HOÈ-AHURU TARA
tou ei feia
hapa ana'e,
na
HINAARO NO TE AI UA.
ro i£sc/ msïA poheraa.
roa
i ravai to te Tamaiti
Ua hara te taata nei
te Atua riroraa mai ei taata
na
na^cto i te fanauraa mai, mai te huru o te taata nei, ua hi-
lïaWi
râ oia i te ite hohomi i tana Imrii no te taata
noa’tu i te hope‘a, oia ,lioi, i te pohe. Ua riro râ taiia
ra
e
huru
tei hau roa’tu râ, no te faaora ia tatou paatoa. Riro atu¬
hoi te Satauro; ei tapa‘o no to ta¬
■
.
I nehenehe roa’i ia tatou, i téie nei,-îa ite oioi a1u tatou i
to’na parau, mai te fanauraa mai e tae noâ’tu i to’na poheraa.
E to’na oraraa, e parau mau, ua tae atoa lioi to’na oraraa i te
hope'a? Te riro nei to îesu fanau miterjoraa mai
i to Heroda riri
te
rahi ia’na ei
tupu, ia tae i
mau
ata ana‘e
no
te
e
tae noa’tu
ohipa o
mau
to’na atu mahana, i nia i te Satauro.
Hoê aria‘e iho to te
e
tatou,
taua mahana ino ra, oia
tou faaorai’aahia.
roto i to ratou huriraa atu i te tua i
Atua, mai te haapa'o noa i te e'ata ratou i hinaaro,
te faaite mai nei te Satauro i te hope'a no taua e'a ino ra.
to ratou
Na roto i to te Atua faautuàraa i ta’na Tamaiti Here no,
n,a^P‘'Te
O
riro ta¬
no
Tamaiti a te Atua i nia i te Satauro”. Ua taa maitai atura i teie nci e eaha mau râ te tumu i tae mai ai te Ta¬
maiti na te Atua i roto i teie nei ao. la ite oia i to te taata nei
ra
na
e ua
roto i to tatou farii-ore-raa i te
tae
leâj^a ei haapoiriraa e ei tafifiraa no to te taata nei mau ma-
ati,
Divecienr-Gcrant.
AROHA E TE TIAMARAA NO TE ATUA,
rO' teiou
Aita
A. Jacot,
Mesia faahosanaraahia, oia hoi, i roto
i te mahana no te mau Amaa. Ua faatupu Iesu, i mua i te aro
no te tâata- atoa, i te mau ohipa e anaanatae ai ratou, te mau
e maere ai ratou, te mau ohipa e riri hia’i oia e ratou.
UaJjni te taata i te mau ravea atoa,, ia mo‘e oioi atu Iesu, e
ua faariro te Atua ia’na, i taua hora ra, mai te hoê
haava, aita oia i hinaaro ia ore te hara a, te taata nei ia
tamâhia. Te tuu nei oia i te Ture, e ua parau roa mai oiae:
E FAAUTUAIHOA VAU I TE T.êATA TEI R‘'VE I TE
HARA”. Ua riro te Satauro e te poheraa no Iesu ei faaiteraa na te Atua i to’na riri tahoo i te taata nei. la riro mau
te mahana j'joheraa no to tatou Fatu ei mahana otoraâ, ei
l'aaiteraa ia talon paatoa e, no tatou oia i pohe ai, e no ta
"
tatpu rfiau lia;
a e no
to tatou mau ati i na reira hia’i oia.
Atua laautuàraa i ta’na Tamaiti
hinaaro atoa te Atua i te faaite ia tatou i
Teie râ, na roto i to te
tatou,
no
ua
to'naaroha rahi. O ta’na ana'e Tamaiti te tia ia
amo
i.taua
tatou ra, eita roa e maraa ia tatou te rèira. Ua
riro taua faautuàraa na te Atua i-a, i ta’na Tamaiti hara-
hara
na
ei haamaj;iaraa i to’na riri e ei faaiteraa i ta'na iho
parautia. No te niea e ua pohe niau Iesu i nia i te Satau¬
ro, ua ite atoa tatou i te tapa'o nu to te Atua a.roha e to’nâ
ore,
ia tatou.
ohipa
nounou
to|É||
atoa mau boa. Na’na iho i maiti, ua pee
m^i vahi atoa, e inaha, ia tae i te taime
E tiafaahou mai râ Iesu. No rcifa, ia riro te uiaramarama no taua tiafaahouraa mai no iia ra, ei iKKunana'oraa
na tatou i te parau rahi teimaha no te Satauro e iio to’na
ratou ia’na i te
hope'a, i roto i te ô
i Gesemane, ua faarue mai ratou paatoa ia’na, oia ana'e iho, i
mua i te pohe rahi e fatata mai nei. Te faaitehia nei i roto i
faaroo e “ Ua haamauiuihia oia” ei mûri a'e te faaite
faahouhia ra e ”. I raro a'e ia Ponotio Pilato”. Aita atu râ e tu¬
mu rahi, maori râ; ua tae roa to’na mau ati i te hope'a, oia
hoi, i te fâito hope'a roa i nia i te Satauro, te Satauro, ta Pilato i faaue i te feia mâna ati-Iuda e e hamani.
te hiro'a
Eita roa te hoho'a no te Satauro e te mau ati atoa e maraa
ia tatou, no te mea, ua faaitehia i nia mau i taua Satauro ra,
to tatou patoiraa i te Tamaiti na te Atua. Ua ite maitai tatou i
te
reira,
e no
ta tatou iho mau hara i pohe ai te Taata hara-ore.
poheraa i riro ei hara e ei ati no te tahi noa
Aita hoi to Iesu
Ati-Iuda tei paralii i lerusalema. Mai te mea e ua tupu te
mârôraa i te Tamaiti na te Atua, e ere roa’tu ia ite hoê ohipa
api, e ohipa tahito râ. Ua tupu taua mârôraa ra mai te mahana
mai â i hinaaro ai te taata nei i te ITE I TE MAITAI E TE
INO, E IA RIRO ATOA OIA MAI TE ATUA ATOA RA TE HU¬
RU”, ia au mai tei faaitehia i roto i te buka Genese. Aita atu
e tumu no. te hara, maori râ ; o to te taata nei ia faarueraa i
mau
poheraa, de faahiti nei hoi te mau Evanelia e, ua afaihia
oia i roto i te hoê menema, e ua tapoihia i te huê ofai
teimaha
roa.
Te faaite atoa hia nei i roto i te Hiro'a faa-
pohe e ua tanuhia, e ua
pou oia i raro i te pour#!. Na roto i teie nei parau, aita
roa i ravai maitai te mau haapapuraa, ia au i ta te Parau
na te Atua i faaite mai ; hou a'e a riro ai taua vahi pouri
ra ei vahi no te mau ati e no te mau pohe mure-ore, te
riro nei ia ei tahi faaearaa no te feia pohe no te hoê noa
taime poto. E no te mea e ua tae mai Iesu, no te urne e
rqo e,
no
ua
faasataurohia oia,
te faaora i te
ua
feia atoa tei taaè i te Atua
;
ua
tia
roa
ia’na i te pou e i te farii i te pohe haehaa roa, ei rave'a
e itehia’i e e parare ai to’na haù i te mau vahi atoa, ia parare to’na hau i nia i te teiteiraa no te mau ra'i, i nia i te
fenua ei
raro
a'e i te fenua, e
toa, te feia e ora
nei
e
ia riro ei tiaturiraa
na
te taa-
tei pohe atoa.
ô
VEA
2
POROTETANl
Te
Parau rii apî
puluputuraa o tei tupu i “GHANA” i AfefiTenuare i mairi a‘e nei, ua parau te tahi ord-
Na roto i te hoê
no
haapii Evanelia no Cuba e, 154 milioni rahiraa taata no
("Amérique du Sud). E i roto i teie 154 milioni
taata, ua taiohia e 5 milioni ana'e iho taata porotetani, e è 47
milioni taata catolita. Nd reira, ia au i ta taüa droiiietua ra faâhitiraa, te toe riei ia 102 milidni taatâ o tei ore â i itë nda‘e i
te parau oaoa nd te Evanëiia e te paràü lio te ilui fààroo chëre-
metua
“Marite i Raro’’
O vai i’â te tia ihai nd të fàaite âtu i teié nei parau
tetiario.
te Evanelia i
rotopu i teie nei nunaa rahi e vai noa nei?
Te tupu nei hoi te mau ohipa no te faaroo porotetani i reira,
teie râ, aita i ravai, no te mea, te hinaaro noa nei taua mau Ekaoaoa no
i te
mea e,
te faaitoito amui nëi
faaapiraa ia matou iho, na
i to matou hinaaro ei to matoü puai no
tàuâ tuhaa ohipa maitai roa ra. Te ite atoa nei matou i to
lesii parahiraa i rotopu ia matou te tumu no to matou maramarama. E riro paha e, ia tae i te taime e tae atu ai ma¬
tou i roto i to matoü fenua, e imi inaité matou i te mau
rave‘a atoa no te faadhiparaa ia matou iho, i nia i te mau
ohipa atoa ta matdu i opua no te rave, nô te pororaa i te
parau oaoa no te Evanelia i te mau taime ei te mau ma¬
roto i
ta i te ava‘e
atoa riëi matou,
oaoa
matdii i te imi maiteraa ei te
te pupuraa
hana atoa
no
ia tia i te mau Ekalesia
to matou nei oraraa,
atoa ia faaite i te hinaaro
lesu.
no
E ere mâtdü ana‘ë tO nia iho i te e*a ta hiatou e haêre
nei, te haere nei râ matou mai te tahoê mai i te taatoaraa
no to matoü mari hoâ chéretetiano no roto mai i te Eka¬
lesia
lesu Mesia. E te ani amui nei matoü i to’na Varna
na
lesia tupu apî ra
Maitai ei aratai ia matou, ia tupu te Basileia no te Atua
ia tatou, i te
rotopu i te aau
tou, na
ha
e
i to ratou ti'imâraa. No reira, e mea tia roa
hui faaroo, ia haafatata atu tatou i pihai iho ia ra¬
roto i ta tatou mau pure, na roto i to tatou mana‘o aro-
to tatou
aau
here. Aita âtü hoi
e
no
toa nei.
rave‘a oioi, maori râ,
tare
haapiiraa e te tonoraa i te tahi
orometua haapii, ei haapii e ei faatere e ei faatupuraâ i
te mau ohipa no te faaroo i reira. E i mûri a‘e, o te haapiiraa
e te faatàioraa ia ratou i te tahi mau parau no te faaroo. E mea
o
te faarahiraa ia i te
mau
Mau parau
mau
tia atoa ia tauturuhia taua nunaà
E auhune rahi teie
iti nei
e
te
ere
e
vai
noa
ra na
nei i
roto i te tauturu moni.
mua
tüpu ruperupe nei te ohipa no te faaroo porotetani i reira i teie
tau rnatahiti, ua riro râ te reira ei tapa‘o faaite e te ohipa atoa
é pure tatou paatoa
i te Fatu
mau
no
tuhaa fenua
ra.
E
no
reira,
te ohipa, îâ tono â oia i te ra¬
ohipa ei ooti.
re
Té tomoraa tare
ia tatou. Teie râ, te
nei tatou i te taata ei te rave‘a. Noa’tu hoi e te
nei te Atua iho i roto i taua
rururaa no
te
mau
faatere U‘i'Api i
Aferita.
tahi rururaa no le mau faatere U‘i-Api i “ MON¬
ROVIA” (Liberia i te ava‘e no Tenuare 14 auvaha no te mau
fenua Aferita e e 4 auvaha no te tuhaa no Eùropa e te vai ra
Ua tupu te
'o Marite mai,
tahi vahi iti
râa
no
o
te
Teie te
parau tâ ratou i parau i roto i taua ruru-
tei amui mai i roto i taua rururaa
mau
ra.
Punaauia.
'
tupu te hoê tomoraa fare U‘i-Api i Punaauia i^e 5
Eperera i mairi a‘enei. E fare nahonaho maitai. UlRi@
no
mai te
mau
tupu nei to matou oaoa rahi na roto i te mau ohipa ei
mau parau ta matou i rave i roto i ta matou rururaa. Ua ite
“Te
te
matou i to matou mau mana'o tahoê i nia iho i te mau
ohipa
atoa, noa’tu to matou taaêraa na roto i to matou oraraa e na
roto atoa i te atearaa no to ’matpù faaeâràa. E erè hoî e hoê to
matou reo, e reo ê to te tahi e reo ê hoi to te tahi. Na roto râ
i|to matou amui hoêraa, na roto i ta matou pure, na roto i lo
matou mau mana'o ; ua ite matou e ua taamuhia matou e te
taura'hoê
roa
roa
fa
o
te
TAHOÊ, tâ
te Fatu ra ta lesü Mesia i ho-
ia matou i taua hora râ. Te feruri nei matou i te parau no
tupu nei i nia i te mau tuhaa fenua
nei, o tei tupu ruperupe roa e tae roa mai i teie riei
te ite nei matou e e mau ohipa maitai ana‘e ta mia-
te
ܑi-Api cheretetiano
no
Aferita
mahana,
tou
e
e rave
e
i»
»
*
no
e rave
rahi. Te maU Peretileni
no
te
M. Koringo. Ua tae
o Abeia, o Teheiura, o Tehavaru, o Taivini, o Tetuauira. I te taime i tomohia’i té
fare, ua orero te orometua ra o Teuira î te parau no tè faaatoa mai
te taata
:
M. Jacot, M. Mauer
mau
ra
o
manihini atoa
o
tei tae mai. Ua
orero
atoa
Teura diakono, te metua
roto i te tahi
na
e
Teihotu orometua,
o
mau
no
teie fâfe
El
TÜRAMARAMA
U‘i-Api no
paari no Papara,
paari, e nà’ria i riiairi i te i‘oa
Punaauia. “ TE TUll UI NO HïTIÀTÀ
parau
I TE FARE TOA E TE FARE TÜA E
A ARA”. Na te pupu U‘i-Api no Punaauia te himene tomo¬
raa. Na M. 'Marier i
tapu i te riberie, e ua toirid te mâu hià-
riihini i roto i te fare. Ua himene mai tè
atoa
o
tei tae atu i taua tomoraa ra,
roa.
rnau
i te
U‘^^i
himen^Bs-
püpu
mau
Na Abeia orometua te taioraa parau, na Ko¬
ringo oromèlua te
e
ria
pure ropu, na Jacot peretitèfti tè a‘oraa
Tèihotü tè pure faaotiraa. Ua tupu atoa te hoê hauti-
riro te “ Coupe ” i te pupu no Papeari.
jJô, üa tupu te hoê hautiraa “pièce”. Ua tae mai to
tatou hoa Pouvànaà Oopa, W. Grand e te mau mânihinî e
rave rahi. Ua hauti atu te pupu U‘i-Api no Punaaùià i te
tahi pièce nehenehe roa, teie te Poa no taua pièce ra : ET
TAHITI DEVINT CHRETIENNE”. No reira, mauruufu foa
raa
voUey-ball,
e ua
I te
e
tè pupu
rave,
U‘i-Api no Punaauia e, no te ohipa maitai ta de i
ia riro ei fare ohiparaa na oe. A hi‘o e te mau pupu
U‘i-Api atoa no Tahiti mâ nei, eiaha e liai, a rave râ, oi
vai a‘e tè âo, te fatata mai nei hoi te pouri, aita roa e taata
e
ohipa i reira.
Teuira Orometua.
nek
I
«
U'i-Api
manihini
Apooraa Rahi
henehe
ra.
U‘i-Âpi
Ua
riiraa i te
te'lahi
i
te mau U‘i-Api no Aferita e no le ao taa-
VEA
POROTETANI
3
Edwige: Tu
es fou. Comment vouloir quitter une vie
heureuse, pour des horizons lointains et peu ras¬
calme et
surants ?
Nous
pensé que nos lecteurs seraient heureux de lire ici,
pièce jouée à l’inauguration du “ Fare U‘i-Apt” de
Punaauia, le 5 avril dernier, pièce entièrement écrite par M.
Jean Juventin, à l'aide de documents
historiques. Nous vous pré¬
sentons, dans
“
ce
Veà”, deux tableaux:
PREMIER
TABLEAU
{Careg : Le savetier répare des souliers, rêve, puis s’arrête).
Une voix : ( sa conscience
) Carey I Carey ! C’est l’Eternel Dieu
^ui tê parle. Abandonne tes outils et suis-moi. Je t’ai choisi
pour secourir les âmes adandonnées.
Careg : ( affligé ) Edwige ! Edwige ! Viens, arrive Vite.
Edwige : ( dans la coulisse ) Qü’est-ce qui se passe ? On ne
peut pas être tranquille ( elle arrive ).
Careg: Je viens d’entendre une voix, une voix pas comme
les autres. Elle était douce, très douce, mais comme elle était
profonde] Elle venait de là. Elle sortait du mur. Et, tu sais ce
qu’elle me disait ? Eh bien ! elle me disait de tout abandonner,
de partir pour sauver des âmes : c’est la voix de l’Eternel.
Edwige.' ( étonnée ) Calmedoi ! calme-toi ! Tu a rêvé, mon
^mve, et puis, tu travailles trop, un peu de repos ne te ferait
trop de mal. TieiiSj tu sais que John et Bill
visite
ce
nous
rendent
soir ?
*'^arey: (apaisé)
l’autre. Euh! Oui, je le sais. Ils vont arriver d’ün
ment à
Èdrvige : ( qui
se dirige vers le foyer ) Juste le temps de vous
bon thé.
Careg : ( Silencieux, regarde encore l’endroit d’où est venue
la voix). On sonne. (Edwige accourt pour ouvrir).
Edwige : Entrez î Entrez ! Il vous attendait justement.
(John et Bill se dirigent vers Carey et lui serrent la main).
John : Alors, Carey ! bonne journée, j’espère !
Bill: Mais il vient juste de quitter ses outils.
Regardez, il est
encore tout pléin de chutes de cuir
( Edvvige sert ).
Careg : J’étais en train de terminer une réparation de semelles
quand... euh, non» rien.
John : Tu es troublé Carey, qu’ést-ce qui se passe ?
préparer
un
ëlareg : Oh nonautre
I ce n’est
un peu de
fatigue
c’est souf¬
tout.
Chose,rien,
tu n’es
â ton
aise.etEs-tu
ohn
Careg: Je ferai, selon la volonté de Dieu I
ta foi, Carey. Mais, es-tu sûr
avons
le texte de la
:
Il y a
pas
rant ?
Careg: Ce n’est rien> ce n’est rien.
Edwige : ( qui a fini de servir ) Ah ! mais, c’est vrai, Carey
ne veut rien dire au
sujet de la voix...
Carey: (se levant) Tu n’as rien à dire Edwige, tu dis des
sottises.
Bill: Nous comprenons
de réussir ?
John; C’est à l’autre bout de la terre. Il te faudra
solide bateau. Et ces mers ne sont pas sûres.
Bill ; Et puis, comme dit Mathilde, le coin est
tu
dangereux,
indigènes.
l’achat du
pourras pas vivre tranquillement parmi ces
John : Où trouveras-tu l’argent nécessaire à
ne
bateau ?
Bill
Et, qui accepterait de te suivre
:
John
Et
:
puis, chacun
son
métier. Evangéliser,
conver¬
tir, c’est le devoir d’un pasteur, et non pas d’un pauvre
savetier
Bill
toi.
D’ailleurs, tu n’as pas la tête d’un missionnaire.
:
John
Bill
comme
Tout Londres rira de ta folle
:
Et
:
Careg
Ce
;
entreprise.
alors, toute honteuse d’un mari
wige rentrera chez
toi, Ed¬
parents.
ses
que vous
comme
dites
a peu
de poids
moi. Je
pour
réussir, même si je dois en mourir.
veux
Bill
Bon î
:
Carey, tu
verras que
tu regretteras
nos
bons
conseils.
Carey: Mon seul regret
John
bien
sera
de
réussir,
ne pas
Eh bien 1
:
avant
sortent
et
Carey, nous te quittons, mais réfléchis
d’entreprendre une telle aventure (les amis
Edwige arrive).
Edwige : Ah I là 1 là ! C’est
une
calamité d’avoir
un
mari
celui-ci.
comme
DEUXIÈME
TABLEAU
( chez h docteur HAWEIS}
ffaweis:
(au domestique) Plüs vite Lewis, plus vite, ils
terminé.
seront là et vous n’aürez pas encore
Lewis
Je fais de
;
Haweis
:
Au
mon
mieux. Sire.
fait, as-tti rencontré le révérend Melville
Horme ? J’ai absolument besoin de lui
Leaiis; Il ïh’â fait dire
ce
soir.
qu’il viendrait, sire, et qu’il
ne
manquerait pas une soirée si intime.
( On sonne. )
Haweis; Le voilà! le voilà! Va ouvrir, Lewis.
Lewis; Bien, sire.
Haweis
Carey : Puisque
Melville
insistez, je vais vous la révéler : “ J’étais
semelles quand, brusquement, du côté du
vous
ces
voix sourde se fit entendre. Je fus très troublé. Elle
m’ordonnait de tout laisser, pour rejoindre et secourir des âmes
mur, une
en
dans cette aventure
périlleuse ?
John et Bill; Allons! raconte-nous cette drôle d’histoire.
donc à terminer
un
détresse. Je dois
vous
dire que
j’attendais
ce
moment, parce
que, pris par les écrits de la Bible et par les aventures de Cook
dans les Mers du Sud, je me décide dès ce soir. J’abandonne tout
pour permettre à ces malheureux
la parole du Dieu véritable ”.
de la Polynésie de connaître
’
encore
:
:
Entrez, Melville, toujours exact au rendez-vous?
Bonsoir, révérend, notre ami Cook n’est pas
là ?
Haweis
Ce vieux
loup de
il est encore à courir les
là avant 8 heures,
Lewis : Dois-je commencer à servir, sire ?
Haweis: Plus tard, Lewis, tu serviras quand le capitaine
:
bureaux de la marine. Il
Cook
sera
mer,
ne sera
pas
là.
( Voir suite, quatrième page,
colonne )
4
VEA
Melville
POROTETANI
Croyez-vous qu’il viendra ? Ce n’est pasdans
:
ses
Cook : Oui Révérend, je dis bien un petit paradis. Atten¬
dez, si je me rappelle bien, c’était un matin, 1’ “Indeavour”
Il est excusable pour ce soir. Hier, il me prévenait
glissait lentement, quand la vigie nous annonce une île
au
Sud-Est, à quelques milles devant nous. Nous pous¬
sions donc pour relâcher, car notre réserve était plutôt^
maigre. A mesure que nous approchions, nous vîmes
une île d’émeraude :
partout du vert, coupé dans les val-'
lées par des traînées d’un blanc d’acier, des cascades.
Puis, ce fut la splendide baie de Matavai, où je vois en¬
core
ces
centaines de pirogues, dont -certaines étaienb
habitudes.
Haweis
de
:
retard,
ce
car
le capitaine part cette semaine pour les In¬
des et il termine ses
préparatifs.
: Au
fait, révérend, vous venez de parler des Indes.
nouvelle pour vous. Avez-vous en souvenir, un cer¬
Melville
J’ai
tain
une
Carey, l’inspiré qui, en 1788, se proposait d’évangéliser
Polynésie, Tahiti et d’autres îles encore.
les îles de la
Haweis
Mais où Melville ? Il
:
4
trouve comme
a
d’ailleurs changé d’avis et se
ornées, venir
missionnaire aui Indes.
Melville: C’est
ce
où
recevoir. Enfin,
nous
dont je voulais vous parler, le missionnaire
Carey fait des prodiges dans ces régions. D’après les dernières
a obtenu de nombreuses conversions.
Haweis : Que Dieu le protège dans sa mission.
( suite au prochain numéro )
( On sonne. )
Ah ! Enfin, le capitaine, Lewis, faites-le entrer.
:
Melville
Je croyais qu’il nous avait oublié.
:
( Cook arrive et salue ses amis en disant : Bonsoir, révérends. J’ai fait tout mon possible pour ne trop vous faire
attendre. )
,
Haweis
:
ua
quelque chose.
départ pour demain à l’aube.
Ce sera un long voyage qui nous mènera jusqu’aux Indes. II
était temps de partir, je commençais à m’ennuyer, et ce sera
une bonne occasion de revoir du pays et de retrouver les amis.
Melville : Et belle occasion aussi d’affronter les tempêtes. Je
ne voudrais pas être à votre place.
;
Üa pohe a‘enei to tatou hoa here o Elie F. JÙVENTIN,,
nenei veà, i te 1 no Eperera 1958 i Marite. No to’na
mti^
Asseyez-vous capitaine, nous n’étions pas pressés.
Lewis, prépare-nous
Cook
fut la visite à teire,
TU, le premier des Pômare, à
qui je remis une belle épée. Ce jour-là, je compris tout
de suite que le Tahitien était hospitalier. Mais de ce beau
pays, j’ai quand même un mauvais souvenir.
nouvelles, il
Haweis
ce
fumes reçus par
nous
Je
vous annonce
reva’tu oia, e to’na atoa ra hoa i te avaè
Marite.
mon
Aita rà to’na
taata herehia teie
e
to’na faatereraa i te
ma‘i i
tatou
ohipa
ha mai te Atua hau i te
ora.
E
fepure
paatoa. E 30 matahiti i
no
teieiJP
te neneii’aa i te Veà. fa
mau
ra^iP
64 to’na matahiti. E.
tamarii, i te utuafare
aroe
te
fetii taatoa.
,
On sent que vous n’avez pas le pied marin. Tenez, vous
h’avez rien à me remettre pour vos amis missionnaires? Ce
Cook
:
sera une
bonne raison pour
moi de les connaître.
:
J’ai justement un tas de letti’es à vous remettre ( il
chercher des lettres et les donne à Cook). Cette lettre, c’est
Haweis
va
pour M’’ et M"”" Bonet à Bombay, celle-là pour Monsieur le Révé¬
rend Stil à Calcutta, en voilà une pour Liverston à Colombo,
Messieurs les Révérends Law et Price à Kélat. Si vous
attardiez, n’oubliez pas aussi le Révérend Carey, à qui '
donnerez toutes mes amitiés, et dites-lui que nous le féli¬
et pour
yops
vous
travail d’évangélisation qu’il entreprend.
iTy manquerai pas.
Melville : Excusez-moi de couper votre entretien. Mais savezvous que le missionnaire Carey voulait comme champ d’action
les îles de la Polynésie.
Cook : Tiens ! la Polynésie ! Ce nom fait revivre en moi de
citons du gros
Cook: Entendu, Révérend, je
vieux souvenirs.
Haweis
MAKATEA
:
:
:
Je voudrais bien vous entendre parler, plus en
Homai 100, Timiona Teturu 20, Imi Teriitahi
10, Faarere 20, Mariki 70, Tepua Tuhiti 60, Tinoaura 20,
Teore 50, Tati 150,
Buchin 100, Terita 25, Tua B. 10, Manava 100, Hugonet 100,
Rootuahine 10, Iris Neuffer 50, Tuteliau Hiro 100, Hector
50, Fion 10, Taliiarii 20, Sato 10, Maire 10, Tama
Par^^
50, Simona 10, Ariihau 10, Tau Rohau 50, Vairaa IW
Raihei 10, Rui Tuna 15, Tupea 10, François 45, Akatu 10,
Punua Teai 10, Ed. Teriitua 80, Tavae Teai 10.
Tamahau 50, Remuera 30, Christine
PAPEETE:
Albert
Frogier 10, Teeva*’Tau 25, Teriittua
RAIROA
:
AMUIHIA:
Te tahi
mau
hoa 200.
1990 farane.
dé¬
tails, de ces îles où vous êtes allé
Cook
:
Oui, la Polynésie, oui. Tout cela est beau. Il semblait
je rêvais ce matin-là. Tenez, Tahiti par exemple, urie des
plus belles îles, un véritable paradis.
Haweis: Vous appelez ça un paradis? Une île sauvage? Ha¬
bitée par de» païens?
v.
50, Mme Ahnne 59, Mme Sigogne 10, Marcel Frogier 50,
Lee Tini 50, Margo Atger 50.
que
IMPRIMERIE ELIE F. JUVENflN
PAPEETE
-
TAHITI
Te 58
O TE
Matahiti
HIHI 4
—
EPERERA 1958.
Porotetani
HOÈ-AHURU
IIoo i lemalahiti hoè:
te
TARA
—
/1. JacoL Direcieur-Gérant.
AROIIA E TE TIAMARAA NO TE ATUA,
tou ei
feiahapa aua‘e,
e ua
riro ta¬
roto i to tatou farii-ore-raa i te
na
HINAARO NO TE A'I UA.
TO lESU MES!A POHERAA.
Aita
lia
roa
i ravai to te Tamaiti
na
te Atua riroraa mai ei taata
éÊÊjlo i oia
te fanaiiraa mai, mai te huru o te taata nei, ua hii te ite liohonu i taua huru iio te taata ra e tae
iiaa^Frâ
noa’tu i te
iesiJfci
ei
na'S^’Te
hope‘a, oia hoi, i te polie. Ua riro râ taua huru uo
haapoiriraa e ei tafifiraa no to te taata nei mau nia-
Tamaiti a te Atua i nia i te Satauro”. Ua taa maitai atura i teie nei e eaha m.au râ te tumu i tae mai ai te Ta¬
maiti na te Atua i roto i teie nei ao. la ite oia i to te taata nei
ati,
O
tei hau roa’tu râ,
taua mahana ino ra,
ra
tou
no te faaora ia tatou paatoa. Riro atu¬
oia hoi te Satauro; ei tapa'o no to ta¬
faaoraraahia.
I nehenehe roa’i ia tatou, i teie nei, ia ite oioi atu tatou i
to’aa parau, mai te fanauraa mai e tae noa’tu i to’na poheraa.
E to’iia oraraa, e parau mau, ua tae atoa hoi to’na oraraa i te
hope‘a? Te riro nei to lesu fanau miterioraa mai e tae iioa’tu
i to Heroda riri rahi ia’na ei mau ata ana'e no te mau ohipa o
tüpu, ia tae i to’na atu mahana, i nia i te Satauro.
Mesia' faahosanaraahia, oia hoi, i roto
i te mahana no te mau Amaa. Ua faatupu lesu, i mua i te aro
no te taata atoa, i te mau ohipa e anaanatae, ai raton, te mau
ohipa e maere ai raton, te mau ohipa e riri hia’i oia e ratou.
te
Hoê ana‘e iho to te
Ua^ii te taata i te mau ravea atoa, ia mo‘e oioi atu lesu, e
to’-^^LHloa mau hoa. Na’na iho i maiti, ua pee ratou ia’na i le
vahi atoa, e inaha, ia tae i te taiiiie hope‘a, i roto i te ô
i Gesemane, ua faanie mai ratou paatoa ia’na, oia aua‘e iho, i
mua i te polie rahi e fatala mai nei. Te. faaitehia nei i roto i
te hiro‘a faaroo e “ Ua haamauiuihia oia” ei mûri a‘e te faaite
faahouliia ra e ”, I raro a‘e ia Ponotio Pilato ”, Aita atu râ e tuniu rahi, maori là; ua tae roa to’na mau ati i te hope‘a, oia
hoi, i te faito hope'a l'oa i nia i te Satauro, te Satauro, ta Pila¬
to i faaue i te feia mana ati-Iuda e e hamani.
mau
Eita roa te hohô‘a no te Satauro e te mau ati atoa e maraa
ia tatou, no te mea, ua faaitehia i nia mau i taua Satauro ra,
to tatou patoiraa i te Tamaiti na te Atua. Ua ite maitai tatou i
te reira, e no ta tatou iho mau hara i polie ai te Taata hara-ore.
Aita hoi to lesu poheraa i riro ei hara e ei ati no te tahi noa
Ati-Iuda tei paralii i lerusalema. Mai te mea e ua tupu te,
mârôraa i te Tamaiti na te Atua, e ere roa’tu ia ite hoê ohipa
apî, e ohipa tahito ri. Ua tupu taua mârôraa ra mai te mahana
mai â i hinaaro ai ta taata nei i te ITE I TE MAITAI E TE
INO, E IA RIRO ATOA OIA MAI TE ATUA ATOA RA TE HU¬
RU ”, ia au mai tei faaitehia i roto i te buka Genese. Aita atu
e tumu no te hai’a, maori râ ; o to te taata nei ia faarueraa î
mau
Ua hara te taata nei na roto i to ratou huriraa atu i te tua i
to ratou Atua, mai te haapa'o noa i te e‘ata ratou i hinaaro,
e te faaite mai nei te Satauro i te hope‘a no taua e‘a ino ra. Na roto i to te Atua faautuàraa i ta’na Tamaiti Here no
tatou, ua faariro te Atua ia’na, i taua hora ra; mai te hoè
haava, aita oia i hinaaro ia ore te hara a te taata nei ia
taniâhia. Te tuu nei oia i te Ture, e ua parau roa mai oia e:
“E FAAUTUAIHOA VAU I TE TAATA TEI RAVE I TE
HAPiA ”. Ua riro te Satauro e te poheraa no lesu ei faaiteraa na te Atua i to’na riri tahoo i te taata nei. la riro mau
te mahana iioheraa no to tatou Fatu ei mahana otoraa, ei
faaiteraa ia laiou paatoa e, no tatou oia i polie ai, e no ta
tatou mau liai a c no to tatou mau ati i na reira hia’i oia.
Teie râ, na roto i to te Atua faautuàraa i ta’na Tamaiti
tatou,
no
ua
hinaaro atoa te Atua i te faaite ia tatou i
to’na aroha rahi. 0 ta’na aiia‘e Tamaiti te tia ia
anio
i taua
tatou ra, eita roa e maraa ia tatou te rcira. Ua
riro taua faautuàraa na te Atua ra, i ta’na Tamaiti hara-
hara
ore,
na
ei haamaharaa i to’na riri
paraulia. No te
ro, ua
mea e ua
polie
ite atoa tatou ite tapa'o
nounou
e
ei faaiteraa i ta’na iho
mau
no to
lesu i nia i te Satau¬
te Atua aroha e to’na
ia tatou.
E tiafaahüu mai râ lesu. No reira, ia riro te maramano taua tiafaahoui’aa mai ao'na ra, èi haaraaiia‘oraa
na tatou i te parau rahi teimaha no te Satauro e no to’na
rama
poheraa. Te faahiti nei hoi te mau Evanelia e, ua atâihia
oia i roto i te hoê meucma, e ua tapoihia i te hoê ofai
teimaha
roo
e,
roa.
ua
faasataurohia oia, ita polie e ua tanuliia, e
pou
oia i
roa
i ravai
na
ra
te Atua
ei vahi
riro nei ia
taime
no
Te faaite atoa hia nei i roto i te Hiro‘a faa¬
ua
raro i te pouri. Na roto i teie nei parau, aita
maitai te mau haapapuraa, ia au i ta le Parau
i faaite mai ; hou a‘e a riro ai taua vudi pouri
no te mau ati e no te mau polie mure-ore, te,
ei vahi faaearaa no te feia polie no te hoê noa.
pofo. E no te mea e ua tae mai lesu, rio te urne e
te faaora i te feia atoa tei taaè
i te Atua
;
ua
tia
roa
ia’na i te pou e i te farii i te polie haehaa roa, ei rave‘a
e itehia’i e e parare ai to’na hau i te mau vahi atoa, ia parare to’na hau i nia i 'te teiteiraa no te mau ra‘i, i nia i te
fenua ei raro a‘e i te fenua, e ia riro ei tiaturiraa ha te taa-
toa, te feia e ora nei e
tei polie atoa.
V E A
2
Parau rii
F O R O T E T A NM
Te
api
oaoa
piitupiituraa o tei tupu i “GHANA” i AferiTenuare i mairi a‘e nei, iia parau te tahi oro-
Na roto i te hoê
metua
Cuba e, 154 milioni rahiraa taata no
fAmériqifè du Sud). E i roto i teie 154 milioni
taiohia e 5 milioni ana'e iho taata porotetani, e e 47
haapii Evanelia
no
“Marite i Raro’’
taata, ua
faatei ore â i ite noa'e i
milioni taata catolita. No reira, ia au i ta taua
hitiraa, te toe nei ia 102 milioni taata o
i te
mea e,
te faaitoito amui nei
faaapiraa ia matou iho, na
i to matou hinaaro ei to matou puai no
taua tuhaa ohipa maitai roa ra. Te ite atoa nei matou i to
lesù parahirasr i rotopu ia matou te tumu no to matou ma"
ramarama. E riro paha e, ia tae i te taime e tae atu ai ma¬
tou i roto i to matou fenua, e imi maite matou i te inau
rave‘a atoa no te faaohiparaa ia matou iho, i nia i te mau
ohipa atoa ta matou i opua no te rave, no te pororaa i te
parau oaoa no te Evanelia i te mau taime ei te mau nïâhana atoa no to matou nei oraraa, ia tia i te mau Ekalesia
roto i
ta i te ava‘ê no
atoa nei matou,
matou i te imi maiteraa ei te
orometua
ra
te pupuraa
te Evanelia e te parau no te hui faaroo cheretetiano. O vai râ te tia mai no te faaite atu i teie nei parau
oaoa no te Evanelia i rotopu i teie nei nunaa rahi e vai noa nei?
Te tupu nei hoi te mau ohipa no te faaroo porotetani i reira,
teie râ, aita i ravai, no te mea, te hinaaro noa nei taua mau Eka-
E ere matou.ana‘e to nia iho i te e‘a ta matou e haere
nei, te haere nei râ matou mai te tahoê mai i te taatoaraa
no to matou mau hoa cheretetiano no roto mai i te Eka¬
lesia na lesu Mesia. E te ani amui nei matou i to’na Varna
lesia tupu api ra i to raton tiamàraa. No reira, e mea tia roa
ia tatou, i te hui faaroo, ia haafatata atu tatou i pihai iho ia ra¬
Maitai ei aratai ia matou, ia tupu te Basileia no te Atua i
rotopu i te aau no te mau U‘i-Api no Aferita e no te ao taa-
te parau oaoa no
ton, na roto i ta tatou mau pure, na roto i to tatou mana‘o aroha e to tatou aau here. Aita atu hoi e rave'a oioi, maori râ,
haapiiraa e te tonoraa i te tahi
haapii, ei haapii e ei faatere e ei faatupuraa i
te mau ohipa no te faaroo i reira. E i mûri a‘e, o te haapiiraa
e te faataioraa ia raton i te tahi mau parau no te faaroo. E mea
tia atoa ia tauturuhia taua nunaa ra na roto i te tauluru moni.
E auhime rahi teie e vai noa nei i mua ia tatou. Teie râ, te
iti nei e te ere nei tatou i te taata ei te rave‘a. Noa’tu hoi e te
o
atoa ia faaite i te hinaaro
toa nei.
te faarahiraa ia i te mau fare
tupu l’uperupe nei te. ohipa no te faaroo porotetani i reira i teie
tau matahiti, ua riro râ te reira ei tapa'o faaite e te ohipa atoa
nei te Atua iho i roto i taua mau tuhaa fenua ra. E no reira,
e
tatou paatoa i te Fatu no te ohipa, ia tono
ohipa ei ooti.
pure
ve
Mau parau
orometua
mau
â oia i te ra¬
te
mau
faatere U‘i-Api i Aferita.
no
mai te
tupu te tahi rururaa no te mau faatere U‘i-Api i “ MON¬
ROVIA” (Liberia i te ava‘e no Tenuare 14 auvaha no te mau
fenua Aferita e e 4 auvaha no te tuhaa no Europa e te vai ra
‘o Marite mai, o tei amui mai i roto i taua rururaa ra. Teie te
tahi vahi iti
raa
no
te
mau
parau
ta ratou i parau i roto i taua ruru¬
“Te tupu
nei to matou oaoa rahi na roto i te mau ohipa ei
parau ta matou i rave i roto i ta matou
matou i to matou mau mana‘o tahoê i nia iho
te
mau
rururaa. Ua ite
i te mau ohipa
roto i to matou oraraa e na
faaearaa. E ere hoi e hoê to
matou reo, e reo ê to te tahi e reo ê hoi to te tahi. Na roto râ
i to matou amui hoêraa, na roto i ta matou pure, na roto i to
matou mau mana'o ; ua ite matou e ua taamuhia matou e te
taura hoê roa ra o te TAHOÊ, ta te Fatu ra ta lesu Mesia i hcroa ia matou i taua hora ra. Te feruri nei matou i te pai'au no
atoa, noa’tu to matou taaêraa na
roto atoa i te atearaa no to matou
U‘i-Api cheretetiano e tupu nei i nia i te mau tuhaa fenua
no Aferita nei, o tei tupu ruperupe roa e tae roa mai i teie nei
mahana, e te ite nei matou e e mau ohipa maitai ana‘e ta ma¬
te
tou
e rave
nei.
no
e rave
rahi. Te
mau
Peretiteni
no
te
M. Jacot, M. Mauer e M. Koringo. Ua tae
o Abela, o Teheiura, o Tehavaru, o Taivini, o Tetuauira. I te taime i tomohia’i te
fare, U a orero te orometua ra o Teuira i te parau no te faaatoa mai
taata
na
o
:
Teihotu orometua,
mau
ra
o
manihini atoa
o
tei tae mai. Ua orero atoa
paari no Papara,
na’na i mairi i te i‘oa
Teura diakono, te metua
roto i te tahi
mau
teie fare
paari, e
Punaauia. “TETUITUINO HITIATA
parau
U‘i-Api no
El TURAMARAMA I TE FARE TOA E TE FARE
TOA E
U‘i-Api no Punaauia te himene tomo¬
Na M. Mauer i tapu i te rihene, e ua tomo te mau ma¬
nihini i roto i te fare. Ua himene mai te mau pupu U‘i-Api
A ARA”. Na te pupu
raa.
atoa
o
tei tae atu i taua tomoraa l’a, i te mau
himeni^|^-
Ko¬
ringo orometua te pure ropu, na Jacot peretiteni te a'oraa
e na Teihotu te^Dure faaotiraa. Ua.tupu atoa te hoê hautiraa volley-ball, e ua riro te “ Coupe ” i te pupu no Papeari.
I te pô, ua tupu te hoê hautiraa “pièce”. Ua tae mai to
tatou hoa Pouvanaa Oopa, W. Grand e te mau manihini e
rave rahi. Ua hauti atu te pupu U‘i-Api no Punaauia i te
tahi pièce nehenehe roa, teie te i‘oa no taua pièce ra : ET
henehe
ra.
manihini
mau
Apooraa Rahi
no
Ua
U'i-Api
Ua
riiraa i te
rururaa no
Oi-Âpi
Punaauia.
tupu te hoê tomoraa fare U‘i-Api i Punaauia i te 5
Eperera i mairi a‘enei. E fare nahonaho maitai. l^^ae
Te tomoraa fare
te
Te'tahi
lesu.
no
roa.
Na Abela orometua te taioraa parau, na
TAHITI DEVINT CHRETIENNE”. No reira, mauruuru roa
e
U‘i-Api no Punaauia e, no te ohipa maitai ta oe i
ia riro ei fare ohiparaa na oe. A hi‘o e te mau pupu
te pupu
rave,
U‘i-Api atoa
no
Tahiti mâ nei, eiaha e tiai, a rave râ, oi
mai nei hoi te pouri, aita roa e taata
vai a‘e te ao, te fatata
e
ohipa i reira.
Teuira Orometua.
)
VEA
POROTETANI
"Et Tahiti devint chrétienne”
Nous
pensé que nos lecteurs seraient heureux de lire ici,
pièce jouée à l’inauguration du “ Fare Ud-Apt” de
Punaauia, le 5 avril dernier, pièce entièrement écrite par M.
Jean Juventin, à l’aide de documents historiques. Nous vous pré¬
Edwige: Tu es fou. Comment vouloir quitter une vie
calme et heureuse, pour des horizons lointains et peu ras¬
surants ?
Careg: Je ferai, selon la volonté de Dieu !
Bill: Nous comprenons ta foi, Carey. Mais, es-tu sûr
avons
le texte de la
sentons, dans
“
ce
Veà”, deux tableaux:
PREMIER
,
(Careg
de réussir ?
John; C’est à l’autre bout de la terre. Il te faudra
solide bateau. Et
Bill
TABLEAU
Le savetier répare des souliers, rêve, puis s’arrête).
(sa conscience ) Carey ! Carey ! C’est l’Eternel Dieu
îfui te parle. Abandonne tes outils et suis-moi. .le t’ai choisi
pour secourir les âmes adandonnées.
Careij : ( affligé ) Edwige I Edwige ! Viens, arrive vite.
Edwige: (dans la coulisse) Qu’est-ce qui se passe? On ne
peut pas être tranquille (elle arrive).
Careg : Je viens d’entendre une voix, une voix pas comme
tu
ne
:
Une voix:
les autres. Elle était douce, très douce, mais comme
elle était
profonde! Elle venait de là. Elle sortait du mur. Et, tu sais ce
qu’elle me disait ? Eh bien ! elle me disait de tout abandonner,
de partir pour sauver des âmes : c’est la voix de l’Eternel.
Edwige: (étonnée) Calme-loi! calme-toi ! Tu a rêvé, mon
brave, et puis, tu travailles trop, un peu de repos ne te ferait
trop de mal. Tiens, tu sais que John et Bill nous rendent
■^ite ce soir ?
^areg : ( apaisé ) Euh I Oui, je le sais. Ils vont arriver d’un
il^ment à l’autre.
( qui se dirige vers le foyer) Juste le temps de vous
préparer un bon thé.
Careg : ( Silencieux, regarde encore l’endroit d’où est venue
la voix). On sonne. (Edwige accourt pour ouvrir).
Edwige
:
Edwige: Entrez! Entrez! Il vous attendait justement.
( John et Bill se dirigent vers Carey et lui serrent la main).
John : Alors, Carey ! bonne journée, j’espère !
Bill: Mais il vient juste de quitter ses outils. Regardez, il est
encore tout plein de chutes de cuir ( Edwige sert ).
Careg : J’étais en train de terminer une réparation de semelles
quand... euh,
rien.
John : Tu es troublé Carey, qu’est-ce qui se passe ?
Careg : Oh non ! ce n’est rien, un peu de fatigue et c’est tout,
^^hn : Il
non,
y a
autre chose, tu n’es pas â ton aise.^Es-tu souf-
Et
;
ces
mers ne
sont pas
ua
sûres.
dit Mathilde, le coin est dangereux,
vivre tranquillement parmi ces indigênestrouveras-tu l’argent nécessaire à l’achat du
puis,
comme
pourras pas
John
Où
:
bateau ?
Bill
Et, qui accepterait de te suivre
;
dans cette aventure
périlleuse ?
John
Et
:
puis, chacun
métier. Evangéliser, conver¬
son
tir, c’est le devoir d’un pasteur, et non pas
savetier
Bill
Bill
Et alors, toute honteuse
:
wige rentrera chez
Careg
veux
Bill
d’un missionnaire.
Tout Londres rira de ta folle
:
Ce
;
ses
que vous
Bon !
entreprise.
d’un mari comme toi, Ed¬
parents.
dites
a peu
réussir, même si je dois en
:
d’un pauvre
toi.
D’ailleurs, tu n’as pas la tête
:
John
comme
Carey, tu
verras que
de poids
mourir.
pour
moi. Je
tu regretteras nos bons
conseils.
Careg; Mon seul regret sera de ne pas réussir.
Carey, nous te quittons, mais réfléchis
bien avant d’entreprendre une telle aventure (les amis
sortent et Edwige arrive ).
John
Eh bien !
:
Edwige : Ah ! là ! là ! C’est une calamité d’avoir un
mari
celui-ci.
comme
DEUXIÈME
TABLEAU
{ chez le docteur HAWEIS )
Haweis
( au domestique ) Plus vite Lewis, plus vite, ils
:
seront là et vous n’aurez pas encore
Lewis
;
Haweis
Je fais de
;
mon
terminé.
mieux. Sire.
Au fait, as-tu
rencontré le révérend
soir.
Melville
Horme ? J'ai absolument besoin de lui ce
qu’il viendrait, sire, et qu’il ne
manquerait pas une soirée si intime.
( ,0n sonne. )
Lewis; Il m’a fait dire
Careg: Ce n’est rien, ce n’est rien.
Edwige: (qui a fini de servir) Ah! mais, c’est vrai, Carey
ne veut rien dire au sujet de la voix...
Careg: (se levant) Tu n’as rien à dire Edwige, tu dis des
sottises.
John et Bill; Allons! raconte-nous cette
drôle d’histoire.
insistez, je vais vous la révéler ; “J’étais
quand, brusquement, du côté du
mur, une voix sourde se fit entendre. Je fus très troublé. Elle
m’ordonnait de tout laisser, pour rejoindre et secourir des âmes
en détresse. Je dois vous dire que j’attendais ce moment, parce
que, pris par les écrits de la Bible et par les aventures de Cook
dans les Mers du Sud, je me décide dès ce soir. J’abandonne tout
pour permettre à ces malheureux de la Polynésie de connaître
la parole du Dieu véritable
Careg: Puisque
donc à terminer
vous
ces
semelles
Haweis; Le voilà! le voilà! Va ouvrir,
Lewis.
Lewis; Bien, sire.
Haweis
;
Melville
encore
;
Entrez, Melville, toujours exact au rendez-vous?
Bonsoir, révérend, notre ami Cook n’est pas
là ?
il est encore à courir les
là avant 8 heures.
Lewis : Dois-je commencer à servir, sire ?
Haweis: Plus tard, Lewis, tu serviras quand le capitaine
Haweis
:
Ce vieux
loup de
mer,
bureaux de la marine. Il ne sera pas
Cook
sera
là.
(Voir suite, quatrième page, 2®™
colonne }
4
VEA
Melville:
POROTETANI
Croyez-vous qu’il viendra? Ce n’est pasdans
Haweis
de
Il est excusable pour ce soir. Hier, il me prévenait
:
car
des et il termine
Melville
Au
le capitaine part cette semaine
ses
pour
les In¬
préparatifs.
fait, révérend,
de parler des Indes.
Avez-vous en souvenir, un cer¬
tain Carey, l’inspiré qui, en 1788, se proposait d’évangéliser
les îles de la Polynésie, Tahiti et d’autres îles encore.
J’ai
:
vous venez
nouvelle pour vous.
une
Haweis
Mais où Melville ? Il
:
d’ailleurs
a
changé d’avis et
se
Oui Révérend,
je dis bien
C’est
:
ce
dont je voulais vous parler, le missionnaire
Carey fait des prodiges dans ces régions. D’après les dernières
a obtenu de nombreuses conversions.
Haweis : Que Dieu le protège dans sa mission.
nouvelles, il
où
recevoir. Enfin, ce fut la visite à terre,,-
nous
TU, le ])remier des Pômare, à
belle épée. Ce jour-là, je compris tout
de suite que le Tahitien était hospitalier. Mais de ce beau
pays, j’ai quand même un mauvais souvenir.
qui je remis
une
( suite au prochain numéro )
Ah t Enfin, le
:
Melville
capitaine, Lewis, faites-le entrer.
Je croyais qu’il nous avait oublié.
:
( Cook arrive et salue
rends. J’ai fait tout
attendre.
Haweis
amis en disant : Bonsoir, révé¬
possible pour ne trop vous faire
ses
mon
Ua
)
Asseyez-vous capitaine, nous n’étions
Lewis, prépare-nous quelque chose. ■
Cook
:
Je
départ
pas
pressés.
:
vous annonce
Melville
pour
Et belle occasion aussi d’affronter les tempêtes.
:
Je
Marite. Aita râ tohia
e
to’na faatereraa ite
Elle F. JÜVENTIN,
Eperera 1958 i Marite. No to’na
reva’tu oia, e to’na atoa
taata herehia teie
o
ra
ma‘i i
tatou
ohipa
lia mai te Atua liau i te
hoa i te avaè
ora.
E 64 to’na
fepure
no
r£^
mataliiti^E
paatoa. E 30 matahiti i
teieSP
te neneiraa i te Veà. la
mau
ms
tamarii, i te utuafare
aro-
e
te
fetii taatoa.
voudrais pas être à voti'e
ne
Cook
On sent que vous
:
n’avez rien à
me
place.
n’avez pas le pied marin. Tenez,
vous
remettre pour vos
bonne raison pour
sera une
amis missionnaires ?
moi de les connaître,
Ce
J’ai justement un tas de lettres à vous remettre ( il
chercher des lettres et les donne à Cook). Cette lettre, c’est
Haweis
va
mon
sera un
polie a'enei to tatou hoa here
nenei veà, i te 1 no
ua
demain à l’aube.
long voyage qui nous mènera jusqu’aux Indes. Il
était temps de partir, je commençais à m’ennuyer, et ce sera
une bonne occasion de revoir du pays et de retrouver les amis.
Ce
petit paradis. Atten¬
matin, 1’ “Indeavour”
fûmes reçus par
nous
(On sonne.)
Haweis
un
un
glissait lentement, quand la vigie nous annonce une île
au
Sud-Est, à quelques milles devant nous. Nous pous¬
sions donc pour relâcher, car notre réserve était
plutôt
maigre. A mesure que nous approchions, nous vîmes
une île d’émeraude :
partout du vert, coupé dans les val¬
lées par des traînées d’un blanc d’acier, des cascades.
Puis, ce. fut la splendide baie de Matavai, où je vois en-*
core
ces
centaines de pirogues, dont certaines étaient
ornées, venir
trouve comme missionnaire aux Indes.
Melville
:
dez, si je me rappelle bien, c’était
retard,
ce
Cook
ses
habitudes.
:
pour M’’ et M""® Bonet à Bombay, >celle-Ià pour Monsieur le Révé¬
rend Stil à Calcutta, en voilà une pour Liversion à Colombo,
Messieurs les Révérends Law et Price à Kélat. Si
et pour
vous
vous
vous
attardiez, n’oubliez pas aussi le Révérend Carey, à qui
donnerez toutes mes amitiés, et dites-lui que nous le féli¬
citons du gros
travail d’évangélisation qu’il entrepi'end.
n’y manquerai pas.
Cook: Entendu, Révérend, je
Melville
:
Excusez-moi de couper
que le missionnaire
les îles de la Polyné.sie.
vous
Cook
Tiens ! la
:
votre entretien. Mais
Cai'ey voulait
Polynésie ! Ce
nom
comme
en
moi de
vieux souvenirs.
Haweis
tails, de
Cook
que
:
Je voudrais bien
ces
:
îles où
vous
vous
entendre
parler, plus
Haweis: Vous
Buchin 100, ’Ferita 25, Tua B. 10, Manava 100,
Hugonet 100,
Rootualîine 10, Iris Neuffer 50, Tutehau Hiro 100, Hector
50, Fion 10, Tahiarii 20, Sato 10, Maire 10, Tama
Car^k
50, Simona 10, Ariihau 10, Tau Rohau 50, Vairaa 1^
Raihei 10, Rui Tuna 15, Tupea 10, François 45, Akatu 10,
Punua Teai 10, Ed. Teriitua 80, Tavae Teai 10.
Albert
Frogier 10, Teeva'*Tau 25, Teriittua v.
50, Mme Ahnne 59, Mme Sigogne 10, Marcel Frogier 50,
Lee Tini 50, Margo Alger 50.
RAIROA
:
AMÜIHIA:
:
Te tahi
mau
hoa 200.
1990 farane.
dé¬
Oui, la Pol3mésie, oui. Tout cela est beau. Il semblait
plus belles îles,
20, Imi Teriitahi
10, Faarere 20, Mariki 70, Tepua Tuhiti 60, Tinoaura 20,
Tamahau 50, Remuera 30, Christine T-eore 50, Tati 150,
êtes allé
je rêvais ce matin-là. Tenez, Tahiti par exemple,
bitée par
en
Homai 100, 'Fimiona Teturu
:
PAPEETE
savez-
champ d’action
fait revivre
MAKATEA
une
S®
des
véritable paradis.
appelez ça un paradis? Une île sauvage? Ha¬
un
des pa’iens?
IMPRIMERIE ELIE F. JÜVENTIN
—:
PAPEETE
-
TAHITJ
Fait partie de Vea Porotetani 1958