EPM_Vea Porotetani_195709.pdf
- extracted text
-
0/
TE
Mai AHI
HIHI
TETEPA
acb)Te
matahili hoé:
'
HOÈ-AHURU TARA — J. Adnet, Direcieiir-'Aérant.
TE FATU, UA
E
OTI AÈNEI TA OE I FAAUE MAI RA,
TE, ATEA NOA NEI A”. (Luka 14/22).
“LAISSONS L’AVENIR VENIR....
Te apooraa rahi amui
ui iiu
LOI
i(3l8si3 T3hiti
no te
î tiinii 1 lo I/ nn Motl
i tupu i te 14 no Âtete' i nmiri aènei.
QUI VIVRA VERRA”
1
WTe pureraa
Te
omuaraa;
«a omuahia
i te ipôte
piti i tete13Apooraa
no AteteRalij
na roto
lana
hoè pureraa rahi lei faaterehia e te
titeni Tahiti no te Tuhaa tooà o te
mau
ravea:
Te
mau
Il n'est pas une personne à Tahiti qui
n’aie ce refrain en tête! Après tout, le suc¬
tairururaa
mau vahi
Eaha te
atea noa
mau
e
mau
parahiraa faaroo e
nei â?
mau faaipoiporaa; Na roto i te
titaui'aa a te mau orometua e na ro¬
to i te mau pelerina,
mai te mea te farii
nei te tahi pae i
te faaipoipo, e rave rahi
tei otohe e tei
patoi.
mau Ekalesia: Ua rau te manao
otohe: “Tiai riü... E taata pouri au etc...”
mau peapea i roto i te mau ohipa
0 te faaroomau apoo teie! E vahi a’tea
teie! Ta te Fatu i hinaaro i tefaaî.
11) Te opuaraa no te A.R. o te faaîraa
fa i te vahi atea:
Noa’tu o te manuiaraa o te Me, e te rupe-
rupe no te Ui-apî, te vai noa nei â te rnaii
fifi.
compréhen¬
sible : la moitié de la population n’a t-elle
te tonoraa i te mau tamarii i roto i te haa-
ils si
Pere-
atea noa nei â.
cès de cette chanson est bien
diakono,te maù rururaa orometua, te mau
rururaa Ekalesia, te faatereraa i te Ui-Apî,
piiraa sabati no te faaî i te mau apoo.
râ, o
Te aea pipi: E vahi atea ia, e hpoo
TEIHOTU or. Teie ta’na irava : “EteFatu,' atoa teie! Te mau fare pê, te ravai-ore a
ua oti aenei
ta oe i faaup mai ra, e te te ite, te taata ore.
atea noa nei â”. (Luka 14/22)
Te mê: Te atea noa nei â. Aita i ravai
Ua tatara maite Teihotu or. i te parabole te mau faufaa no te mau opuaraa e opuano te oroà faaipoipo i papaihia i roto i
hia nei: te tonoraa i te tahi mau pipi or.
te Evahelia a Luka, (pene 14/15-24) e ua
i Farani e i te tahi mau auvaha Ui-apî.
faaau oia i te A.R.A. i te hoè fatu tei
Te mau apooraa otore: Aita i î te
tono i ta’na mau tavini i roto i na tuhaa
mau apoo e; tia atoa iafaarahihia te mau
eononote titaui te taatai te hoè oroà moà.
tere evanelia no te taamu i te mau paroita
I roto i ta’na putuputuraa matahiti, te hioatea.
poa nei te A.R.A. i te mau vahiî e aore
Te pure fetii: Eiaha atoa tatou e vaite
1957
iho i teie tuhaa rahi
e mea varavara
te
haapao ite pui’e Fetii.
Irava opani: “Te rahi mau hëi te ahune;
te iti nei râ te feia e rave: e teie nej, e
pure outou i te Fatu o te ohipa ia tôno
â oia i te rave ohipa ei ooti”(Mat. 9/37-38)
mau
utuafare tei
pas moins de vingtans? Et les adultes sont-
préoccupés de l’avenir?
Comment? dira-t-on, Tahiti ne pense
TOURISME, ce
mot lâ¬
pas à son avenir? Et le
n’est pas l’avenir ? Voilà le grand
ché: le Tourisme! Qu’on le veuille ou non,
qu’on le redoute ou non, qu’on y croit ou
qu’on n’y croit pas, il faut bien en parler,
du tourisme, le Vea Porotetani comme
les autres, et après ça...
“Laissons l’avenir venir”....
Un certain film:
Monsieur Georges de
Cannes est venu
intitulé “Ta¬
hiti ou la joie de vivre” (pourquoi pas
“Qui verra vivra!”)
On en parle beaucoup, pas toujours en
bien. On en écrit beaucoup: “Les pay¬
tourné unfim à Tahiti. Il l’a
sages sont magnifiques”. Les spectateurs
s’extasient: “pas possible! Un pareil pays
n’existe pas etc... ” Dans tous les compte-
rendus, pourtant, un,petit malaise: un cer¬
Te feia toroâ i maitîhia:
—
Te Peretiteni misionare no te
A.R. :
JACOT or. tei mono ia Adnet o te reva
o
atu i Farani.
—
Te mono-Peretitenimisionare note A.
R. : o MAUER
—
or.
Te Peretiteni Tahiti note A.R. o KO-
RINGO or.
(Taio i te tuàtiraa i te apî 2, anairaa 1)
tain goût pour “les danseuses aux seins^
nus” (France-soir). Le magazine “Elle’
(Juin 1957) écrit: “...gentils tahitiens, tahitiennes sans voiles (à la vérit-., elles sont
beaucoup plus pudiques que ça), danses,
TOUT VOUS INVITE A CE'fTE VIE FA¬
CILE ou rien N’A D’IMPORTANCE, OU
LE PA SSE N’EXISTE PAS, NI L’AVENIR,
MAIS
SEULExMENT LE
PRÉSENT...”
f voir la mite page 4 - colonne 1)
TeHaapao-faufaanoteA.R. :oMAUER
—
papai-parau no te A.R. e te mono:
or. raua o Samuela Raapoto
Te
TERITO
O
orometua.
Te mau peretiteni no na tuhaa e ono;
Te Peretiteni Tahiti
—
te râ:
O
o
BREMOND orometua.
Te Peretiteni Tahiti
—
te tuhaa tooà
no
no
te tuhaa hitia
Te Peretiteni Tahiti
—
no
te tuhaa III
o
T<' Peretiteni Tahiti
no
te tuhaa IV
o
Te Peretiteni Tahiti
no
te tuhaa V
o
KORINGO orometua.
Te Peretiteni Tahiti no te tuhaa VI o
—
TEIHOTU orometua.
Te
no
—
—
.
mau
no
Hiva-oa
e
te
mau
mero no
fe Tomite tamau
te A.R.:
Vaitahu.
paroita e toe nei, te vai
tei pee roa te tuhaa rahi;
te vai nei râ te tahi pae tei atea roa i te
I roto i te
mau
faarepurepuraa politika:
ohipa politika e faarepurepu noa
nei i te mau ohipa faaroo. Aita hoie nehenehe ia opanihia te mau paraparauraa
politika i te taata. Eiaha râ na roto i te
riri e te feii e te pari haavare. E mea mure
taua ohipa ra, e mea taui noa. Te Parau
Te
mau
a
o
JACOT orometua.
le Mono-Peretiteni : o MAUER
raua o
KORINGO.
manao
Te
papai-parau: o KORINGO or.
—
Na
mero
orometua: o BREMOND or.,
TEIHOTU or.,MATATINIor., TAPAO or.
Na melo Diakono : o NAURA dialco-
Vetahi
NIER, Peretiteni misionare
-
no te
Tuhaa
maha.
Te faatae atu nei te A. R. A. i to’na mau-
rahi i te Apooraa oireno Papeete
i te tavana oire o Mr POROI no te tau-
ruuru
e
turu
a
te “bull-dozer” no te “Mairie” tei
hahu i te mau tahua api no Heremona a
roaa mai ai te hoè fenua api e te faaliiahia ei vahi tiaraa tare.
Te
ohiparahi e manaohia nei e te A.R.
o te paturaa ïa i te mau fare apî i Here¬
faaravai mai i teie
ïa oia i
mua
i te
taiohia
paroita’toa mai tei
parau. E
mau
mau
mt^arohia i te mau matahiti atoa.
Te purerae omuaraa
mau pupu “sports”..Ua hutihia te
Ua pupuhia te faaueraa i te Ui-Apî
tou te
reva.
farehaapiiraa a î ai i te taata i taua mahana ra.
la oti te hutiraa reva, ua hoi te Ui-Apî
i taua taime ra. A tahi ra te aua
i te fare-pure, no ta ratou
faahou te
pureraa Ui-Apî
ua amlii
te hora 2,
i taua sahati ra. I
Ui-apî no ta ratou tuaroi e tae
pô, i reira i purara’i, ma te
noa’tu i te
niaitai
te mâ.
e
_
eiaha ia moe ia outou.
Faubourg Blanchot
21
NOUMEA
(Nlle Calédonie) |
TE TIKETI UI-API: Ua matau
tatou
roto i te tiketi
EMBjfc-
i te faatereraa
na
haamaxi-atoa-hia te
tiketi Ui-Apî. E horoà-noa-hia taua tiketi
nei i te mau melo no te mau pupu UiApî tei haei’e i rapae i ta ratou paroita.
sia. I teie nei râ, ua
I te matahiti Na
te
mau
orometua anaè e horoa’tu. la
riro te tiketi
haapiiraa apî:
mau
tou
Ui-Apî ei taaamuraa i te
pupu Ui-Apî e ei parururaa i
to ra¬
roo.
I te sabati 29 no Setepa, hou o'e i te haa-
mata-faahouroa o te mau haapiiraa, tamarii,
paroita atoa.
Noa'tu te fare haapiiraa ta te mau tamarii e haere nei, ta te Hau e aore râ ta te
faaroo, e tairuru mai ratou e ta ratou mau
orometua haapii i roto i te mau-fare pure¬
raa
i te hora no te pureraa avatea i
taua mahana ra. Na te Atua e haamaitai i
ta tatou mau tamarii e tae noa'tu i ta ra¬
to i te
tou
Te tere
hdapaohia te hoè pureraa taa-è i ro¬
e
mau
haapii na roto i te ma¬
apî e haamata nei.
orometua
tahiti haapiiraa
Te
mai,
no
Tiurai i Makatea: Mai
ua riro noa
mua
te hutiraa reva i te 14
no
tiurai e i te tahi atu â mau taurua no
te
Hau-Metua, ei mau mahana taata-ore
Tei hea râ te taata i taua. mahana ra?
roa.
Mataiea; Papara; Faaa; Punaauia; Taunoa;
Tei te mau iuuraa e te mau arearearraa,
Paofui; Makatea;
hana
a
riro ai teie
e
mau
itehia’i te
mahana rarahi ei ma¬
man
peu hupehupe.
Koringo i Farani
Te vahi haaputuputuraa tauhaa
no te mau fenua aihuaraau tei
parauhia “Musée de l’Homme
I
IParis, ua haere matou i te “ Musée
de l’Homme”. Tei reira te
mau
hohoà
taata atoa no tera fenua e no fera fenua;
e
uamataitai matou i teie “musée” mai te
hora 2 e tae noa’tu i te hora 7 i tè
ahi. Ua î
E mau parau rii apî...
no
( a hio atu i te veà no Atete )
mau
Te ferurihia nei te mau ravea. Te
e tae atu ai te faaararaa
i roto i te mau paroita.
Tuhaa tooa o te râ: Vaii’ao; Papeari;
fare pure atu na roto i te oire ma te afai
i ta ratou mau reva. Ua apee atoa ia ra¬
marii, eiaha râ mai ia Gaina raua o Ahela.
Na te LATA HAAATI NO TE A.R.A. e
mona.
'
pine haapae. Ua porote ratou mai te
i te
te Atua te Metua. tatou ta’na mau ta-
vai ra te taime
Te aufauraa tauturu i te fenua pa¬
roita no Taunoa: Tefaahaamanaohia nei
tatou e o te matahiti hopeà teie i faaotihia
e te A.R. ia aufau mai te mau paroita i
i ta raton tuhaa moni. Tera’tu te mau paroita tei aufau-pee-roa: -
i to ratou ahu
Monsieur le Pasteur TUMATA
No te auapipi: E haamata faahou te haa-
piiraa na te mau pipi orometuai te ava‘e
no Setepa. Na Mr JACOT e faatere. E faarahihia te mau pipi : e 8 tei parahi i Heremona, hoè i Uturoa i pihaiiho ia Mr VER¬
ratou
politika, eita ïa te faaroo e taui.
mau
parau
teî ferurihia e te A.R.A.:
Ua ahu
ra.
Te feia tei haere i Nouméa^
te
e
—
(Faaone) e o MARAMA or. (Punaauia).
oroà
faaau, e ua tamau i to ratou mau tapao e
Te riro nei tatou mai te hoè utuafare rahi,
o
—
iteahia te nehenehe e te hanahana o taua
Ekalesia no lesu, te vai
noa’tu. Taui noa’i te mau
te Atua
noara e a mûri
Te Peretiteni:
amuiraa Fatu-Hiva,
Na te
TUTEAO orometua.
—
tauturu
faito.
TAP.tO orometua.
—
Haapiti; Afareaitu
Tuhaa IV; Haapu; Fitii; Vaitape
Tuhaa V Rapa; Raii’ua: Moerai
Tuhaa VI Ua-Pou; ua tae atoa mai te mau
nei te tahi pa@
te râ, o TEIHOTU orometua.
o
vahiné) e te mau tamaroa no te
haapiiraa Sabiti i te hutiraa reva, e ua
te
ne e
Tuhaa III:
aniui te Ui-api (ta-
I teie matahiti, ua
Tuhaa hitia o te râ: Tautira; Pueu; Tia-
réi; Pirae;
oi’ometua.
—
POROTETANI
VEA
2
roa
ahi-
i te taata. Tei reira te mau
te mau'Tenua Nuu-Hiva,
te
taoa
no
mau
fenua Cook-Islands. Tei feira’toa te
nlau ivi taata no te
no
tahi tau. E mea taa
è teie mau ohipa, e mea nehenehe, te mau
Aferika, te mau peu atoa...
Ua aratai atoa mai o Foltz ia‘u e haa-
ahu tahito, to
i teie fare pureraa tei reira te
hohoà tii no te taata atimarara rahi o Comataitai
ligny tei hamani-ino-hia i te tau tahito
i taparahihia’i te mau porotetani.
I
Ua haere atoa vau e mataitai i te vahi
opereraa maa i Paris tei reira te haaputuputuraa i te mau maa atoa. Ua matai¬
tai atoa vau i te “Musée” du LOUVRE.
Tei reira te
mau
tauhaa tahito no te ba-
sileia Asura,
Babulonia, Aiphiti, tei reira
te mau peu tahito, te mau tii, te mau “mo¬
mies” oia hoi te mau taata mirihia ; tei
roto i to ratou vairaa, te mau toi ofai, te
ôè, te mau torona arii e te mea tuiroo
taatoa. E 2 maliana i pau no te
haere e
mataitai, e te toe noa’tura ïa.
Ua aratai-atoa-hia
vau
mataitai i te
e
Bonaparte e i te fare “Pan¬
menema no
théon” tei reira te
mau
menema
te
no
feia tuiroo, te menema no te tavana rahi
O Ehoué
ta tatou i faaroo; ua arataihia
vau
ta’na tamaiti
e
roa maua e
no
te
ua
mea
hoa
ta’na tamaiti matahiapo i to‘u
faaearaa i Paris. E i te hopea ua ineine
to‘u tere no te hoi i Tahiti nei. E ua hoi
i Montélimar
au
e
ua
faaea
hoè mahana. Ua rave au
hinaaro vau
ua
e
e
van
i reira
5 amaa vine;
tanu i Tahiti
la
nei.
t^j^râ vau i nia i te uahu, ua marô, ua
faarue te
paa i te raau, aita vau i manuia.
mahana maa ua faarue vau iaFarani.
Te tahi mau parau hopea na Koringo
ei hioraa...
pae e te faaite nei au ia outou e e mea
hohonu roa te fariiraa no te hui-faaroo i
te taata ratere
i ô ratou
na
roto i to oe
tiaraa faaroo. I te mau utuafare ta‘u i pani aita
fenua Europa i
no
to
Farani ta‘u i ite, te huru
itoito, te huru
ratou
no
to ratou
paieti, te huru no te fariiraa i te taata.
Te huru
no
te mau fariiraa taata i
Farani :
te faaauraa o te reira manihini :
ha. E
e
fariiraa taata. E fariiraa i te pae na ro-
tahi ïa fariiraa : Te farii¬
raa fariihia’i oe mai te oaoa, mai te herehia, mai te aupuruhia mai te faaturahia
io i te moni, a
na
nia i ta
oe
moni. Mai te
mea râ
tou
oaoa
tia
oe
i te mau parau no Tahiti
ra¬
ia faa-
i te parau o te tupuraa o te faaroo
i
Tahiti, to tatou atoa huru, te maitai o
teie tenua, aita rertou i fm i te faaroo i te
Te parau no
haamanao oe, ia^hoi mai oe i Farani nei,
teie te utuafare, a haere mai. E teie ta‘u
pahonoraa: te hopea paha teie. Eiaha
e tiaturi e e
outou
hoi faahou
vau
i Fara¬
ni nei. E
puta te aau, e tahe atoa te roimata, i teie mau fariiraa nehenehe roa i
fera paroita e i tera paroita.
Ua tae atu vau i St Etienne. I to‘u tae-
haru teie Fatu utuafare i
Àue to‘u haamâ. Ua parau e:
i reira, ua
raa
to‘u valise.
amo”!.
Aita râ oia
“EiahaI Na‘u iho
e
i farii
oia i ta‘u afata
e
ua
noa’tu i te
amo
tae
e
tapaeraa o te pereoo auahi.
rahi faahou i St Etienne. E mea huru è
roa
teie huru ia taa è ; teie mau fariiraa
taa è
roa
i te pae o
te faaroo, to oe au-
pururaahia to oe utuuturaahia, to oe faaherehereraahia ! Ua ite tatou e e taata talîiti
vau
e
ua
imihia te
mau ravea
atoa
eiaha vau ia toetoe. Ua afaihia mai te ta¬
mau
turua e niuniu uira to roto, ua
tuuhia mai i nia i te roi i raro aè i
avae.
Tera ! Pata
nahana
oe.
noa
te
i te uira ia maha-
A hio na! Teie mau
ohipa!
Ua peapea ratou e ahini vau e toetoe ai
i te taoto i te pô...
Eaha teie ? Ei haapiiraa ia outou e :
aita
te
pae i
ratou
te tahi pae oi manao noa tatou e tatou
fe heréraa
o
te hui-faaroo
popotetani i
Farani i te taata i te pae faaroo. Tera ïa
ta‘u i ite
e
tei riro
ei haapii
ia‘u iho e
faaroo i te fenua papaa I
aita te hui-
Eiaha tatou i te
reira manao no te mea e te vai ra te mau
paieti roa. Te tahi mau taata, i
nia i to ratou huru maru, e puta roa
to oé aau, aita e nehenehe faahou ia pae: o tatou tei hau roa i te reira pae e o
tatou tei riro ci nu’mera hoè i ■e reirn ; hono, no to ratou haehàa to ratou paieti
puta atoa to‘u aau i teie mau fariiraa
i te pae o te faaroo. Eiaha tatou e manao
ua
ia tatou
manao
aita tatou i rave i te
e :
na
ohipa aufauraa e ua rave noa
roto i te
itoito. Aufauraa i te
sahati i roto i
te
aau
anaanatae
mau
sahati atoa. Hoè
te avaè,
aufauraa
e
no
te
ohipa “faatupuraa parau”; i te tahi mau
no te matapô; i te tahi
mau taime,
aufauraa no te tau tu ru i te
mau ohipa no te taata veve e ua rahi te
taime, aufauraa
mau
aufauraa tei haere noa e tei haere
noa.
E ua ite outou e e mea nahea te au¬
fauraa i te mau fenua farani ? E ere mai
ta tatou. I ô tatou nei ia tupu te aufauraa
Me, mai teie ïa te huru : ua aufau noa ta¬
tou e ua haere tatou i mua, ua haere ïa
i mua. Ua aufau noa tatou e ua topa roa
â ïa. E mea na reira
aita ïa : e mea na mua te
faaite i te tuhaa. Mai ta‘u i faaite ia
outou i roto e i te putuputuraa rahi i Pa¬
tatou, te hopea iho
i ô nei. I ô râ,
ris, ua faaotihia i teie matahiti e 0 milioni
(moni farani) faahou no te ohipa faa¬
tupuraa pai'au. E ua operehia i nia i te
mau tuhaa atoa teie moni. E na te mau
tuhaa e opéré
i nia i te mau paroita mai
te faaite e : o oe paroita mea, e 50.000 ta
tera paroita, e 47.000 ta oe, ta oe
oe, o oe
e
38 tauasini. Tera te huru o te aufauraa
Me i te fenua papaa. la taeàhia taua mo¬
noa
anaè tei ite i te farii i te taata,
te
riri noa’i. Teie râ, e homa, e faaite
noa te mau
e te paeau fenua farani e ua riro teie farereiraa ei tuatiraa ia tatou i te tahi pae
e
nei i
ohipa no te evanelia ! Aita â ! Ua rave,
aita râ i tae i te faito. I Farani, ua tamau
imi atu oe i to oe ora. Aita e nehenehe ia
tuatapapa rahi i te reira pae. Ta‘u râ i
noa
aufauraa.. è.. aufauraa”. No reira te tay
ni
hinaaro rahi i te faaite, o te huru ïà no
“A! Matou
paha e
ohipa i Tahiti nei. E
mea fiu atoa hoi teie ohipa ; aufauraa è
amo
herehia nei tatou e te nunaa Cherisetiano
e
te itoito. Eita e ore e ua
mana‘o noa tatou e:
noa vau
parau. I te tahi mau taime, ia faarue maua
i te tahi mau paroita teie te poroiraa : a
mau aufauraa
i roto i te Ekalesia Farani:
ua
nei huru fariiraa hanahana roa. E to
to ratou hinaaro i te haa-
ia tatou.
Te faatereraa i te
moni, aita oe i haapaohia mai, E
ta oe
-
mauruuru
arii pa-
peapea vau i roto i to‘u aau e
haamâ atoa vau i roto ia‘u iho i teie
ua
hi
#)a ite outou i te fenua farani, e piti hu-
to ratou aau,
nehenehe ia‘u i te faaite eaha
e
'tamaiti te huru. Ua hinaaro vau i te pa-
ia tatou, to te Ekalesia nei, maori ra te
huru no te faaroo o te Ekalesia i te pae
i te farii i te taata, to ratou oaoa i roto i
rahi, ua fariihia vau mai te hoè manihi-
Aroha’tura maua mai te tahi metua i ta’na
Te vahi atoa ta‘u i hinaaro i te parau
i nia i to ratou mata, to ratou anaanatae
ra e
tia’i I
E tae iho â ïa ! Te haere
nei te aufauraa, na te tabula i faaite
ehia toe.'
la riro atoa teie nei rnau parau ei araraa na
tatou no te mea e
i roto ia tatou
iho te nunaa keresetiano e vai nei i Tahiti
nei, e mea anaanatae roa na te tahi pae
ia aufau hoè tara i te matahiti, e ua aufau
i te tara na roto i te
riri !.
-
( Te vai atura ) =
VEA
4
Comme nous le voyons, l’avenir tient une
grande place dans la littérature tahitienne
soit pour dire qu’il n’existe pas soit au
contraire pour en vanter les promesses (air
connu). Quand au passé, laissons aux âmes religieuses le soin d’exalter la gi'andeur tant il est vrai qu’il est déplacé de
rappeler, même avec une pieuse recon¬
naissance,, que le pays était il y a 150
ans à l’âge de pierre et de cruauté.
Admirons la parenthèse “pudique” du
journal “Elle” et réjouissons-nous avec
“elles” que les vraies tahitiennes soient
en réalité plus pudiques que la photo
jointe à l’article à la véi’ité, les journaux
français sont plus pudiques que ça)!.
POROTETANI
organiser le plaisir du touriste, faire des
plaisir, des plasirs qui, paient, c’est-à-dire quelque chose
d’essentiellement étranger à la vraie na¬
tahitiens des artisans de
ture tahitienne.
Paradoxe de la propa¬
gande touristique: “Venez tous acheter
quelque chose qui ne se vend pas ! Venez
acheter le plaisir gratuit ”. Non c’est im¬
possible, nulle règlementation du tourisme
n’y fera jamais rien, ou Tahiti ne saura
jamais bien vendre ce qu’il a. Ou Tahiti vendi'a et vendra durement. Ah! Comme elle
est vraie cette histoire de famérican qui vit
unjourunafrician taillant un bois avec âme, et qui lui dit “Mon ami, que ton travail
est beau! Je suis prêt à t’offrir une grosse
somme pour cent objets comme celui-ci”.
Un autre son de cloche:
Et notre homme de répondre: “Si vous
Un autre son de cloche dans l’hehdoaimez celui-ci, prenez-le, je Vous le donne.
madaire “Réforme”: le chroniqueur n’hé¬
Pour ce qui est des cent autres, je vous
site pas à écrire : “Ne vous y laissez pas
les ferais payer si cher que vous ne pourriez
prendre, “Tahiti ou la joie de vivre” est pas les acheter”. Gentils tahitiens, cœurs
une marchandise frelatée, une imposture.
aimables, oui bien sûr! Mais est-ce que la
Quelques rares beaux paysages ne sau¬ gentillesse se vend? Est-ce que les fran¬
raient suffire à compenser la médiocrité
çais vendent des cathédrales? que sera
générale, la vulgarité agressive, la pré¬ Demain? sourires de commerçants? rires
tentieuse bêtise de ce navet. Bernard Bor-
derie qui nous offre “ce voyage au Pa¬
radis” semble avoir du Paradis une con¬
ception qui s’apparente à celle des habi¬
tués des boites de Pigallé et l’attractionvedette de ce film (une tahitienne dont
on a soigné la publicité) se distingue sur¬
tout par une absence totale de talent.
N’insistons pas sur la maladresse ponti¬
fiante de Georges de Cannes. On souhaite
que la beauté réélle et la gentillesse de
Tahiti survivent à cette triste entreprise”.
L’auteur de farticle
n’a
certainement
la même “joie de vivre” que Mon¬
Georges de Cannes. On l’accusera
de ne pas avoir de sens commercial (un
pas
sieur
Paton (I) Tahitien pour parler à son peu¬
ple avec faccent du véritable amour.? Pas
famour vénal d’une certaine propagande
la
ni
sympathie d’une âme charitable,
mais famour du frère pour son frèe, de
la mère pour son enfant, de l’amoureux
pour sa bien-aimée! N’y aura-t-il donc
jamais un enfant de ce pays, nourri au
lait de la Parole de Dieu, qui dira à ses
frères : “mes frères, aujourd’hui comme
hier, et demain aussi, la “joie de vivre”
de Tahiti est en Dieu. Et le tourisme n’est
pas
Dieu”.
J. A.
(1) Auteur de “Pleure, O mon pays.bien-aimé”
(Albin Michel).
Au dossier du Tourisme;
Les
premiers signes de prospérité...
Nous citons sans commentaires le bulle¬
tin de la chambre de
page
de filles de joie? hospitalité intéressé?
«
14):
Considérant que VaiigmentatioimÊiü
nombre des touristes amène
de ressources nouvelles pour le pays. Mais
l’augmentation
Whiskg;
—
sommes
il ne faut pas “laisser l’avenir venir”.
Il
dépend de nous que le tourisme n’aug¬
le capital matériel du pays au
détriment du capital moral, culturel et
spirituel.
Il dépend de nous que la jeunesse n’ouhlie pas ses études, ses tâches essentielles,
ne délaissent pas les durs travaux de la
mente pas
terre ou de la mer, ne cède pas à un my¬
the grossier qu’une crise économique dé¬
noncera.
parallèl^^nf
satisfaire les besoins de notre clientèle-
étrangère;
Considérant que la rareté du produit
conduit à des hausses et des marchan¬
—
dages qu’il y a lieu de limiter, et que seul
approvisionnement suffisant est de na¬
ture à régulariser le marcher....
un
Jusqu’à aujourd’hui la valeur de
L’Assemblée
valeur humaine et
spirituelle au sens le
plus large; faite d’aménité, d’insouciance,
de générosité, d’absence de tout complexe,
elle ne se monnaie pas. Le problème de
favenir est là : sauvegarder ces valeurs,
les accroître et qu’elles fécondent maté¬
vœu :
pensons-nous,
qui ne “laisse
poser le
problème de demain.
Demain :
Demain, enmettantleschoses auxmieux,
ou au
pire, un courant régulier de “feia
moni” (touristes) baignera les côtes de la
Polynésie française. Son action ne tar¬
dera pas à se faire sentir ; Tahiti vendra
tout ce qu’il a. L’homme paie pour deux
sortes de choses : sa vie et son plaisir. Il est
bien entendu que le touriste, par défini¬
tion, dépense pour son plaisir; Il faut donc
riellement
et
moralement le Tahiti de
demain.
C’est
peut-être ce qu’a voulu dire fau¬
teur de farticle de Réforme, si sévère dans
son
jugement.
Mais c’est encore
la consommation de
Considérant que le contingent actuel¬
lement accordé se révèle insuffisant pour
sûr) s’il savait...
pas l’avenir venir” et qui a le courage de
de
—
combien d’argent ce film a laissé dans le
enfin un,
^
pas retardataires. Le
tourisme est certainement une possibilité
Nous ne
merce
pays? Quant à nous, restant dans la li¬
gne de notre article, c’est la conclusion
de “Réforme” qui nous touche. En voilà
(N® 19'
La délibération suivante est prise:
Tahiti, qu’on le veuille ou non, est une
certain commerce, bien
commerce
de
la Chambre de Com¬
et d’industrie à funamité émet le
Que le contingent annuel de whi^y
d’origine et de provenance de Grande Bre¬
tagne autorisé à f importation dans le ter¬
ritoire soit augmenté. Que cette augmen¬
tation qui pourrait être de f ordre
hectolitres soit en principe ré
bars, dancings, restaurants et c
—
vaillant avec les touristes ».
Avec qui la clientèle étrangère boi
whisky dans les bars, dancings,
la jeunesse de Tahiti dont les besoins
en whisky augmenteront et qui, demain,
en
demandera un nouveau contigent.
son
“popaa’’ qui n’a
jamais mis les pieds à Tahiti et qui ris¬
que d’être emporté par ses idées géné¬
reuses; sa critique portera peut-être à
faux ou ne trouvera pas le chemin des
cœurs. N'y aura-t-il donc jamais un Alain
un
avec
A bon entendeur, salut!
Imprimerie £Ue F. JuTentîn *• 1» rue Com^ Deetremeau » Papeete.
Fait partie de Vea Porotetani 1957