B987352101_O1997.pdf
- Texte
-
Mgr BATAILLON
VICAIRE
APOSTOLIQUE
DE
l’oCÉANIE
CENTRALE
LANGUE
t
D’UVEA
(WALUS)
GRAMMAIRE - DJGTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS
-
ÜV.EA
-
ANGLAIS
PARIS
LIBRAIRIE ORIENTALISTE PAUL GEUTHNER
13,
RUE JACOB, VP
'
'
;■■''■
'■■
Mgr BATAILLON
VICAIRE
APOSTOLIQUE
DE
l’oCÉANIE
CENTRALE
LANGUE
D’UVEA
(WALLIS)
GRAMMAIRE
-
DICTIONNAIRE U VEA FRANÇAIS
DICTIONNAIRE
-
FRANÇAIS
-
UVEA
-
ANGLAIS
PARIS
LIBRAIRIE ORIENTALISTE PAUL GEUTHNER
13,
RUE JACOB, VP
1932
IMTRODIJCTIOM
L’île
d'Uvéa, (1) — Uvéa est son nom indigène, mais
plus connue sous le nom de Wallis, le capitaine
anglais qui la découvrit en 1767, — est un îlot polynésien
situé par 13° 20’ de latitude sud et par 178° 30’ de longitude
ouest, ail nord-est de l’archipel Fiji, à l’ouest des îles
Samoa. D’origine volcanique, entouré d’une ceinture de
récifs, il mesure environ 18 kilomètres de longueur sur une
largeur de 6 à 11. Il comptait quelques 2.000 habitants
en 1836 ; les statistiques lui en attribuent
aujourd’hui
plus de 4,500. Wallis demanda à la France, en 1842,
un traité a de
paix et d’amitié perpétuelles. » Purement
nominal jusqu’en 1886, le protectorat fut accordé effecti¬
vement à cette date. En 1913, ce protectorat fut transformé
elle est
en
annexion formelle.
Le R, P. Pierre
Bataillon, (2) missionnaire de la Société
Marie, abordait à Wallis le pr novembre 1837.
Il devait y mourir quarante ans plus tard, le 10 avril 1877,
Vicaire Apostolique de l’Océanie Centrale, usé par une
vie d’incessants labeurs et de voyages sans nombres,
après avoir amené au christianisme toute la population
de
de cette île.
Le premier soin du Père Bataillon en arrivant à Wallis
fut naturellement d’en étudier la langue. « Chaque mot
nouveau, nous informe son biographe, était noté avec
soin dans un cahier qui s’enrichit peu à peu de ses
observations journalières et qui fournit les éléments du
premier dictionnaire de la langue de Wallis. »
Ces efforts furent heureux. « Mgr Bataillon parle
la langue des Wallisiens avec une facilité dont je n’ai
(1) Le meilleur travail d’ensemble sur Wallis est dû à un MédecinRésident, M. VlALÂ. ~ Les Iles Wallis et Honi, dans le Bulletin de la
Société Neuchateloise de Géogro.phie, T. XXVIII, 1919, p. 219-283.
Pour l’histoire de l’Ile, celle de sa Mission et de son annexion, voir
Mgr Blanc, Les lies Wallis, Paris, Perrin, 1914, 222 p., in-16.
On consultera aussi : Les Colonies Françaises, ï. IV, Colonies... de
VOcéan
Pacifique, Paris, Quantin, 1889,
p.
315-361.
(2) Sur Monseigneur Bataillon, on pourra consulter : Mangeket, s. m.
Mgr Bataillon et les Missions de LOcéanie Centrale, Paris, Vitte,
1895, 2 vol. de XV-415 et 421 p., 111-80.
—
VI
encore
vu
confrères. Il
exemple, écrit en 1851, un de ses
leurs manières et leurs gestes. » Et, chose
aucun
a
curieuse, les indigènes prétendaient même que
l’Evêque parlait leur langue mieux qu’eux.
De ces travaux, de cette aisance verbale, du désir aussi
d’être utile à ses successeurs, naquit cette grammaire et
ces dictionnaires dont un certain nombre d’exemplaires
manuscrits circulèrent à Wallis entre les mains des mis¬
sionnaires qui les ont toujours largement communiqués.
assez
D’après la théorie actuellement en cours parmi les
linguistes les jjIus autorisés, les langues polynésienne et
mélanésienne feraient toutes deux partie d’une seule et
même branche. La langue d’Uvéa, qu’on aurait classé
il y a vingt ans parmi les langues malayo-polynésiennes,
appartiendrait donc au groupe des langues océaniennes.
Bien que possédant ses affinités dominantes vers le
groupe polynésien, elle a néanmoins subi un métissage
Mélanésien qui, sans effacer le caractère nettement
polynésien de sa grammaire, a laissé des traces mani¬
festes dans son vocabulaire. C’est une sorte de langue
frontière, un peu comme celle de Fiji, l’archipel voisin,
dont Kern a bien montré qu’elle était à mi-chemin entre
le polynésien et le mélanésien. Le cas est du reste loin
d’être unique. Un certain nombre d’îles situées en pleine
Mélanésie, Rennel, Bellona, par exemple, sont également
habitées par des populations parlant des langues poly¬
nésiennes mâtinées de mélanésien. La réciproque est
également vraie ; et elle se trouve justement réalisée
avec les Wallisiens même. L’île Uvéa des Loyalty a été
peuplée et colonisée par un groupe d’indigènes de Wallis
arrivés là par hasard au cours de quelque expédition
maritime. Leur langue est la langue Wallisienne. Ils
ont gardé les coutumes de Wallis, et sont tout à fait
distincts des populations mélanésiennes qui les entourent.
Hormis celle de Futuna, c’est la langue de Tonga qui se
rapproche davantage de la langue de Wallis. Celle de
Wallis n’est qu’une altération de celle de Tonga. Cette
proximité linguistique s’explique très naturellement
si l’on se souvient que Wallis fut longtemps dans la
dépendance de Tonga. La tradition indigène est formelle
sur ce point. Elle est d’ailleurs nettement confirmée, dans
le sol, par des traces de fortifications maritimes édifiées
vn
les lieux essayer d
distendus ;
dans les nomenclatures cadastrales, où les noms des
principaux districts de l'île sont analogues à ceux de
Tonga-Tapu ; dans les familles, enfin, par des liens de
parenté qui unissent encore nombre de familles Walli¬
siennes et tongiennes. Et ainsi, disons-le en passant, nous
surprenons quelques-unes de ces étapes des migrations
polynésiennes. De Tonga, par Wallis, nous arrivons à
rUvéa des Loyalty ; de la Polynésie en pleine Mélanésie.
Classer d’une manière plus précise la langue de Wallis
paraît impossible. En face de la multiplicité innombrable
et encore assez mal connue des langues mélanésiennes,
on peut parler d’une langue
polynésienne ayant des
contre les
resserrer
Tongiens qui venaient
sur
des droits de suzeraineté
un
peu trop
dialectes divers, certes, mais dont la grammaire est pour
ainsi dire la même de la Nouvelle-Zélande aux îles
On
Maï, l’interprète taïtien du
de Cook, qui put en arrivant chez les
une
discussion théologique avec un
indigène. — Mais aller plus loin, et tenter actuellement
une classification des langues océaniennes, comme le fit
par exemple Dumont d’Urville en établissant des aflinités
par pourcentage, pax*aîl chimérique. Il suffit donc de
classer la langue d’Uvéa comme une langue polynésienne,
dérivée du tongien, sans pouvoir dire avec une certitude,
même relative, quelque chose de définitif sur les degrés
de parenté qui la relient aux autres langues ou dialectes
Hawaii.
se
souvient de
troisième voyage
Maoris soutenir
du même groupe.
travail de
Mgr Bataillon possède de sérieuses
qualités. Il n’est néanmoins que justice de ne pas y
chercher réponses à des questions qui ne se posaient
pas vers le milieu du siècle deiaiier. S’il sait admirable¬
ment sa langue, Mgr Bataillon n’est cependant pas un
linguiste professionnel de nos jours. Il n’a pas les yeux
ouverts sur des phénomènes, — duratif, fréquentatif,
aspects du verbe, phrase nominale, — dont l’existence
n’est reconnue que depuis peu. Sa grammaire, il l’a rédi¬
gée dansles cadres des langues indo-européennes. Ferionsnousbeaucoup mieux?Non, certes, car malgré Hans Jensen et d’autres, nous n’avons pas encore de cadres propres
au polynésien. Au moinsvoit-il les faits, les décrit-il avec
fidélité, et, avec un peu d’habileté, on trouvera dans cette
grammaire tout ce qui peut être dit sur la langue d’Uvéa.
Le
Vllt
La même remarque
tion
s’impose pour la notation. Pas de nota¬
phonétique, bien sûr. Gela nous impose quelques pré¬
cautions dans les lectures et les rendra moins
sans
enlever
précises,
grand chose à là valeur foncière de l’ouvrage.
Celui-ci serait demeuré inédit
du bon
sans
l’intelligent concours
linguiste qu’était le Père A. Colomb, s. m., qui
mit au point le manuscrit pour un
tirage permis par la
générosité du Comte de Gharencey, lui même un amateur
éclairé. La mort de ce dernier, celle du Père Colomb,
la guerre et les temps difficiles
qui suivirent empêchèrent
la parution du travail de
Mgr Bataillon. Il eût été regret¬
importante contribution à la
table de laisser enfouie celte
linguistique océanienne. Voici qu’elle peut enfin voir le
jour, plus d’un demi siècle après son achèvement.
Le Dictionnaire de la
langue d’Uvéa va donc s’en aller
rejoindre sur les rayonnages consacrés à la Polynésie,
dans les bibliothèques
d’ethnographie et de linguistique,
les travaux d’autres missionnaires, hommes de science
par
occasion, les Grézel, les Violette, les Colomb... Il y a du
reste cinquante ans qu’il devrait
s’y trouver, comme il y a
cinquante ans que devraient être publiés certains travaux
de première main qui demeurent inconnus et
inutilisés,
perdus dans des archives inabordables. Et je songe, —
pour ne parler que de Wallis, et pour ne parler que d’un
mort, — qu’un Père Henquel avait rassemblé les
généalogies complètes des indigènes de Wallis, et que ses
papiers, maintenant, sont là-bas à la merci d’un ignorant
en
mal d’un allume-feu.
Mais voici que
le Dictionnaire de la langue des Iles
Marquises de Mgr Dordillon, est lui
parution, après être resté quatre-vingts
Peut-être assistons-nous à
une
aussi
en cours
de
ans en manuscrit.
renaissance !
Puissent de telles
publications, trop rares, hélas ! être
les missionnaires laborieux un stimulant au travail.
L’œuvre solide finit toujours par
s’imposer et par sortir.
Puissent-elles aussi rappeler aux
personnes qui ont la
possibilité et le goût d’encourager ces études que ce ne
sont pas les travailleurs
qualifiés qui font défaut.
pour
Paris, le 19 Mai 1932.
Patrick
O'Rejlly,
s. m.
LANGUE
D'UVEA
(WALLIS, O. G.)
NOTES GRAMMATICALES
La
langue diUvea admet cinq voyelles : a, e, i, o, u, et
f, g, h, k, l, m, Ji, p, s, t, c.
Remarques : 1° Outre qu’elles peuvent être longues ou
brèves, les voyelles ont deux sortes de prononciation. La
première est simple et coulante : Elle ressemble à la nôtre.
La seconde, qu’un étranger a de la peine à distinguer de
la première, est pourtant très distincte parmi les naturels :
elle consiste à prononcer du gosier en coupant le son
nettement et sans le lier au son précédent. Ces voyelles
que nous appellerons gutturales, sont généralement
indiquées, dans le dictionnaire, j)ar un accent grave sur
la voyelle. Elles se trouvent, comme on peut le voir,
onze consonnes :
tantôt
au
commencement, tantôt à la fin, tantôt dans
l’intérieur des mots.
2°
e
3°
U se
est presque
toujours fermé.
toujours comme,
prononce
en
français, la diph¬
tongue ou.
4° ^ a
gi,
se
toujours le
sou
dur, même
avec e et
i. Ainsi
ge,
prononcent comme en français gué, gui. De plus
1
2
LANGUE
d’uVEA
le g suppose
toujours un n devant lui : Ainsi âge, agi se
prononcent angué, angui, ce qui a lieu même lorsque le
g est initial. Cependant il ne faut pas prononcer distincte¬
ment le n et le g, mais confondre les deux lettres en un
certain son nasal que seule la pratique peut apprendre.
6° h est toujours aspiré. Il faut donc toujours l’aspirer
dans la conversation sous peine de n’être pas compris.
Ainsi haga et aga, qu’un français serait tenté de pronon¬
cer de même, doivent être
prononcés tout différemment
à
TJvea, si l’on veut être entendu.
6° l, dans ce dictionnaire et les imprimés, remplit quel¬
quefois la fonction de
r, outre sa
fonction
propre.
Dans
la conversation des
naturels, vous entendez souvent le
son de r, à Vvea surtout ; mais vous
pouvez le remplacer
par le son de Z et être également compris, ce qui a fait que
pour simplifier l’on n’a admis qu’un seul caractère dans
l’alphabet, savoir l, auquel l’habitude apprendra à donner
le son de r quand il faudra.
7° /), seul admis dans l’alphabet, a quelquefois le son de
h daiis la conversation, ou un son intermédiaire entre g
On n’a cependant admis qu’un seul caractère, pour
et h.
plus de simplicité.
8°
toujours le son dur, même quand elle se trouve
voyelles. Ainsi, à Uvea, les naturels pronon¬
sisi comme s’il y avait cici et siisii comme s’il y avait
s
a
entre deux
cent
ciioii.
9° Les naturels
sauf
avec
emploient t
toutes les voyelles,
la syllabe ti dans leur
les mots latins que l’on y a
avec
i. Ils n’avaient pas
langue ; elle a été admise pour
introduits, et ils s’habituent facilement à la prononcer.
10° On n’emploie jamais deux voyelles de suite
pour
former un son ; mais chaque son est formé
par une
voyelle ou par une consonne et une voyelle. Ainsi mai ne
se prononce
pas comme Mai, nom de mois, mais comme
s’il y avait mai, en deux syllabes.
NOTES
3
GRAMMATICALES
Il
n’y a jamais dans un mot deux consonnes de suite ;
toujours une voyelle est intercalée entre les conson¬
nes. De là vient Thabitude
qu’ont les naturels d’intercaler
des voyelles dans un certain nombre de mots étrangers,
quand ils essaient de les prononcer.
11° La langue polynésienne est un assemblage d’un
assez petit nombre de mots racines
qui, pour rendre les
idées dans les conversations, se combinent avec quelques
particules, lesquelles déterminent la valeur des mots et
mais
font d’un même mot tantôt
tantôt
un
verbe, tantôt
un nom,
adjectif, etc.
Malgré cela on ne laisse pas que de trouver dans la
langue polynésienne les différentes sortes de mots qui se
un
rencontrent dans les nôtres.
C’est à
cause
facilité dans
ces
de cela que nous
I.
La
cles
—
a, comme
le défini et l’indéfini.
et
Te
plus de
celle de Toga, deux arti¬
1° L’article défini, en Uvea,
par
pour
De l’Article
langue à'Uvea
:
suivrons,
notes, la division et l’ordre ordinaires.
pour tous
les
genres.
Il
s’exprime le plus souvent
rend également par si
se
sii, surtout dans la conversation familière et affec¬
tueuse.
Exemples : Te tagata, Si tagata, SU tagata, l’homme ;
fajîne, Si fafine, Sii fafine, la femme.
Au pluriel, il n’y a pas d’article défini ; puisque c’est
le retranchement de l’article qui indique le pluriel, à
moins qu’il ne soit marqué par un mot collectif, comme U,
Kau : Te u tagata, les hommes. Te Kaii fafine, les fem¬
mes. Dans ces cas et semblables, la phrase est au
singulier,
bien qu’exprimant un pluriel.
Nota.
Le pronom possessif étant composé du génitif
des pronoms personnels et de l’article défini se trouve
Te
—
être, comme celui-ci, de deux et même de trois sortes
: en
4
LANGUE
d’uVEA
te, en si et en sii : T’oku, T’akii pour
Te okn. Te aku ;
okii, Sii aku, Le mien, La mienne (Le
de moi, La de moi). Voir page 16, etc.
2° L’article indéfini. Un, Une, De, Du, Des, se rend
Si oku, Si aku ; Sii
par He, Hina pour le singulier et Niihi pour le pluriel :
Mai he maka ou hina maka. Apporte une pierre. Mai
niihi maka.
Apporte des pierres.
De l’article indéfini, comme du
défini,
se
forme
une
espèce de pronom possessif très usité : Hoku, Haku, De
moi, pour He oku, He aku. Hinokii, Hinaku, pour Hina
oku, Hina aku. Ni oku. Ni aku, quelque de moi, pour
17, etc.
moi. Voir pages
IL
—
Du
1° Nom
Le
nom
commun
Nom
commun
est invariable ; il n’a
nombre, ni cas. Il peut se décliner comme
Te
ni genre, ni
il suit
:
tagata ou Si tagata. L’homme.
SINGULIER
Nominatif
:
E, Ko, la te tagata, l’homme.
O, A te tagata, de l’homme.
tagata, à l’homme.
Accusatif : la te tagata, l’homme.
Vocatif : E tagata, ô homme.
Ablatif: / te tagata, de l’homme.
Génitif
Datif
:
-.
Ki te
PLURIEL
■Nominatif
E, la tagata, Les hommes.
O, A tagata. Des hommes.
:
Génitif
:
Datif
Kia tagata. Aux hommes.
: la tagata. Les hommes.
:
Accusatif
Vocatif
:
Ablatif
:
Gomme
E, Nai tagata, ô hommes.
la tagata. Par les hommes.
le voit par cette déclinaison, c’est en retran¬
chant l’article à tous les cas que l’on a le pluriel, ou plutôt
on
NOTES
O
GRAMMATICALES
pluriel ; car il existe une autre manière de
l’exprimer qui consiste à se servir des particules U, Kaii,
Kauga et autres qui renferment une idée de réunion, de
collection ou toute autre indiquant la pluralité. Dans ce
cas, la tournure est au singulier et on emploie l’article
une
sorte de
comme
ci-dessus.
Il faut noter que le pluriel obtenu de ces deux manières,
c’est-à-dire en retranchant l’article te ou en ajoutant un
désigne qu’une pluralité déterminée.
ii manu ou te kauga /izaniz. Détruire
les animaux, cela s’entend de certains animaux dont il est
question par le contexte de la conversation, mais non pas
des animaux en général.
Pour exprimer la totalité ou une généralité indétermi¬
née, on ajoute les mots : tous, divers, et autres semblables,
ou bien on se sert du singulier lui même. Ainsi pour
rendre la phrase plurielle : Dieu aime les hommes, on
dira : E ofa te Atiia ki te tagata et non kia tagata, c’està-dire Dieu aime l’homme, entendant par là l’humanité
toute entière. Il va sans dire qu’on pourrait exprimer la
même idée ainsi qu’il suit ; E ofa te Atua ki te tagata
fuape, Dieu aime tous les hommes ; et cet exemple fournit
l’occasion de remarquer que l’on emploie toujours le sin¬
gulier pour les noms qui, dans la phrase, sont accompa¬
gnés de quelque mot indiquant le nombre. Ainsi les mots :
Tous, Quelques, Plusieurs, Peu, etc., dispensent des
signes du pluriel, et avec eux on se sert du singulier.
Remarques importantes sur chacun des cas de la
mot
collectif,
ne
Ainsi : Fakamoli ia te
déclinaison des
1° Nominatif.
ordinairement
e
noms :
—
et
Les
pas indifféremment.
E se met devant les
devant les
ave
ia
e
te
signes du nominatif ou sujet sont
ia, quelquefois ko. Ils ne
s’emploient
sujets des verbes actifs ; ia et ko
sujets des verbes non actifs. Exemples ; Kua
tagata, LTiomme l’a emporté.
Kua àlu ia te
6
LANGUE
d’uVEA
tagata, L’homme est parti. On pourrait dire aussi : Kua
àla ko te tagata ; mais cela n’est guère usité que dans la
poésie. Dans le langage ordinaire, la particule ko n’accom¬
pagne pas le sujet qui est ainsi placé après le verbe. Mais,
contraire, elle accompagne toujours le sujet lorsqu’il
placé avant le verbe. Ainsi l’on dit : Ko te tagata kua
àlu ; mais cette phrase n’a pas le même sens que la précé¬
au
est
dente. Elle
ne signifie pas : L’homme est parti, mais
Il est parti un homme. C’est l’homme, c’est un
homme qui est parti.
Les particules susdites se retranchent souvent dans la
conversation, surtout ia et ko, signes des sujets des
verbes non actifs. Ainsi on dit bien et quasi mieux : Kua
àlu te tagata, L’homme est parti. Quant à la particule e,
signe des sujets des verbes actifs, elle ne peut se retran¬
cher qu’autanfc qu’il n’y a pas danger de confondre le
régime avec le sujet. Dans cette phrase : Kua tamate te
fajîne e te tagata, sans la particule e, on ne saurait quel
est celui, de l’homme ou de la femme, qui a été tué.
plutôt
:
2° Génitif.
Dans les langues KUçea et de Toga, les
signes du génitif sont à et o. Je dis les vrais signes,
car il
y a quelque autre manière de rendre certains géni¬
tifs qui n’expriment pas proprement une idée de génitif.
Par exemple, on dit : Te fiia ï àkaii. Le fruit d’un arbre.
He fanau maà Petelo, He tehina moà Petelo, un enfant
de Pierre, sans qu’il faille dire que les particules î, maà,
moà sont des signes du génitif.
—
vrais
Mais les
particules à et d sont-elles indistinctement
signes du génitif ? Si non, dans quel cas faut-il employer
à et dans quel cas ô ? C’est là la difficulté et c’est
pourtant
une des
questions les plus importantes de la langue.
Voici quelques règles que l’on peut établir à ce
sujet :
po
règle.
—
La particule à désigne
une
propriété d’ac¬
tion, d’opération, tandis que ô indique un'e propriété
NOTES
7
GRAMMATICALES
personnelle, inhérente. En d’autres termes, à indique
l’agent et o le patient.
De là, tous les verbes actifs et neutres
qui indiquent
opération extérieure, en dehors de son sujet, sont des
mots en a, quand ils sont employés comme substantifs.
une
Ainsi
on
dit
:
Te leoleo à Petelo, La sùrveillance de
Pierre. Te ta à Petelo, Le coup
haele, Te
moe
de Pierre. Te nofo, Te
à Petelo, Le séjour, La promenade. Le
sommeil de Pierre.
Au
contraire, les verbes passifs, ou plutôt les mots qui
indiquent une idée passive sont des mots en à, c’est-àdire que lorsqu’on veut exprimer une idée passive, inhé¬
rente à la personne
de qui l’on parle, il faut se servir de
exprimer le génitif. Ainsi on dit : Te
leoleo à Pe^eZo, Le étant surveillé de Pierre (la surveillance
de Pierre, par quelqu'un). Te ta à Petelo, Le étant frappé
la
particule à
de Pierre
(le
pour
coup
de Pierre^
coup reçu par
Pierre).
De sorte que tous
les mots de la langue que l’on peut
employer comme verbes actifs sont en à ou en ô, suivant
que l’on veut exprimer une idée active ou une idée passive.
Ainsi, en traduisant : Le souvenir de Pierre, par Te
manatii à Petelo, on saura que c’est Pierre qui est agent,
qui se souvient ; mais si l’on traduit par Te manatii à
Petelo, on exprimera que c’est Pierre qui est patient, que
c’est de lui qu’on se souvient. Il en est de même de tous
les verbes actifs dans la langue Uvea,
2®
règle. — Tous les membres du corps et les mots
exprimant les facultés internes, les passions, les sensa¬
tions, sont des mots en à, pourvu que ces mots ne puissent
pas être employés comme verbes actifs. Ainsi l’on dit ;
Te nima à Petelo, La main de Pierre. Te mata à... Te
iiliid... Te loto à... Te finegalo à... Te manatii à... Te
jiajîa à... Te malohi à... Te çaiçai ô... Te poto à... Te
vale à... Te
fitafitaà ô...
8
LAN&UE
d’uVEA
désignant une oj)ération inté¬
employés activement dans la langue
a moins qu’ils n’indiquent une idée
passive. Ainsi manatii, tokaga, mahalohalo kovi, manako, agalelei, àgakoçi, etc., sont ordinairement des mots
en à, parce que ordinairement ils expriment une idée
active, une opération qui est dirigée en dehors du sujet ;
mais ils peuvent aussi exprimer une idée passive, c’est-àdire se rapportant au sujet, et alors ils veulent ô après
eux. Ainsi on dira : Te mahalohalo kovi à Petelo et à
Petelo, suivant que ce sera Pierre qui sera soupçonné ou
Les mots
qui, tout
en
rieure, peuvent être
sont des mots en à,
qui soupçonnera.
à tous les mots exprimant le lieu
Ainsi l’on dit : Te
nofoàga à... Te moeàga à... Te hekaàga à.. Te faitohiàga ô... De même tous les mots terminés par àga ou
ga et qui indiquent l’endroit où une chose se trouve, le
lieu où une personne est ou fait quelque chose.
3®
règle.
où l’on est,
—
Sont
en
où l’on fait quelque chose.
4® règle. — Les mots exprimant les choses que quel¬
qu’un a faites, mais qu’il ne possède pas, sont des mots
en à. On dit : Te meà à Petelo, Te fale à Petelo, ha. chose
de Pierre, La maison de Pierre, dans le sens qu’il en est
le constructeur mais non le possesseur. Tandis que géné¬
ralement les choses que l’on possède, surtout celles dont
on s’habille, dont on se couvre, etc., sont exprimées par
des mots en à. Ainsi l’on dit : Te çala à.... Te kafu à...,
Te Ko'fii O..., Te piiloga à..., Tetohi à.... Te kahoa à...,
Te toki ô... Je dis généralement ; car parmi les meubles,
les outils et ustensiles dont on dispose, un certain nombre
sont en à, quoique étant des objets de propriété. Ainsi
l’on dit : Te fana à.... Te piiha à.... Te hele à... Pour cette
catégorie de mots, exprimant propriété extérieure, c’est
l’usage plutôt qu’une règle qui apprend ceux qui sont en
à et ceux qui sont en à.
NOTES
3° Datif.
9
GRAMMATICALES
Ki est
toujours le signe du datif pour les
singulier et pour les noms propres de
lieu. On verra plus tard que le datif des noms propres de
personne et des pronoms s'exprime par Kia, Kia te. Le
datif pluriel des noms communs s’exprime aussi par Kia.
—
noms communs au
4° Vocatif. — La ]> articule e, signe du vocatif, se retran.
che souvent dans la conversation, surtout devant les
quand on l’emploie, on la met de préfé¬
après le nom, par ex. : Petelo e.
Au pluriel des noms communs, le vocatif s’exprime par
nai plutôt que par e : Nai tagata ! Naifafine ! Hommes !
noms
propres et,
rence
Femmes !
S° Accusatif.
La
—
particule la
que
l’on voit devant
l’accusatif, soit singulier, soit pluriel, se retranche pres¬
que
toujours dans la conversation.
6° Ablatif.
L’ablatif se rend par I toutes les fois que
exprimé par Ki, et il se rend par la, la te,
lorsque le datif est exprimé par Am, Kia ^e. Voir ci-dessus :
—
le datil est
Datif.
2° Nom
Les
noms
le suivant
propres
de
propre
personne se
déclinent tous
comme
:
Nominatif
Génitif
Datif
;
:
E, la Laçelna.
O, A Laveliia.
:
Kia Laçelna.
Accusatif ; la Laçelna.
Les
Vocatif
:
Ablatif
:
noms
E Laçelna.
la Laçelna.
de lieu se déclinent comme les noms
sauf que le signe du datif est Ki au lieu de
propres
de personnes,
Kia et celui de l’ablatif est i
3° Noms
1° Les
noms
au
de
de nombres
lieu de ia.
nombre
cardinaux s’expriment
10
LANGUE
comme
Fa
il suit
:
d’uVEA
TahiVn 1, Lua Deux 2, Tolii Trois 3,
Quatre 4, Nima Cinq 5, Ono Six 6, Fitii Sept 7,
HogofiiliiTii's.
Hogofulu
Valu Huit 8, ÆpaNeufO ;
Hogofulu ma lua Douze 12,
Hogofulu ma tolu Treize 13, Hogofulu ma fa Qua¬
torze 14, Hogofulu ma nima
Quinze 15, Hogofulu
ma
0110
Seize 16, Hogofulu ma fitu Dix-sept 17,
Hogofulu ma çalii Dix-huit 18, Hogofulu ma hiva
Dix-neuf 19 ; Uafiilu Vingt 20, Uafiilii ma tahi Vingtun 21
; Tolugofulu Trente 30 ; Fagofiilii Quarante
40 ; Nimagofiilu Cinquante 50, Nimagofiilii ma nima
Cinquante-cinq 55 ; Onogofiilii Soixante 60 ; Fitugofulu
Soixante-dix 70 ; Valiigofulii Quatre-vingts 80 ; Hivagofiilu Quatre-vingt-dix 90 ; Teaii Cent 100 ; Lua geau
Deux cents 200 ; Tolu geau Trois cents 300 ; Fa geau
Quatre cents 400 ; Nima geau Cinq cents 500 ; Ono geau
Six cents 600 ; Fitu geau Sept cents 700; Valu geau Huit
cents 800 ; Hiça geau Neuf cents 900 ; Afe Mille 1000.
ma
tahi
Onze
11,
Ire remarque. — La science des indigènes se termine à
mille. Ils ont bien encore les mots Kilu et Mano par
lesquels les plus habiles rendraient les dizaines de mille
et les centaines de mille ; mais pour la multitude, ces
mots expriment plutôt un nombre indéfini et incalculable.
2® remarque.
— Outre ces noms de nombre dont ils se
la généralité des choses, les indigènes en
ont encore d’autres qu’ils n’appliquent qu’à certains
objets.et à certaines quantités. Ainsi ils disent : Te kau
ùfi, Une vingtaine d’ignames. Ufi lua ga kau, Deux ving¬
taines d’ignames. Hopa te hafe, Dix régimes de bananes.
Kie te kiimi, Dix brasses d’étofie. Kie lua go kiimi, Vingt
servent pour
brasses d’étoffe.
3® remarque. — S’ils comptent par unités, ils ajoutent, à
la fin du nom de nombre, les mots Qafiia, Gesino,
Gamata, suivant les objets comptés. Ainsi ils disent :
NOTES
ÙJî
e
lua gafna
ou
11
GRAMMATICALES
Ina gesino, Deux ignames. Ika e lua
gamata, Deux poissons.
Si, au contraire, ils comptent les objets deux à deux, ce
qui arrive le plus souvent, ils l’indiquent en mettant à la
fin du
lua
de nombre le mot
gahoa. Par exemple
gahoa, Deux fois deux ignames.
nom
:
tlji
4e remarque.
— Quand,
en comptant, ils nomment
l’objet compté, ils le placent ordinairement devant le nom
de nombre qu’ils font alors précéder toujours de la parti¬
cule e : Te àkau e hogofulii, Dix arbres. Quelquefois
cependant ils placent le nom de l’objet compté après le
nom de nombre, et alors ils le font précéder de la parti¬
cule i : Hogofulu i àkau. Dix arbres.
5® remarque. — Pour compter les personnes, ils mettent
la particule toko avant le nom de nombre : Tagata e
tokohogofulu. Dix hommes. Aselo e tokolua. Deux
anges.
6® remarque.
Lorsqu’ils comptent, après chaque
ils énoncent
n’ont pas les
les yeux, ils comptent ordinairement sur
—
dizaine ils reprennent à l’unité, et à la fin
toutes les dizaines qu’ils ont comptées. S’ils
objets sous
doigts.
leurs
2® Les
noms
de nombres ordinaux
mettant devant les
noms
se
forment
en
de nombres cardinaux le pro¬
possessif de la troisième personne : Tona tahi ou
plutôt Tona ùluaki. Le premier ; Tona lua. Le second ;
Tona tolu. Le troisième ; etc. Lorsque le nom de la chose
comptée est énoncé, on le met entre le pronom et le nom
de nombre : Tona àho Jitu, Le septième jour. On dit
encore : Tona
Jitu à te àho, ou bien Te fitii ô te àho.
Le septième jour.
nom
m.
Les mots
comme
—
De
l’Adjectif
qui sont le plus ordinairement employés
adjectifs, ne diffèrent pas de leurs substantifs.
12
LANGUE
d’uVEA
qui signifient bon, méchant, beau, grand,
long, signifient pareillement bonté, méchanceté, etc. Ce
sont les termes même de la phrase qui font connaître s’ils
sont employés comme adjectifs ou comme substantifs. De
sorte qu’on peut dire que tous les adjectifs sont aussi ou
plutôt peuvent être substantifs. On peut dire aussi que
tous les substantifs peuvent à la rigueur être employés
comme adjectifs, du moins en les modifiant d’une certaine
manière. Ainsi lelei veut dire également beau et beauté ;
loa signifie également long et longueur, etc., et ainsi des
autres mots qui sont employés indistinctement comme
sub.stantifs et comme adjectifs.
Quant à ceux qui sont le plus ordinairement employés
comme substantifs, on leur ajoute souvent les finales a
ou ia : Vao bois, brousse ;
Vaoa couvert de bois ou de
broussailles ; Koloa richesses, Kolaia riche. Ou bien on
fait seulement longue la dernière syllabe ; Ika poisson,
Ikà poissonneux ; Makà pierre, Mnkâ pierreux. C’est
l’usage qui enseigne quelles sont les finales que veulent
Ainsi les mots
devenir adjectifs. Quelques-uns n’en admet¬
qu’une, la plupart en admettent plusieurs : Talo taro,
Taloa, Taloia où il y a beaucoup de taros ; Ufi igname,
Ufia, UJiia, où il y a beaucoup d’ignames ; Niii Coco,
Nina, Niiiia, où il y a beaucoup de cocos. Il n’est cepen¬
dant pas indiflerent d’employer l’une ou l’autre finale,
suivant certaines circonstances, par exemple la proximité
ou l’éloignement de l’objet.
Quant aux adjectifs formés des verbes et que l’on
pourrait aussi appeler des participes passés passifs, ils
diffèrent toujours du verbe par une des finales suivantes :
a, ia, ina, gm, sia, na, fia, lia, mia : Ileke glisser, Ilekea
glissé ; Haha battre ; Hahaia battu ; Ma mâcher, Maia
mâché ; Fehia haïr, Fehiaina haï ; Hoko atteindre, Hokosia atteint ; U, Ugia ; Fii, Fiigia ; Tiikn laisser, Tiikiina
laissé ; Mataku, craindre, Matakiilia craint.
les mots pour
tent
NOTES
GRAMMATICALES
13
d’adjectifs ou
participes passés passifs consiste à ajouter devant le
verbe la particule ma : Hiki élever, Mahiki élevé, etc.
Mais cette particule ma exprime plutôt le pouvoir d’être
fait que l’étant fait, une possibilité plutôt qu’un fait. Aussi
est-elle le plus souvent employée dans les phrases néga¬
tives qui indiquent l’impuissance de faire une chose : E
kailoa mafai, cela ne j)eut être fait, on ne peut le faire.
E kailoa mafolo, On ne peut l’avaler. E kailoa mahiki.
On ne peut Félever, etc.
Une autre manière de former
DU
ces
COMPARATIF ET DU
sortes
SUPERLATIF
Comparatif. — En Uvea on exprime les comjiarasupériorité et d’égalité par les mots ake qui veut
dire au-desus et tataupe qui signifie également ; ou bien
on se sert de périphrases, comme il suit ;
Je suis plus grand que Pierre, E àii lahi ake àii ia
Petelo ; ou bien : E àu lahi àu, kae sii ia Petelo, ce qui
revient à dire : Je suis grand moi, mais Pierre est petit.
Je suis aussi grand que Pierre, E ma lahi tataupe mo
1°
tifs de
Petelo.
Je suis moins
ia
grand
que
Pierre, E àu sii àu, kae lahi
Petelo, ie suis petit moi, mais Pierre est grand.
2° Superlatif. — Le superlatif s’exprime par le mot
àiipito qui signifie tout-à-fait, entièrement et que l’on
répète jusqu’à deux ou trois fois pour ajouter a l’idée ;
Pierre est très grand, E lahi àiipito ia Petelo. Pour
exprimer le superlatif qui suit : Pierre est le plus grand
des enfants, et autres semblables, on dit : E lahi ake ia
Petelo i te tamaliki fuape.
Quelquefois le superlatif s’exprime par un redoublement
de syllables : Mahae déchiré, Mahaehae très déchiré ;
d’autres fois par les finales tuù, aà, pour certains mots :
Holi s’agiter, Holitiiîi s’agiter beaucoup ; Hoha inquiet,
Hohaà très inquiet.
14
LANGUE
IV.
La
—
d’UVEA
Du Pronom,
question des pronoms est très compliquée.
1° Pronoms
personnels.
Au, Kita Je, Moi.
Koe Tu, Toi.
la, Ina (pour les verbes actifs) Lui, II, Elle.
Taua Nous deux
Maua Nous deux
(toi et moi).
(lui et moi).
Koulua Vous deux.
Naua Eux deux.
Tatou Nous (vous et
moi).
(eux et moi).
Koutou Vous (vous tous).
Natou Eux (eux tous).
Matou Nous
Remarques.
—
1° Dans la conversation, la plupart de
sont changés ou abrégés lorsqu’ils sont
placés devant le verbe. Ainsi, devant le verbe, on met
ces
pronoms
ke pour
koe toi, ina pour ia lui (devant les verbes actifs
seulement), ta pour taua, ma pour maua, lua pour
koulua (rarement), na pour naua, tou pour tatou. On dit
aussi U pour àu je : Nà’u, Akæ’m j’ai.
2° Kita je, moi est moins employé que àu. Il s’emploie
dans la conversation familière et privée. Il semble préci¬
ser
davantage l’idée de moi ; Il signifierait moi-même,
moi personnellement, moi respectivement.
3° Tous ces pronoms se déclinent comme les noms au
moyen des particules, signes des différents cas. En voici
quelques exemples. On remarquera que les génitifs des
trois pronoms singuliers sont irréguliers.
Déclinaison de Àm moi
N.
:
G.
:
E, la àu je, moi.
O oku, A aku, de moi.
NOTÉS
D.
GRAMMATICALES
15
.
Kia àu, Kia te àu à moi.
:
Ac.
la àu moi.
:
Ab.
la àu, late àu de moi, par moi.
Le mot Kita se décline de même. Son
:
génitif est à kita,
(peu usité) et ô ta, à ta (plus usité). De là, je crois,
les pronoms possessifs tota, tata,toota, taata,hota, hata,
etc. Voir pages 16, 17, etc.
à kita
Déclinaison
N.
:
G.
:
D.
:
de
Koe toi
E, la koe tu toi.
O ou, A àu de toi.
Kia koe, Kia te koe à toi.
Ac.
:
V.
Koe toi.
:
la koe toi.
Ab. ; la koe, la te koe de toi, par
Déclinaison
de
toi.
la lui, il, elle
N.
:
E
G.
:
O ona, A ana de lui, d’elle.
D.
:
ia, la lui, il, elle.
Kia ia, Kia te ia à lui, à elle.
Ac.
:
la ia lui, elle.
Ab.
:
la ia, late ia de lui, d’elle, par
Déclinaison
N.
:
G.
:
D.
:
Ac.
Ab.
de
lui,
Taiia Nous deux.
par
elle.
Toi et moi
E, la taua nous deux.
O, À taua de nous deux.
Kia taua à
la taua
:
:
nous
nous
la taua de
deux.
deux.
nous
deux, par nous deux.
Remarques. — 1° Les autres pronoms personnels
Maua, Koulua, Naiia, Tatou, Matou, Koutou, Natoii se
déclinent tous de la même manière que taua.
2° On voit que les génitifs
des noms, sont exprimés par
des pronoms, comme ceux
ô ou par à, selon qu’ils se
rapportent à des mots en o ou en à. De là tous les pro¬
noms possessifs qui sont formés de ces génitifs sont en o
16
et
LANGUE
en a :
Toku, taku
;
d’uVEA
Tou, tau
;
Tona, tana
pour
Te à
oku, te à aku ; Te à ou, te à au. Te à ona, te à ana, Le
de moi, Le de toi, Le de lui ou Le mien, Le tien. Le sien.
3° Kia, Ma te sont employés indistinctement pour le
datif, de même que la, la te pour l’ablatif.
2° Pronoms
possessifs
possessifs, dans les langues Uvea et Toga,
les génitifs des pronoms per¬
sonnels précédés de l’article défini ou de l’article indéfini.
De là, deux sortes de pronoms possessifs que l‘on pour¬
rait appeler définis et indéfinis.
Les pronoms
ne
sont autre
chose que
PRONOMS POSSESSIFS
DÉFINIS
de deux sortes qui ne diffèrent qu’en ce que
il y a élision de l’o et de Va, signes des géni¬
non dans les autres : Tokii, taku ; Tookii, taaku.
Il y en a
dans les
tifs, et
uns
Singulier : Mon, Ton, Son, Notre, Votre, Leur.
Toku, Taku )
/
^
\
Totà, Tatà
(de Kita)
/
mon, ma.
)
Tou, Tau, ton, ta.
Tonà, Tana,
son, sa.
Totà, Tatà (pour Totaua, etc.), de
notre, de nous deux.
,
toi et de moi,
Toma, Tama (pour Tômaua, etc.), de
notre, de nous deux.
lui et de moi,
Touilla, Taulua{T^ouv Tokouliia,etc.).,
de vous deux,
votre.
Tonà, Tanà (pour Tonaiia, etc.),
d’eux deux, leur.
Totatou, Tatatou, notre, de nous tous.
Tomatou, Tamatou, d’eux et de moi, notre.
Toutou, Tautou,
(pour Tokotou, etc.), de vous,
votre.
Tonatou, Tanatou, d’eux, leur.
NOTES
Pluriel
:
17
GRAMMATICALES
Mes, Tes, Ses, Nos, Vos, Leurs.
01m, Akii,
Ota, Ata,
mes
;
Ou, Au, tes
;
Ona, Ana,
En retranchant partout le t initial du
pluriel: Ota, Ata, Orna,
ses ;
singulier,
etc.
on a
le
etc...
Remarques. — 1° Les deux premières manières de rendre
Toku, Takii sont formées de àii ; les deux
Tota, l’ata, semblent formées de Kita et sont
pour Tokita, Takita. Ces dernières indiquent une plus
grande précision et voudraient dire : mon propre, de
moi-même, de moi en particulier ; on les emploie plus
mon, ma :
autres
:
rarement et
dans les conversations familières.
2° La différence entre Totà, mon et l’otâ
notre, de nous
deux est dans la
second
cas
syllable finale qui est longue dans le
premier. La même différence
et brève dans le
existe entre Tonà son, et Toiiâ leur, d’eux deux.
3° L’article défini
et si
ou
s’exprime, comme il a été dit, par te
précédents sont combinés avec
sii. Les pronoms
te, comme on le voit : Toku est pour 7’e okii, etc. Pour
obtenir les pronoms avec si et sii, il
n’y a qu’à remplacer
le t initial des précédents par ces articles :
Siokii, Siakii
ou
Siiokii, Siiakii, Siota, Siatà, Mon
Siona, Siana, Son ; etc., et ainsi de
Ton ;
;
Siou, Siaii,
tous les autres.
Ces derniers ont la même
ils sont
signification que les premiers et
employés pareillement, mais plutôt usités dans la
conversation
familièie, affectueuse
siakii tama. Mon
AUTRES
(cher) fils est
PRONOMS
l’ookii, Taakii,
^ Toota, Taata,
et tendre
:
Kiia mate
mort.
POSSESSIFS
BÉFINIS
Le mien, La mienne.
I Toonà,
Toou, Taaii,
Le tien, La tienne.
Taanà, Le sien, La sienne.
2
18
LANGUE
d'uvEA
Toota, Taata, Le nôtre, De
de
nous
moi).
Tooma, Taama, Le nôtre, De
et
deux (De toi et
de
nous
deux (De lui
moi).
Tooiiliia, Taaulua, Le vôtre. De vous deux.
Toojiâ, Taanâ, Le leur. D’eux deux.
Tootatoii, Taatatoii, Le nôtre. De nous tous (plus
de
K
'
^
I
deux).
Tooinatoii, Taamatoii, Le nôtre (D’eux et de moi).
Tooiitoii, Taaiitoii, Le vôtre, De vous (plus de deux).
Toonatou, Taanatoii, Le leur. D’eux (plus de deux).
Remarques. — 1° Toku, Taku veulent dire Mon, Ma
seulement, tandis que Tookii, Taakii signifient mon et le
mien (le de moi) et s’emploient surtout dans ce dernier
sens et sans le nom : Ko tooku, c’est le mien; mais To/ck,
Taku ne peuvent être employés sans le nom.
2° Si l’on compose ce pronom avec l’article si au lieu de
te, on a Siookii, Siaakii, Sioota, Siaata, Siooii, Siaaii et
ainsi de suite, en
remplaçant le t initial par si.
pluriel de ces pronoms, il n’y a, comme
précédemment, qu’à retrancher l’article, c’est-à-dire t
initial pour les premiers et si pour les seconds.
3° Pour former le
PRONOMS POSSESSIFS INDÉFINIS
Les pronoms possessifs indéfinis sont des combinaisons
de l’article indéfini He et des génitifs des pronoms per¬
sonnels.
SINGULIER
^
3
Hokii, Hakii,
^
(Une chose)
i de moi, à moi,
'i
g / Hou, Hau, à toi, pour toi, ton.
) Hotà, Hatà,
P
mon.
Honâ, Hanâ, à lui, pour lui, son.
Hotà, Hatd, à toi et à moi, notre.
) Homa, Hama, à lui et à moi, notre.
/ Hoiilua, Hauliia, à vous deux, votre.
\ Honâ, Hanâ, à eux deux, leur.
1
H
P
NOTES
19
GRAMMATICALES
Hotatoii, Hatatou, à nous tous (plus de deux), notre.
Homatou, Hamatoii, à eux et à moi, notre.
Hoiiton, Haiitoii, à vous tous, votre.
Hoiiatoii, Hanatou, à eux, leur.
PLURIEL
Niokii, Niakii,) (Des choses)
Niotà, Niatâ, ^ pour moi, mes.
Nioii, Niaii, pour toi, tes.
Nionà, Nianà, pour lui, ses.
Niotci, Niatâ, à toi et à moi, nos.
Nioma, Niama, à lui et à moi, nos.
Nioiiliia, Niaiiliia, à lui et à toi, vos.
Nionà, Nianà, à eux deux, leurs.
Niotatoii, Niatatoii, à nous tous, nos.
Niomatoii, Niamatoii, à eux et à moi,
Nioatou, Niaiitoii, à vous tous, vos.
Nionatou, Nianatoii, à
eux,
nos.
leurs.
Remarques. — 1° Cette dernière sorte de pronom
s’emploie toujours avec les verbes, surtout avec ceux qui
indiquent que l’on donne ou que l’on fait quelque chose
pour quelqu’un : Au mai hokii tohi. Donne-moi un livre.
Fai hokiifekau, Fais-moi une commission. Laga niokii
fale, Bâtis-moi des maisons.
2° Ces pronoms possessifs indéfinis admettent aussi un
redoublement des voyelles o et a, comme les pronoms
possessifs tléfinis. Ainsi, de même
que
l’on dit Tokii,
2'akii et Tookii,
l'aakii. On dit aussi Hoku, Hakii et
Hooku, Haakii, etc., et la différence entre les deux derniers
est la même
qu’entre les deux premiers : Hooku, Haakii,
Hooii, Haaii, etc., sont'employés pour insister et préciser
davantage ; De plus ils se mettent seuls et sans le nom,
comme tooku, taaku. Ainsi on dit : Au mai
hooku. Donnez
m’en
un
;
mais
on
dirait
tandis qu’on ne pourrait pas dire : Au mai hoku,
: Au mai hoku
tohi. Donnez-moi un livre.
20
LANGUE
d’uVEA
3° Comme il y a
deux sortes d’articles indéfinis He et
deux manières de former ces pronoms indéfi¬
nis : Hoku, Hakii, etc. et Hin'okii, Hin'akii, etc.
pour
Hina okii, Hina akii, etc.
Hina, il
y a
3° Pronoms démonstratifs
Aia,, Ae, Ae/ii, Aena, Ala, Anei, Ana ou bien Koia,
Koe, Koeni, Koeiia, Kola, Konei, Kona, tels sont les
divers mots
qui, dans la langue Uvea, expriment les pro¬
:
Ce, Cet, Cette, Cela, Ces, etc. Ils
expriment aussi les pronoms relatifs : Qui, Lequel,
noms
démonstratifs
Laquelle, Lesquels.
K, Eni, Ena sont aussi des pronoms démonstratifs ;
ils semblent être les abréviations de Ae,
Aeni, Aena.
E
de
e,
s’emploie rarement seul et seulement dans les phrases
ce
genre : Ko te àlii e. C’est là mon départ ; Ko te osi
C’est là la fin, C’est la fin.
Ces pronoms
s’emploient indistinctement pour le sin¬
gulier et le pluriel ; ceux qui se terminent en i sont pour
les objets plus rapprochés et ceux terminés en a sont
pour les objets plus éloignés, parce qu’ils servent non
seulement pour les choses présentes et
que l’on montre
du doigt, mais encore
pour exprimer une pensée quel¬
conque.
Lorsque ces pronoms sont joints aux noms, dans la
phrase, ils se mettent ordinairement après eux : Taniate
te piiaka ae. Tue ce cochon-ci. Ils se mettent aussi devant
les noms, surtout dans les
tainate aeni
phrases interrogatives : E
piiaka moàa ? Pourquoi tuer ce cochon ?
To, Ta, autre sorte de pronom démonstratif,
signifie
mot-à-mot Le de. Le celui de : To ô Petelo ou Ta a
Petelo, Celui de Pierre. On emploie to ou ta suivant qu’il
est question de mots en o ou en a ; Ta a
Soana,
Celui de Jeanne. Ta akii, Celui de moi. Le mien. De là les
pronoms possessifs définis (page 16).
NOTES
GRAMMATICALES
21
La
particule ai peut être appelée avec plus de vérité
démonstratif, parce qu’elle remplace le nom de
toutes les manières possibles et qu’elle ne se
joint jamais
à lui. Elle remplace le nom de
personne, de chose et de
lieu et exprime nos mots français Lui, Elle, Gela, Là, Y,
En, Où, Par là, etc. ; E àii àfa ki ai, Je l’aime. Nee àii i
ai, J’y étais. E àii fia àlu ki ai. Je veux y aller. Te ala e
àii iii ai. Le chemin où je passe. Te
kofii e àii kofii ai.
L’habit dont je suis revêtu. Te toki e àii taàga ai, La
hache avec laquelle je charpente, etc.
pronom
4° Pronoms relatifs et
interrogatifs
1° Dans la
langue Uvea il n’y a pas le qui, que relatifs,
qui les remplace, si ce n’est les pronoms démons¬
tratifs, comme il a été dit (page 20), et encore on ne peut
pas dire que les pronoms démonstratifs expriment réelle¬
ment nos qui, que relatifs. Pour
exprimer, par exemple.
Dieu qui a créé le Ciel, ils diront : T'e Atiia nee ina
gaohi
te lagi, mot-à-mot. Dieu il a a crée le Ciel. Ou, avec le
pronom démonstratif aia : Te Atiia aia nee ina gaohi te
lagi, qui veut dire mot-à-mot. Dieu, le celui, il a créé le
Ciel ; ce qui n’exprime pas réellement notre
qui relatif.
ni rien
Dans les
phrases où le qui relatif est sujet, il faut tout
simplement l’omettre en faisant la phrase en Uaea ; on
l’omet aussi quand il est régime direct : Te
gfiiie nee àii
fai. Le travail que j’ai fait. Mais dans les phrases où le
qui relatif est régime indirect, il s’exprime ordinairement
par ai mis à la fin de la phrase : Le Ciel que j’aime. Te
lagi e àii ofa ai. L’homme à qui j’ai parlé. Te tagata nee
nu
lea ki ai. etc.
2° Les pronoms
ai
les
interrogatifs qui ? quoi ? s’expriment
les choses. Ils se
personnes et par a pour
déclinent l’un et l’autre comme il suit :
par
pour
LANGUE
d’uVEA
SINGULIER ET PLURIEL
SINGULIER
E, la. Ko ai ? Qui ?
O, A ai ? De qui ?
Kia, Kia te ai ? A qui ?
Ki te
la ai ?
la te a?
Qui ?
la, la te ai ? De qui ? Par
quii?
E, la. Ko te a? Quoi ?
Ô, A te a ? De quoi ?
I
a
? K
quoi ?
Quoi ?
te a ? De quoi ? Par
quoi ? (a)
(a) Pour le pluriel, on retranche rarticle te.
qu’au nominatif : Koa ? Quelles choses ?
Hei est
une
rogatif qui
manière
:
autre sorte de pronom
se met
indéclinable
toujours devant le verbe
Nee hei fai ? Qui l’a fait ?
Remarque.
Il n’est usité
et
et inter¬
en
cette
Le pronom a ? Quoi ? se combine non
l’article, comme il vient d’être dit : Ko
te a ? Quest-ce
que c’est ? mais encore avec tous les
signes des temps des verbes. Ainsi on dit : E a ? Kua a ?
seulement
—
avec
Nee
a ? Na a ? Mot-à-mot : C’est
quoi ? Ce fut quoi ?
C’était quoi 2 E a te mahaki ? Où en est le malade ? Mot-
à-mot
:
Est
quoi le malade ?
C’est aussi
rentes
avec ce
pronom a que se forment les difléparticules interrogatives: Oa? Moort? Pourquoi?
Kea ? Kaea ? etc.
Quel, Quelle, Quels, Quelles, suivis d’un nom, se ren¬
fea, qui se met après le nom, pour les personnes
et pour les choses : Ko te
tagata fea ? Quel homme ? Ko
te nveà fea ?
Quelle chose ? Ko tanialiki fea ? Quels
dent par
enfants ? etc.
C’est de
les
fea que sont formés les mots qui expriment
questions de lieu : Ifea ? Kifea ? Où ?
diverses
Maifea ? D’où ?
Lequel ? Laquelle ? Lesquels ? Lesquelles ? pronoms
par Afea ? Afaia ? Kofea ?
interrogatifs, s’expriment
NOTES
Kofâia ? Ainsi,
GRAMMATICALES
chose que je ne distin¬
Afea ? Afaia ? Kofea? ou
on me montre une
bien, je demande
gue pas
:
Kofâia ?
Quelque
Ihi
avec
sifs
He, llina ; Quelques par Niihi,
ni avec les pronoms possessifs :
On fait l’élision de la voyelle finale de He et
noms
Ni akii mèa.
Hina
rend
se
les
quand
ces mots sont
Hokii pour
Hina akii.
:
Chacun
se
Niihi
ou
se
mis devant les pronoms posses¬
He okii, Hinoku, Hinakii
rend par
L’un l’autre
par
par
et par
Takitahi.
Te tahi, Les
rend par
pour
Hina oku,
uns
les autres
Ihi.
V.
—
Du Verbe
Les verbes
auxiliaires, être, avoir, ne se trouvent
point dans la langue Uçea.
Les temps et les modes des verbes sont
marqués par
diverses particules : E, Kua, Nee.
Il n’y a qu’une manière de
conjuger tous les verbes.
Le subjonctif étant le même que
l’impératif, on peut dire
qu’on ne rencontre que deux modes : l’indicatif et l’im¬
pératif ; de même il n’y a que deux temps : le présent et
le passé. Le futur
s’exprime de la même manière que le
présent.
Conjugaison modèle de
tous les verbes
:
Foaki, donner.
INDICATIF
/
E àii
\
E ke
PRÉSENT
OU
FUTUR
ou Kita
foaki, Je donne.
foaki, Tu donnes.
\ E ina foaki, E foaki e ia, Il donne.
E ta
^ E
] E
\
E
foaki. Nous donnons (nous deux, toi et moi).
foaki, Nous donnons (nous deux, lui et moi).
koiiliia foaki. Vous donnez (vous deux).
na foaki. Ils donnent
(eux deux).
ma
24
LANGUE
E tou
i
/
f
foaki, Nous donnons (tous, plus de deux,
vous et
moi).
foaki, Nous donnons (eux et moi).
E koutoii foaki, Vous donnez.
E Jiatoii foaki. Ils donnent.
E matou
TEMPS
PASSÉ
(suptout le passé défini,
Kii’àii
un
passé
encope
éloigné).
peu
j
d’uVEA
foaki. J’ai donné,
Kua ke foaki. Tu as donné.
Kiia ina foaki. Il a donné.
Kua ta
foaki. Nous
donné (nous deux, toi
et moi).
) Kua ma foaki, nous avons donné (nous deux, lui
et moi).
[ Kua koulua foaki. Vous avez donné (vous deux).
\ Kua na foaki, Ils ont donné (eux deux).
avons
I
,
Kua tou
foaki. Nous
avons
donné (nous tous,
vous
moi).
Kua matou foaki, Nous avons donné (nous tous,
s
eux et
moi).
\ Kua koiitoii foaki. Vous avez donné.
Kua natoii foaki. Ils ont donné.
et
,
^
AUTRE TEMPS
Ne’àn
I
*
foaki. Je donnais. J’avais donné.
Nee ke foaki. Tu donnais. Tu avais donné.
Nee ina
i
’
j
I
foaki, Il donnait. Il avait donné. '
Nee ta foaki. Nous donnions. Nous avions donné
(toi et moi).
Nee ma foaki. Nous donnions. Nous avions donné
(lui et moi),
Nee koulua foaki. Vous donniez. Vous aviez donné
(vous deux).
N^ee
\
PASSÉ
na
foaki. Ils donnaient. Ils avaient donné (eux
■
deux).
.Votes geammattcales
/ Nee ton foaki, Nous donnions. Nous avions donné
(vous et moi).
) Nee maton foaki, Nous donnions. Nous avions
[
i
donné (eux et moi).
Nee koutou foaki, Vous donniez. Vous aviez donné.
\ E naton
foaki. Ils donnaient. Ils avaient donné.
I
autre
temps
passé
Na àn
foaki. J'ai donné. Je donnai.
) Na ke foaki. Tu donnas.
( Na inafoaki. Il donna.
/
j Na ta foaki. Nous donnâmes (toi et moi).
^ Na ma foaki, Nous donnâmes (lui et moi).
^ Na konlna foaki, Vous donnâtes (vous deux).
\
Na
na
foaki. Ils donnèrent (eux deux).
l Na ton
\ Na
foaki. Nous donnâmes (vous tous et moi).
foaki. Nous donnâmes (eux et moi).
maton
) Na konton foaki. Vous donnâtes (vous tous),
f
Na naton foaki. Ils donnèrent (eux tous).
Remarque.
—
E, Kna, Nee, Na,
sont les
signes des
temps ;
1°
est
employé pour le futur en même temps que pour
présent, parce qu’il y a presque toujours dans la phrase
quelque chose qui indique le futur. Quand il n’y a rien,
le
on
met he
aho
ou
une
autre
expression indiquant
ce
temps futur.
2°
Kna^ employé avec un verbe proprement dit, indique
passé défini,. un passé prochain : Ku’àn foaki. J’ai
donné. Kn’àu haii. Je suis venu. Kii’àii àlii, Je suis allé.
Kna indique aussi le présent avec certains verbes et
le
surtout
avec
verbe être
les
adjectifs, lorsqu’il est employé
Ku’àii takoto. Je suis couché. Ku’àn
Je suis malade. iTw’àîi vaivai. Je suis faible,
:
3" Nee et Na
peu
le
mahaki,
pour
indiquent un passé plus éloigné. Ils ont à
près le même
sens.
3
26
LANGUE
B UVEA
Impératif et subjonctif
K'àii
(xDOur Ke àii) foaki, Que je donne.
foaki, Que tu donnes.
ina foaki. Qu’il donne.
Ke Ke
Ke
Ke ta
foaki. Que
nous
donnions (nous deux, toi et
moi).
foaki. Que nous donnions (nous deux, lui et
moi).
Ke koiiliia foaki. Que vous donniez (vous deux).
Ke lia foaki. Qu’ils donnent (eux deux).
Ke
ma
Ke ton
Ke
Ke
Ke
donnions (nous tous, vous
et moi).
matou foaki. Que nous donnions (eux et moi).
koutou foaki. Que vous donniez (vous tous).
natoii foaki, Qu’ils donnent (eux tous).
foaki. Que
nous
Remarques. — 1° Ke est donc le signe de l’impératii et
subjonctif. Dans la pratique, ce signe se retranche
souvent à l’impératif. Ainsi l’on dit : Koutou olo allez,
plutôt que Ke koutou olo.
2° Comme on vient de le voir, les pronoms personnels
se placent ordinairement devant le verbe et, placés ainsi,
quelques-uns d’entre eux reçoivent une abréviation. Ainsi
on dit Ke pour Koe, T’a pour Taua, Ma pour Maiia, Tou
pour Tatou, Na pour Naiia.
Quelquefois ces mêmes pronoms se placent après le
verbe :
àlii matou, Noxxs voulons partir. D’autres
fois ils se mettent avant et après : E matou fia àlii
matou. E lelei ke tou àlu tatou. Placés après le verbe, ils
ils ne souffrent pas d’abréviation.
3° Ina, il, elle, ne s’emploie que pour les verbes actifs
et se met toujours devant le verbe. la il, elle, sert pour
tous les verbes, mais moins pour les verbes actifs, et se
met toujours après le verbe.
du
NOTÉS
27
GRAMMATICALES
4°
Quand la phrase est négative, on met la négation
signe du temps et le ])ronom : Nee mole àu foaki
ia, Je ne l’ai pas donné.
A l’impératif, on emploie une négation particulière
(Alla iiaà) : Aua naà ke foaki ia. Ne le donne pas.
entre le
Modifications diverses des verbes.
—
Les verbes
modifient de
plusieurs manières : par des augmenta mis
des finales, par des particules qui les
accompagnent, par des redoublements de syllabes.
se
devant eux, par
1° Augments des verbes.—Les principaux augmenta
sont/e, ma, maka. La particule fe, seule ou avec i après
le verbe, indique ordinairement le pluriel : Felakai
mai signifie ; Venez, et en même temps : Venez vite.
La même particule fe avec aki, gaki, naki, faki, ni, ou
autres particules semblables mises après le verbe, marque
la réciprocité et la multiplicité : Fealuaki, Feitaaki,
Feiloaki, Feofaaki, Feofani, Fefiilani, etc. Voir le dic¬
tionnaire.
2° Finales.— Outre les finales aki, faki,
gaki, naki, ni,
il vient d’être dit, il y a
encore les finales a, ia, na,
ina,fia,gia, lia, mia, sia, etc.
qui indiquent le passif, comme il a été dit au sujet de l’ad"
jectif, et dont les composés sont cependant employés le
plus souvent comme verbes actifs : Kua tuku àu e te
matuà ou Kua tukiina àu e te matuà ont la même signifi¬
qui
se
cation
combinent
:
avec
fe,
comme
Le vieux m’a mis de côté.
Quand le sujet n’est pas exprimé, on peut traduire la
phrase d’une manière passive : Na tiikiina ifea ? Kua
kaihaàsia toku kofu. Mon habit a été volé.
Les finales ki, faki, si, hi, et surtout i, sont souvent
employées pour fortifier l’idée du verbe actif.
La finale ga fait du verbe un substantif : Faki rompre,
Fakiga rupture ; etc. La finale aga forme des substantifs
signifiant le lieu où se fait l’action exprimée par le mot
28
LAXOUE D UVEA
auquel il est joint
;
Nofo habiter, Nofoaga demeure,
habitation, lieu où l’on habite, etc.
3» Particules
qui accompagnent le verbe. Il
y en a
principales : Mai, Atii, Age. Mai marque le rapport
première personne : Aù mai. Apporte vers moi, à moi,
de mon côté. A tu indique le rapport à la seconde personne :
Açatu (pour Ave atii). Porte à toi, vers toi, de ton côté.
Age indique le rapport à la troisième personne, au lieu
différent de celui où se trouvent la personne qui parle et
celle à qui l’on parle : Avage (pour Ave âge) kia te ia,
trois
à la
Porte-le lui. etc.
On omet
est
besoin
exprime
ou on
ces
particules suivant qu’il
en
ou non.
4° Redoublement de
syllabes.
—
Le mot simple
Vete délie. Si je répète deux fois le
mot : Vetevete délie, délie, c’est toujours un singulier, mais
cela indique répétition, effort lent et patient dans Pacte
exprimé par le verbe. Mais si je répète seulement une syl¬
labe, Vevete, cela indique un pluriel : Nee matou vevete
indique le singulier
:
ia manu. Nous avons délié les animaux.
Telle est la
autres,il
ya
règle ; mais en ce point, comme dans tous les
beaucoup d’exceptions ; et c’est l’usage qui en
instruit.
Remarques. — 1° Il est difficile de donner des notions
précises et bien claires sur les diverses modifications
bien
des verbes, sur leurs diverses
ments, etc. C’est
finales, leurs redouble¬
l’usage seul qui peut achever d’instruire
à cet
égard.
qu’il importe le plus de retenir c’est que quelle que
soit la finale des verbes actifs, il faut toujours donner à
la phrase la tournure active, c’est-à-dire mettre au nomi¬
natif la personne qui fait la chose, quand cette personne
est exprimée dans la phrase : Kua ta àu e m. ou Kua tai
Ce
àu
e m. ou encore
semble être le
Kua taia àu
e m., m.
m’a battu. Taia
participe passé passif de Ta. On pourrait
NOTES
traduire
29
GRAMMATICALES
Kiia taia àu,
j’ai été battu. Mais si on indique
par qui, il faut mettre le nominatif et non l’ablatif : Kiia
taia àii e Petelo (et non pas ia Petelo), Pierre m’a battu.
2° Ka est une particule qui concourt aussi à la formation
des verbes. Elle est quelquefois la marque du présent,
et le plus souvent celle d’un futur prochain. Pour le pré¬
sent : Te tagata koeni ka agalelei ! Quel bon homme !
Akau koeni ka magoni! Quelle plante odoriférante ! Gom¬
me cette
plante sent bon ! Pour le futur prochain : Ka
matou O, ou Ka matou ka o, Nous allons partir. Te lia
ka to ou Ka to te ua, La pluie va tomber. Ko te çaka ka
folaii, Le navire va partir, etc.
3° Faka est aussi une particule entrant dans la compo¬
sition d’un grand nombre de verbes, que l’on pourrait
appeler Verbes causatîfs. Ils sont formés de Faka
(faire) et d’un autre mot quelconque exprimant l’idée que
l’on veut joindre à faire : FakamaiiU, Faire vivre, Sauver,
etc. Ces verbes sont très nombreux. On peut combiner
avec faka presque tous les mots de la
langue.
:
VI.
1° Adverbes de
/
ona
aho
■—
De
temps
(âge), Jadis.
la aho âge, Autrefois.
[ te aho. L’autre jour.
Anaheaji, Avant hier.
Anafi, Hier.
Apo, Anapo, I te aho nei.
Aujourd'hui,
la aho nei, De nos jours.
Ananai,W n’y a qu’un moment.
Anai, Tout à l’heure (futur).
l’Adverbe
Àpogipogi, Demain.
Anai nei, A l’instant mê¬
me.
Anoiha, Après-Demain.
Fokifape, Tout à coup.
He aho, I he aho, Un jour
plus tard.
Kimuli, Plus tard.
Hoki, Ensuite, Après, Ré¬
cemment.
Hoki
hoki. Quand
alors.
Leça, Ensuite, Après.
30
LANGUE
Afea ? Quand ? (pour l’ayenir).
Anafea ? Quand ? (pour
le passé).
Faka a? A quel moment ?
Mauaipe, Loaipe, Aipe,
Toujours, Constamment.
Tupiitiipiia,
Heegata,
Toujours , Eternelle -
d’uVEA
I
,
àluga, Iàliiga, Dessus.
/loto. Dedans.
/ mua, Devant.
/ tuà. Derrière.
I Ko, Là bas, Chez nous.
I fafo.
3° Adverbes de quan¬
tité, de qualitàat
de ressemblance.
ment.
Talu
(mai), Depuis.
2° Adverbes de lieu
Ifea, Kofea, Kofâiâ, Komàia, où ? (sans mouve¬
Dehors.
Lahi, Beaucoup, Assez.
Siisii, Peu, Pas assez.
Fakasiisii, Peu.
F
fia ? Combien ? (pour
choses).
les
Toko
ment).
I he, I hena, Ko he, Ko
les
Combien? (pour
personnes).
hena, Là (sans mouve¬
ment).
I heni, Ko heni, Ici (sans
Fan, Trop (se met après
mouvement).
Kifea ? où ? (avec
ment).
Tuà, T^oe, Encore, De nou¬
mouve¬
le
mot).
Tuàfia ? Combien de fois ?
veau.
Tuà tahi. Une fois.
Ki he, Ki hena, Là.
Ki heni. Ici.
Tuà lahi. Plusieurs fois.
Maifea ? D’où ?
Tehitehi
Mai he.
2\ià
lua. Deux fois.
sii. Encore
un
Mai hena, De là.
Mai heni, D’ici.
"Tehitehüpe, Peu s’en faut.
//ea?D’où.
Pe, Seulement (à la fin
I he,
I
I hena. De là.
heni. D’ici.
Ovi, OJi, Près.
Tàtà, Près.
Mamao, Loin.
Halo, Dessous.
peu.
des
mots).
Lelei, Bien.
Kovi, Mal.
Malie, Doucement, Belle¬
ment.
Feafeai ? Comment ?
NOTES
31
GRAMMATICALES
Feia, Fena, Gomme cela.
Fenei, Feneinei, Gomme
Ape, Peut-être.
1 ape, lo ape, Oui peutêtre
ceci.
O
Kae
F
re
liage ko. De même que.
hage... feia, De même
que... ainsi.
Mei, Meimei, Meki, Mekimeki, Pei, Peipei, Peki, Pekipeki, Tei, Teitei,
Teki, Tekiteki, Presque.
.
feafeai, Gomment fai¬
autrement.
Logo he meà ke feafeai ?
Qu’y faire ?
Heè,
Sans,
Doucement,
Arrête.
Haà ilo,
I tea ? En
Haà ile, Haà
ihe, Haà ine, Heè ilo,
I nia ?
Heè
quoi ?
Pourquoi (Pour en
quoi ?)
Aiipito, Tout à fait, En¬
ine. Qu’en sais-je ?
Kailoa, Kaihoa, Non.
Kala
tièrement.
Moitoà, Aitoà, Tant
mieux I Puisse-t-il !
ile, Heè ihe, Heè
mo
Kailoa
,
Mole mo. Ne pas
verbe),
mo
,
(avec
àiipito. Pas
—
du tout.
4°
Adverbes
d’affir¬
mation et de néga¬
tion.
I, lo, Oui.
I foki,
lo foki, Oui
cer¬
tainement.
Koe, Oui (pour les chefs).
Koia, C’est cela.
Faikea, Sans doute, etc.
Kaea
pas
foki ?
Pourquoi
Paea, C’est bon. Pour¬
foki,
hage ko.,, J’en jure
par...
Heèki
Heèkiai
mo
(avec verbe). Pas
en¬
mo,
core.
Ikai, Ce n’est pas cela.
Ikaisii, Nullement, Pas
du tout.
Takua, A
ce
qu’il paraît,
Dit-on.
vous.
Aua naà
Assurément.
E
en¬
core.
Alla, Garde-toi, Gardez-
? etc.
quoi pas ?
Ko rnooni, Mooni
Heèki, Heèkiai, Pas
(avec verbe à
l’impératif).
Non,
Ne
pas.
Maihe, Maine, Maite, Ne
fais pas,
Garde-toi.
32
LANGUE
VII.
—
De
d’uVEA
la
Préposition
E, signe de quelques vocatifs et
du sujet pour les verbes
actifs.
/a, signe du nominatif avec les verbes non actifs.
Ki, Ki te, Kia, Kia te, signes divers du datif. Voir le
dictionnaire.
I, I te, la, la te, signes de l’ablatif.
Ù, Ô te, A, A te, signes des génitifs.
Ko, C’est, Ce sont. Particule la plus usitée, sans con¬
tredit, de la langue. Elle se met au commencement de la
plupart des phrases. C’est aussi un signe (peu usité) du
nominatif ou sujet.
E, signe du présent et du futur des verbes. Il remplace
le verbe être, devant les adjectifs et les noms de nombre,
etc. : E Mahaki. Efia. E tolu. etc.
Kua, signe du présent ou du passé peu éloigné des
verbes.
Nee, Na, signes du passé.
Ke, signe de l’impératif et du subjonctif.
O, sorte de signe du participe présent : E nofo à fai
kole.
Tuà, Toe, De nouveau.
Aki, (se met à la fin du verbe). Par le moyen de.
Ka, signe d’un futur tout prochain.
Ka. hoki. Lorsque.
Mai, Atii, Age, marquent le rapport à la première, à
la seconde et à la troisième personnes.
Maa, manière d’exprimer le sujet de certains verbes :
Nee ni maana, Il dit.
Ma, Fe. Voir le dictionnaire.
VIII.
—
De
la
Pea, Pa (abrégé de Pea), Et.
Pea mo, Et, Et avec.
Conjonction
NOTES
GRAMMATICALES
33
Mo, Avec, Et.
Foki, Aussi Mo ia foki, Avec lui aussi.
Lava, Aussi, Egalement, Tout de même,
Ka, Kae (combinaison de Ka avec le signe du Verbe),
Mais ; Lorsque, Quand, Si (conditionnel et présent et
futur, au 1er membre de phrase).
Moka, Lorsque, Quand (présent et futur, au 2® membre
de
phrase).
Kapau, Si (conditionnel présent et futur),
Ka na..., Si (temps passé sans négation).
Ka na àua, Si (temps passé avec négation).
Ka hani, sur le point de, Peut-être,
Naà, Que, De crainte de (après les verbes craindre,
etc.)
Talia, A
cause
de.
Talia naà. De peur que.
Halia, A
cause
Ke àua ke,
de. Halia
Jusqu’à
na,
De peur que.
ce que.
Pe, Si. (Après les verbes : questionner, douter, etc.)
Pei, Eh bien 1
He, Car.
Mo, Moô, Pour (avec verbe).
Mo, Moô, Ma, Maà, Pour (avec substantif).
à. Pour.
Moàa ?
Pourquoi ?
Pourquoi ? (dans un autre sens que Moàa).
Kea, Pourquoi (avec verbe).
Ke, Pour, Afin de (avec verbe).
Koteuhi ko, Uhi ko, Uhig-a ko, A cause de (avec subs¬
tantif).
Koteiihi e, Koteuhi nee, etc. A cause que (avec verbe).
Oâ ?
Koteuhi naà. De crainte que...
34
LANGUE D UVEA
IX.
—
De
l’Interjection
Oiaii! laii! Oiaiie ! laiie ! laiie
ke ! laao ! Aàii !
Expressions d’étonnement, de colère, d’impatience.
Hoi ! Expression de souffrance.
Seiike ! Ka ! Ka ka !
Kalakala ! Kolokolo ! Kalakalalaue ! Kapakapalaiieke e !
Isa ! Isa isa ! Saiike ! Saukele !
Expressions de souffrances, de colère, d’impatience, etc.
Silou 1 Excusez !
Na, Tais toi.
E, E sii, Voir
au
dictionnaii*e.
Ta... Tiens...
Ahaia, Aha iki, expriment l’admiration.
Malie, Bien.
Faifoki, Bis.
Uoa, Uoauoa, Termes d’applaudissement.
NOTES
DE SYNTAXE
sujet d’un verbe est un nom ou un pronom. Si
nom, il se met après le verbe : Nee ave ia e Petelo,
Pierre l’a emporté. Kiia àlii ia, Moisese, Moïse est parti.
Si le sujet est un pronom, il se met ordinairement avant
1° Le
c’est
un
le verbe.
exception, lorsqu’on emploie la particule Ko
sujet. Alors celui-ci se met toujours devant le
verbè, que ce soit un nom ou un pronom ; Ko matou kiia
ave te meà, C’est nous qui avons emporté la chose. Ko
Petelo kua àlii, C’est Pierre qui est parti, etc.
2° Le régime direct des verbes actifs (les verbes ac¬
tifs sont moins nombreux dans la langue polynésienne
qu’en français) se met à l’accusatif et leur régime indirect
Il y a
devant le
au
datif ou à l’ablatif.
Dans la construction de la
phrase, le régime direct et
NOTES
le
3o
GRAMMATICALES
se mettent après le verbe et dans l’or¬
Ordinairement le sujet d’abord et immédia¬
régime indirect
dre suivant
tement
:
après le verbe, puis le régime direct et le régime
indirect ensuite
:
E tiikii mai
e
te Atiia tona
kalasia ki te
tagata, Dieu donne sa grâce à l’homme.
Je dis ordinairement, car on renverse cet
ordre de plu¬
pourrait
sieurs manières suivant les circonstances, et on
peut-être donner pour règle que c’est le mot le plus court
qui se met immédiatement après le verbe, que ce soit le
sujet ou le régime direct ou le régime indirect, et que
c’est le plus long, celui surtout qui est suivi d’un second
membre de
incidente, qui se met
le dernier
e
;
phrase ou d’une phrase
Kiia tiiku mai kia te àii
te tamai tona çaka
àpi, Mon père m’a laissé son embarcation et sa
propriété. Nee foaki mai ia kiate àu e tokii tamai mo
faè, Mon père et ma mère me l’ont donné.
mo ona
Beaucoup de verbes, sans être neutres, ne sont pas
un régime qui se met ordinairement au datif,
quelquefois à l’ablatif, et d’autres fois à l’un ou à l’autre
actifs et ont
indifféremment. De ce genre sont : Fakafetai, Tokoga,
Vikiviki, Lea, Ofa, Piki, etc. Le régime de ces verbes se
cas
le sujet et quelque¬
long ; E tokaga te
tagata poto ki te Atua, L’homme sage s’occupe de Dieu.
E lelei ke fakafetai kiate ia te tagata fuape ô te malama
nei, Il est bon que tous les hommes de l’univers le bénis¬
met après eux, le plus souvent après
fois avant, quand celui-ci est plus
sent.
3°
L’adverbe, s’il y en a dans la phrase, se place
après le verbe : Tamata àiipito ia, Tue-le
ordinairement
tout à fait.
L’adjectif se place toujours après le
nom
auquel il
se
rapporte.
Les pronoms
souvent
après le
démonstratifs se placent aussi le plus
nom auquel ils se rapportent; Açe te
36
LANGUE
d’uVEA
meà aeni ki
fale, Porte cette chose à la maison. On dirait
fale.
Le pronom possessif se met devant le nom auquel il se
rapporte : Tookii fale, Ma maison. Si vous entendez dire
aussi : Te fale à okii, ô okii est alors le génitif du pronom
personnel et le sens est : La maison de moi.
4° Le moyen par lequel se fait l’action du verbe
s’exprime par aki qui se met immédiatement après le
verbe. Le mot auquel cette particule se rapporte est quel¬
quefois avant le verbe : Mai he toki ke taàgaaki ; d’au¬
tres fois il est après le verbe : Ne taàgaakf e Petelo
te toki nee àn açatu ki ai. Dans ces cas-là le mot auquel
se rapporte aki ne se met qu’après le sujet.
Cette particule sert aussi à exprimer les relations de
parenté : E àu tamaiaki ia, J’ai père par lui. E iiia tehiaussi
:
Açe aeni meà ki
naaki ia, Il a frère par lui.
5° De, Du, Des, exprimant une appartenance, se
par
rendent
les particules du génitif d et
sont
en o ou en a ;
a, suivant que les mots
Te toki à Petelo. Te gàue a Paiilo.
Mais si De, Du, Des expriment plutôt une qualité
qu’une
appartenance, ils se rendent jpar i : Te hui i tagata. Un
d’homme. Te
fua i maka. Te fiia i moa. Te aka i àkau.
adjectifs, aussi bien que les verbes, ont leurs
redoublements qui fortifient l’idée exprimée par le mot
ou indiquent un pluriel ; Masiça Pauvre, Masisiça Les
os
6° Les
Pauvres.
7° Les mots
Que, De, A, après les verbes permettre,
préparer et leurs semblables, s’expriment
par ke : Tiikii ke fai. Fekaii ke nofo. Teu ke àlii. etc.
8° Avant, Avant que, se rendent par Heeki, qui signifie
commander,
se
Pas encore, en cette manière :
Na mahaki ia, heeki
mo
hopo te laà. Il est mort avant le lever du soleil.
9° Etre sur le point de, se rend par Ka : Te çaka ka
folau, Le navire va partir. Ka matou olo ou Matou ka
olo, Nous allons partir. Dans certains cas, comme lorsque
NOTES
GRAMifÀTICALES
37
« être sur le
point de » renferme l’idée de faillir, il se
rend par Teitei, Meimei, Peipei, etc. ; Na teitei mate, Il
a failli mourir. On dit encore ; Na
teiteihüpe ke mate.
(Na teiteihüpe, Il s’en est XDeu fallu.)
10" La particule Mào à contre-temps, est employée sou¬
vent dans la langue üvea. Elle se met toute seule : Kua
mào, G’ est un contre-temps, C’est mal fait,C’est une erreur,
une mé^Drise, un mal-entendu ; ou bien elle se met immé¬
diatement avant le verbe exxndmant la chose qui a été
faite à contre-temf)s : Ta ! nee mamaà ia, ka e àii mào
haü ! Fallait-il que je vienne
11" On trouve la xiarticule
quand il était absent !
ia à la fm de beaucouj) de
phrases, de quelque manière qu’elles se terminent, par
un verbe, un substantif ou autrement. C’est une espèce
de redondance qui revient à nos mots lui, elle, etc., que
l’on emploie quelquefois dans nos conversations vulgai¬
res : Kua lahi ia Petelo ia, Pierre est grand (lui). Kua
fua loâ ia, Il y a longtemps (de cela). Kua to te laà ia.
Le soleil est couché (lui).
C’est surtout dans les phrases où le verbe est à la troi¬
sième personne qu’on emploie cette finale ; mais par
habitude, on s’en sert aussi dans toute sorte de phrase :
Kua matou fia àlii ia.
12° Un certain nombre de verbes monosyllabiques ne
sont usités qu’avec leur redoublement, à moins qu’on ne
leur ajoute une finale ou un régime sans l’article. Ainsi
Mâcher se dit Marna et non Ma seul ; cependant on dit
Maia mâclié et pareillement Makava mâcher le kava, ce
qui ne forme alors qu’un seul mot. De même on dit ordi¬
mais on dit : Lovai, Lodit Tutu, et l’on dit: Tu
malama. Fafu pour Fu, Koko pour Ko, etc. ; Cependant
on dit : Fiigia, Komia, etc.
nairement
:
Lolo
au
lieu de Lo
mi, Lomaki, etc. Allumer
;
se
13° Quelques verbes n’admettent pas de redoublement,
pAvexemple . Pain, Natu, Vene, Ofe, Ohi, Ofo, Oho, Ohii,
LANGUE
38
la plupart, surtout ceux
le redoublement de leur
etc. Mais
mettent
D UVEA
de deux syllabes, ad¬
première syllabe
exprimer le pluriel ou pour insister sur
14° Le verbe redoublé a
pour
l’idêe.
ordinairement le même sens
racine. Quelques-uns cependant, en redoublant
première syllabe, changent de signification, comme,
par exemple : Fuli tourner, Fufiili gros, dodu ; Mole
disparaître, Momole glissant ; Moho cuit, Momoho
mûr ; Foli faire le tour, Fofoli ressembler, etc.
15° Encore un mot sur les finales des verbes. Les finales
en a, na, ia, ajoutées à un verbe actif, expriment par
elles-mêmes un participe passé passif. Les finales i, hi,
ajoutées aux verbes actifs, ne font par elles-mêmes qu’aug¬
menter la force de l’idée : Mili, Milihi ; Fuli, Fulihi, etc.
que sa
leur
les mêmes finales, en i, hi et quelques autres,
si,Ji, ki, faki, taki, maki, gaki, gi, etc. ajoutées aux
verbes non actifs, aux substantifs ou aux adjectifs, en
font des verbes actifs. Ainsi : Tapu défendu, Tapui dé¬
fendre : Teka rouler, Tekai faire rouler ; Kahoa collier,
Kahoai prendre un collier ; Motu rompu, Motuhi rom¬
pre ; Pu trou, troué, Puhi trouer ; Aànu cracher,
Aànuhi cracher sur quelqu’un ; Pulu glu, Puliisi engluer ;
Hohaà inquiet, Hohaàsi inquiéter ; Oho courir, Ohofi
courir sur quelqu’un ; Lailai pulvérisé, Laiki, Lailaiki
pulvériser ; Homo échapper des mains, Homoki faire
échapper ; Hâo échapper à un danger, Hâofaki faire
échapper ; Alo pagayer, Alofaki ramer, conduire à la
rame (avec régime direct) ; Hola fuir, Holataki faire fuir ;
Lava vaincu, Lavataki vaincre ; Ulu entrer dedans, Ulumaki entrer une chose (avec régime direct) ; Mu briller,
Mugaki faire briller (en parlant du feu) ; Tu brûler (neu¬
tre), Tugaki brûler (actif) ; Ita colère, Itagi se mettre en
Tandis que
en
colère contre
expliquer de la même manière la finale i
l’on met à la fin des verbes neutres et des substantifs.
16® On peut
que
NOTES
39
&RAMTJAT1GALES
On peut dire qu’elle fait de ces mots une
actifs qui indiquent que l’on a usé, qu’on
sorte de verbes
s’est servi de la
chose
exprimée par les mots eux-mêmes : Kofu habit,
Kofui s’en servir, se vêtir; Alu aller, Aliii y être allé ;
Huo bêche, Huoi bêcher, se servir de la bêche ; Nofo
demeurer. No foi y demeurer ; etc.
Ce qui porterait à croire que cette finale est passive
dans certains cas, c’est que
quelquefois elle n’est
pas
accompagnée de sujet. Ainsi on dit : Ko te fale heeki no foi,
et
on
traduit
il y a
:
C’est
une
maison
non encore
habitée. Mais
lieu de croire qu’il faut traduire d’une manière
active, parce que la plupart des phrases de ce genre ont
active : Heeki àu kofui te
porté cet habit. Si on admet
cela comme une règle, on ne sera plus tenté de croire,
comme quelques-uns l’ont fait, que le e signe du nominatif
ou
sujet est aussi signe de l’ablatif ou régime indirect.
un
sujet et ont
une tournure
kofuiiei. Je n’ai pas
Note
de
encore
Monseigneur Bataillon
La
langue AUvea (Wallis) non seulement ne diffère
beaucoup de la langue de Toga, mais aussi elle diffère
peu des langues de Futuna, des Samoa, de Niiiha foou,
de Niuha tapiitapu, des Tokélau, et elle a beaucoup de
rapport avec la plupart des langues des diverses îles de la
Polynésie, des îles Sandwich, Marquises, Gambier, de la
Société, de la Nouvelle-Zélande, etc. Dans le Vicariat de
l’Océanie Centrale (1), seules les îles de Viti et de Rotuma (2) ont des langues différentes de la langue polyné¬
sienne. Quand on a bien la clé de la langue polynépas
(1) L’Océanie centrale ne formait qu’un Vicariat lorsque Mgr Batail¬
(en 1851).
(2) La langue de Roturaa me semble n’être pas complètement diffé¬
rente de la langue polynésienne.
lon écrivait cette note
40
LANGUE
d’uVEA
sienne par la connaissance de la langue à'Uçea, on peut
rendre habile dans toutes les autres en fort peu de
se
temps.
Divisæ sunt insulæ gentium
secundum
linguazn
(Gen. X, 5).
Gonvertimini ad
quia ego Deus, et
in regionibus suis, unusquisque
familias suas, in nationibus.
suam et
me
et
non est
salvi eritis, omnes fines terræ
alius. (Cantique d’Isaïe).
:
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Redemisti
ex
onini
natione.
nos Deo in
sanguine tao,
tribu et lingua et populo et
(Saint Jean, apoc. V, 9).
A
La
voyelle A se prononce comme en français.
A, prép. signe du génitif, De. On l’emploie lorsque De,
Du, Des marquent en français un rapport d’action et
dans
quelques autres cas indiqués par l’usage ; Te gâue a
Petelo, Le travail de Pierre (c’est Pierre qui travaille).
Te leô a Paiilo, La surveillance de Paul
(c’est Paul qui
surveille). Si de, du, des expriment un rapport de pos¬
sibilité, de possession, de passivité, on met à : Te leà à
Paulo, La surveillance de Paul (c’est Paul qui est sur¬
veillé). » —, pron. inter, neutre (en latin Quid, Quæ),
que, quoi : Kotea ? C’est quoi ? Qu’est-ce que c’est ? Koa ?
Quelles sont les choses ? Ea, Qu’est-ce ? Qu’en est-il ?
(avec un verbe).
(1) A, sorte de pron. démonstratif, toujours suivi d’une
particule : Afea ? Lequel ? Ae, Aia, Ana, Anei, Ala,
Celui-ci, Celui-là, Ceux-ci, Ceux-là. —, Marque du futur;
il précède le mot:
Afea? Quand? A quelle époque (à
(1) L’accent grave sur
spéciale, un peu gutturale.
une
voyelle marque
une
prononciation
4
42
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
venir) ? Ànai, Tout à l’heure. Bientôt, etc. —, prép. Par.
S’emploie dans les phrases analogues aux suivantes :
Nofo à fajîne, Habité par les femmes (il ne reste que des
femmes). Mamalû a mohukii, Ombragé par les herbes,
etc.
À,
Palissade. Cloison quelconque. Mur
s.
Palissade
en roseaux.
A kaho,
palissade.
pierres. Loto
:
Kaho â. Roseau d’une
 àkaii, Clôture en bois. A maka, Mur en
à, Clos. Enclos. Tua â. Dehors d’un clos.
Aà, V. Guéer. Passer dans Teau. Passer à gué.
adj.
Fatigant. Ennuyeux : Léo aà. Voix ennuyeuse. Namu aà.
Odeur fatigante. Il entre dans la composition de plusieurs
mots : Hohàa. Fitafîtaà. Logoaà, etc...
Aàfa, V. Parler haut. Crier. Exagérer.
Ààfu, V. Brûler. Etre brûlant : Kuàu ààfu. Je suis
—,
brûlant de chaleur.
Ààfugia, passif de Aàfu. Même signification.
Ààhi,
V.
Visiter: Aàhi he mahaki. Visiter
A à hi te AUki, Yisiter le Roi. Aàhi te
parenté. Aller voir un parent. Voir
Ààhia,
V.
un malade.
kaiga, Visiter la
Àhiàhî.
passif de Aàhi.
À àka, voir Àka.
Aakituà, voir Akituà.
A ako, voir Ako.
À àku, voir Àku.
Ààla, Àlaàla, v. Se réveiller. Avoir les
yeux ouverts.
Apparaître : Aàla lelei. Apparaître beau, belle. Briller.
Alaàla lelei te mata. Avoir bonne vue. Voir Ala. Alafaki.
Aala, Ala ala,
v.
légèrement la main
Ààlo, Aloàlo,
V.
Toucher. Palper. Tâtonner. Passer
sur...
Gratter. Voir Ala.
Ramer. Pêcher la bonite à l’hameçon
pleine mer. Voir Alo.
Ààlo fia, Ààloia, v. passif de
A amu,
Ààlo.
Amu amu, v. Voir Amu.
Aana, s. Caverne. Antre. Voir Àna.
en
DICTIONNAIRE
ÜVEA-FRANÇAÏS
43
Àànu, V. Cracher : Àànii ki fafo, Cracher dehors. Voir
Ànu, Feanui, Feanuanui.
Aànuhi, Aànuhia, v. a. Même signification que Aànu
(dans le sens actif).
A âtâ, Atà âtà, adj. Vide.
Aàta, V. Paraître à travers un transparent. Montrer
son ombre, son
image : Tagata ààta lelei, homme qui se
présente bien. Fale ààta lelei. Maison qui a belle appa¬
rence. —, adj. Luisant.
Transparent.
Aàu, Pron. poss. De toi. Les tiens. Les tiennes. —, v.
Dérouler, Etendre, Déplier, Développer: Aàiitekupega.
.
Etendre le filet.
Aàu
Enlever
piiha, Ote les haches
Expliquer, Raconter : Aàu mai tau folau
:
te maea.
Faka ààii te
de la caisse.
—,
u
Dérouler la corde—, Oter,
toki mai te
Raconte moi ton voyage sur mer ; rends m’en compte. —,
interj, Exclamation d’indignation, de colère. Au ! est
plus usité. Terme respectueux quand un chef est en
colère. Voir Au.
Ae, pron. dém. Ce. Cet. Cette (en réponse à une ques¬
tion) : Ko te fale fea ? Quelle maison ? Rép. Ae, Cel¬
le-là. Dans certains
lequel, laquelle
nous a parlé.
Àe
na,
Àe ni,
:
cas
àe rend
Te Àliki àe
nee
quelque sorte qui.
lea mai. Le chef qui
en
dém. Celui-là, Celui-ci, Ce. (Ces
le singulier. Pour le pluriel : Voir Alà.
pron.
pronoms sont pour
Ana. Anei).
Aèva, V. Se promener. Voir Eva.
Afa, s. Sorte de navette pour faire des filets.
Afâ, s. Tempête. Ouragan : Kua afâ. Il y a eu une
tempête.
Àfaàfa, V. Exagérer. Grossir : Alla te afaàfa i te talanoa.
N’exagère pas l’histoire.
Afâgia, Afâsia, v. pas. Etre surpris par
Kua
te fua, La flotille a été surprise
pête. Voir Afâ,
—
une
tempête
:
par une tem¬
44
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Afaia, pron. rel. Lequel, Laquelle. Voir Afea. Faia.
Afe, adj. num. Mille. —, v. se détourner.
A feâ, pron. rel. Lequel ? Laquelle ? Voir Afaia. —,
conj.
Quand ? (pour le futur).
Àfeâ, adj. Antique. Ancien.
Afe ga, s. Détour. Croisée de chemins. Entrecroisement
de routes.
Afei, V. a. Détourner. Tourner. Dévier. Voir Afe.
Afi, s. Feu. L’œil (en colère).
Àfî, s. vêtement. Les haillons dont on couvre sa nudité
(terme vulgaire).
Afiafi s. Le soir. La soirée (moment où l’on fait le feu).
Fakaafiaji, Du soir. Sur le soir. Vers le soir.
Àfiga, s. Aisselle.
Afi i, V, (T. très trivial), Ouvrir. Voir Felafelai.
Àfio, s. (T. respectueux). Noblesse, Majesté. Il sert à
exprimer toutes les actions de Dieu et d’un roi. (Dérivés :
Afioàga. Afioi. Afifio. ^jîfioî. etc.. Trône. Régner. De^
meurer,
Afd,
s.
etc.).
Rang de feuilles pour la toiture. Grosse
ficelle
la pêche à la ligne.
Afu, s. Petites plantes de hiapo. Rejetons de hiapo. —,
V. Rejaillir. Tomber en rosée. Voir Maafu.
Àfu, V. mettre le feu au four. Allumer le four : Kiia àfu
pour
te îimii.
Afù, adj. Brûlé. Trop cuit. Voir Ofù.
Afua, s. Banc de sable dans la mer. Partie du rivage
que
la
mer
Àfua,
laisse à
sec
quand elle est basse.
Beau temps. Sans pluie.
Afuafu, s. Petite pluie fine.
Afuhi, Afuhi a, Afuhi gia, v. Arroser. Etre arrosé par une
s.
petite pluie fine. Afuhi, Afuafu, Arroser légèrement.
Couvrir légèrement.
Afuia, V, pas. Être arrosé.
Afuluga, adj. Moisi jusqu’à avoir du poil.
DICTIONNAIRE
Aga,
Mode
:
UVEA-FRANÇAIS
45
s. Caractère. Qualité. Nature. Coutume. Usage.
Ko te aga ô te fenua, C’est l’usage du pays.
Ce mot, suivi d’un adjectif, forme un autre adjectif
applicable principalement aux hommes et aux êtres
animés : Aga lelei^ Bon. Clément. D’un bon caractère.
Aga koçi, De mauvais caractère. Mauvais, Méchant.
Aga tàmaki. Aga hala, etc.
Placé à la fin d’un adjectif, ce mot indique le rapport
sous lequel cet adjectif est appliqué : Ko tona leleiaga ia.
C’est le bon côté de la chose. Ko tona koviaga ia, C’est
son
mauvais côté.
Àga,
s. Requin. —, Endroit, Lieu où une chose se fait ou
place, etc. (se met après le mot exprimant la chose
faite) : Kai àga, Salle à manger. Endroit où l’on mange.
Nofo àga, Demeure. Lieu où on réside, etc. (Quelquefois
on
retranche la première syllabe : Moe ga, Lit, etc.
se
D’autres fois
ajoute, par euphonie, une consonne :
étend le gatu ou autre chose, etc.)
Àga, Adj. Bien disposé. Fidèle. Apte à ; Aga ki te
Àtua, Fidèle à Dieu. Koia tokotahi e àga ia te àu, Il n’y
a que lui qui soit bien disposé à mon égard, que j’aime
de préférence. Uga vaka, Bois propre à la construction
d’une pirogue. Aga ika. Heureux à la pêche. Aga koloa.
Qui sait se procurer des richesses. Aga magisi, Qui
réussit à avoir des vivres, etc. —, v. Etre dirigé vers : Kua
àga te fana. Le fusil est en joue. —, S’accomoder, S’accor¬
Taki
n
aga,
on
Lieu
ou on
Àoga. Ùta.
Agafakamaveuveu, adj. Libertin. Prodigue.
Aga hala, s. Péché, Pécheur : Aua naà koutou agahala,
der bien
avec.
Voir
Gardez-vous d’être
pécheur. Ne péchez point.
Agai, adv. vis-à-vis. A l’opposé. Voir Feagai.
Àga ika, adj. Heureux à la pêche. Habile pêcheur.
Aga koloa, adj. Fortuné. Heureux à se procurer des
richesses.
46
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Aga kovi, adj. De mauvais caractère.
—,
V.
Mauvais.Méchant.
Se conduire mal.
Aga kovi i, v. Etre méchant à l’égard de... Refuser un
Repousser quelqu’un. N’être pas son ami. Le
maltraiter ; Nee ina agakovi'i mai tona pnaka. Il m’a
service.
àiipito agakoçiï tatou e Malia,
de refus, ne nous repousse pas.
Agalelei, adj. Voir Aga.
Àgamagisi, adj. Voir Àga.
Àgamaha, adj. Sec. Vide ; Niii àgamaha, Coco sans
cochon. E mole
refusé
son
Marie
ne nous
eau.
fait pas
Coco vide.
Agamahani, s. Coutume. Habitude.
Aganoa, Voir plutôt Haganoa. Voir Noa.
Aga talaki, v. Singer.
Agatâmaki, adj. De caractère difficile.
Àgatonu, adj. Juste. Droit.
Aga vaivai, Voir Vaivai.
Àgavaka, adj. Ron pour la construction d’une i>irogue.
Age, Particule très employée qui marque un rapport à
une troisième personne ou à un lieu différent de celui où
l’on est. Elle se met après le verbe : Alu âge, Va-t-en.
Hau âge, Viens un peu. Tala âge, Dis-lui.
Agi, Agi agi (la répétition indique le pluriel ou renforce
l’idée), V. Souffler (en parlant du vent) : E agi maifea te
matagi ? D’où souffle le vent ? D’où vient le vent ?
Agimuli, V. Imiter. Suivre. Aller à la remorque. Rendre
la pareille.
Agi na, V. passif de agi, Agité par le vent ; Kiia agina
te fuka. Le pavillon est agité jiar le vent.
Ago, s. Nom d’une plante donnant une couleur jaune
comme le curcuna. —, adj. et v. Vide : E àgo te vai, La
cruche est vide. —, Ago i, v. Tracer. Marquer avec de
la couleur (celle de l’à^o spécialement) : Agoi te laiipapa.
Trace la planche.
Agoi, s. Action. Manière. Conduite.
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
47
Agofi, Agoi, s. adj. et v. Polisson. Etourdi. Tracasser
par ses étourderies. Avoir des prétentions.
Àha, Àhaàha, v. Tailler un bois pour en diminuer la
grosseur.
Ahaga,
s.
Passage delà
mer
où l’on peut guéer d’une
terre à l’autre. Isthme.
Ahaia ! Ahaiki ! Exclamations d’admiration.
Àhau, s. Nom de lieu: Taufaàhau,^omûxivoïàeVaçaii.
Àhiàhi, s. et v. Visite. —, Visiter ; Ahiàhi te mahaki ou ki
mahaki, Visiter le malade. Voir Aàhi. —, Tenter.
Eprouver. Essayer. Risquer: Ahiàhi te faitoô. Essayer
le remède, Ahiàhi te loto o he tagata, Sonder les dispo¬
te
sitions de
vrer
quelqu’un. Ahiàhi
s’il est vrai
Àhiohio,
ou
pe e
mooiii pe e lohi, Eprou-
faux.
Tourbillon. Trombe.
d’arbre (Espèce d’Eugenia).
Àho, s. et V. Jour. —, Etre jour. Faire jour : / teàho nei,
En ce jour. Aujourd’hui. Kua àho, Il est jour. Il fait jour.
—, Àho ia, (pass.), v. Veiller jusqu’au jour. Durer jusqu’au
jour : Neè àho tamatou kole, Leurs prières ont duré jus¬
qu’au jour. Ils ont prié toute la nuit jusqu’au matin.
Àhoàho, Àhoàhoga, adj. Clair : Kiila —, Très rouge.
Rouge vif. — rnalie, Faire bien jour.
Àhii, s. et V. Fumée. —, Fumer : E lahi te àhii, Il y a beau¬
coup de fumée. Grande est la fumée. —, s. Fiel de poisson
et, en général de tous les animaux : Aha o te ika. Fiel du
poisson. Ahu o te manu. Fiel de l’animal. —, Ahua, v.
S’escrimer. Fumer. Tempêter : E àhu aipe ia, e àha noa
aipe ia. Il s’escrime en vain, il ne fait que de la fumée. E
(ïialoa tana àhu, Il y a longtemps qu’il s’escrime. —,
Ahivao,
s.
s. nom
Dire. Parler.
Ahua, V. pas. Etre troublé (en parlant de l’eau) : Kua
ahua te tai i te ika, La mer est troublée par le i)oisson .
Voir Ehii.
Àhua,
V.
Voir
Àhu.
48
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Àhua,
V. Aller et venir pour trouver quelque chose.
Ahuahu, adj. Aqueux. Tendre: UJî ahiiahii, Igname
aqueuse,
tendre.
Àhu ia, Àhu ina,
Enfumé. Sulïoqué par la fumée.
Ai,pron. Lui. Eux. Cela. (Particule remplaçant de toute
manière le nom précédent) : E àii ofa ki ai, Je l’aime. Je
les aime, —, pron. interrogatif (pour les personnes), Qui.
Lequel. Laquelle : Ko ai e e àlu âge na ? Qui est-ce qui
passe là-bas ? Nee ni e ai? Qui l’a dit ? Ko te hele eni e
ai ? C’est le couteau de qui ? A qui est-ce ce couteau ? —,
adv. Là. Y. En. Ici : Alu ki ai, x411ez-y. E i ai, Il y a. Nee
i ai,
p. p.
Il y avait.
Ai, Aipe, adv. Toujours. Sans cesse. (Cette particule pla¬
toujours à la fin d’un verbe, prolonge l’idée ou l’action
cée
par le verbe) : Tagi aipe. Pleurer sans cesse.
Ne faire que pleurer.
Ai ! Ai ! interj. Cris pour exciter. Voir Fakaaiai.
exprimée
Ài,
V.
Placer. Mettre. Appliquer:
Ài
te vai ki te ipu.
Mettre de l’eau dans la coupe. Ài namu, Se blanchir la
tête avec de la chaux. —, v. Faire : Ài âge, Faites. Ài,
À Ha, Faites, faites donc.
Àia, pron. Celui-là.
Àiàga, s. Place. Lieu où
àiàga, C’est sa place.
Àiàki, V. Placer. Mettre à
Aipe, Voir Ai.
se met une
sa
chose: Ko tona
place.
Aitoà, interj. Plût à Dieu que ! : Aitoà ke mate. Puisse—, Tant mieux. Il n’y a que : Àitoà
ia te ia
t-il mourir !
e...,
Il n’y a que lui qui...
Aka, Akasi (plus usité), s. Racine : — i àkaii. Racine
d’arbre. —, Nom d’une plante. (Dioclea violacea. Pachyr-
hizus).
Àka, À àka, Àka àka (au pluriel
et pour renforcer l’idée),
Regimber, Ruer, Donner des coups de pied : Àua naà
ke aka, Ne regimbe pas. Àua naà koutoii ààka.
V.
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
49
Àka hi, V. a. Frapper du pied.
Akahia, v. pas. Etre frappé du pied: Kua àkahia ia
Paulo e Petelo, Pierre a frappé Paul du pied.
Akasi, s. Voir Aka.
Akau, s. Bois. Arbre. Plante. Leurs sucs et leurs fruits.
Les naturels donnent ce nom à toute espèce de remède et
à toutes les médecines, parce qu’ils sont tous censés le
suc de
quelque plante.
Ake, adv. En haut : Alu ake, Monte. Va en haut. —,
Ake ake, (pour le pluriel), v. Monter. S’élever. Se relever :
Kua akeake te u mahaki, Les malades se relèvent. Voir
Hake.
Ake fua, v. Commencer à
Akega,
s.
produire.
Montée. Une génération d’hommes pu d’en¬
:
tamaliki, L’ensemble des enfants du même âge.
Hakega.
Aki, Particule qui se met toujours après le verbe et
fants
—
Voir
signifie : Par le moyen de. Sur, Au sujet de... Par. Elle
se
sépare ordinairement de son régime qui peut être
placé avant ou après le verbe : Gâueàki he toki,
Travailler avec une hache. Mai he tokike gâueàki.
Donnez-moi une hache pour travailler avec. Kotea te
meà nee akonakiàki ? Sur quoi a-t-on prêché. Elle entre
aussi dans la composition des verbes réciproques (prono¬
minaux). VoirFe.
Akiaki, s. Oiseau blanc. Hina —, Très blanc.
Aki akituà, v. Voir Akituà.
Aki laloa, v. Être vaincu. Avoir le dessous.
Akituà, Aakituà, Akiakituà, v. Joindre les mains sur le
dos : Haï fakaakitiià, Lier derrière le dos.
Ako, Aako, Akoako (pour le pluriel), v. Apprendre, Étu¬
dier, Enseigner : Ako tou katekisimo, Apprends ton
catéchisme. Ako mai te katekisimo. Enseigne-moi le
catéchisme.
Akonaki, s. Doctrine. Instruction. Enseignement, —,
Akonakina (pas.), v. Enseigner. Instruire: Akonaki te
oO
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
hahai ki te loin, Instruire le
peuple sur la religion.
Tagata àkonaki, Catéchiste.
Akosope, V. Singer. Voulpir imiter ou égaler plus grand
que soi : Tukii tau — kia ia, Cesse de le singer (Cesse
ton singer à lui).
Aku, s. nom d’un poisson (Belone vulgaris). —, Akuaku,
V. Gratter:
tefiihi. Nettoyer les trous de taro. Voir
—
Akufi. Vaku.
Àku, adj. pos. Mes.
À àku, pron. pos. Les miens. Les miennes. De moi.
Aku fl, V. a. Gratter. Akufi a, v. pas. Gratté. Voir Aku.
Ala, s. Route. Chemin. Voie : Ala matiià, le grand che¬
min. Vaè ala, Bord du chemin. —-, v. Toucher. Palper.
Porter la main
sur...
Etendre la main
sur... :
—
te nima
Ai te... Voir Alasi.
Alâ, Anâ, Anei, pron. dém. plur. Ceux-là, Ceux-ci. Voir
Àena.
Ala, Fe âlâ, (seul usité à Uvea), adj. Propre. A même
:
Efeàlà àiipito ia ki tatatou gàiie, C’est tout-à-fait
propre à notre affaire. Toki âlà ï te taga.
de...
Ala, adj. dém. (se met tantôt avant le nom et tantôt
après le nom). Ces : E àu fehia, ki te àla tagata feia, Je
déteste ces sortes de gens. Paiii ki te tagata àla, Appelez
ces
hommes que
voilà.
—,
les (signe du pluriel pour quel¬
frères cadets, etc. —, v.
àla ke àho, Veillons jus¬
ques mots) : Ala tehina, Les
Veiller. Ne pas dormir : Tou
qu’au jour.
Ala ala. Voir Aala.
Alaalanoa,
v.
Ne savoir
honteux. Ne savoir que
Àla àla. Voir À àla.
Alafaga, s. Restant du
que faire de
faire de soi.
ses
mains. Etre
le matin: Tukii he
qui re.ste d’un
souper : Tuhu he moi magisi, mo à — te tnmasii.
Alafaki, v. a. même signification que Aàla, mais plus
—
à te tamasii.
—,
v.
souper pour
Nourrir
avec ce
51
UVEA-FRANÇAIS
DICTIONNAIRE
régime direct : Tou — te mahaki, Veillons
Alafaki àmii, fai iimii, Faire des vivres avant
le jour. E — te mate. Le mort passe la nuit.
Alafi, Alafî a, v. Être propre à une chose. En venir à
bout. Etre apte à... ;
Ae
àupito te ineà na, Vous
usité et
avec un
le malade.
êtes à même de venir très bien à bout de cette
affaire.
Alafla, Alaflàga, s. et v. Demeurer chez les parents
à qui l’on est marié.
de
la personne
Alafolau,
s.
Hangar d’embarcation.
Alaga, s. Jambe, Jambon : — puaka,
Patte de chien. —, Nature d’une chose.
tue
:
Jambon.
—
kuli.
Ce qui la consti¬
fale, Les pièces d’une maison. — çaka, les pièces
pirogue. •— mahaki, caractère
maladie. Kotea tona
mahaki ? En quoi consiste
—
diverses d’un navire, d’une
de la
su
—
maladie ? Voir
Ala matuà, Voir
Alaiii,
s. nom
Ala
V. a.
mes
si,
d’un
Àloga.
Ala.
donné
aux oranges.
Toucher. Arracher (par
champ). Voir Ala.
ex.
quelques igna¬
v. pas. Touché.
Àlatehina, Voir Àla. Ü.
Àlava, adj. Rouge pâle ; Niu —, Cocos rouges.
Aleale, adj. et v. Vide. Creux par la faim ; E — toku
fatii. Mon ventre est creux.
Àlelo, s. Langue : — piko (expression vulgaire). Men¬
Alasia,
teur.
Ale muhii, s. Bourdon. Grosse
V.
mouche. Grosse voix.
—,
Bourdonner.
Ali,
s.
Poisson uni. (Au fîg.) Non velu. Qui n’a pas de
barbe. Blanc-bec.
Aliali, V. Colporter (un chant nouveau).
Alialiaki, v. Racler ses pieds pour en ôter la boue.
surer
son
pied
pour ne pas
ferme. Se cramponner.
tomber. Tiiii
—,
As¬
Se tenir
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Àlifa, adj. Vide. Creux. Non enflé
: — i te Jiakai, Creux
la faim. Voir Aleale. Ifa.
Aligutu, Alikava, Mauvaises expressions.
Àliki, s. Noble. Chef. Roi. Seigneur. Royauté : Toku —,
Mon seigneur.
Àliki aga, s. Noblesse. Dignité.
Àliki sia, v. pas. Où il y a un chef.
Àlili, s. Coquillage du genre turbo : Pa/iu —, Sec. Dur
comme un alili. —, adj. (au
figuré) Grillé.
Àlo, s. (T. r.) Ventre (en parlant d’un chef). Enfant
(id.) : Te— ô te Atua, Le Fils de Dieu. —, Le devant
d’une personne, d’une chose, d’une île :'I te — à te Atua,
En présence de Dieu. ’Iàlo, En dedans des récifs. Dans
le port. —, Àlo àlo, Àlofaki, v. Ramer. Pagayer. Pêcher la
bonite. Voir Ààlo.
par
Àloa (expression respectueuse dont se servent les en¬
envers leurs
parents, les jeunes envers les vieux,
fants
les fidèles
les
prêtres, les époux entre eux), Mon
père. Mon cher. Ma chère. On se sert aussi de cette
expression au confessionnal, et en s’adressant à la Sainte
Vierge, ou même envers Dieu. (Elle est filiale).
Àlo àlo, s. Dispositions intérieures ou extérieures.
Apparences. —, v. Voir Àlo. Apparaître. (Ne s’emploie
jamais seul) : — malie, se montrer bienveillant. — tâmaki, Avoir mauvaise apjiarence. — Kiia — faikehe tel agi,
Le Ciel a une apparence toute curieuse.
Àlofa, s. (même sens que Aloha à Sandwich), Salut. —
àtuMalia, Je vous salue, Marie.
Àlo faga. Pêcher au faga. Voir Àlo.
Àlo faki, V. Voir Àlo.
Àlofi,
creux.
envers
s. Cercle que forment les
Le dedans. L’intérieur :
chefs dans
—
i
un
nima. Le
kava. —, Le
creux
de la
Alojiï vaè, Le dessous du pied.
Àloga, s. Manière d’être. Nature. Genre. Temps qu’il
main.
faut pour être ou pour
faire
une
chose, (très usité)
:
Ko
53
DICTIONNAIRE tJ VE A-FRANÇAIS
—, C’est sa manière de faire. Ko te — aipe à te mahaki, C’est le genre, le cours de la maladie. Voir Alaga.
tona
Atuga. Ko tona — aipe (se dit de toute chose qui ne sort
de l’ordinaire). —, Intervalle entre deux points. Durée
pas
d’une chose.
Alogai,
V.
Sonder. Faire parler pour obtenir un aveu.
Prendre des détours pour dire une chose :
meà pe, Je l’ai sondé pour savoir si... Voir
Aloi,
V.
Nee àu — i ia
Asiga.
Enfanter (en parlant d’un chef).
Alomea, Nom d’un poisson.
Alopaki, y. Être assis en cercle, avec ordre (se dit pour
multitude). Etre réunis en cercle. Voir Haofaki.
Alopoou, s. Fils aîné.
Alu i, Aluàlu, V. Aller. Partir (plus souvent en parlant
d’un seul. S’il s’agit de plusieurs, on emploie O, O lo) :
Alu ifo, Descendre. Alu ake. Monter. Alliage, S’en aller.
Venir. —, fanofaiiope, Aller flânant. Aller à l’aventure.
une
Voir Feàluaki, Feàlumi.
Àluga,
s.
Haut, Des.sus : /—, Ki—, En haut. VoirOluga.
Ce que doit être une chose. Jusqu’où une chose peut
aller: Ko tona — ia. C’est comme cela que les choses
—,
sont
allées.
Paon : Alu
—,
Àlugamaki,
—,
Sorte de chasse aux oiseaux.
Aller et venir constamment (une chose).
de Àlu, Fréquenté. Où l’on passe : Kua
te ala nei. Cette route a été fréquentée.
Ama, Balancier d’une pirogue, son côté gauche. Voir
Fakaama. —, pron. poss. Le nôtre (De lui et de moi).
Àmanaki, v. S’attendre à. Espérer (en bonne comme en
mauvaise part) : Te mate àu — ki ai, La mort à laquelle
je m’attends.
Amatou, pron. poss. Le nôtre (d’eux et de moi).
Ami, s. Œufs de crabe et autres figota.
Àluia,
V.
v.
pas.
—
Àmio, adj. Tortueux, En zig-zag
tueuse.
HaeZe
—,
Marcher
en se
:
Ala
tortillant,
—,
Route tor¬
en
faisant des
54
DICTIONNAIRE
contorsions.
ÜJi
UVEA-FRANÇAIS
A chair entrelacée, Difficile à rompre
—,
Igname à chair ferme. Voir Fakaàmio.
Amo, Amoamo, v. Palper. Frotter. Frictionner
:
—,
bre souffrant.
—,Être
en avant.
Aller
en
un mem¬
éclaireur. Pren¬
dre le devant pour
battre le pays et l’examiner.
les épaules (au moyen d’un bâton
aux deux bouts
duquel on met ce que l’on porte). Amo
taiilolo, Porter à deux au moyen d’un bâton au milieu
duquel on suspend la chose portée, et dont les deux bouts
reposent sur les épaules des deux. Pour les autres ma^nières de porter. Voir Hole. Fua. Taki.
Amo a, adj. Portable. Qui peut se porter: Kua fai —.
Àmo,
Kiia
—
V.
Porter
te meà
Amoga,
s.
sur
nei, Voir Maàmo.
Fardeau. Charge. Faix. Voir Haàmoga.
Amohi, V. comme Amo, Palper. Manier un objet.
Amu, A amii, Amu amu (plur.), v. Injurier. Dire des
sottises : Kua ina amu ia àu, Il m’a injurié, insulté. Voir
Feamuaki.
Amuhi, V. a. même signification que Amu.
A muli, adv. Plus tard. Dans la suite, (peu usité à Uvea.
On se sert de Mamiili, mot des îles Sandwich et
par con¬
séquent moins exact encore).
Amusi, V. Tirer : — mai, Tirer
Àmusiaage,
v.
avec
force.
Porter envie. Désirer
E àu— koe, Je vous porte
haii te vaka. Je voudrais
: — koe, ou bien
envie. Amusiaage e âu ke
qu’il vint un navire. Voir
Fakaamuamii.
Ana, pron. dém. Celui-là. Ceux-là.
Anà, pron. poss. Ses. Les siens. Les siennes, (en
lant d’un
Anâ,
Ana,
pron. poss.
s.
par¬
seul).
Leur. Leurs, (en parlant de deux).
Caverne. Antre. Grotte.
Cabine.
Chambre.
Cale d’un navire, d’une embarcation.
Anafea, conj. Quand (pour le passé). Voir Afeâ.
Ànafi, adv. Hier.
DICTIONNAIRE
o5
UVEA-FBANÇAIS
Ànaheafi,
adv. Avant-hier.
Anai, adv. Tout-à-l’heure (pour le futur). Dans un ins¬
tant :
nei, A l’instant môme. Voir Ànanai.
—
Anaiànai, Anaipe, adv. même sens que Ànai avec l’idée
(peut-être) : Ko te toe olo ■— ? S’en retourneront-
de doute
ils de suite ?
Ànanai, adv. Tout-à-l’heure (pour le passé); Il
y a un
instant, peu de temps.
Àna po, La nuit passée.
Anatou, pron. poss. Leur. D’eux tous.
Anau,
V.
Pensera. Voir Fakaanau.
Ane, s. Insecte qui ronge l’étoffe.
A nei, pron. Celui-ci. Ceux-ci.
Ano,
s.
Mare. Fossé où il y a de l’eau.
Marécage. Voir
Anokau. Kauano.
Ano ano,
adj. Marécageux.
Anofaikehe, adj. Fade. Insipide. Qui n’a point de goût.
À noia, adv. Après-demain : E hoki àlu —, On
partira après-demain.
Anokau,
s. comme
Ano.
Anokona, adj. Aigre.
Ano malie, adj. Fade. Voir Anofaikehe.
Ànu, Ànu hi, Ànu ànu hi, v. Cracher. Voir Àànu.
Anu anu, v.
Patauger. Patouiller dans la boue. Nager à
jusqu’au cou : E— te toloa,
Le canard nage. Koeni te ika, e — mai, Voici un poisson
qui vient à fleur d’eau. Voir Fakaanu. Fakaanuanii. Maànu.
fleur d’eau. Avoir de l’eau
Tauanuanu.
Ànufea, adj. et
—,
v. Frilleux. Avoir froid : Kua lahi tokii
J’ai bien froid. J’ai très froid. J’ai grand froid.
Ao, Ao fuga, s. Long bonnet que les naturels se mettent
sur
la tête.
Ao, Ao ao.
V.
Entourer. Cerner. Chercher. Battre
pays pour trouver
Ào,
s.
Nuage.
—,
quelque chose. Voir Fakaao.
adj. Bon. Utile. Commode •. E
—
un
i te
^6
a
dictionnaire
? A
üvea-françAIs
quoi est-ce bon ? Æ — pe i te..., E
qu’à...
—
pe
ko te..,,
Il n’est bon
Ao ao, V. Voir Ao.
Àoào,
s.
Surface intérieijre
bouche. Le
:
—
l giitu Intérieur de la
palais.
Àofi, V. Couvrir. Embrasser, Envelopper ; E iiia — te
rneà faape, Il embrasse toutes choses. Il maîtrise toute
chose. (Se dit de Dieu, d’un grand roi).
Ào fia, Ào ia, v. pas. Couvert de nuages. Nuageux : Kiia
te lagi. Le ciel est couvert de nuages.
Aofuga, s. Voir Ao.
—
Àoga, s. et adj. Mérite. Prix. Précieux. Utile. Bon.
Commode. Digne : E mole mo —, C’est mauvais. C’est
injuste. C’est inutile, etc. Voir Àga. Ào. Fakaàoga.
Ao kai, V. Mendier des vivres : — Ufi, Mendier des
ignames.
Apa, Apasia, s. et v. Respect. Révérence. Respecter :
E mole mo àu àlu àtu, e àu — Ma..., Je ne vais pas vers
vous, parce que je respecte...
Àpaàpa, s. place la plus voisine du chef dans un Kaça,
place d’honneur. Celui qui l’occupe : Kofo ï te. —, Nofo
O. —,
Etre voi.sin du chef. Heeki
mo
inii te
—,
Le voisin
du chef n’a pas encore
bu.
Perche mise en travers d’une toiture pour
Apai, s.
relier ensemble les chevrons.
—,
v.
Porter. Soutenir du
plat de la main.
Àpe, adv. (très employé). Peut-être.
Àpelua, adj. Entre-deux. Tiède. Ni froid ni chaud. Ni
bon ni mauvais.
Api,
Nom d’un poisson. (Chœtodon).
Maison. Plantation avec ses dépendances.
Champ. Terre. Une île entière : Kii àu manatu ki te —,
Je pense à ma terre. Gaohi te— ke lelei. Bien
arranger
sa plantation.
Apifolau. Se disposer à naviguer.
Àpiàpi, adj. Encombré. Serré.
Àpi,
s.
s.
DICTIONNAIRE
Àpisia,
s.
o7
UVEA-FRANÇAIS
Fête de famille pour la naissance d’un
premier-né.
Apita, s. et V. Echeveau. Rouler une bande sur ellemême en peloton : Talanoa fakaàpita, Conversation qui
n’en finit plus.
Api taki, V. Demeurer passagèrement dans un endroit.
Etre exilé,
À po, adv. La nuit qui vient.
La nuit prochaine.
Apogipogi, adv. Demain matin. Voir Pogipogi.
Apulu, V. Être mal à l’aise : Kiiàu — ï te moe taitai, Je
suis mal à l’aise en dormant à cause de l’eau salée. Voir
Fakaàpiilu.
Alu àluga, Voir Àliiga.
Àsi, V. Traverser. Percer de part en part. Briller (en
parlant de l’éclair) : Kiia — te iihila. L’éclair sillonne la
nue. —, Chercher (ne s’emploie que pour
le feu) ; —
afi, Chercher du feu.
Àsia, conj. Après que. Aussitôt que. A peine ; — kua
naà pea e ke toe fakatagi, A peine s’est-il apaisé que tu
le fais pleurer de nouveau.
Àsiàsi, V. Aller en éclaireur : — tau, Espions. Epier.
Voir Limulimutaka.
Àsiga,
Eprouver. Sonder. Voir Alogai.
v. Augmenter. Redoubler : Kua — te
mahaki, La maladie a augmenté.
Ata, adj. Propre à. Bon à: — kai. Bon à manger. —
inu, Bon à boire. ^— ave. Bon à emporter. — taoji. Bon à
retenir. —, (ne se met pas seul, mais devant un autre
mot) ; — lelei. Bon. Licite. Convenable. —kovi, Mauvais,
V.
Àsili, Àsilisili,
Malséant.
Ata, pron. De moi : Mai ma atâ, Donne-le moi.
Atâ, pron. De nous deux (De toi et de moi) :
meà, Donne-nous une chose.
Àtâ,
—
s. Ombre. Réflexion. Apparence ;
lua, Deux ombres. Ombre double.
Sio
—,
Mai
—
Miroir.
5
58
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
Àtâ,
: Kiia mafoa mai te —^
poindre. Atdâtâ to, Crépuscule.
Aurore. Crépuscule
S,
L’aurore commence à
Âtââtâ, Voir Àâtâ.
Ata ave,
Àtaga,
Voir Ata.
s.
Apparence. Sans réalité ; Ko tona
—
aipe. Il
paraît seulement. Voir Fakaàtaga.
Atai, Atali, (plus usité), v. Attendre.
Atainu, Atakai, Atakovi, Atalelei, Voir Ata.
Âtâlua, Voir Atâ.
Àtamai, s. Raison. Bon sens. Jugement. Esprit : Kiia he
tona —, Il a perdu la raison. Ko te tagata —, C’est un
homme d’esprit, un homme raisonnable.
Atataofi, Voir Ata.
Atatou, prou. Notre. De nous tous.
Atë, s. Foie. Rate. — î çaè. Mollet.
Àte, s. Espèce de plante (Wollastonia strigulosa. Com¬
posée).
Àtea, adj. Déblayé. Spacieux. Espace vide: Kiia —
lelei te fale, La maison est spacieuse comme il faut. Voir
le
Laalaàtea.
Atë pili, s. Rognon.
Ate i vaè. Mollet.
Àto,
s.
—, v. Mettre un
fale, Couvrir la maison.
Ficelle à laquelle on attache les
Toit, Couverture d’une maison.
toit. Couvrir
une
maison
Àto faga. Tau àtofaga, s.
:
—
te
feuilles d’un toit.
employé dans la langue vulgaire, au
phrases : Te atu meà lelei. Te atu
meà kovi. (et de même pour toutes les phrases possibles).
Je crois que c’est un abus de langage et que ce mot ne
signifie rien, d’autant plus qu’il a été, si je ne me trompe,
introduit nouvellement dans la langue.
Àtu, s. Bonite (Thynnus pelamys). Petit thon. —, Rang.
Rangée. File. Ligne : — àkau, Rangée d’arbres. — tagata.
Lignes d’hommes. —, Particule très usitée après le verbe,
Atu,
souvent
commencement des
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
rapport à la
Alu —, Retiresorte de su¬
Se sauver loin.
quand on veut indiquer une direction et un
2* personne, la personne à qui l’on parle :
toi. Eloigne-toi. E àii ofa—, Je t’aime. —,
perlatif
—,
pour
Atu fi,
Atiia,
s.
certains verbes : Hola
—,
Jeter. Lancer. Battre.
Dieu. Divinité. (Ce mot était
V.
employé pour
exprimer les divinités diverses à'Uvea, et par conséquent
dans un mauvais sens. Aussi disait-on ; Manama —, pour
désigner un méchant, un ingrat. Il n’est plus employé
aujourd’hui que pour signifier le vrai Dieu).
Àtuamuli, s. Esprit inférieur infligeant les plaies et les
maladies.
Àtufenua,
s.
Archipel. Rangée d’îles. Univers.
Voir
Àtulaulau.
Àtufi,
V.
Jeter
avec
force. Lancer. Battre. Voir
Àtu.
Atuga, s. Manière d’être. Voir Àloga. Inaga.
Àtu gia, V. pas. de Àtu, Maltraité (en parlant des per¬
sonnes) : Kna àlii ia n. he nee — l te àpi, Il est parti
paree qu’il était maltraité dans la maison.
Àtu laulau, s. L’univers entier. Voir Àtufenua.
Au, pron. poss. Tes. Les tiens. Les tiennes : Ko — meà,
Ce sont vos ehoses. —, v. Dérouler. Voir Ààu. —, interj.
Expression de colère. Voir Ààu.
Àu, s. Le courant de la mer : — fdnàke, Mer montante
(le flux). — fânaifo, Mer descendante (le reflux). —,
pron. pers. Je. Moi. —, v. Couler, S’écouler : Kiia — te
toto, Le sang coule avec force. Périr. Etre détruit : Kiia
fïiape natou. Ils ont tous péri, Kua osi î te —, Ils ont
tous disparu par la mort. — kafa, Dont les ficelles sont
pourries. —,Àuàu, v. Racler. Peler. Enlever l’écorce. Oter
la peau. Dégrossir : — te iifi. Peler une igname. — te
àkau, Dégrossir un arbre, un morceau de bois. {Au seul,
non employé). Raconter. —, Particule privative qui, mise
devant un mot, indique qu’on est privé de ce que marque
ce mot ou que, si on le possède, on ne l’a que d’emprunt.
—
60
UVEA-FRANÇAIS
DICTIONNAIRE
conséquent, à composer plusieurs mots de
langue : Aiihe, Aukai, etc,
Aù, V. Atteindre. Parvenir à : Pe kiia — te vaka ki... ?
Le navire est-il parvenu à... ? (très usité). —, Faire parve¬
nir :
laii ake. Donnez'en haut des feuilles. Faites pas¬
Elle sert, par
la
—
ser
des feuilles
Kua
—
te
haut.
en
—,
Aùaù,
Être
mûr.
Être fait
:
moU, Le citron est mûr.
: E mole mo ina — àu, Il ne
à bout de moi.
Àua, Nég. Ne faites pas cela. Aua naà, nég. (avec
verbe) : Aua naà ke àlii, Garde-toi d’aller. Ne va pas.
Àuâ, interj. (très usitée). Exclamation d’approbation.
Aiiau, s. L’attirail. Ce qui doit accompagner un navire
ou une caravane. Vivres pour un navire. Ramassis de
Aua,
V.
Venir à bout de
viendra pas
différentes choses
;
Lahi te
—
o
te mahaki, Réunion de
plusieurs malades. Grand ramassis de malades.
Auauleo, v. S’escrimer à crier. Pleurer fort. Chanter
haut. Mettre toute
sa
voix à...
fai, adj. (plutôt Fakaaufai), Adopté : Kaiga —, Pa¬
qu’on s’est fait.
Aùga, s. Endroit ou Pon étend le filet. —, v. Parvenir.
Au
rent
Atteindre. Voir Aù.
Auga afi, s. Tison de feu.
gale, V. Pleurer. Gémir:
Au
—
i ifeli, Gémir dans
l’enfer,
Àuha,
V,
Jérusalem
Détruire.
a
Être détruit : Kua
été détruite.
—,
Àuhe, adj. Privé d’habitation
Qui
—
ia Selusalemi,
Raconter. Voir Au.
propre.
Exilé. Etranger.
erre.
Àuheka, adj. Embarqué sur un navire étranger.
Àuhi, V. a. Dépasser. Devancer.
Àuhia, V. pas. Traîné par le courant. Entraîné par le
courant.
Aùhili, V. Atteindre.
Àu kai, adj. et v. Privé de
nourriture. Jeûner.
61
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
s. Pus. Fange. Pourriture.
Aulua, adj. poss. Vos. De vous deux.
Au mai, v. Apporter.
Aukau,
Àunofo, adj. et v. Exilé. Demeurer chez des étrangers.
Àupito, adv. (très usité pour tous les superlatifs), Très.
Beaucoup. Tout-à-fait. Excellemment. Extrêmement.
Aù sia, V. pass. Être atteint : Kua ke — i te tufa ? As-tu
été servi?
Conduire. Faire parvenir.
Autalu, V. Sarcler les taros (talo),
Autou, adj. poss. Vos. De vous tous.
Ava, s. Passage. Entrée. Passe. Trou. Goulet : — ï ihu,
Trou du nez. Narines. Tiikii mai he — mo okii, LaissezAù taki, V.
moi
m’interposer.
s. Poisson d’eau douce (et autres).
Ava,
Àvaga,
Mariage.
s.
surtout à
Épouse. Union. Jonction. (Usité
Futuna).
Ava gogo, s.
Petit trou.
Avake, (pour Ave ake), v. Porter en haut. Monter.
Avaifo, (pour Ave ifo), v. Porter en bas. Descendre.
(seul mot pour exprimer : Enterrer un mort).
Ave, V. (très usité). Emporter. Enlever. Emmener.
Conduire. Voir Feaveaki. Maaveave. Taiiaveave.
Enterrer
Àveàve,
tau
faa
Se moquer de.... :
i àu, Ne te moque pas tant de moi.
v.
—
Tourner en ridicule.
Alla
E
voyelle E se prononce comme é en Irancais.
E, signe du nominatif et du sujet des verbes actifs ;
Kua tamate i ia Paiilo e Petelo, Pierre a tué Paul. —, Signe
La
du vocatif
(il se retranche souvent) : E Àtiia, ô
ment seul et en
Dieu,
—,
démonstratif qui s’emploie ordinaire¬
réponse à une question ; Kofea ? Lequel ?
Sorte de pronom
62
DICTIONNAIRE
Ko
Afea ? Lequel ?
Celui-là.
e.
UVEA-FRANÇAIS
J. e, Celui-là. Voir Àe. —,
E gâue ia, Il
apogipogi, Il s’en ira demain. E fia?
Combien? Æ' feafeai? Comment? E tolu, Il y en a trois.
—, interj. Exclamation en signe d’improbation.
Ea, adj. Outrepercé. Percé de part en part.
Èèhi, V. Apaiser. Défendre. Voir Ehi.
Eèla, adj. Dégénéré. Qui n’est plus beau : Lelei, Leleh
pea — leça te lea, te meè. Voir Fakaèla.
Èèsi, V. Oter l’enveloppe d’un fruit. Voir Kesi. Esi.
Signe du présent et du futur des verbes ;
E àlii
travaille.
È ète,
Voir
V.
Ète.
Parcelle d’une chose râpée et pressurée : — l iiiii,
Rapure de coco. Voir Maefe.
Efi, V. Porter sous le bras : — te tohi, Porter un livre
Efe,
sous
s.
le bras.
Efiefi, adj. Encombré. Serré.
Efi ga, s.
Ce
que
l’on porte
sous
le bras.
Embarrasser. Entortiller. Fixer. Voir
Fakaefihi. Passif: Efihia.
Efi hi, V. Serrer.
Efii,
s.
Poussière. Boue sèche.
Efu efu i, V.
Saupoudrer. Couvrir de poussière.
Efuefuia, adj. Poussiéreux. Qui est couvert
de
pous¬
sière.
Ehi,
V.
Défendre. Empêcher :
—
àtii ke tukii. Voir
Èèhi.
Fakaelîiehi.
— te ika, Le Pois¬
gâté. Voir Fakaeho.
Ehui, V. Troubler. Brouiller quelque chose de limpide :
Eho, adj. Fermenté. Pourri: Kiia
son
est
Kiia
—
a
te tai. Voir Gaehu. Maehu.
Eia, pron. Lui. Elle.
Eituu,
s.
ceau
mei,
kafa, Mor¬
Partie. Morceau. Oiin d’une chose:
Morceau de mei.
—
niii, Morceau de
coco.
—
—
de ficelle. Un bout de ficelle.
Eke, Ekeeke,
v.
Rechercher. S’informer. Discuter. Sou-
DICTIONNAIRE
lever
:
E moà à ?
63
UVEA-FRANÇAIS
Pourquoi t’en enquérir?
Voir Fakaeke.
Feeke, Feekeaki.
Eke, Ekeèke, v, Pousser. Repousser : — atu te àkaii,
Repousser le bois, le jeter. Voir Maèke.
Ekei, y. a. Agiter. Secouer, (v. g. un linge dans l’eau
pour
le laver).
soutenir avec les mains.
S’appuyer sur les mains. Tenir les mains sur les hanches,
(au figuré) : Encourager. Exhorter. Aider. Accompagner
un chant. Ekenaki pakihi, Basse en fausset.
Ekenaki
Ekenaki,
v.
Se soulever. Se
elemuhu, Basse.
Èkesi, (ou plutôt
Petite cale.
Ekesi
a, v.
Elekihi,
est
s.
—,
;
Hekesi), s. Petit coin.
Entre-deux.
Soulever.
pass. de Ekesi.
Cigale ; Kiia ki te
—,
La cigale a chanté.
Il
nuit.
Elemuhu, Voir Ekenaki.
Se rider légèrement (en parlant de l’eau). Mou¬
légèrement. Voir Lili.
Elitoke, s. Coquillage du genre Oliva.
Elo, adj. et v. Puant. Sentir mauvais (très employé dans
le langage commun, à la fin des adjectifs dont la signifi¬
cation est déjà mauvaise par elle-même ; Vale elo, Koçi
elo, etc.). Voir Fakaelo.
Emi, s. Contraction. Mouvement par lequel on fait
rentrer, on efface par un effort une partie de son corps.
Contorsion.—, Emi emi, (au figuré): Se tortiller pour se
se donner des grâces, (peu usité dans ce sens). Voir
Elili,
V.
tonner
Fakaemi.
déshonnête.
Emo, V. Lécher. Voir Epo. Fakaemo.
Ena, Eni, pron. Celui-là. Celui-ci. (Ils précisent plus que
Ae, E) : Ko eni, Celui-ci. Ko ena. Celui-là. Voir Ae. E.
Eue, Enei, v. Chatouiller. Voir Fakaene. Feeneaki. Maene.
Emiemi, Expression
Makaene.
64
DICTIONNAIRE UVEA-FRANCAIS
Eneene,
cence
v.
Avoir des démangeaisons. Sentir la concupis¬
excitée.
Lit à plusieurs nattes.
Lécher. Voir Emo.
Èpu, Èpuèpu, adj. Troublée. Non claire (en parlant de
l’eau) : Kiia — te vai, L’eau est trouble.
Èpu si, V. a. Troubler. Voir Fakaepuepu.
Esa ! interj. Exclamation de colère.
Esi, s. Tertre. Tas : — àkaii, Tas de bois. — niaka. Tas
de pierres. —, v. Mettre en tas. Entasser. Oter l’enve¬
loppe dure d’un fruit, de la canne à sucre : — ifi, Ecorcer
un
ifi (espèce de châtaigne). — niii. Oter l’enveloppe d’un
coco (la bourre et la coque). Voir Èèsi.
Esi patupatii. Nom d’un coquillage.
Epa,
Epo,
s.
Esia,
s.
Manche de hache, de couteau, etc. (se dit surtout
grands manches. Pour les petits, on emploie Fakavakd). Voir Fakaesia.
E sii ! interj. {E siï, mot-à-mot: Est petit. Se dit par
ironie. C’est sii avec e, signe du vocatif. Cette expression
est très usitée) : E sii tokii maniiia ! Combien est grand
mon bonheur ! E sii tokii matakii ! Combien grande est
des
ma
crainte !
Ète, Èète,
no a.
v.
Agir
avec
précaution (peu usité)
:
Kiia
—
Voir Fakaète.
Eu, (voir plutôt Heu), v.
Ecarter. Détourner. Voir
Fakaeu.
Eva, Evaeva, v. Se promener.
s. Poussière. —, adj. Brisé. Presque réduit en
Eve,
poussière.
—, Eveeve, v.
Voir Fakaeveeve. Maeveeve.
Eve
si,
V. a.
Broyer. Pulvériser. Emietter.
Briser. Rompre. Casser. Voir Nusi.
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
65
F
Français.
Fa, s. Ampoule aux mains provenant du travail. Nom
d'un arbre (Pandanus).—, adj. Enroué. Rauque: Kua
leo
Il a la voix rauque, adj. num. (pour les choses
seulement), quatre, 4, Tokofa, (pour les personnes) : F'a
gofulii, quarante, 40. —, Fafa, v. pas. Fendu : Kua — te
niii, Le coco s’est fendu en le cueillant. Voir Mafa.
Fâ, adv. et v. A tâtons. Tâtonner. Chercher à tâtons
La
consonne
F
se
prononce comme en
—
Voir Taufà.
Faà, Particule intensive,
très employée devant les mots
fortiOer l’idée, indiquer une aptitude, une possi¬
: Tagata faà gdiie, Homme qui travaille, tra¬
vailleur. E mole rno àu faà kai, Je ne suis pas un grand
mangeur. E mole matou faà hiki te meà nei, Nous ne
pouvons enlever cette chose.
Faà fai, adj. Passionné. Impudique.
Faàgâue, adj. Ardent au travail. Travailleur.
Faàhi, s. Côté. Partie : — [aie, Les côtés d’une maison.
taü, Partie d’une année. Saison. — kehe, Race à part
(se disait des prêtres d’autrefois). — lotu, Parti religieux.
—, adj. et V. Faisable. Venir à bout de... : Ahiahipe, e —
te meà, pc kailoa. Essayer si on peut venir à bout de la
chose ou non (cela se dit surtout pour les choses pesan¬
tes). Voir Fakafaàhi.
Faàhi ga, s. Côté. Partie. Race. Parti. Parenté. Famille.
Corps ; — àliki, Rranche royale. — gâue, Branche de
travail. Ouvriers. Les travailleurs. — akonaki, Suje
d’instruction.
tapii, La hiérarchie sacrée (Expression
adoptée pour désigner les missionnaii’es, les prêtres
pour en
bilité, etc.
—
—
catholiques).
Faài,
soit
—
V.
Fendre. Ouvrir. Séparer (soit avec la
instrument) : — te àkaii, Fendre un
avec un
te
tohi, Ouvrir
un
livre. Voir Faliii.
main
arbre.
66
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Faàkai, adj. Qui mange beaucoup. Mangeur.
Faàki, v. Rencontrer par hasard, par surprise. Surpren¬
dre : Nee àu
iate ia, Je l’ai surpris. —, Parvenir à l’im—
proviste. Arriver. Dire. S’appuyer contre. S’asseoir sur...
Voir Falala.
Faào, V. Prendre par force. Enlever. S’emparer de
Usurper. Voir Taufaào.
Faào a, v. pas. Pris par force.
Faàpui, adj. Impératif. Voir Pui.
Faàpuku, v. Mettre dans la bouche pour faire manger.
Emboquer. (plus familièrement) Manger en glouton. Voir
Haapiiku.
Faè, s. Mère. Tante : — tagata, Oncle maternel. Voir
Taufaè. Tuàsina.
Faele,
v.
Accoucher d’un premier-né : Fafinè
—,
Nou¬
velle accouchée.
monde
un
S’essuyer le derrière
sur
Faele i, v. a. Mettre au
Faelu,
V.
premier-né. Enfanter.
du bois ou toute autre
chose dure. Voir Fafali.
Faemi, s. Nom d’un poisson gros comme un requin.
Fafa, V. Se battre. Lutter. Combattre corps à corps.
Fâfâ, V. Faire plier. Faire courber. Faire elfort pour
plier. Eflorts quelconques du corps pour porter,
faire plier une chose. Porter sur le dos (un enfant,
un
poid.s) : Kotea te meà e fe — âge tana amo na ? Que
porte-t-il donc là avec tant de peine? Toucher. Palper.
Tâter. Essayer une chose (au figuré^. Voir Fâ. Fefafa.
Fafà, V. Faire jaillir (s’emploie en mauvaise part) :
faire
tirer
ou
Kotea eke
gakaii.
Fafaga, v. Nouriûr. Voir Faga (moins usité).
Fafagu, V. Éveiller. Réveiller. Voir Fagu (moins usité).
Fafai, v. Raser. Tondre. Polir. Emonder (au figuré).
Fafali, v. S’essuyer le derrière avec quelque chose de
mou (se dit pour les femmes). Voir Faelu,
Fa fao, V.
—
au
Tirer. Etirer. Voir Fao.
DICTIONNAIRE
67
UVEA-FRANÇAIS
Fafaô, V, Mettre dedans. Voir
Fafasi, Voir Fasi.
Fafîe, s. Bois à brûler. Bûche.
Fafîne, s. Femme. Femelle : —
Faô (moins usité).
takape, femme non ma¬
riée. Voir Fine.
Fafo, adv. Dehors : Alu
Nofo i
—,
là
—,
Aller dehors. Sortir.
dehors.
tamaliki. Bande d’enfants.
Demeurer dehors. Rester au
s. Bande. Troupe : —
Marmaille. — kiili, Troupe de
Faga,
chiens.
—
manu.
Troupeau.
feuilles de cocotier, disposée en
prendre les poissons : — taiikaii, — tuu, Deux
sortes de Faga. Tuu —, prendre le poisson au faga. Te
mua —, Plage devant le faga. Mata —, Rivage. —, Nœud
—,
Sorte de petite haie en
cercle pour
coulant. Faire
un
nœud coulant
Faga faga, Fafaga (plus usité), v.
:
—
maea.
—,
kafa.
—
Nourrir.
Fâgafaga, adj. Sur le point de. Prêt à : — oho, Prêt à se
jeter sur. — lele, Sur le point de voler.
Fâga faga, adj. En cercle. Arrondi : — lelei, belle tour¬
nure.
Ulu —, tâte rasée à part deux toupets vers les
oreilles. —hina, Blanchir aux côtés de la tête. Qui com¬
mence
à blanchir.
Fagaga, s. Petits des animaux.
Voir Uhi, Ukihi.
Nourrir : — liipe, vers
v. (plus usité que Faga),
les neuf heures du malin. Ku — te
Fagai,
laà.
Fagamea, s. Nom d’un poisson.
Fagana, s. Fable. Conte à plaisir. Voir Fanaga.
Faga ni, — malii, v. Entretenir un creux de mahi en y
ajoutant du mei. etc. Accroître. Remplir un mahi.
Fagapesi, v. Engraisser (par ex. un cochon).
Fagatua, s. etv. Lutte. Lutter. Se battre corps à corps.
Fagogo, s. Noix de coco vide et brisée en partie. —, v.
Remplir d’un liquide en se servant d’un fagogo comme
d’un enlonnoir : — te hina. Remplir une bouteille. — te
piiha. Remplir un barril.
Fagona, Fanoga, s. et v. Voyage.
Caravane. Gens en
68
DICTIONNAIRE
marche
:
Kiia haîi te
—,
Voyager par terre : Tou
—,
UVEA-FRANÇAIS
La
caravane est
Partons
.—,
arrivée.
—,
(au figuré), Mou¬
rir.
Fagono, v. Ecouter. Entendre, (en latin : Audire). Voir
Fanogo.
Fagono gono, v. Faire savoir. Apprendre. Porter la nou¬
velle, l’ordre. Publier. Ordre. Message. Nouvelle : —- te
gâiie, Publier l’ouvrage (qui a été décrété). Voir Faka-
fagonogono.
Fagota, s. et v. Pêche. Pêcher. Prendre des poissons ou
des coquillages.
Fagu, s. (fruit d’une cucurbitacée), Petite gourde où
l’on met de l’huile.
—,
—,
{Fagu seul n’est
Fa fa gu,
pas
v. Moucher. Se moucher.
employé), Fa fagu (plus usité), v.
Eveiller. Se réveiller.
Fagufagu, s. Flûte.
Faguna, v. pas. Eveillé. Réveillé : Ë mole mo — tana
moe, Il ne se réveille pas de son sommeil.
Faha, s. Nom d’une espèce de Pandanus. Ecorce du mei
qui sert à faire des cordes, des filets. —, adj. Extra^mgant. Fou. Furieux. Eperdu. —, v. Prendre la liberté de... ;
Tou
ki te Atiia, Adressons-nous avec instance à Dieu.
—, S’égarer dans ses paroles. Voir Taiifaha.
—
Fahi, V. Fendre.
Fahii, v. a. Fendre. Ouvrir. Voir Fàài. Mafàhi.
Fahi fahi, v. Fendre en plusieurs morceaux.
Fahu, s. Chef du côté de la mère.
Fai, V. (très usité). Faire.
Ce mot Fai
se combine avec
beaucoup d’autres mots
former des mots composés : Fai la. Faire voile.
Fai fafine, Faitaahine, Courir les femmes, les
fréquen¬
ter. Fai mahaki. Soigner un malade. Fai lelei. Bien trai¬
ter. Faikoçi, Maltraitev. Fai
kaiga, Qui a beaucoup de
parents, une parenté nombreuse. Fai tiiùlaki, Porter des
vivres à un chef. Fai aga, Caractère
changeant. Fai iimii,
Faiga iimii. Préparer, Faire des vivres. Vivres faits.
pour
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
69
faiùmii e fia ? Combien de paniers de
fai. Faisable, Qui avance de se faire. Taufai,
l’envi. Fai takiiga, Paroles à double sens. Mau¬
Provisions: Ko
vivres ? Ma
Faire à
vaise
plaisanterie.
Venir à bout de : E
On ne peut venir à bout de l’ouvrage.
Voir Lava. —, Venir (en parlant des chefs) : Nee — mai
anafea te Aliki ? Quand est-ce que le Roi est venu ? Na
fai mai n..., Uu tel est venu. Bonjour un tel (Expression
de salut pour les chefs).
Fai, Faiga, v. se bâter de... Fai mo gâue, Hâte-toi de
Fai,
Mourir (en parlant des chefs).
V.
molemo
—
le gâiie.
mo kai Hâte-toi de manger. Fai mo àlii,
partir. Faiga, se met seul ; il exprime les
efforts que l’on fait pour faire quelque chose : Faiga,
Hâte-toi. Nee àii vakai ki tana faiga. J’ai vu ses efforts.
travailler. Fai
Hâte-toi de
faiga, H est encore à s’escrimer. Faiga
iku, A force d’efforts, on en vient à bout.
E kei
Faia, (pour
faiga pea
v. Faire : Tuku âge k'àu —, Laissez(pour Fea)\ Afaia, Lequel? Ko faia,
FaP\,
moi faire. Faia
Qui ? Lequel ?
Fai aga. Voir Fai.
Faiakina, v. Avoir le dessous : Kiia
—
a, m., m. a eu
le
dessous.
Fai fafine. Voir
Fai.
Imiter. Essayer:
Faifaitaki, v.
— ki te güue. Essayer
Jésus.
— kia Sesii, Imitons
l’ouvrage. Voir Faitaki (peu
usité).
Faifaitalia, Voir Faitalia.
Commissionnaire. Envoyé. Qui porte les
(Mot adopté pour désigner les missionnaires,
mais peu usité à Wallis).
Faifoki, interj. Bis. Encore. De nouveau. (Exclamation
pour demander qu’une chose soit dite ou faite de nou¬
Faifekau,
ordres.
veau).
s.
70
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Fai fono,
s. Terme employé en parlant d’une pirogue
composée de plusieurs pièces appelées fono.
Fai fiia, adj. et v. Nu. Être nu. Voir Telefua, Telepe.
Faiga (terme très usité), v. (Ce mot sert à exprimer
toute opération physique ou morale qui se fait avec
peine, avec effort et longtemps), S’eflbrcer, S’escrimer :
aipe, S’efforcer sans cesse. — hala, Ne pas aller juste.
S’efforcer à tort.
malie, Rencontrer juste. Être en pro¬
portion. Coïncider. Juste. Qui se rencontre bien : Efaigamalie te çai mo te hina, L’eau remplit juste la bouteille.
noape, S’efforcer en vain. Voir Fai.
Faigafua, adj. Facile. Commode. Permis.
Faiga hala, v. Voir Faiga.
Faiga malie, Voir Faiga.
Faiga noape. Voir Faiga.
Faigataà, adj. Difficile (dans toutes les acceptions
françaises). Pénible. Rude.
—
—
—
Faikai,
s.
Sorte de mets du pays.
FB.ike
(Fai ke a?), adv. Pourquoi pas? Sans doute.
Faikehe, adj. Singulier. Original. Drôle. Etrange. Ex¬
traordinaire : Tagata —, Homme singulier. Meà —,
Chose extraordinaire.
Faikimalae, adj. Qui
publics.
se
fait
sur
la place publique. Jeux
Fai kovi,
v.
Fai la,
Enfler la voile. Hisser. Elever par le moyen
v.
Voir Fai.
d’une corde. Voir Fai.
Fai’lalo,
v.
Garderie lit
:
—
àupito, Ne
pas
bouger du
lit.
Fàilaulau, s. Sacrifice.
Failelei, v. Voir Fai.
Faimahaki, v. Voir Fai.
Fai manava,
s.
et
v.
Estomac. Prendre
ture.
Faisisili,
s.
Foudre. Tonnerre.
quelque nourri,
DICTIONNAIRE
Fai
71
UVEA-FRANÇAIS
taahine, v. Voir Fai.
(presque pas usité), v. Voir Faifaitaki.
Faitaki
Faitâkuga,
s.
Voir Tàkuga.
Faitaliha, Fai faitalia, adj. Qui fait à son gré. Libre
d’agir ; Ko te tagata —, C’est un homme libre, qui fait
ce
qu’il veut. —, v. Faire à son gré : Ke — te Atua kia
te àii. Que Dieu fasse de moi ce qu’il voudra.
Faitama, s. et v. Grossesse. Être enceinte, (s’emploie
aussi pour les animaux) : Nee —
était enceinte de Jean-Baptiste.
Fai tau, v. Ramasser
ia Soane Patita, Elle
les feuilles dont
on couvre
les
vivres dans le four.
Faite, v. S’accroupir comme les femmes.
Faitoka, s. Cimetière. Résidence des morts
(autrefois).
Faitoo, s. et
un
v.
ou
des dieux
Médecin. Médecine. Remède. Appliquer
une médecine. Apporter remède.
remède. Donner
Remédier. Guérir. Voir Toô.
Faitutuku,
s.
et v. Malédiction. Maudire. Souhaiter du
mal. Voir Tatalo. Tutuku
(i).
Faituùlaki, v. Voir Fai. Tuùlaki.
Faiùmu, s. et v. Voir Fai.
Faiva, s. Métier. Emploi. Toute chose où l’on excelle.
Danse. Jeux :
î ala, Exercice public de danse, de
lutte, etc. Voir Liogi. Toôga.
Faka, particule qui a le sens de façon, à la façon de, en
forme de, faire : Fakauçea, A la façon à’Uçea. Lea faka—
toga. Langue de Toga.
s’emploie jamais seul, mais il sert à former
composés en se combinant avec presque tous
les mots de la langue. Les plus usités de ces mots compo¬
sés sont ceux qui suivent :
Faka a, adv. Quand ? (en général) : Nee ke aii aiiafi,
fakaa? Vous êtes venu hier, à quel moment. Voir Afea,
Aiiafea (pour le futur et le passé).
Ce mot
des mots
ne
72
DICTIONNAIRE
Faka aà,
v.
UVEA-FRANÇAIS
Faire guéer.
Fakaààfu, adj. Étouffant de chaleur.
Faka ààla, V oir Fakaàla.
Fakaààu, Voir Ààu.
Faka afe, v. Faire dévier. Attirer : — te fagona. Invite
,
les voyageurs à entrer.
Faka afîafî, adv. Du soir.
Fakaafîo,
v.
T.
r.
Sur le soir. Vers le soir.
Faire attention. Écouter. Exaucer, (en
latin
: Attendere).
Fakaàfu, v. Mettre le feu
fumer) : — iimii, Faire le feu
four (mot-à-mot
pour la cuisine.
au
:
Faire
Faka aga, v.
Ajuster. Emmancher : —he kili, Emmancher
he kofe, Emmancher une lance (un bambou)
pour la pêche. Voir Fakavaka. —, Faka aga aga,, v. Faire
s’accommoder. Juger une chose. Dire son sentiment sur
une chose. Examiner. Discuter.
Chapitrer. Critiquer :
Tou fakaaga te fale nei, pe laga feafeai, Examinons
une
râpe.
comment
—
nous
bâtirons cette maison. E àu mataku ki te
fakaaga. Je crains la critique, (mot employé en religion
le péché de critique).
Faka akahala, v. Faire pécher.
Fakaaga vale, v. Condamner à tort.
Faka âge âge, adj. Trop confiant. Imprévoyant. Insou¬
pour
ciant.
Faka
agi, Faka agi agi (pins usité), v. Exposer au vent.
Proposer. Mettre sur le tapis. Conférer
Faire sécher.
—.
ensemble. Se concerter. VoirFakaali.
Faka ago, v.
Vider.
Fakaàho, adv. Au jour. De jour. Le jour.
Faka àhu, v. Exposer à la fumée. Enfumer.
Fakaaiai
(peu usité),
v.
Exciter par les cris Ai ! Ai !
Fakaakana, Voir Fakaakava.
Faka àkau, adv. et v. Avec du bois. Mettre un bois.
Rouler quelque chose autour d’un morceau de bois. Pelo¬
tonner. Mette
en
peloton.
DICTIONNAIRE
Fakaakava, Fakaakana,
73
UVEA-FRANÇAIS
s. sorte
de coin, de cale. Voir
Fakaapana.
Fakaake,
Se relever. Se rétablir.
v.
Fakaakiakimuli,
V.
Cacher. Dissimuler. Différer. Taire.
Ne pas faire paraître. Ne pas montrer.
de montrer : Ko te meà lelei pea ke —,
bonne chose,
tona
Différer de dire,
kotea? C’est une
pourquoi la cacher? Nee — pe ia Sesii î
Atua, Jésus cachait sa divinité.
Fakaakituà, Voir Akitiià.
Fakaako,
Fakaàla,
v.
v.
S’exercer à. Apprendre.
Réveiller. Faire ouvrir les yeux.
Chercher. Rechercher. Aller à la recherche :
puli, Chercher le couteau perdu. — te
talanoa, Chercher celui qui a dit la chose.
Fakaàlai, adv. Avec répugnance. Voir Fakaapulu.
Faka ali, Faka ali ali (plus usité), v. Montrer. Proposer,
Voir Fakaagi.
Fakaàliki, adv. et adj. A la façon des chefs, du Roi, du
Seigneur. Noble. Royal. Sacré. Divin : Aho —, Jour du
Seigneur. Dimanche. Fale —, Maison de Dieu, Maison
du Roi. Kofii —, Habit sacré, —, v. Faire son chef.
Prendre par force. Retenir par force. Refuser de parler,
de faire, pour faire son chef.
Fakaalo, v, (Faire ventre, devant), Faire une face à un
Faka
—
àla,
v.
te hele kiia
bois.
Fakaaloalo, adj. Silencieux. Petit parleur.
—-,
v.
Avertir,
Prévenir.
Fakaama,
v.
Mettre
un
balancier à une pirogue.
Faka àmio, v. Détourner.
Tordre.
Faka amu, Faka amu amu, v. Porter envie. Souhaiter.
: — ki te m. e koloa ia. Porter envie â, m. qui
Désirer
a
des richesses,
Fakaanau,
v.
Délibérer, Réfléchir. Penser à. Songer à.
jÊtre pensif : E kei àii
—
ki oku kaiga, Je pense encore à
74
DICTIONNAIRE
mes
parents.
—
UVEA-FRANÇATS
ki Selo, Réfléchir
sur
le Ciel. Penser
au
Ciel. Voir Fakanaunaii.
Fakaanu, Fakaanuanu,
Patauger dans l’eau
v.^Être dans l’eau jusqu’au
cou.
sans nager.
Fakaàniifea, adj. Qui donne froid.
Faka ao, v. Cerner pour trouver. Trouver. Voir Feaotaki.
—, Fakaaoao, v. Cerner. Entourer. Poursuivre. Chasser.
Fakaaoaoi,
v. a.
Faire le maître. Ecarter les autres de
soi.
Faka
—
àoga,
v.
Rendre utile. Utiliser.
Faka apa apa, v. Respecter. Être réservé
ki te Matuà, Respecter les vieux, les
à l’égard de
:
anciens. — tau
lea, Observe tes paroles. Voir Apa.
Fakaapaapaia, V. pas. et adv. Respecté. A une distance
respectueuse. De côté : Tiikii — te meà, Mets la chose de
côté.
Fakaapana, s. Petit coin. Cale. Voir Fakakava. Ekesi.
Fakaape ape, v. Ne donner qu’un peut-être.
Faka àpi, adv. et v. Comme chez soi. Traiter un supé¬
rieur
comme un
familier. Traiter familièrement.
Fakaapita, adv. et
sur
elle-même
:
v. En écheveau. Rouler une bande
Talanoa —, Conversation qui n’en finit
plus, sans fin.
Fakaapulu, adv. et v. A regret. Avec peine. Avec répu¬
gnance. Malgré soi. Faire à regret. Voir Fakaàlai.
Fakaàsi,
v. Fakaàsii, v. a. Faire traverser d’outre en
Percer de part en part. —, (au figuré) : Regarder au
travers. Faire percer sa pensée. Ne la point cacher.
outre.
Faka ata, v. Fakaatai, v. a. Viser.
avec une lunette
d’approche : — le
navire
avec une
lunette
Lorgner. Regarder
çaka, Regarder un
d’approche. —, Mettre en joue.
Faka ata ata, v. Chercher à voir dans les ténèbres.
Faka ata ga, v.
Sembler. Apparaître,
75
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
Déblayer. Débarrasser. Faire place : — te
fale, Débarrasser la maison.
Fakaatu, Fakaatu i, V. Mettre en ligne. En rang. Faire
une chose. Aller à une chose : Alu pea ke — mai ki tata
Pakaàtea,
gàiie.
Sans
—,
v.
adv. De temps en tenais. De temps
à autre.
cesse.
Fakaàtua, adj. Divin. A la manière de Dieu.
Faka atua lala, v. Faire la sourde oreille. Garder un
sans l’ensevelir, sans l’enterrer.
Faka atu atu, v.
dier
:
—
mort
Men¬
mendier.
Chercher. Rôder pour trouver.
tana ko\e,
Ne faire que demander, que
Répugner à une chose : — te àlii Ida matiià, Répugner
auprès des vieux.
Fakaatu atu vale, adj. Qui ne se possède pas de crainte.
—,
d’aller
Voir Hohaà.
Ramasser. Rassembler.
Faka au, v.
Réunir des choses
éparses. Faire le triage des choses mêlées. —, Négliger.
Abandonner (par ex. son ouvrage, ses enfants).
Faka aii, v. Raconter. Développer. Expliquer : — fali,
Raconter tout.
Kofesio
—,
Confession générale. Voir
Fakaaùha.
Faka
degrés
àu, Faka àu àu, v. Faire
: —
arriver. Faire parvenir par
ki kolo, Se rendre jusqu’au fort. -,
Devenir : —
koçi, o malolo, Arriver au bien, au mal, à la
santé, c’est-à-dire ; Devenir bon, mauvais, bien portant.
O
lelei,
sino, Dépérir.
Aller doucement : — malie, Se reposer. Se ménager. —
Faka
—,
O
au au, V.
Détruire. Faire périr:
perdre son temps.
Fakaaufai, adj. Adopté. Voir
noa,
que
Aufai.
gafa, v. Périr. Faire périr de
ses ancêtres.
Faka
au
la même manière
Fakaaii. Développer. Expliquer.
la chose. — malie,
Prendre ses aises. Voir plutôt Fakaaù.
Faka àu hi, v. a. Détruire. Laisser périr. Faire engloutir.
Faka
aùha,
Raconter
:
v. comme
—
te meà, Développer
76
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Fakaaukau, v. Suppurer. Donner du pus. Couler (en
parlant du pus qui soi’t d’une plaie).
Faka ava, v. Faire
passage.^
àvaga, v. Faire joindre. Caler (par ex. les poutres).
Fakaea, v. Apparaître un peu. Montrer le bout de
Faka
l’oreille.
Voir Fakaèla.
Presser. Serrer.
Faka efu, v. Ratisser les petites herbes.
Faka ehi ehi, v. Ménager. Traiter doucement :
Fakae èla, v.
Faka efihi, v.
— te tate gâue. Faire son ouvrage
te talanoa, Observer ses paroles.
gata, Ménager un homme.
avec
précaution.
—
—
Faire pourrir.
Fakaeke, v. S’informer. Soulever une question. Voir
Faka eho,
Eke.
èla, Faka e èla, v. Dégénérer. N’être plus beau.
elo i, V. a. Faire pourrir. Gâter. Détério¬
rer : Aua tau fakaelo î te àpi, Ne gâte pas cette maison. .
Fakaemi, v. Faire des contorsions. Voir Emi.
Faka emo, v. Faire lécher. Voir Emo.
Faka ene, Faka ene eue, v. Chatouiller.
Faka
Faka elo, Faka
Fakaèpuèpii,
Voir
v.
Rendre trouble. Troubler. Brouiller.
Èpuèpu.
Faka esi, v.
Fakaesia,
Mettre en tas.
Mettre un manche. Emmancher.
v.
Faka ète ète, v.
Se glisser pour voir une chose sans être
précaution ; — te maanu, Epier ceux qui se
baignent. — te moe, Épier ceux qui dorment.
Faka ète i, v. a. Epier doucement. Faire avec précaution.
aperçu, avec
Aller doucement.
Faka eu, Faka eu eu, adv. et v.
D’une manière courbée.
Etre courbé, tordu.
Fakaevaha, adj. D’outre-mer. De loin. Lointain: Logo
Nouvelle d’outre-mer, d’un pays lointain.
Fakaeveevei, v. a. (peu usité). Mettre en pièces, en
—,
DICTIONNAIRE
miettes,
en
Chercher.
poussière.
11
UVEA-FRANÇAIS
Émietter. Pulvériser. Broyer. —,
— kiika, Chercher
Expliquer le sens de... :
tout de bon.
Fakafaaga, s. Objet dans lequel un diable réside, est
enveloppé. Le tapii de quelqu’un.
Fakafaàhi, v. Faire un côté : — tahi, Ne faire qu’un côté,
au même endroit, d’un seul côté.
Faka fâfa, v. Voir Fafâ.
Fakafafasii, v. Voir Fakafasifasi i.
Fakafafine, s. et adv. Règles des femmes. A la manière
des femmes.
fagono gono, v. Porter la nouvelle. Annoncer. Faire
Fagoiiogoiio.
Faka falala, v. S’appuyer. Appuyer. Au figuré : Se con¬
fier en... Se reposer sur... Compter sur...
Faka fale faîe, adj. En forme de maison : Akaii —,
Arbre formant une tonnelle.
Faka fale i, v. Faire germer-en terre des ignames taillées
Faka
savoir. Publier. Voir
pour
les planter ensuite.
Fakafalo,
v.
Étendre. Étirer. Allonger.
Réchauffer. Faire réchauffer (en parlant
Faka fana, v.
des
vivres).
Faka fânaii i, v.
Faka fanoa,
v.
Engendrer.
Couler abondamment (en parlant
du
sang).
Faka fasi fasi
server.
i, Faka fa fasi i, v. Haïr.
Renouveler. Con¬
toujours, avant ou après, ïta,
désir de vengeance) : Ita —, Colère renouvelée,
Continuer. (On met
rancune,
continuée, ou — te ita. Renouveler sa colère.
Fakafatii, v. Penser. Voir Fatu.
Faka fatu fatii i, v. Rendre épais. Epaissir,
(se dit des
liquides).
Faka fatiiliki, v.
Faka
par
Tonner. Foudre. Feu du
fau, Faka fau faii, v. Faire
la patte.
ciel.
voler les pigeons attachés
î^8
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
Faka
feaga agai, adv. Face à face. En chœur.
v. Tenir comxDagnie. Faire la cour. Courtiser.
Fakafeào,
Voir Feào.
Fakafeauga, Fakafeaiihi, adv. et v.
ment.
Également. Pareille¬
Semblablement. Se rencontrer de même.
Faka fefeka, v.
Durcir (au propre et au figuré). Se raidir.
S’endurcir.
Fakafehii, v. Exprimer. Faire jaillir.
Fakafèhui, v. Questionner. Demander. Voir Fchui.
Faka feiloaki, Fakafeilogaki, Fakafeiloi, v. Visiter. Se visi¬
ter. S’entrevoir. Avoir des rapports ensemble.
Fakafekita, v. S’embi’asser. Baiser.
Faka fe kovi aki, v. Être brouillés ensemble. En brouiller
d’autres ensemble.
Faka fele fele,
Fakafele i,
v.
Rendre raboteux. Encombrer.
Embarrasser. Hérisser.
Faka fe ôho faki,
Faire
se
v.
Faire
se
jirécipiter l’un sur l’autre.
croiser l’un l’autre.
Mot adopté jiour désigner la prière en
Remercier. Bénir.
Faka fe tau 1 aki, v. Aller à la rencontre de... : — là te
Aliki, Aller à la rencontre du Roi.
Faka fe to ka ki, v. Se croiser sans se rencontrer. Faire
Faka fêtai, s.
commun.
—,
v.
que l’on ne se rencontre pas.
Faka feu feu, v. Voir Feu.
Faka fia fia, v. s.
(Se dit aussi des choses).
adj. et adv. Se réjouir. Réjouissance.
Réjouissant. Avec joie.
Faka fi fihi, v. Embrouiller (une chose, une affaire).
Mettre obstacle. Refuser.
Fakafifimaliei,
Ne pas se
v.
Se tranquilliser. S’apaiser.
Se calmer.
fâcher. Voir Fakafimaliei.
Entortiller. Mettre des échalas (aux ignames,
Faka fihi, v.
haricots, etc.)
Fakafîhifihi, v. S’ojiposer à.
aux
Faka fimalie aga, s.
Marchander.-Entraver.
Repos. Tranquillité.
DICTIONNAIRE
79
UVEA-FRANÇAIS
Ne pas se donner de peine.
Faka fimalie i, v. Se reposer.
tranquille. Voir Fakafifimaliei.
fmegalo, v. t. r. (en parlant du Roi,
Se tenir
Faka
égard. Exaucer ;
Attende
—
de Dieu), Avoir
kîa te àii, Ecoutez-moi (en latin :
mihi).
(mot de Futuna), Jalousie.
Mélanger. Voir Fiofio.
Faka fine nonofo, s.
Fakafiofio,
v.
Fakafisiga, V. Refuser; — Jd te ohoana, Refuser à son
époux ou à son épouse (le droit conjugal).
Fakafisii, v. Refuser. Nier. S’excuser : — a kaça, S’ex¬
cuser
de
ne
pas
avoir du kaça.
Fakafitaà, Faka fita fitaà, adj.
Homme de peine.
Faka fitaà i, v. Donner
Accablé de peine ; Tagata
—,
delà peine. Prendre de la peine.
Chagriner. Causer de l’ennui.
Fakafiu, adj. Insupportable. Fatigant.
Faka fini, v. Rassasier. Soûler. Pousser à bout.
Vain¬
cre.
Fakafoèfoè, adj. et
Poltron. Faible.
—,
Reculer
devant...
Qui paraît malade (par ex. une
enceinte). Maladif. —, v. Apparaître...
Fakafoèfoè a, adj.
femme
Faire retourner.
Fakafokifa, adv. Subitement.
Faka foki, v.
Tout-à-coup. D’une ma¬
nière inattendue.
Fakafolau,
d’un pays.
rins.
v.
Faire embarquer quelqu’un. Le renvoyer
Chasser. Exiler.
—,
adv. A la façon des ma¬
Faire avaler.
Fakafono, v. Délibérer. Tenir conseil :
Fakafolo,
v.
—
te feniia, Réu¬
nir le conseil du pays.
Faka fonu i, v.
Fakafoôhake,
adv. A la
Remplir. Combler.
Mettre à la renverse, sur le dos.
v.
renverse.
Faka foô hifo, v. et
sur
le ventre.
—,
Sur le dos.
adv. Mettre sur le côté plat.
Coucher
80
DICTIONNAIRE
UVÉÀ-FRANÇAIS
Renouveler: — te loto. Renouveler son
Changer.
Fakafotu, s. Neveu. Nièce fraternelle d’une femme.
Faka fuaà, adj. et v. Jaloux. —, Jalouser. Rendre jaloux.
Fakafufu, adv. En secret. — i, v. Tenir caché. Recéler.
Fakafooii,
V.
intérieur. Se convertir.
Fakafufula,
v.
Enfler. Gonfler.
poliment, avec réserve.
Faire mauvaise mine. Maussade.
Faka fiitafuta, adj. Gonflé de colère.
Faka futa gia, v. Se gonfler.
Fakafutuna, v. Laver des tripes.
Fakagaègaè, v. et adv. Rendre faible. Affaiblir. —, Avec
Faka fukafuka, v. Se conduire
Faka fulafula, v.
faiblesse.
Fakagafua, v. Permettre. Rendre licite.
Fakagagau, adj. Qui fait mal à la tête. Insupportable.
Fatigant.
Fakagahele hele, v. Remuer avec peine (par ex. une
grosse pierre).
Fakagakau, v. Oter les entrailles.
Faka gali gali, v. Donner de l’apparence.
Faka galo, v. Faire oublier. Oublier.
Fakagaoi, v. Amuser. S’amuser. Plaisanter: — kovi,
Mauvais plaisant. Mauvaises plaisanteries.
Fakagata, V. Mettre fin à... Faire finir. Faire cesser.
Finir. Terminer. Limiter.
gàue ue, v. Ébranler. Remuer.
Faka^geigei, v. Exciter. Enthousiasmer par des paroles.
Fakagîgila, v. Rendre brillant. Faire luire.
Faka goto, v. Submerger. Faire sombrer.
Fakahâ, v. Montrer. Faire paraître. Faire apparaître.
Révéler. Faire voir. Faire connaître. Manifester. Voir
Faka
Fakahino.
Fakahaàhaà, v. Rendre sacré. Interdire. Voir Tapui.
Fakahaàmo, v. Mettre en besace. Mettre- un poids en
balance sur un seul point,
DICTIONNAIRE
Fqkahaèle,
v. t. r.
81
UVEA-ERANÇAIS
Faire aller. Porter, (Se dit du Saint-
Sacrement que l’on porte en procession et aux
te Aliki ki.,., Porter le Bon Dieu à...
malades)
:
—
Fakahaga,
marchant
:
Tourner
v.
Kai
Fakahâhâ,
Faka hahai, v.
ler
avec
adv. En route. En
marchant.
vers...
Manger
en
—,
Adosser. Appuyer contre. Voir Fakahahau.
v.
Fakahahanu,
—,
Peupler.
Soupirer après
v.
une
Fakahahau,
v.
Exposer à la rosée.
Adosser. Mettre debout contre...
bois
en
chose. Se la rappe¬
plaisir.
:
—,
—
Mettre entravers.
te
àkau, Mettre
un
travers. Voir Fakahâhâ.
Pakahala, adj. Trompeur. Tentateur. Séducteur. — i,
Tromper. Tenter. Séduire.
Fakahalale, v. (peu usité), Se détourner : — tona fagond. Prendre un détour pour venir.
Faka hanihani, v. Se conduire en ami, avec familiarité.
Ne pas se gêner.
Pakahâo, V. Sauver. Faire qu’on échappe à une chose.
—, Faire entrer : — te çaka, Faire entrer la pirogue, —
V.
loto, librement.
Fakahaofi, Fakahaofia,
v.
Piloter
:
—
te çaka, Piloter
un
navire. Voir Haofaki.
Fakahaoga, v. Comparer. Exposer des travaux pour les
Certains travaux communs d’émulation. (A des
jours fixés, on se réunit pour les comparer, les mesurer et
savoir qui a été le maître et qui en a fait le plus long) : —
te kupega, Comparer l’ouvrage en filet, — te lalaga,
Comparer l’ouvrage en tissu.
comparer.
Fakahaohaoa, adv. et v. Parfaitement. Conserver
tache, sans mal. Préserver.
sans
Fakahau, adj. Exigeant. Difficile. Turbulent. — i, v.
: Tuku tau — Ida te àii. Cesse de me
régenter.
Faire le roi
Fakahauaà, adj. Très exigeant. Oppresseur. Voir Hauaà.
82
DTCTIO^"NAIRE UVEA-ERANÇATS
Fakahauhau,
sans
Prendre le frais. Se reposer. Rester
v.
rien faire. Voir Fakaliavili.
Fakaliaùhaù,
Saluer quelqu’un qui arrive. Lui dire:
V.
Kiia haii.
Fakakavala,
v.
taine chose que
Avoir
sans cesse
envie de
manger cer¬
l’on aime de préférence.
Faka havili, v. Prendre l’air.
Prendre le frais. Voir
Fakahauhau.
Fakahe,
v.
dire quelque chose i)our donner le
faute. Equivoquer, Voir Fakaheloi.
Chasser devant soi. Toucher pour faire
Faire
change, cacher
Fakaheè,
ou
une
v.
aller.
Fakaheehau, (peu usité)
v.
Ne
pas
quelqu’un. Econduire.
Fakahehegi, v. Rendre
Non apprivoisé.
sauvage.
Faka he heka, v. Voir Fakaheka.
Fakaheheke,
recevoir. Rebuter
Voir Fakaheke.
v.
Faka he hema i, v. Voir Fakahemai.
Fakaheka, (très usité), Fakaheheka, v. Poser dessus.
:
îte çaka, Embarquer. — ie kaça, Ser¬
Mettre dessus
—
vir le kava. L’annoncer
Fakahekei,
v.
des
louanges).
X3encher.
en
disant
:
Kiia heka...
Porter à. Faire glisser. Exciter à (par
Faka he heke, v. Mettre en pente. Faire
—,
Faka hela hela,
adj. Qui essouffle. Essoufflant.
v. Distraire l’attention. Entrecouper.
autour du pot : — vale.
Fakaheîehele, (ga),
Tourner
Fakaheloi,
v.
Avancer faussement
per : — tona ofa,
Fakahe. ïïeloi.
Faka hema, adv. A
à
une
chose pour trom¬
Proclamer une amitié mensongère. Voir
gauche. —> i, Fakahehemai,
gauche. Rendre mauvais. Corrompre.
Faka hemagai, v. Mettre en biais, en sautoir.
Faka hemala, v. Se repentir.
v.
Mettre
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Fakaheva, Fakalievaheva, adj. Niais. Imbécille. Idiot.
(FaA'a/iepa n’est pas usité seul). Voir Fakaliiahiaga.
Faka hia,
Faire faire
v.
mie
faute,
un
manquement.
Fakaliiahiaga, adj. Niais. Idiot. Sot. Voir Fakaheva.
Faka Info, v. Faire descendre. Abaisser: — te fialahi,
Abaisser le
superbe, l’iiumilier.
Fakahiga, Fakaliigaki, v. Faire tomber.
Fakahigoa, v. Nommer. Donner un nom. Appeler.
Faka hi hina,
v.
Voir Fakahiiia.
Faka hi hino, v. Voir Fakahlno.
Fakahika,
hua
âge
—
v. Dépasser. Outrepasser. Faire ; Nee àii iloi
ia. Voir Fakahipa.
Faka hiki, v. Faire soulever.
Faka hiki hiki, v. Elever
en
quelqu’un. L’exalter, Le traiter
grand.
Faka hiko, V. Faire nettoyer :
ficelles pour
— te kafa, Disposer des
ligatures. Préparer la kafa pour faire des
ligatures.
Fakahikii, v. Faire une queue à
chose. Terminer. Faire le bout, la
l’extrémité de quelque
partie finale.
Faka hili, v. Superposer.
Fakahïlihïli, v. Mettre fin. Voir Fakamàô. —, adv. A la
fin de :
àho, A jours distants.
Fakahïlihïli, v. Avoir des prétentions. Faire vanter
—
(par
ex. son pays).
Faka hina, Faka hi hina, Faka hina hina, v. Blanchir.
Faka hino,
Faka hi hino, Faka hino hino (i), v. Montrer.
Expliquer, Apprendre : — te ala, Montrer le
chemin.
te loin, Enseigner la religion. Expliquer le
catéchisme.
te lautohi, Apprendre à lire. Voir Fakahà.
Fakahipa, v. et adv. Faire en biais. De travers. Voir
Faire voir.
—
—
Fakahika.
Faka hoa, v.
l’autre
;
—
Accoupler. Réunir. Faire
mai ia niii.
Fakahoàta, adv. A midi. De midi.
piasser
l’un après
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
84
Mettre dans la disette. Réduire à la famine.
Faka hoge, v.
Faire avoir faim. Affamer.
hogi, Fakahohogi, v. Faire sentir.
Fakahohaà(i), v. Tourmenter. Rendre inquiet. Impor¬
Faka
tuner.
Faka ho
hogi,
Fakahohoi,
Voir Fakahogi.
Être touché de...
(si), v. Joindre ensemble. Ajuster. Allon¬
v.
v.
Fakahohoko
ger.
Fakahoikele, adv. Tout de bon-
Sincèrement. Voir
Hoikele.
Faka hoko,
Faka hola
v.
Faire parvenir. Amener au but.
Faire fuir.
presser de faire
(i, ki),
Fakaholi,
v.
v.
une
chose. Exciter à...
Faire désirer.
Fakaholo,
v.
Se suivre. Aller à la suite.
Sans interruption.
—,
adv. A la
suite. Successivement.
Fakaholoholo,
v.
Laisser tranquille, en paix. Ne pas
inquiéter. Ne pas corriger. Ne point troubler.
Faka holo muli, V. Retourner en arrière. Remonter.
—,
adv. En arrière.
Fakahomo,
Fakahopo,
v.
v.
Faire dépasser. Faire croître.
Faire sauter.
Faka hou, V. Gonfler.
Grossir. Bouillonner:
—
te tala-
Parler haut.
Fakahoulu, v. Faire du bruit, un bruit sourd. Voir
noa.
Houlu.’
Faka hovini, v. Faire un
bruit semblable à celui de quel¬
qu’un qui ronfle ou de l’eau en ébullition, etc.
Fakahu, v. Introduire. Faire entrer.
Faka hua, V. Louvoyer. —, Faka hua hua, adj. Plaisant,
qui fait rire: Giilii—, Plaisant, v. Plaisanter. Faire rire.
Fakahühü, v. Allaiter. Faire téter.
Fakahuhui, v. Questionner. Interroger,
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
Faire briller. Resplendir. Donner de la
: — te ma/iiVia, La lune brille.
Faka hiike, v. Faire défaire.
Fakahuki, v. Embrocher. Faire traverser.
Faka hula, v. Faire percer. Transpercer.
Fakahulu, v. Faire attacher. Faire mettre : — te vala...,
Faire mettre le çala à... —, adv. Avec peine: Alu —,
Fakahuhulu,
v.
clarté. Faire luire
Aller
avec
peine.
Fakahumu,
v.
Faire tomber.
direction. Placer, Arranger :
pied de mon côté. — tahi
tatatou moeaga, Couchons-nous du même côté. — te
tamasii, Dispose le lit de l’enfant.
Fakahuùhuù, s. Honte. Respect humain. —, v. Avoir
honte. Avoir du respect humain.
Faka hiiù, v. Donner une
mai tona çaè, Tourne son
—
v. Meurtrir.
Fâkaî, V. Chercher des vivres.
Faka ifa, v. Faire désenfler,
Fakaifo, v. Faire descendre. Abaisser.
Fakai,
Fakaigo, Fakaigoigo (plus usitéb v. Bouder. Se plain¬
Témoigner sa peine. Gémir en soi-même. Soupirer.
Prendre une attitude capable d’exciter la compassion.
Faka iha, v. Admirer.
dre.
(i), Fakailo (i) (plus usité), v. Faire savoir.
Exciter ; — lahi, Fier.
Fakaiku (peu usité), v. Faire achever. Finir. Conclure.
Fakaiho
Faka ika ika, v. Vanter,
Achever.
une marque de ressemblance. Faire
adv. Avec une marque de ressemblance.
Fakailî, s. et v. Semences. Conserver l’espèce : — moa,
Piiaka.
üjî.
Fakailiili, v. Conserver. Ménager. Maintenir.
Fakailo, Fakailo a, Fakailoilo, v. Faire savoir. Faire
voir. Faire connaître. Annoncer. Voir Fakaine.
Fakailoga, s. Marque. Signe. Indice;— ô te koluse,
Fakaila,
une
—
v.
marque.
—
Avoir
—,
86
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Signe de la croix. —, Fakailogaki, v. Marquer. Indiquer.
Distinguer. Etiqueter. Noter : Kiia — te puluhia ô Sesii
Küisito, La mort de Jésus-Christ
a
été accompagnée de
signes.
Faka ilo ilo, v. Voir Fakailo.
ï'akaina, Fakainaina, v. Faire éclairer
:
—
tiipa, Prendre
les crabes à la lueur du feu.
Fakainasi, v. Donner une part à... Faire la part de...
Fakaine, Fakaineine, v. Faire savoir. Voir Fakailo.
Fakaioio, adv. En forme d’/o. En longues tranches:
Hele
—, Couper en tranches.
Faka isi isi, Faka isi isi aki, v. Ménager.
caution. Traiter avec ménagement.
Fakaita, Fakaitaita, adj.
Fâcher. Mettre
Fakaita g
en
v. et adv. Qui
colère. Avec colère.
Agir
avec
pré¬
irrite. Irritant.
aki,
v. Faire fâcher. Mettre en colère,
afî, v. Allumer du feu.
Faka kae kae, v. Exciter : te gâiie, Travailler avec ému¬
lation. Encourager les travailleurs.
Fakakafa, v. Fournir des ficelles pour...
Fakakafii, s. et v. Couverture de lit. Couvrir un lit.
Fakakaha, Fakakakaha, v. Faire brûler. Allumer. En¬
Fakaka
—
flammer.
Fakakahoa, v. Entourer le
façon d’un collier.
te
cou, en
guise de collier, à la
Fakakai, Fakakakai (peu usité), v. Faire manger:
kiili, Faire mordre par un chien.
Fakakàiga, v. et adv. Traiter en parent, en ami,
—
i
avec
bienveillance.
Fakakaihaà,
v.
et adv. Faire dérober. A la manière des
voleurs.
Faka kâkâ,
une
—
V.
poutre, à
Faire
un
une
coche,
un cran,
une
entaille à
pilier.
Fakakakafî, v. S’efforcer. S’appliquer à. S’escrimer:
te g'âue ke ikii, S’efiorcer de terminer le travail.
DICTIONNAIRE
Fakakakai,
87
UVEA-FRANÇAlS
VoirFakakai.
v.
Faka kakaio, V. Courir de côté et d’autre. Aller çà et là
pour provoquer au combat.
Faka kakano (mot-à-mot:
Voir Fakakalekale.
Donner chair, corps à...),
v.
Remplir. Mettre dedans. Engraisser.
Faka kakapii, v. Faire gonfler une voile.
Faka kakau, v. Faire nager.
Fakakakava, v. Faire suer. Faire transpirer.
Fakakake, v. Faire monter.
Fakakakii, v. Faire parvenir.
Fakakaie kale, v. Courir après. Exciter : — te kiiU.
—
te
tau. Voir Fakakakale.
Fakakalupe, v. Faire pendre. Laisser pendre.
Fakakapakau, v. Faire des ailes.
Faka kata, adj. et V. Risible. Comique. Ridicule. Faire
rire.
Faka katoa,
v.
Fakakatofa,
Fakakau
v.
Compléter. Rassembler. Réunir.
Faire fixer l’époque. Voir Katofa.
(ne
seul), v. — meà, Se faire
tagata, Se faire compagnon de...
Fakakau ano, v. Faire un fossé à côté d’un bourbier.
Faka kaiigana, v. Rendre esclave.
Fakakaukaii, v. Réfléchir. Délibérer. Examiner. Con¬
se met pas
compagnon avec...
—
sulter. Discuter. Méditer.
—,
adv. Avec attention. Atten¬
tivement.
Fakakaupa,
v.
Faire
un mur
de pierres.
conduire l’eau.
Faka kau vai, v. Faire un fossé pour
Fakakave, v. Mettre une anse.
Fakake, v. Faire naître une dispute. Quereller.
Fakakefu, v. Porter quelque chose à quelqu’un sans
s’arrêter. Revenir de suite
:
Alla naà ke
nofo, kae ke
mai
—,
—
koe. Ne t’arrête pas, mais reviens tout de suite.
V. Rendre rouge. Rougir : — te iila, Se rougir les che¬
veux.
Voir Fakakula.
Faka
kehe,
v.
Rendre différent. Aliéner. Indisposer,
88
DICTIONNAIIiE ÜVEA-FRANÇAIS
Faka ke keva, v.
Faka kele kele, s.
Voir Faka keva.
(t. humb.) Règles (des femmes).
—,
v.
Salir une maison. —, Pro¬
faner par la koka un endroit, un travail avec lequel cette
koka est incompatible.
Salir
avec
de la terre
Faka kelemea,
v.
:
—
te fqile,
Rendre rouillé. Faire rouiller.
Faka keli, v. Faire creuser.
Faka keva, Faka
keva keva, Faka ke keva, V. Raidir. Dres¬
(en parlant d’un membre, etc.)
Fakaki, v. Importuner par ses paroles.
ser
cesse
Donner
sans
des ordres.
kihi kihi, Faka ki kihi (plus usité), v. Chi¬
Disputer. Contester. En remontrer. Gager.
Fakakila, Fakakikila, v. Rendre brillant, luisant. Faire
Faka kihi, Faka
caner.
apparaître.
Faka kila kila, v. Rendre escarpé.
Fakakili, v. (Faire peau). - kehe. Rejeter de sa parenté.
Faka kilo kilo, v. Regarder. — liia, Qui regarde de deux
côtés. Incertain.
Faka kina kina, v.
ser
Fatiguer. Ennuyer. Tracasser. Pous¬
à bout. Casser la tête.
Fakakinau, v. Faire de l’opposition. Contester.
Fakakio, v. Faire cesser une dispute. Mettre au pied du
mur.
Faka kiva
kiva, v. Mettre en pointe.
Fakakivi, v. Rendre aveugle. Aveugler.
Faka kivi kivi, v. Rendre borgne. Éborgner.
Faka ko, v. Faire aboyer. Faire japper.
Fakakoa, v. Faire mousser. Faire de l’écume sur l’eau.
Fakakofe, Fakakofe kofe, v. Faire chanter. Voir Hiva.
Fakakofu, v. Vêtir. Envelopper. Habiller. Faire pré¬
sent d’une robe, d’une chemise, etc. Revêtir.
v. Mettre en morceaux. Briser. Couper par
Faire des parts, des portions. —, adv. Par
Fakakoga,
morceaux.
morceaux.
En
morceaux.
Voir Fakakupu.
DICTIONNAIRE
89
UVEA-FRANÇAIS
Pakakohu, Fakakokohu, V. Faire fumer. Attiser. Allu¬
te afi, Attiser le feu.
Faka koki, v. Faire un bruit aigu, sifflant (comme celui
des cordages d’un navire). Voir Koki.
Fakakoko, v. Faire un bruit sourd (comme celui que
mer ;
—
une chose creuse). Voir
Faka ko kohu, Voir Fakakohu.
produit
Koko.
Faka ko kolo, v. Rire avec bruit. Faire faire du bruit.
Fakakokolu, Faka kolu kolu, v. Faire à regret, avec
peine. Bouder. Faire le maussade. Être en colère. —,
Avoir un malaise du ventre qui porte à vomir. —, adv. A
regret. Avec peine.
Faka ko kono, v. Se Gonfler pour faire un effort. Avoir
le cœur gros de colère. Bouder. Ne rien dire.
Fakakole, Faka kole kole, v. Solliciter. Demander avec
instance.
Fakakoloa,
Ensevelir
un
v.
Enrichir. Offrir des présents.
—
te mate,
mort.
Fakakololi, Voir Kololi.
kolu, Voir Fakakokolu.
Faka kolu
Faka koma, v.
Emmancher
un
instrument d’une certaine
manière.
Faka komo,
Faka komo komo, v. Faire dépasser, (au figuré,
un mot.
Fakakona, Fakakonahi, v. Rendre amer, salé, fort. Poi¬
peu
son.
usité) Savoir dire
Empoisonner. Enivrer.
v. Rendre mauvais. Gâter. Corrompre. —,
Indisposer contre. Dire du mal de. Médire.
Pakaku, v. Faire pourrir. Faire fermenter.
Faka kula, Faka kula kula, v. Rendre rouge. Rougir.
Faka kulu kulu, V. S’accroupir (de froid, de crainte, de
frayeur).
Fakakupu, adv. par morceaux. Voir Fakakoga.
Fakakutua, adj. Pouilleux. —, v. Donner des poux.
Faka la, v. Faire voile. Voir Faila (plus usité).
Fakakovi,
90
DICTIONNAIRE
Fakaiaà,
UVEA-FRANÇAIS
Exposer au soleil. Se tenir au soleil.
adj. Plat. Aiilati. —, v. Rendre plat.
v.
Faka Ma lafa,
Aplatir.
Fakalafilali,
Fakalafîta,
Fakalaga,
—
v.
S’appuyer contre. Voir Lafi.
Jeter le filet
v.
sur un
fond de sable.
Soulever. Donner occasion. Faire naître:
he àkaii, Transplanter un arbre. — te gâiie.
Faka lagi lagi, v. Ne se soucier de rien. Se conduire avec
familiarité.
V.
—,
Donner bonne façon, belle apparence,
bonne tournure. Voir
Fakagaligali.
appui en travers sous une malle,
une caisse, etc. —, Parer un
coup. Se garantir d’un coup
(en opposant soit un bâton ou un casse-tête, soit son
bras, etc.)
Fakalagoa, v. Exposer aux mouches.
Fakalahi, v. Augmenter. Accroître. Voir Fakalalahi.
Faka lai, Faka lâi lâi, v. Caresser pour apaiser.
Apaiser.
Fakalago,
v.
Mettre
un
Calmer.
Faka lâi lâi,
Fakalaiiioa,
v.
v.
Pulvériser. Briser. Casser. Concasser.
Humilier. Confusionner. Donner de la
confusion.
Faka laka, v. Faire sauter.
Faka laki, Faka lakilaki,
gueillir. Se
pavaner.
Faka laki lua,
Fakalalahi,
v.
v.
v.
Outrepasser.
Vanter. Se
vanter.
S’énor-
Exagérer.
Hésiter entre deux partis.
Augmenter beaucoup. Accroître fort.
Voir Fakalahi.
Faka la lata, v. Voir Fakalata.
Faka la lava, Faka lava, Faka lava
Mettre
en
travers.
—,
lava, v. Passer de côté.
adv. En travers. De travers. De
côté.
Fakalalave, v. Embarrasser. Tracasser. Chicaner.
Fakalalo, v. Baisser. Mettre sous soi. —, Protéger. Met¬
tre sous sa protection.
Faka laloa, v. Diminuer. Arrêter. Dominer
:
■>—
te
pule
DICTIONNAIRE
a
91
UVEA-FRANÇAIS
satana, Arrêter le règne de Satan.
—
te ïta, Comprimer
la colère.
Faka lâlu
sans
vale, adv. Gomme
une
population
en
désordre,
chef. En anarchie. Voir Fakatstuu.
Faka lanu, v. Rincer dans l’eau douce.
Fakalaôa, adj. Étranglé par une arête ou autre chose.
Faka lapa
lapa,
v.
Rendre plat. Ajilatir. Faire mince.
Amincir.
lata lata, v. Apprivoiser. Pri¬
(dans le sens de rendre familier, domestique).
Fakalau, Fakalauga, v. Compter ; — loto, Recueillir les
sentiments. Compter les suffrages.
Fakalauàkau, v. Empoisonner avec des plantes.
Fakalauàtea, v. Déblayer. Débarrasser. Faire place.
Fakalauga, v. Voir Fakalau.
Fakalaukau, adj. Galant. Qui a envie de plaire.
Fakalaulau, adj. Regardant. Qui ne fait que le stiâct
nécessaire. Qui compte juste. Parcimonieux. — loto.
Faka lata, Faka la lata, Faka
ver
Prendre les avis. Voir Fakalau.
Fakalaumàlie, adj. Spirituel. Voir Koloa.
lava, v. Voir Fakalalava.
Fakalàvaki, v. Dépeupler. Rendre désert:
Faka
—
te fale.
Faire sortir le monde dehors. Faire évacuer la maison.
Faka lava lava, v. Voir Fakalalava.
Essayer: — te faitoô. Es¬
tala. Faire naître un entretien. —,
Faka lave, Faka lave lave, v.
sayer un remède. —
Aller à la rencontre. S’informer.
Parler à. Adresser la parole (en
part) : Kotea e ke — i te fagona ?
Pourquoi adressez-vous la parole aux voyageurs ?
Faka lekeleke, v. Faire bomber.
Fakalekesi, adj. Qui mérite des soins. —, v. Soigner.
Fakalele, s. Diarrhée. —, v. Faii’e voler. Faire bondir.
S’en aller vite :
maiili. Surprendre, —, Avoir la diar¬
Fakalea, Fakalealea,
bonne
ou en
mauvaise
—
rhée.
v.
92
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
Pakalelei, s. Paix. —, v. Pardonner. Se réconcilier.
Fakalelu, v. Distraire. Déranger.
Fakaleo, Fakaleohi, v. Garder. Veiller. Surveiller.
Faire sentinelle.
Faka leta, Faka leta leta, v. Mettre par terre et en
dre.
désor¬
Eparpiller.
Faire mûrir des fruits.
adj. Détestable. Pitoyable. —, v.
Faire pitié. Donner du regret. Faire mal au cœur. Avoir
pitié. Avoir du regret.
Faka lifa, Voir Fakalipa.
Fakalifu lifu, v. Faire avoir froid. Avoir la fièvre :
Puke —, Commencer par la fièvre.
Fakalika, Fakalilika, Faka lika lika, v. Appréhender.
Faka leu, v.
Faka lia lia, Faka li lia,
Agir avec crainte et égard. Avoir
petite idée.
Faka liki, Faka li liki, Faka
tité. En
petits
idée. Donner
une
liki liki, adv. En petite quan¬
morceaux.
Faka liko
liko,
Fakalili,
v.
v. Salir.
Agacer par paroles
fâcher. Mettre
une
en
ou par
grimaces. Faire
colère.
Faka li
lia, Voir Fakalialia.
Fakalilika, Voir Fakalika.
Faka li liki. Voir Fakaliki.
Fakaliliu,
v.
Faire retourner. Faire revenir. Faire
changer de sentiment. Détourner.
Fakalilo,
v.
Tenir caché. Enfouir. Céler.
—,
adv. En
secret. En cachette.
Fakalipa, Faka lifa,
v.
Faire voler (une chose légère).
Fakaliu, adv. En creux.
Fakaloa, Fakaloaloa, Fakaloloa,
—, adv. En long.
Faka lofa, v. Déployer.
Faka
v.
Allonger. Étendre.
logo, Faka logo logo, Faka lo logo, v. Faire silence.
tranquille. Entendre. Écouter.
Garder le silence. Rester
DICTIONNAIRE
Être
93
UVEA-ERANÇAIS
docile. Obéir. Se soumettre. Être soumis.
Apparte¬
nir à...
Fakalogoaà, v. Faire du bruit, du vacarme (soit par
paroles, soit par actions).
Faka logo fua, v. Chanter (se dit du chant de la poule).
Fakaloka, v. Agiter l’eau dans un vase ou ailleurs. Voir
Fakalote.
Fakalolo,
—,
se
v. Déborder (en parlant de la mer) : — te tai.
S’apaiser (en parlant du vent) : — te matagi, Le vent
calme, s’apaise. —, Se précipiter. Venir en masse.
Fakaloloa,
Faka lo
v.
logo,
Voir Fakaloa.
Voir Fakalogo.
Arrêter. Réprimer.
Fakalote, v. Agiter l’eau dans un vase. Voir Fakaloka.
Faka loto (i), v. Faire vouloir. Prendre en considération.
Vouloir sérieusement. S’appliquer sérieusement à... ; 'Ita
—, Colère sérieuse. Aiia naà ke fakaloto te meà nei. Ne
prends pas à cœur cette chose.
Faka loto loto lua, adj. Hésitant. En hésitation. —, v.
v.
Fakalomilomi,
v.
Faire hésiter.
Faka loto noa,
adj. Qui fait perdre la ferveur, l’attention.
Convertir. Rendre religieux. —, adv.
religion. Conformément à la religion.
Fakalotu,
Selon la
v.
Faka lua, Faka lu lua, v. Faire vomir.
Fakaluma,
Incongruité. Sans gêne. Chose sale qui
qui prête à rire. —, Fakalumaluma, adj. Hon¬
teux. Ignoble. Vil. —, v. Humilier. Rendre honteux. Donner
de la confusion. Kotea e ke
feiai àu, Pourquoi me
s.
fait honte,
—
rends-tu ainsi honteux. ? Voir Fakama.
Faka luo
(i), Faka luo luo (i),
Fakama, Faka ma ma,
mâcher du kava.
—,
v.
v.
Creuser.
Faire mâcher:
—
kaça, Faire
Rendre honteux. Humilier. Voir
Fakaluma.
Fakamaà,
net.
v.
Éclaircir.
Purifier. Nettoyer. Rendre propre, pur,
Épurer,
94
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Faka maâla âla, v. Réveiller.
Faire connaître.
maàmaà, v. Alléger. —, (x. respectueux), Se don¬
ner la peine de se transporter.
Fakamaànu, Fakamaànu ànu, v. Faire baigner. Faire
flotter sur l’eau. —, Bassiner. Laver une plaie, une bles¬
Faka
sure.
Fakamaato ato, adv. Avec
application. Avec instance.
Avec attention. Tout de bon. Avec ferveur.
Fakamae, Fakamaemae,
v.
Faire sécher. Mettre
au
soleil.
Fakamaene eue, v. Chatouiller. Voir Fakaniakaeneene.
Faka mafale fale, adv. En talus. En pente. En inclinaison.
Fakamafetu, Faka mafetu fétu, v. Tomber accroupi de
défaillance, de lassitude.
Fakamafi,
Rendre laborieux, fort, vaillant.
Faire résonner. Parler avec emphase,
V.
Faka mafîmafi, V.
puissamment.
Fakamafo,
Fakaniâfu.
Mettre
Cicatriser
v.
—,
Fakamafola,
v.
en
tranches,
une plaie.
Propager. Répandre
Fakamafu, Fakamâfumâfu,
v.
Mettre
en
boulettes. Voir
au
loin.
en
boulettes
:
Hele
Couper en morceaux courts.
Fakamafuli, v. Tourner. Faire tourner.
Faka mâfumâfu. Voir Fakamafu.
Fakamafuta, v. Élever. Faire s’élever.
—,
Pakamaga, Fakamamaga, v. Ouvrir. Écarter.
Faka maga maga, v. Se tenir droit les jambes écartées.
Fakamagio, v. Faire démanger.
Fakamagoai, v. Faire sentir bon, Donner de la bonne
odeur.
Faka maha, v. Vider. Mettre à sec.
Fakamahaki, v. Rendre malade.
Fakamahalo, Faka mahalo halo, v. Soupçonner.
Fakamahani, Fakamahanihani, v. S’habituer. Habituer
quelqu’un.
95
DICTIONNAIRE UVEA-r*RANOAIS
Fakamaheka, v. Jalouser. —, adv. Par jalousie.
Fakamahino, Fakamahino hino, v. Faire connaître
juste.
Faka mahua, v. Faire répandre.
Fakamahuahii, adj. Moqueur. Qui fait rire: Kata
au
—,
rire moqueur. —, v. Se moquer,
Faka mahui, V. Faire séparer. Détacher:
— lelei, Bien
ko^n, Mal finir. Ne pas plaire.
Faka mahui hui, adj. Piquant. Dur. : Lea —, Paroles
terminer
une
chose.
—
piquantes.
Faka mahui
hui, v. Avoir l’air fier. Parler avec fierté.
parler (par fierté).
Fakamahunu, v. Faire brûler.
Faka maiko, Faka maiko iko, v. Lambiner. Tourner autour
Ne pas
du pot.
Fakamailoga, s. Indice. Signe. Marque. —, v. Marquer.
Indiquer. Signifier. Distinguer. Voir Fakailoga.
Fakamaimai, v. Amollir. Adoucir. Voir Fakamakalùlù.
Fakamaina, v. Faire briller. Faire luire:
onà nifo,
Faire voir les dents (en riant ou en
grognant).
Faka makaeneene, v. Chatouiller. Voir Fakamaeneene.
Fakamakalùlù, v. Adoucir. Rendre souple. Voir Faka¬
—
maimai.
Fakamakape,
v.
Faire chavirer.
longtemps
Fakamakiko kiko, v. Insister
Fakamakona,
v.
Rassasier. Bourrer.
sur une
chose.
(par extension).
Charger une arme à feu, un fusil, etc.
Fakamakuku, v. Divulguer. Avertir : Aua ke
te lea,
Ne divulgue pas la parole.
Fakamakulu, v. Faire glisser. Descendre.
Faka makiipu, v. Mettre d’équerre un bois.
Couper en
travers dans la largeur.
Faka malaga, v. Être cause. Donner lieu. Fournir l’occa¬
—,
—
sion de...
—,
Fakamalaia,
Maudire.
Causer. Exciter. Susciter. Faire naître.
v. Rendre malheureux. Causer la mort.
96
DICTIONNAIRE
Fakamàlali,
S’affaisser.
UVEA-FRANÇAIS
(au fig.) S’apaiser.
adj. Séculier. Mondain. —, v. Éclairer.
la lumière. Donner du jour. Rendre clair. —,
v.
—,
Faka malama,
Donner de
adv. A la manière du monde. Civilement. Selon le monde.
Selon
l’usage du siècle. Suivant l’usage du monde.
Faka malele, v. Faire redresser (se dit des cheveux, du
balancier d’une pirogue qu’on lève pour la faire chavi¬
rer,
etc.)
Faka malemo,
v. Faire noyer.
Fakamalie, v. Approuver. Applaudir. Dire bravo. Con¬
sentir. —, Réconcilier. Concilier. Faire la paix. —, Faire
avec attention, avec application, avec douceur. Faire soi¬
gneusement.
Faka malie
lie, Faka mali lie,
l’union, le bon ordre.
Fakamaligi,
Fakamaliu,
v.
Faire la paix. Rétablir
Faire répandre.
v.
Faire changer. Convertir. Voir Fakaliliu.
Faka maliu liu, v. Aller et venir. Rôder.
Faka mâlô,
Fakàmâlô,
v.
Fleurir (se dit du meï).
v.
v.
Remercier. Louer. Complimenter. Con¬
gratuler. Dire mâZô. Voir Mâlô.
Fakamalohi,
par force.
forter.
v.
Faire violence. Contraindre. Prendre
Maîtriser. Forcer. Obliger.
—,
Fortifier. Con¬
Fakamalôlô, v. Abaisser.
Fakamolôlô, adj. Qui repose. Qui rétablit. —, v. Se
reposer. Se rétablir. Revenir à la santé. Aller mieux.
Être mièux. Recouvrer la santé. Se bien porter. Être en
bonne santé.
Faka maloto
loto, adv. Avec attention. Tout de bon. Sé¬
V. S’appliquer.
Fakamalü, v. S’adoucir. S’affaiblir. Devenir plus trai¬
table, flexible. S’humilier :
te matagi, Le vent mollit.
i tau aga, Adoucis ton caractère. — ki he Àliki, S’hu¬
rieusement.
—,
—
—
milier devant
un
chef.
DICTIOXNATIIE
Fakamâlu,
Parapluie.
s.
97
UVEA-FRANÇAIS
—,
v.
Se mettre à l’abri. S’abri¬
ter.
Fakamâlùlû,
Assouplir. Rendre souple. Attendrir.
v.
Humecter. Rendre tendre.
Fakamâluniâlu,
v.
Se mettre à l’ombre. Donner de
l’ombre. Faire ombre.
Fakamamafa,
Rendre pesant. S’appesantir:
lea, Parle fortement.
v.
Fakamamaga,
v.
—
tau
Voir Fakamaga.
Fakamamahi, adj. Pénible. D’une grande application.
—, V. Faire souffrir. —, Être en retraite. (Ce mot est admis
pour désigner toute sorte d’exercice de pénitence, pour
la prière, la méditation, la retraite, etc.) : — ki te Àtiia,
Se repentir, gémir, pleurer, méditer devant Dieu.
Fakamamana,
Fakamamaô,
v.
v.
Voir Fakamana.
Éloigner. Écarter.
Tenir
au
loin.
Faka mamaô, v. Faire bailler.
Fakamamata, Faka mata mata, v. Montrer. Faire voir.
adv. Pour l’apparence.
Fakamamaù, v. Fixer (en parlant de la vue). —, adv.
—,
Fixement.
Fakamami,
v.
Rendre doux
au
goût. Goûter si c’est
bon.
Faka manùnoa,
v.
Lambiner.
Fakamana, v. Faire tonner. —, Fakamamana, Fakamanaia, Chercher à plaire aux femmes.
Fakamanamana, adj. Qui saisit de frayeur. Étonnant.
Surprenant. (En latin : Stupendum). —, v. Souhaiter la
mort à quelqu’un.
Fakamanatu, v. Se souvenir. Chercher à se rappeler. Se
remettre en mémoire.
Rappeler
ses
souvenirs. Garder la
mémoire, le souvenir. Exciter des souvenirs.
Fakamanava, v. Laisser respirer.
Fakamanavahe, adj. Effrayant. Épouvantable. —,
Effrayer. Épouvanter. Faire peur. Voir Fakamataku.
v.
98
DlCTiONNAIRE
ÜVËA-FRANÇAIS
Faire peur. Effrayer. Épouvanter.
v. S’exciter à la
convoitise. —,
(mauvais mot), Produire des érections.
Faka mania, V. Faire luire : — ona nifo, Faire voir ses
Fakamanavasii,
v.
Faka maneva neva,
dents. Voir Fakamaina.
Faka manifl, Faka manifi nifî, v. Rendre
mince. Amincir.
Diminuer
d’épaisseur : Kiia ta — te àkaii, ke ma fua, On
puissions le porter.
Fakamanimani, s. Galanteries. —, v. Chercher à plaire
aux femmes. Faire le galant.
Fakamanô, adj. Qui pince. Qui serre par le milieu.
aminci le bois afin que nous
a
Faka manu, adv. A la manière des bêtes. Brutalement.
Bestialement.
Fakamanù,
v.
Porter
sur
la tête
en
signe de bonheur, de
remerciement.
Fakamanüia,
v.
Rendre heureux. Porter bonheur.
Faka manuki, v. Railler. Se moquer.
v.
Faire rôtir.
Faka màô, V.
—
la
Convoiter. Désirer de x^osséder.
Fakamânumânu,
Fakamanimu,
te lia,
v.
S’affaiblir. Se calmer. Diminuer. Cesser
:
La pluie cesse. —, Faire cesser (par ex. la chaleur,
pluie, la fécondité, etc.)
—,
Déboucher. Donner passage
(à l’eau, à la vapeur, etc.) Voir Fakahilihili.
Fakamâo, v. Donner de l’air.
Fakamaofa, v. Faire détacher. Tomber (par ex. un
fruit).
Fakamaèni, Fakamaôniôni, adj. Sincère. Saint.
—,
adv.
Sincèrement. Sérieusement. Saintement. Vertueusement.
Fakamaopo opo, v. Réunir. Rejoindre : —
recueillir intérieurement. Se recueillir dans
Rentrer
en
soi-même.
Fakamapee, v. Faire tomber avec force.
Fakamapula, v. Faire gonfler.
Fakamapunu, v. Fermer.
te loto. Se
son
cœur*
v.
Se parer. Se montrer.
Fakamasike,
v.
Soulever par un bout.
Fakamasila,
v.
Faka maseki,
99
UVEA-FRANÇAIS
DICTIONNAIRE
Avoir le désir de
plaire.
Aiguiser. Afliler. Faire bien couper.
Rendre tranchant. Voir Fakamata.
Fakamasiva, v. Rendre pauvre. Faire le pauvre.
Fakamata, v. (Donner une face), Affiler. Aiguiser.
Tailler ; — te ioki, Aiguiser une hache. — te àkaii.
Rendre
plume.
un
—
bois pointu par
le bout.
—
te peni, Tailler une
lelei, Donner belle apparence.
dre beau à l’œil.
Oter tout sujet de
—
gafua, Ren¬
confusion. Voir
Fakamasila.
Faka mataaho, v.
Haler tant soit peu une pirogue à terre.
(On dit Toho lorsqu’on la tire entièrement).
Fakamataku, adj. Epouvantable. Effrayant. —, v.
Faire craindre. Effrayer. Faire peur. Epouvanter. Voir
Fakamanavahe, Fakamanavasii.
Fakamatala,
v.
Expliquer. Développer, Exposer. Eclair¬
cir. Commenter.
Voir Fakamamata.
Fakamatapa, v. Faire des portes à...
Faka mate, Faka mate mate, v. Se faire mourir. S’en don¬
ner jusqu’à se tuer. Se laisser mourir.
Faka mateke, v. Repousser. Rebuter.
Fakamateketeke, v. Repousser avec fierté: Ilaele —,
Faka mata mata,
Marche fière, repoussante.
Fakamato, adv. En pente
raide.
Fakamatolu, v. Rendre épais. Épaissir.
Fakamatuà, adj. Raisonnable. —, Agir en vieux.
conduire comme un vieux. —, adv. Avec maturité.
Fakamatule,
Faka
matuù,
v.
Faire incliner.
Faire sécher. Se sécher. Voir Fakamoamoa.
Attacher. Fixer, Arrêter. Cacheter.
dpi, Maintenir sa plantation. — nofoaga,
v.
Faka maù, V. Lier.
Sceller:
Garder
—
sa
te
Se
place.
—
ga
nofo, Entretenir la compagnie.
100
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Fakamâu, v. Arranger. Mettre en ordre. Ordonner.
Expliquer. Juger. —, Marier.
Fakamauli, adj. Sauveur. Qui fait vivre. Qui sauvé. —,
Faire vivre. Sauver la vie. Ranimer.
V.
Faka mauli uli,
Fakamavae,
V.
adj. Convalescent. Qui relève de maladie.
Faire séparer. Disjoindre. Séparer. Se
séparer.
Faka mavete, Faka mavete vete, v.
Détacher. Délier. Dis¬
siper.
Faka maveu veu, v.
Disperser. Éparpiller. Mettre
en
désordre.
Faka mea, Faka mea mea, v.
Fakamele, Fakamelemele,
te
meà. Tacher
Proposer. Considérer.
Tacher. Ternir. Défigurer
v.
chose.
:
te tàgata,... un
homme,
(au figuré). Diffamer. Discréditer. Tourner en dérision.
Railler. Se moquer. Ternir la réputation. Dire du mal
—
une
—
—
de
quelqu’un. Voir Fakamoveve.
Faka melo melo, Faka me melo,
s.
Avant-coureur.
—?
v.
Donner des
signes. Présager : E— tona mata ke tagi.
s’apprêtent à pleurer. —, Rendre jaune.
Ses yeux
Faka meo, Faka meo meo, v. Se montrer fâché. Faire le
fâché.
Faka mimi, v. Faire uriner. Faire
Fakamisimisi,
pisser.
Siffler. —, Applaudir. Complimenter.
Louer. Flatter. —, Pousser à. Exciter.
Fakamoamoa, v. Faire sécher. Voir Fakamatuù.
Fakamoe, v. Faire dormir. Endormir: — te hele, Fer¬
mer
V.
le couteau.
Fakamoemoe, v. Faire coucher.
Fakamofîmofi, v. Rendre brûlant.
Fakamoho, v. Faire cuire.
Faka moi moi, v.
Mettre
en morceaux.
Briser. Casser.
Voir Fakamokimoki.
Fakamoitoa, v. Se réjouir du mal arrivé à un autre.
Fakamokimoki, v. Mettre en petits morceaux. Voir
Fakamoimoi.
DICTIONNAIRE
lOl
UVEA-FRANÇAIS
Fakamoko, Fakamoko moko, Faka mo moko,
v.
Rendre
froid. Refroidir. Prendre froid. Se refroidir.
v. Qui fait plaisir. Faire plaisir.
Faire périr. Détruire. Exterminer. Effa¬
Fakamokoi, adj. et
Faka mole, v.
agahala, Pardonner. Effacer les péchés.
Faka mole mole, v. Polir. Rendre uni. Apla¬
nir. Effacer. Pardonner. Remettre. Détruire. Ravager :
te laiipapa, Polir une planche. — te koçi, Pardonner
le mal.
te agahala. Remettre le péché.
Faka moli moli, Faka mo moli, V. Envoyer. Faire passer :
te hu. Présenter une supplique.
cer :
te
—
Absoudre.
—,
—
—
—
Fakamomoho,
v.
Faire mûrir.
Faka mo moko, v. Voir Fakamoko.
moli,
Faka
mo
Faka
mo mona,
Faire le gros
v.
Voir Fakamolimoli.
Faka mona mona,
dos
:
Kai
Grossir. Engraisser.
v.
Manger de bonnes choses.
—,
(S’emboquer).
Fakamooni, Fakamoomooni,
ter. Certifier. Garantir.
Témoigner
:
—
v.
Dire vrai. Assurer. Attes¬
Prouver. Approuver.
tau lea. Parler sincèrement.
Applaudir.
—,
adv. Sin¬
cèrement.
Fakamotu, Fakamotu motu,
passer
quelque temps
aux
v.
Mettre
en
pièces.
—,
Aller
îlots.
Faka moulu, v. Faire entrer.
Faux rapports. Bavardage. —, v. Dire
parler. Voir Pakamele.
v. Faire flamber. Faire flamboyer; — te afi.
Fakamoveve,
s.
du mal. Mal
Faka mu,
Attiser le feu. Voir Fakamuumuu.
Faka muà, Faka muà muà, v.
Faire précéder.
Fakamuli, Fakamulimuli, adj. Dernier. Rendu dernier.
Mis à la queue, au
jour.
—,
V.
bout, à la suite
Faire suivre.
Fakamumuni,
se
v.
soustraire à la
:
Aho
—,
Le dernier
Se cacher derrière qaelquc chose pour
des passants.
vue
102
DICTIONNAIRE UVEA-ERANÇAIS
Faka
miiu muu,
v.
Faire flamber. Faire luire.
Voir
Fakamu.
Fakanaà, v. Calmer un enfant qui pleure.
Fakanafala, v. Placer des bois borizantalement (pour
cloison ou autres choses).
Fakanaïnaï, v. Se hâter. Faire vite.
Faka liai naï, v. Faire avec précaution.
Fakanamu, v. Faire sentir; — lelei. Sentir bon. Donner
une
Répandre une bonne odeur. — koçi, Faire
Répandre une odeur mauvaise.
Fakanânâ, v. Hésiter. Avoir de la réserve. Etre réservé.
—, adv. Avec crainte. En hésitant. Avec précaution.
Fakanâîîâ liia, adj. Incertain.
Fakanani, Fakanani nani, Fakananu, v. Cajoler. Mignarder. Faire des galanteries. Vouloir être caressé. Agir en
bonne odeur.
sentir mauvais.
enfant. Laisser faire suivant
de
sa
volonté.
—,
Faire semblant
pas vouloir se marier quand on en meurt
Faka iiapanapa. v. Voir Fakapoipoi.
ne
d’envie.
Faka nape, v. Amarrer. Attacher.
en crochet pour faire tomber.
Entortiller. Entrela¬
Donner un croc en
jambe : Nee — mai tona çaè Iti tookii, kaii higa ki lalo,
11 a entrelacé sa jambe dans la mienne pour me faire
cer
tomber.
Fakanaiinau,
v.
Raisonner
Réfléchir.
en
soi-même.
Voir Fakaanaii.
Fakanaùnaù, v. Faire vite. Aller vite.
Rapidement. Voir Fenaùnaù.
Fakanavau,
en
s.
Bracelet.
—,
v.
—,
adv. Vite.
un
objet
pour
Rendre
pou¬
Marquer
faire connaître le maître.
Fakanefii, Fakanefu nefu, Fakanenefii,
v.
dreux.
Fakaneifiia, v. Se donner bonne bouche.
Fakaneke, v. Soulever avec effort. Faire eflbrt pour
lever
—,
un
fardeau
ou
redresser, se mettre debout.
adv. Avec eflbrt.
pour se
Tromper. Duper.
—,
DICTIONNAIRE
Faka nake iieke,
103
UVEA-FRANÇAIS
Paka nekeneke
a,
Faka nekeneke sia,
Electriser. Mettre hors de soi-même
(par
ex. par
v.
les
louanges). Louanger. Voir Fakanivinivia.
Fakanenefii, v. Voir Fakanefu.
Fakaneve, v. Faire porter sur le dos
enfant. Le por¬
un
ter ainsi.
Faka niki
niki,
Fakaniniki,
Enjôler. Bien traiter.
Mignoter. Choyer. Dorloter. Mijoter. Caresser. Voir
v.
Fakasanisaiîi.
Fakanima, adv. A la main
:
—
tahi. D’une main. —lua,
Des deux mains.
Faka
nimonimo, Faka ni nimo,
v.
Soudoyer. Détourner.
Cacher.
Fakaniniki, v. VoirFakanikiniki.
Faka ni nimo, v. Voir Fakanimonimo.
Fakanivinivia, v. Louanger. Voir Fakanekeneke.
Faka noa loto, v. Être préoccupé.
Faka noanoa, Faka
no noa, V.
Faire le muet. Être silen¬
cieux, rêveur, boudeur.
Fakanofo, v. Faire asseoir. Établir. Constituer. Faire
:
ohoana, Marier par force. Voir Fakaohoana.
Fakanoi, v. Prier de... :
ke kai, Priez de manger.
Faka no noa, v. Voir Fakanoanoa.
rester
—
—
Faka nounou, v. Accourcir. Raccourcir.
Fakanunu,
adroitement
dre pour
v.
Susciter sourdement
son
faire
ou
un
affaire. Profiter d’un
trouble. Cacher
bruit, d’un désor¬
dire diverses choses. Glisser
mauvais coup dans un tumulte.
Faka ofa, Faka ofa ofa, adj. Aimable.
un
bon
ou
un
tié.
Qui excite l’amitié, la compassion.
marques d’amitié.
Qui porte à l’ami¬
—,
v.
Donner des
Fakaofe, v. Faire plier.
Faka ofi, Faka ovi, v. Approcher. S’approcher.
Fakaofo, Fakaofoofo, adj. Surprenant. Étonnant.
Faire faire
un
mouvement subit.
—,
Surprendre. Étonner.
v.
104
DTCTIONNAÎRE UVEA-FRANÇATS
Fakaôfù, Fakaôfûgia, v. Faire
étoulïer de chaleur. Lais¬
longtemps dans le four.
Faka ogo sia, v. Accabler de travail, de peine.
Fakaohi, v. Laisser croître les bananiers en touffe. En
conserver les rejetons : — te fiisi, Conserver les rejetons
ser
des bananiers.
oho, v. Approvisionner. Faire des provisions : —
çaka, Fournir des provisions à un navire. — te gâiie,
Nourrir les travailleurs. —, Faka oho ôho, v. Faire se
Faka
te
précipiter.
Faka
plir
en
oho, Faka oho oho (Ne s’emploie pas seul), v.
Rem¬
partie. A demi plein.
Faire marier. Voir Fakanofo.
Faka ohu, v. Puiser. Faire puiser.
Fakaoi, Fakaoioi, v. Faire faire. Mettre en train.
Mettre en avant. Entreprendre : — he kava ke fai.
Fakaola, v. Faire vivre. Faire ressortir (par ex. un bois
ou une pierre dans un mur).
Fàkaôla, v. Garder rancune d’une chose passée.
Fakaoloolo, v. Faire petit à petit, peu à peu: — te
tagata, Gagner un homme à la longue. —, Apprivoiser.
S’insinuer. —, adv. Insensiblement. Par degré. A la
Fakaohoana,
v.
longue.
Faka orna orna, v.
Avoir une marche fière. Marcher fière¬
ment. Aller avec fierté,
Faka ô moe, v.
Faire le
du soir, le souper,
Regarder à travers, par une
repas
Faka ono, Faka ono ono, V.
fenêtre, par un trou, de derrière quelque chose en se
courbant. Etre aux aguets. Epier. Suivre des yeux.
Faka 6no, v.
Faire raccommoder
: —
te kiipega, Faire
raccommoder le filet.
Fakaoô,
les
V.
Couvrir. Recueillir:
—
te kava, Recueillir
parcelles du kava en le couvrant avec le fan. —, (Se dit
abattant son aile devant la poule). Côcher.
du coq
DICTIONNAIRE
lOo
UVEÀ-FRANÇAIS
Fakaoônoa, adj. Négligent.
Sans soumission. Sans
obéissance. Insouciant.
au
Fakaope, Fakaope ope, v. Faire dépasser. Abandonner
gré des flots Laisser dévier. Laisser aller à la dérive,
déborder.
Fakaopoopo,
v.
Attacher ensemble. Lier ensemble.
Joindre ensemble.
Faka osi, Faka osi osi,
v.
commander instamment.
Faka
oso
Achever.-Finir. Conclure. Re¬
—,
Expier.
oso, v.
Exciter (surtout en parlant des animaux).
ôta,
Salir.
Enhardir.
Faka ôta
Faka ovi, v.
Fakapa,
un fusil.
fusil. — te talanoa, Ébruiter la nouvelle.
tonii, Donner un bruit juste à une chose.
Faire
—
v.
S’approcher. Approcher.
Faire éclater; — te fana^ Tirer
v.
partir
un
Fakapaatai, v. Saler.
Fakapae, v. Entasser. Mettre en tas ; — te maka, Faire
une
espèce de mur. — te àkau, Entasser du bois.
Fakapaepae, Fakapapae, v. Avoir du dégoût, de la répu¬
gnance. S’éloigner. Se détourner. Avoir des détours.
—, Aller doucement (en parlant d’une
pirogue). —, adv.
Avec dégoût. Avec répugnance : Gâue —, Travailler
avec dégoût. Talanoa —, Parler avec
dégoût. Hüële —,
Marcher avec répugnance.
Fakapaea, v. Vivre abandonné. —, adv. A la manière
des orphelins.
Fakapagai, v. Faire diriger vers.
Fakapahapaha, adj. Grossièrement fait (en parlant
d’une natte).
Fakapaiko iko, adv. En zig-zag.
Fakapakaka, v. Faire du bruit en marchant sur des
—
feuilles sèches.
Fakapakamolemole,
v.
Raser. Dépouiller entièrement,
iOG
DICTIONNAIRE
Fakapâld,
nière
Y.
aiguë.
pakia,
Faka
UVEA-FRANÇAÎé
Faire résonner quelque chose d’une ma¬
v.
Faire faire du mal à une
ancienne bles¬
sure.
Fakapakiukiu, v. Aller en pointe. Mettre en pointe.
Fakapàkü, v. Faire rôtir. Griller. Dessécher.
Faka pakù, v. Faire parvenir.
Fakapàkü pâkü, V. Faire mourir de faim. Faire sécher.
Fakapala, s. Parcelles de coco pressurées. —, y. Faire
pourrir. Faire fermenter. Faire suppurer. —, Fakapapala,
adj. Pourri. En suppuration. —, Faka pala pala, v.
Mouiller.
cela vient :
diviser le travail, à
tort et à travers, à droite et à gauche. Feniia—, Terre
sans roi. —, Ensemble. D’un seul côté : Hwa —, Chan¬
Faka
pâla fiia, adv. Sans ordre. Gomme
Gâiie—, Travailler en commun, sans
tons tous
ensemble.
pala pala, v. Voir Fakapala.
pala tahi, V. Réunir ses forces, son travail sur un
seul point. —, adv. Ensemble, d’un seul côté,
Faka pala vale, v. Faire une chose inconvenante, une
faute par mégarde.
Faka pâlita, v. Egaliser une surface. Aplanir ; — lelei,
Bien aplanir.
Faka papa, v. Rendre plat. —, Nager dans les vagues
avec une planche. —, adv. En forme de planche.
Fakapapae, Voir Fakapae.
Faka papa lagi, adv. A l’européenne. A la façon des
Faka
Faka
étrangers.
Fakapapau, V. Voir Fakapau.
Fakapato, Fakapatu, v. Faire un bruit sourd
d’une chose qui tombe et autre semblable).
Fakapau, Fakapapau, v. Vouloir. Se déterminer.
dre la résolution. Se résoudre à.
Faka
paui,
v.
Appeler.
(bruit
Pren¬
107
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
Faire mûrir un fruit à le rendre mollet. —,
Fakapepeè, adv. Mollement. Nonchalamment. Avec non¬
Faka peè, v.
chalance.
peè hi, v. Faire tomber avec force.
Fakapeku pekii, v. Emousser un taillant, une pointe.
Faka pele, Faka pele pele, v. Caresser. Traiter avec
égards particuliers.
Faka
Fakapelupelu,
V,
des
Faire plier.
Faka pena pena, v. Enjoliver.
Faka pe peè, Voir Fakapeè.
opposition. Ne pas écouter.
Engraisser. Entretenir.
Fakapetepete, v. Rendre raboteux.
Fakapihi, Fakapihipihi, Fakapipihi, v. Faire
Fakapepeii, v. Faire
Faka pesi pesi, v.
jaillir,
Eclabousser.
Fakapiki, Fakapipiki, v. Coller.
Mastiquer.
Rendre adhérent. Faire
adhérer. Cimenter.
Fakapiko, Fakapipiko, v. Courber.
—,
Fakapiko piko^
adj. et adv. Paresseux. Avec paresse. En paresseux.
Faka pine pine, Fakapipine, v. Rendre gluant. Arrêter.
Ralentir. Modérer la marche, la vitesse. Rendre rêche,
sec :
te laiiiilii. Rendre les cheveux gluants. — te ala,
—
Rendre les chemins boueux.
pi pihi, v. Voir Fakapihi.
Fakapipiki, v. Voir Fakapiki.
Faka pi
piko,^Voir Fakapiko.
Fakapipine, v. Voir Fakapinepine.
Faka pito, v. Remplir. Combler. Emplir.
Fakapiu, v. Haler une embarcation, la conduire à
Faka
la
main.
Fakapo, s. et v. Assassinat. Meurtre. Assassiner. Met¬
Massacrer. Tuer ; Kiia — ia Sesii e te kakai
Siitea, Les Juifs ont mis à mort Jésus-Christ. (Au fig.) —,
Fakapo gi, Fakapogi a, Fakapo gaki, v. Tuer moralement (se
dit du péché, surtout de celui de la chair) : — te laiimalie,
tre à mort.
108
DICTIONNAIRE
Tuer râme.
Àiia
tau
—
UVEA-FRANÇAIS
ki te
fafine, Cesse de faire le mal
cette femme. Komunio
—,
Communion sacrilège
(qui tue l’âme). Voir Tamate,
Faka poa, s. Appât. Amorce. —, v. Attirer avec un
appât : — he ika, Attirer un poisson avec un ajipât.
avec
L’amorcer.
Fakapoga, v. Faire des nœuds. Voir Fakapona.
gi, Faka po gi a, Faka po gaki, v. Voir Fakapo.
Fakapoi, Fakapoipoi, Fakapopoi, v. Menacer, mais se
retenir :
te nima, — te àkaii, Lever la main. Lever un
morceau de bois pour frapper mais se retenir. — te lea,
Commencer une parole sans l’achever. —, Être réservé.
Avoir des égards. Voir Fakanapanapa.
Faka polapola, Une des manières de présenter les vivres
Faka po
—
sur
des feuilles de cocotier tressées. Grande cuisine dont
les vivres sont
placés
des feuilles tressées de coco¬
tiers, dont la moitié de la principale côte est de chaque
sur
côté du bord de la tresse.
Faka
polo polo, Faka polo polo aki, v. Annoncer.
Fakapona, v. Faire un nœud. Nouer. Voir Fakapoga.
Faka pono, Faka pono pono, v. Frapper de près.
Fakapopo, s. Mue de crabes de terre. —, Espèce de cre¬
vasse à la plante des pieds. —, Faire pourrir.
Fakapôpô, v. Appliquer.
Faka po poi, v. Voir Fakapoi.
Fakapopoko, v. Faire profond. Rendre p)rofond.'
Faka pôpula, V. Rendre esclave.
Fakapoto, Faka poto poto, v. Rendre sage. Instruire.
—, Rendre rond. —, adv. Sagement. Avec sagesse. Sciem¬
ment.
Fakapotu liia, adv. Par les deux bouts.
Faka poùli, s.
Sombre.—,
hasard.
Ténèbres.
v.
(Dans
-,
Paganisme.
—,
adj. Ténébreux.
Obscurcir. Rendre obscur.-—, adv. Au
ce sens,
il doit être précédé d’un verbe),
109
TJVEA-FRANÇAIS
DICTIONNAIRE
Fakapii, v. Percer. Trouer. Faire un trou. Voir Puhi.
Fakapuaka, adj. Avare. Qui n’aime pas à donner. —, v.
Refuser une chose (malproprement, à la manière des
cochons) : Kotea e ke — i ai tau hele, Pourquoi me refu¬
ses-tu ton couteau ?
Fakapuepue,
v.
—,
adv. A la façon des cochons.
Faire assaut. Faire la chasse aux
Kalae.
Fakapuliapuha, Fakapupuha, adj. ÉtoulTant. —, Faire
Faire parler avec chaleur.
Fakapuke, v. Faire tout-à-coup.
Fakapula, Fakapulagia, Faka pulapula, Fakapupula, v.
Faire gonfler. Faire bouillir : — mata. Faire de gros
yeux. —, Éblouir la vue. Faire la mine.
Fakapulepule, adj. De diverses couleurs. Bigarré. —,
(au fig.) De divers sentiments.
Faka puli, Faka puli hi, Faka puli puli, Faka pu puli, v. Faire
perdre. Perdre. Cacher. Ne pas faire jiaraître.
Fakapulou, s. Couvercle. —, v. Couvrir jusqu’à la tête.
suer.
Mettre dessus.
Fakapulupulu,
v.
Se couvrir les épaules.
Fakapuna, v. Faire envoler. Faire aller vite.
jaillir. — mauli, Surprendre.
Se courber. Faire incliner.
Mettre en boulettes. Grouper :
mahoa.
te ipii.
Fakapûpù, s. Sorte de grimace avec la bouche.
Faire
Faka punou, v.
Fakapûpù,
v.
—
te
—,
v.
—
Faire exhaler,
évaporer :
—
te iimii, Faire exhaler la
fumée d’un four.
Faka
te
pûpû, Faka püpü püpü,
v.
Serrer. Mettre épais :
lea, Parler beaucoup.
puha, v. Voir Fakapuhapulia.
pula, v. Voir Fakapula.
puli, v. Voir Fakapuli.
Fakaputa, Faka puta puta, v. Faire gonfler. Engraisser.
Faka putu putu, v. Serrer. Rapprocher.
Faka pu
Faka pu
Faka pu
—
410
DI CTI ONN AIRE
U VE A-F R ANÇ AIS
sani, v. Faire beau. Enjoliver. Avoir soin.
Cajoler. Mignoter. Voir Fakanikiniki.
Faka seku seku, v. Se rechercher dans ses habillements.
Fakasiisii, v. Diminuer. Réduire. —, adv. Peu. En
petite quantité.
Faka sina, Faka sina sina, Faka si siiia, v. Serrer fortement ;
te gmtii. — te Ma.
Fakasinifu, v. Etre dans l’arrière-garde. —, adv. En
polygame.
Fakasino, adj. Corporel. —, v. Donner de l’embonpoint.
Engraisser. Faire corps. Donner corps à... —, adv. Cor¬
porellement.
Faka sio, Faka sio sio, v. Regarder.
Faka si sina, v. Voir Fakasina.
Faka si tiià (i), v. Faire ou Dire par derrière.
Faka siva sivai, v. Ne xias faire cas de. Dédaigner.
Faka ta, v. Comparer. Mettre en avant. Donner pour
Faka sani
—
modèle. Voir Fakatâtà.
Fakataàne,
v.
S’asseoir
sur ses
jambes à la façon des
tailleurs. S'asseoir comme un tailleur.
Fakataàtaài,
indices
:
—
Commencer. Donner les premiers
7nahaM, Eprouver les premiers indices
v.
tona
d’une maladie.
Fakatae, Fakataetae, v. Ramasser.
Réunir. Entasser
dilféreates choses.
Fakatafa, Faka tafa tafa, v. Se mettre sur le coté. Passer
à côté
:
Jioeni
kaça. Kiia
—
c
—
pe
te fagona nei, kala
ia te àii, Il m’a délaissé.
—,
haii ke fai he
adv. A côté.
Sur le côté.
Fakatafe, Faka tafe tafe,
v.
Faire écouler.
Suivre le courant. Passer outre ;
àii ?
Kotea
na
S’écouler.
ke
—
i ai
Pourquoi passes-tu outre ?
Fakatafito, adv. Principalement. Surtout.
Fakatafoki, Fakatafuli, v. Faire tourner. Faire changer
Faire convertir.
DICTIONxXAIRE
Fakataga,
Chasser. Poursuivre. Persécuter:
v.
lll
UYEA-FRANÇAIS
—
te
loin. Persécuter la religion.
Fakatagata, adj. Humain.
homme de
—,
adv. Humainement. En
—,
v.
cœur.
Fakatagi, adj. Pathétique.
d’un instrument
Fakatahi,
:
Me à
—,
Faire pleurer. Jouer
Instrument de musique.
Rassembler. Réunir.
v.
—,
adv. Ensemble.
D’une seule fois.
mamaha, v. Pêcher sur les récifs à marée basse.
Fakataka, v. Faire rouler. Séparer la bourre de coco
Faka tai
la ficelle (kafa).
Coucher. Faire incliner.
Faire hésiter. Hésiter. Détourner de.
pour en faire de
Faka takoto, v.
Faka talaà, V.
—,
adv. Avec hésitation.
Extraordinaire. Surprenant.
Prodigieux. Merveilleux. Etonnant. Qui dépasse la
Faka tala ki
tupua, adj.
conception.
Faka taie,
Fakatali,
adj. Qui fait tousser. —, v. Faire tousser.
Recevoir. Recevoir dans un contenant un
v.
liquide qui tombe.
Faka tamaliki,
Faka tamasii, adv. En enfant. Comme des
enfants.
Fakatane,
v.
Vernir à force de mettre du kava :
un plat à kaça.
—
he
kiimete, Vernir
Faka tapa,
tau
—
Faka tapa tapa,
mai. Voir
v.
Criailler. Parler vite : Aiia
Fakatatapa.
Fakatapu, v. Rendre sacré. Défendre. Interdire. De¬
permission en parlant (comme quand nous
disons : Sauf le respect dû à...). —, Consacrer. Bénir : —
he losalio, Bénir un chapelet, un rosaire.
Fakatâtâ, s. Tableau. Portrait. Statue. Image: — ô te
Fakamauli, L’image du Sauveur. —, v. Comparer.
Assimiler :
ki he meà, Assimiler à une chose. Lea —,
mander
—
Parabole.
Fakatatae, v. Faire arriver. Faire parvenir,
112
DICTIONNAIRE
Fakatatapa,
s.
et en tous sens.
UVEA-FRANÇAlS
précipités
Bruit précixiité. Mouvements
Voir Fakatapa.
Fakatatau, Fakatulia, v. Comparer.
Assimiler.
Rapprocher pour comparer. Confronter :
Nee
Égaliser.
—
e
Sesii
Également : Pain — te kaça,
Broyer le kava des deux mains également.
Fakatau, v. Échanger. Vendre. Acheter. Faire un essai.
te lotu
ki lie àkaii.
—,
adv.
Aller à la rencontre.
Faire parvenir. Assembler. Ajuster : — te
—, Aboutir à... ; E— te ala nei ki n..., Cette route
aboutit à..,, Ce chemin mène à...—«, Comparer. — ala,
Aller dans le vent. Lofer. — àii, Remonter le courant. —
Fakatau,
v.
àkaii.
fai, Faire deux choses à la fois, en même temps. — giitu,
lea, Tenir tête à quelqu’un en paroles. — matagi,
Avoir vent debout. — osi, — osipe, L’un et l’autre. —
—
pake, Tenir avec opiniâtreté. — piepie. S’essayer à qui
mieux mieux.
pili, Suivre à la piste. — tai, A la manière
—
des marins.
Fakatau, Fakatâuga, v. Avoir asile, refuge, poste
un endroit auprès de quelqu’un : E haele pe ia n...
mo — mai Ida n..,, —, Se reposer sur. Se confier en : — ki
dans
te
Atiia, Se réfugier en Dieu.
Faka tau a, Faka tau
ala, Faka tau àu, Faka tau fai, Faka tâu-
gutu, Faka tau lea, kakatâu matagi. Voir Fakatau.
Fakatâunoa, adj. Vagabond. Sans asile. Sans
lieu fixe.
Sans but.
osi pe, Faka tau pake, Faka tau pie pie,
pili. Voir Fakatau.
Fakataupoou, v. Rester vierge. —-, A la manière des
vierges.
Faka tau osi, Faka tau
Faka tau
Faka tau tai. Voir Fakatau.
Petit à petit : Gdiie —,
Kai —, Manger peu à la fois. —
te kàça, Servir le kava par petite quantité. Faka tautaufa, v. Chercher à tâtons. Tâtonner.
Fakatautau, adv. Peu à la fois.
Travailler petit à petit.
113
DICTIONNAIIIE UVEA-FRANÇAIS
Faka tau tonu, v. Faire à propos,
Fakatauvele,
v.
à temps.
Injurier. Outrager. Agacer par des
injures.
Fakatavili, v. Faire souffler.
(Faka avec l’article te), se met devant un mot
Faka te,
détermine le sens : — fiia, Tous. — feniia, Tout le
Tout le monde. Tous. etc.
Fakatê, Fakatëtê, s. Fête guerrière pour la récej^tion
d’un chef. —, v. Se rassembler en masse. Se réunir
comme pour la guerre ; — tiiii, Se porter en masse, en
qui
en
pays.
désordre.
Fakatefa, Faka tefa tefa, Fakatetefa, v. Se confier en.
N’avoir pas peur de : — ki te tainai, Ne pas avoir peur
de son père. — ÏÏi te faè, Ne pas avoir peur de sa mère.
qu’on sait leur déplaire, mais compter
l’impunité.
Fakatege, v. a. Mutiler.
Fakatehihi, adv. Un peu. Encore un peu.
Faka teka, Faka teka teka, v. Faire rouler. —, Dormir sans
avoir de linge, d’habillement, sans avoir de couverture.
Faka teke fili, v. Faire rouler par terre. Faire tourner
Faire
sur
une
leur
chose
amour
pour
et retourner.
Être agité. Frémir ; — te
nifo, Grincer des dents.
Faka teki teki, v. Regarder de côté et d’autre. Faire
l’important, le fanfaron. Faire le crâne.
Fakatele, v. Faire glisser. Effleurer. Passer en courant.
Fakatelefua, v. Aller nu. Mettre à nu.
Fakatelemu, v. Résonner â force d’aller vite. Vibrer.
Faka teke lili, v. Trembler.
—,
Voler.
Faka te loa,
Faka te loa loa, adj. et
v.
Ouvrage que l’on
fait par parties, en petite largeur (par ex. quand
sarcle un champ ou quand on plante des semences
rangées d’un bout à un autre, mais en petites
Distribuer des vivres
en
allant par rangées
on
par
largeurs).
d’individus,
DICTIONNAIRE
114
UVEA-FRANÇAIS
Fakatemonio, s. et adv. Paganisme. —,
Fakatevolo.
Fakatemu, Fakatetemu, y. Effleurer.
A la façon du
démon. Voir
Ne faire que
tomber.
Faka tene tene, v.
beau.
Iligoa
—,
Se mettre beau. Se
Nom
pour
Parer. Se faire
enjoliver, donner de l’impor¬
tance.
tepi, v. Se hâter. Faire à
branlant les bras. Trotter. —,
Faka tepi
en
la hâte. Marcher vite
adv. Avec diligence.
En toute hâte.
Faire trembler. Trembler.
Pakatëtë, v. Faire un cri. Pousser un
mouvement subit. —, adv. Subitement.
Fakatëtë,
v.
Fakatëtë,
v.
Fakateteè,
v.
cri. Faire un
Se promener en pirogue.
Faire sortir (par compression). —, Faire
(Se prend ordinairement
ressortir. Ressortir en dehors.
dans
un
Faka te
mauvais sens).
tefa, Voir Fakatefa.
adj. Vaniteux. Qui cherche à plaire. Galant.
Obligeant. Complaisant par galanterie. — v. Faire le
fanfaron. Regarder de côté et d’autre (pour se faire
remarquer). —, S’élever, Monter un peu plus haut pour se
faire voir. Voir Fakatekiteki.
Faka te teki,
Faka te temu, v.
Voir Fakatemu.
Fakatëtuu, Voir Fakatè.
Enjoliver. Orner. Embellir. —,
Pompeusement.
Fakateva (mauvais mot), v. Exciter des érections.
Faka te vili, v. Se hâter. —, ady. A la hâte.
Fakatevolo, adv. A la manière des païens. En païen.
Fakateu, Fakateiiteu, v.
adv. Avec pompe.
Voir Fakatemonio.
Fakato,
son
de...
—,
v.
Se précipiter. Se jeter du haut de... —,
Céder
quelqu’un à un autre. Rendre l’esclave
Faire des œufs. Pondre (en parlant d’une poule).
droit
sur
DICTIONNAIRE
tama,
—
UVEA-FRANÇAIS
llo
Piège. Ghausse-trappe. —ki, v. Laisser tomber.
Faire tomber.
Fakatoà,
v.
Faire courageusement.
courage. —, adv. Courageusement.
lement. Intrépidement. Bravement.
Supporter avec
Avec courage. Viri¬
Fakatoe, Fakatoeina, Fakatoetoe, V. Laisser. Mettre
Mettre en réserve. Conserver. Garder de côté.
de
reste.
Fakatoè, Fakatoè toè, V. Gémir. Soupirer. Pousser
soupirs.
Fakatofu, Fakatofutofu, v. Servir tout le monde.
des
En
faire avoir à tout le monde.
Faka toga
toga,
v.
Essayer.
Fakatoho, v. Faire traîner.
Faka toi, Faka toi toi, v. Se blottir.
Replier ses jambes.
Faka toi, Faka toi toi, v.
S’accroupir. Se ca¬
cher.
Tomber goutte à goutte.
—,
adv. Goutte à
goutte.
Faka toka, Faka tokatoka, Fakatotoka, v.
Faire échouer.
—,
Apaiser. Calmer.
Posément. Avec calme. Avec
Faka toka ga, v. Appliquer.
Fakato ki, v. Voir Fakato.
Faka toki toki hala, v.
même
(par
ex.
dans
—,
Faire tomber.
adv. Doucement.
réflexion.
Faire prêter attention.
Faire tromper en se trompant soi-
un
chant, etc.)
Fakatolo, Fakatolotolo, Fakatotolo, v. Faire traîner. Se
traîner. Retarder. En venir tout doucement à son affaire :
—
kapakau, Traîner l’aîle. — tuma. Traîner lentement.
v. Faire durer. Ménager. Conserver.
Faka tolo ga,
Epargner.
Fakatolo
gulu,
v.
Murmurer à voix un peu basse. Bruit
sourd dans le lointain.
Fakatomapeè,
v.
Se jeter j)ar terre précipitamment.
Fakatomuà, adv. D’abord. Avant. Auparavant.
l’adultère.
Fakatonii, Fakatoniitoiiu, Fakatotonii, v. Rendre droit.
Faka toiio, v. Faire commettre
116
DICTIONNAIRE
Préciser. Dire
au
juste
Redresser. Prévenir.
der la
:
te àho e ke haà ai.
—
—,
UVEA-FRANÇAIS
—,
Dresser.
Faire le toast du kava. Deman¬
permission de faire le toast du kava. Porter un
toast. Toster.
Fakatootoo,
Faire
v.
avec
dégoût:
—
tê
Faire
l’ouvrage avec dégoût. —, adv. Avec dégoût. En dégoûté.
Fakatootoo, Fakatootoohi, v. Se hâter. Faire vite. —,
adv. En hâte. Promptement. Yitc. Avec hâte.
Faka to tama. Voir Fakato.
totogi, v. Faire payer.
Faka to toka, v. Voir Fakatoka.
Faka
Fakatotoke,
en
Lancer
v.
l’envoyant en l’air.
chercher
au
loin
Fakatotolo,
une
au
—,
loin (une lance ou autre chose)
Au figuré
: —
ki mamaô, Aller
chose.
Voir Fakatolo.
v.
Fakato tonu, v. Voir Fakatonii.
Fakatoiilu,
et les
v.
Abattre le tout (un arbre entier, le tronc
branches).
Fakatuà, adj. Vulgaire. Du peuple. Commun.
Fakatùà, v. Inquiéter. Chagriner. Molester. Punir.
s. Cousin à cousine, ou cousine
Faka tiià gana, v. Asservir. Rendre esclave.
Faka tuai, V. Retarder. Ralentir.
Fakatuagaàne,
à cousin.
Appréhender. Craindre. Redouter.
Compter sur. Se reposer èur. Se fier à.
Voir Falala. Fakafalala. —, Augurer. Espérer.
Faka tufana, v. Empaler.
Faka tufuga, adv. En ouvrier. Comme un ouvrier.
Fakatuà nia, V.
Faka tuà tuà, V.
Faka
tuha, Voir Fakatatau.
Fakatukau, v. Emmancher. —, Prendre racine. Pousser :
Kiia
ona kava, Sa barbe commence à pousser.
—
Fakatùlolo,
v.
Se courber. S’incliner.
Fakatumetume, adv. Lentement. Doucement. Posément.
Fakatumutumu, v. Donner des signes d’étonnement.
Faka
tupu,
v.
Faire naître. Produire. Gréer. Engendrer ;
DICTIONNAIRE
Kiia
ete Atiia te malanid nei, Dieu à créé
—
Fakatupuga, V.
Rendre malade.
117
UVEA-FRANÇAIS
le monde.
Être cause: — mahaki,
koçi, Donner lieu à de mauvaises
Donner lieu.
—
choses.
Faka tupukape
e
ke
—
tea, v. Faire le matin, le rebelle : Kotea
mai.
IPakatiipuloto,
Irriter. Soulever le cœur.
tupu tupu a, adj. Immortel. —, v. Rendre immortel.
Faka tupu tupulu, v. Appeler les poules.
Fakatutue, v. Rendre maigre. Amaigrir.
Fakatuù, v. Faire tenir debout. Dresser. Eriger. Elever.
Entasser. Amonceler. x4.ccumuler : — he fale, Elever,
v.
Faka
Construire
une
maison.
—,
Ressusciter. Faire se lever.
Porter quelqu’un en pirogue quelque part pour revenir
débarquer. —, Faire lever quelqu’un pour l’inter¬
roger (par ex. au catéchisme, ou pour une nécessité) ; —
he tamasü, Faire faire à un enfant ses nécessités. —
—,
ensuite le
—, Faka¬
Entasser. Délibérer tous ensemble.
Fakatuù ta, v. Faire rebondir: — he toki pelai i he
àkaii, Frajiper un morceau de bois avec une hache sans
coupant. (Au fig.) : Travailler sans avancer. Oter le cœur
tumiitiimii,
tuù ga,
à
S’appuyer le menton de la main.
Fakatuùtuù,
v.
l’ouvrage.
Faka tuù ta ga, v.
Mettre
Fakatuùtala,
Faire dresser le poil (de frayeur, de
v.
par gros morceaux.
surprise).
Faka tuù tuli, v. Faire mettre à genoux.
Fakatuù tumutumu. Voir Fakatuù.
Fakatuù.
Mettre à l’abri.
Fâkau, V. Chercher aide (surtout pour la guerre).
Fâkaiia, s. Tangage.
Fakaùa, Fakaùaùa, v. Mettre à la pluie. Demeurer à la
pluie. Faire rester à la pluie. S’exposer à la pluie. Ne
Faka tuù tuù. Voir
Fâkaù,
p)as
V.
s’abriter quand il pleut.
118
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
chose demandée.
l’on s’abrite. Refuge. Abri.
Agiter. Mettre en avant. Pro¬
Faka uaà, v. Refuser une
Faka ù àga, s. Endroit où
Faka uGj
Faka ueue, v.
poser.
v. Avoir honte,
ùga, Faka ùgi, v. Se mettre à l’abri. Se cacher.
Faka iiga uga, v. Demander.
Faka ùga ùga, v. Gâter un bois en le charpentant. Le
travailler inégalement, en faisant des bosses, etc.
Faka ùgi, v. Voir Fakaùga.
Faka ùgia, V. Protéger. Sauver la vie. Mettre sous son
égide. Prendre la défense.
Faka ufi ufi,
Faka
v. Faire dire. Annoncer. Dire.
Voir Üke.
Fakaukiuki, V. Mettre en avant. Entreprendre:
Fakauiui,
Faka ùke,
—
he
gâue ke fai. Proposer un ouvrage à faire. — he kaça ke
fai. Proposer de faire un kava. Voir Fakaue. Fakaoioi.
Faka iiku, v. Faire jilonger.
Fakaulaula,
v.
Faire rire.
Foe —, Gouvernail, —, Fakaùlii, Faka ùli hi, v. Noircir. Salir. Tacher. Ternir.
Fakaulp, v. Faire flamber. Voir Fakamu.
Fakaulu, Fakauluulu, v. Faire entrer. Introduire.
Faka ùli, v. Gouverner :
pour chef, Olfrir les
prémices de quelque chose à la divinité, à ses prêtres.
—, S’appuyer sur. Avoir pour père : — çale. — noa, Ne
pas avoir de chef. Voir Fakaùùnoa.
Fakaùlu, Fakaùluùlu,
v.
Avoir
Faka ùma, v. Faire baiser.
Faka ùme ùmea, v. Faire rouiller. Rendre rouillé.
Fakaùmisi, V. Donner l’envie de manger des poissons.
Faka iimosi, v. Roucher.
Fakaunu,
s.
Mue des écrevisses, des crabes d’eau et
des serpents.
Faka iio, Faka uo uo, s.
société. Vivre
en
Compagnonnage,'—,
compagnie. Vivre en commun
Faire
— tahi,
v.
:
DICTIONNAIRE
Habiter ensemble. Paie
des
jeunes
—,
119
UVEA-FRANÇAIâ
Maison où vivent ensemble
gens.
Fakauotuù,
v.
Voir Uotuù.
Faka uta, Faka uta uta, v.
quer les marchandises :
un navire.
—
Charger (un navire). Embar¬
te vaka, Charger une pirogue,
Fakaùta, Fakaùtaùta, Fakaùtagi, Fakaùtagia, v. Exami¬
ner.
Calculer. Combiner. Héfléchir.
rapport. Proportionner :
se
—
Opiner. Mettre
malie, Bien réfléchir. Ne
en
pas
presser.
Fakautua, v. (t. d’humilité), Se coucher. Etre couché.
Faka utufi, Faka utu utu, Faka utu utu fî, v. Faire empirer.
Faire accroître. Améliorer :
te patapata. — te fialahi.
Fakaùù, Fakaùùtahi, v. Avoir asile, imste. Habiter
—
ensemble. Vivre ensemble. Voir Fakatâu.
Fakaùùlu, v. Faire gronder. Faire retentir.
Fakaùùnoa, Fakaùùvale, v. N’avoir pas de chef de
bande, de réunion. Voir Fakaùlu.
Fakauusi, v. Faire mordre.
Faka va, v. Plaisanter : — lelei. Plaisanter bien. —
A'opi, Mal plaisanter. Mauvais plaisant.
Fakavaè, v. Mettre jambe à...
Fakavaga, Faka vaga vaga, adj. Clair. Non serré.
Écarter une chose serrée.
—,
v.
Fakavaha, Faka vaha vaha, v. Mettre à distance.
Faka vaha kovi, v. Brouiller. Mettre mal ensemble.
Fakavai, v. Tremper dans l’eau pour attendrir. Faire
fondre dans l’eau. Humecter. Faire des
Fakavaiga,
v.
irrigations.
S’amuser à des riens. Chercher à plaire.
Fakavaivai, v. Affaiblir. Exténuer. Énerver. Rendre
faible.—, S’humilier: — ki te Atiia, S’humilier devant
Dieu.
Faka vaka, s. Manche. Poignée.
cher. Encadrer. Voir Fakaaga.
Cadre.
—,
v.
Faka vaka ga, v. Donner naissance. Donner
Itea te ke ? D’où la querelle est-elle venue ?
Emman¬
lieu: Nee
120
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
Fakavala,
un
Habiller. Vêtir:
v.
—
he tamasü, Habiller
enfant.
(i), v. Rendre fou. Séduire.
Faka vale vale, y. Être fou, insensé.
Faka vale
Fakavâvà, v. Oter les entrailles. Sortir les entrailles
(d’un animal quelconque).
Fakavavae, v. Séparer. Faire sevrer.
Fakavave, v. Faire vite. Expédier promptement. —,
adv. Vite. Lestement. Voir Fakavili.
Faka vehi, v. Porter à. Pousser à.
ou
des
Exciter par des gestes
paroles. Faire hâter.
Louer. Louanger. Flatter.
Fakavikiviki.
Faka vêla, Faka vêla vêla, Faka ve vêla, v. Faire chauffer.
Faka veke, Faka veke
veke,
v.
Exalter. Pousser à. Exciter à. Voir
Réchauffer. Faire tiédir. Faire brûler. Incendier.
Fakaveteki,
v.
Fakaveuveu,
Frangé.
Fakavikiviki,
Faire défaire.
adj. Ébouriffé. En désordre. Bourru.
v.
Louer. Exalter. VoirFakaveke.
Faire se dépêcher. Accélérer.
Faka vili, Faka vili vili, v.
Hâter. Faire à la hâte
un
ouvrage.
—,
adv. Avec dili¬
Promptement. Voir Fakavave.
viligia, v. Faire emporter par le vent.
Fakavivi, adj. Qui commence à sentir.
Faka velu, adj. Gras (de mauvaise graisse).
gence.
Faka
trir
en
dedans
sans
Faka vovoi, v. Désirer ou regretter
Fâki(i),
Cueillir
—
la
te
un
—,
v.
Meur¬
blessure apparente.
vivement une chose.
V. Rompre (par ex. une feuille, un fruit).
fruit sans sa tige : — te niu, Cueillir le coco.
hopa, Cueillir la banane. Voir Paki (Cueillir avec
tige).
Fâkiga,
s.
Fala,
Natte (de toute sorte).
s.
Rupture.
Fâlahi, adj. Large (en parlant des ouvertuTes) : Matapa
r—, Large porte.
DICTIONNAIRE
121
UVEA-ERANÇAIS
Fàlai, V. S’asseoir par terre les jambes pliées une de
chaque côté du corps. —, Se répandre. S’étendre (en par¬
lant d’un liquide). Voir Holofa.
Falala, v. S’adosser. S’appuyer. Espérer en. Se confier
en :
ki te Atiia, Espérer en Dieu. Voir Fakafalala.
Falanaki, Falanakina, v. S’arrêter. S’apxDuyer : Kiia — te
—
àkau ki te mei, L’arbre s’est adossé contre le
Fale,
Maison. Case, Cabane
s.
:
—
mei.
fehikitaki, Maison
portative. — hau, Grande maison pour réception. Édi¬
fice public. — lotu, Maison de prière. ]%lise. Temple. —
manu, Écurie. Étable. — moa, Étable de poules. Pou¬
lailler.
oko, Fruitier, Fruiterie. — puaka. Étable de
—
cochons. Porcherie.
mais de
jeunes
—
tama, Enfants de même mère,
— iio, Maison commune aux
Voir Faàhi. Miili —, Voir Muli.
(comme Fale). Demeure. Retraite des ani¬
pères différents.
gens.
Fale ga, s.
maux. —,
Faàhi
—,
Naturel. Caractère : Ko tona—, C’est son natu¬
— mahaki ? Quel
est le caractère de la
rel. Kotea tona
maladie ?
s. Matrice.
Fale hau. Voir Fale. Hau.
Falega fanau,
Falele, v. Incliner. Pencher.
Fale lotu, Fale manu, Fale moa. Voir Fale.
Fale oko, s.
Maison
pour
enfermer la récolte. Grenier.
Fruitier.
puaka, Fale tama, Faleuo. Voir Fale.
v. Faire le plancher d’une maison (quelle que
soit la matière employée). Mettre quelque chose sous ses
pieds dans une maison. Tapisser avec des nattes. Cou¬
vrir de quelque chose (la terre, le sol, un siège, etc.).
—, Paver. Voir Fakafalo.
Fa liu, V. Retourner. Revenir.
Falo, V. Étendre. Étirer ; — te vaè, Étendre la jambe.
te nima, Étendre la main, les bras. ■— te maea, Étirer
Fale
Faliki,
—
la corde. Voir Fakafalo. Fao.
122
DICTIONÏ^AIHE
UVEA-^FKANÇAÎS
Mât : Vakd — lua, Navire à deux mâts.
Fusil. Arc. — aga. Coup, Charge de fusil ou de
toute autre arme à feu.
fejiua, Canon. — kofe, Pétard.
Meà —, Fusil. Kaii —, Arc. — i, v. Tirer du fusil.
Fana,
Fana,
s.
s.
—
Chasser.
Fana aga,
Voir Fana.
Fanâfanâ, v. Parler bas.
Fana fenua. Voir Fana.
Fanâga, s. Fable. Conte. Roman. Voir Fagana.
Fânaifo, v. Descendre (en parlant de la mer) ; Kua — te
tai, La mer descend. La marée baisse. Voir Tafe (plus
usité).
Fanake, v. Monter (en parlant de la mer): Kua — te
tai, La mer monte. La marée est ascendante.
Fana kofe. Voir Fana.
Fanalaki, v. pour Falanaki.
Balisier (Canna indica).
Fânau, Fânaunau, s. Enfant. —, v. Enfanter. Accoucher.
Fanamanu,
s.
Naître.
Fânau,
v.
Même signification que Fânau (pour les ani¬
maux).
Fanene,
v.
Être plié. Avoir le dos courbé : Ko ai
fale ? Qui est-ce qui fait le
Ta
e
—
gros
e — l
dos dans la maison ?
mai te meà, kae mole mo ke iloi ! La chose t’aveu¬
gle (en présentant son gros dos) et tu ne la vois pas !
Fânifo, V. Nager dans le ressac, dans la lame et les
vagues.
Pano,
Passer. S’écouler. Aller en troupe. —, S’étirer.
: Kua
te maea, La corde s’est étendue. Kua —
toku nima i te vélo, Mon bras me fait mal (s’est étendu)
à force de lancer. —, adv. Sans but fixe. A l’aventure. Gà
et là : Alu —, Aller à l’aventure. Kami —, Chercher de
côté et d’autre.
ia mo te kaha. Perdre au jeu.
Fanofano, v. Se laver les mains. Voir Àlu. ■
V.
S’étendre
—
—
Fanoga, Voir Fagona.
DICTIONNAIRE
123
UVEA-FRANÇAIS
Fanogo, Fanogonogo, pour Fagono, Fagonogono.
Fao, s. Nom d’un arbre (Excellent bois pour chevrons
de maison).
Fao, Fao fao, Fa fao, v. Étirer. Étendre. S’emparer de:
te inaea, Étirer la corde. — te vaè, Étendre la jambe.
—
Voir Falo.
Fao,
s.
Cheville. Clou.
V.
—,
Nom des coquillages du genre
Clouer. —, Fao aki, Fao laki, Fao fao, Fa fao,
Mettre dans. Enfermer ; — ki te kato. — ki lie [aie. —
Terebra.
—,
v.
ki he puha.
Fao a, p. p.
Troué.
Faôlolo,
V.
Mettre dedans en pressant
s.
Nom d’un poisson.
Fâpuku,
Fasi,
s.
Air. Rhythme d’un
chant.
—
bien.
v.
Rompre. Briser.
Casser.
Fasiakiiia, adj. Retombé.
Fasi
apule,
Fasituù,
v.
V.
Rechuté.
Tromper.
Calomnier par colère: Alla te —
i te
kaiga.
toute autre chose servant
Brancard. Grenier : Aiki —, Mettre au gre¬
nier. —, V. Porter quelqu’un sur un brancard.
Fatafata, s. Poitrine. Estomac : E mamahi tokii —, J’ai
mal à la poitrine, à l’estomac.
Fàtai, s. Nid d’oiseau. —, Nom d’une plante (Cassytha).
—, V. Être assis sur les talons et appuyé par terre sur les
Fata, s. Claie de roseaux ou
de plafond. —,
mains.
Fataki,
élevée.
Nid d’oiseau. Toute chose
v. Faire un fata (un grenier, un
s.
—,
suspendue et
plafond, etc.)
Voir Fata.
Fâtau,
V.
Chercher à grossir son
parti pour se battre.
Voir Piutau.
s. Enveloppe. Feuilles dont on
(ce que l’on met au four). —,
mépris).
Fatei,
chose
enveloppe quelque
Habillement (par
124
DICTIONNAIRE
Fatofato,
s.
UVEA-FRANÇAIS
Sorte de bruit produit par un^creux. Gar¬
gouillement (se prend en mauvaise part). Voir Vatovato.
Fatogia, s. Tâche. Corvée. Devoir. Taxe. Impôt.
Fatu,
Ventre. Cœur. Voir Tailiili.
s.
—,
v.
Sentir. Pen¬
Comprendre, E ke — ag-e kiia feafeai ? Que pensesqu’il en soit ? E àii — pe î tokii loto, Je le comprends
en moi-même. —, Fatufatu, adj. Epais (en
parlant des
liquides). —, Avancé. Mûr (en parlant de l’âge de quel¬
qu’un) : Kiia — te siipa La soupe est épaisse. Fatu tagata, Fatufatu tagata, Homme d’un âge mûr.
Fatufatu, v. Médire : Kotea e ke — i àu, Pourquoi dis¬
ser.
tu
tu du mal de moi ?
Fatuga, V. Se plaindre. Kaho fatuga, s. Pièce de bois
qui unit le faàhifale, avec le mulifale d’une maison.
Fau, s. nom d’un arbre (Laritium tiliaceum). Hibiscus^
dont l’écorce sert à faire des cordes, etc, —, adv. Trop(il se met après le mot) ; Lahi —, Trop grand.
Faù, s. Lien des cheveux : Vete tau —, Délie tes che¬
(détache le lien de tes cheveux). —, v. Attacher.
Lier :
te iilii, Lier sa chevelure. —, Construire. Diriger.
veux
—
GouA'erner
te
feniia. Bien gouverner le pays. — te
pirogue. — lelei, Bien diriger. Bien
gouverner. —, Faù faù, v. S’unir. S’accorder. S’entendre :
tahi, (mêmes significations). N’a^mir qu’un seul cœur.
:
—
vaka, Construire
une
—
Faùfua,
Fauha,
V,
s.
Embrasser. Serrer des deux mains.
Flotte de certains filaments pour tissu.
en entrelaçant les
doigts.
—,
v.
Joindre les mains
Fauigo, s. Nom d’une mauve du pays (Hibiscus tétraphyllus), excellente pour cataplasme, pour lavement
adoucissant et même pour infusions.
Faù tahi. Voir Faù.
Fautu, interj. Mange et ne dis rien. (t. de colère).
s. Salive. Bave.
Fâvai,
Fe, particule que l’on met très souvent devant les
DICTIONNAIRE
12S
UVEA-FRANÇAIS
expriment ou indiquer
pluriel : Felakai. Feteke. Fesioji.
Quand le mot devant lequel se trouve cette particule
est suivi de aki (ce qui est le jjlus ordinaire), elle indique
verbes pour
fortifier l’idée qu’ils
un
Fetaaki, S’entre-frapper.
particule finale aki est quelquefois remplacée par
ni : Feofaofani. Quelquefois elle est précédée d’une
consonne intercalée par euphonie : Fekai n aki. D’autres
fois elle est remplacée par ki : Feilogaki.
Quand le mot précédé de fe n’est pas suivi de ces ter¬
minaisons, ce n’est pas un verbe réciproque, mais un
verbe au pluriel. Dans ce cas, la terminaison est le plus
un
verbe
réciproque ;
La
ordinairement i, hi ou
La
si.
plupart des mots qui se
vent ici à
combinent avec fe, sè trou¬
la suite.
Fea, pron.
Quel. Quelle. Lequel.
Quand le nom auquel il se
pronom le
Laquelle. Lesquels.
rapporte est exprimé, ce
suit : Te tagata — ? Quel homme ?
Te àkaii — ?
Quel arbre ? Quel morceau de bois ? Te pota — ? Quel
lieu ?
S’il remplace le nom, on le fait précéder de a ou
de ko : A fea ? Kofea ? Lequel ? Laquelle ? etc.
—
Il sert aussi à composer
lieu: A fea?
les adverbes de temps et
Anafea? Quand? Ifea?
de
Kofea? Kifea?
Maifea ? Où ? D’où ?
Gomment? (Dans la phrase, ce mot se
met après le verbe) ; Nee gaohi — e te Atua te malama
nei ? Gomment Dieu a-t-il créé le monde ? Logo he meà
ke
? Qu’y faire ?
Feagaaki, adv. Vis-à-vis l’un de l’autre.
Fe aga i, v. Être face à face, en présence, en face .• E
tou
aipe mo Satana, Nous sommes toujours en pré¬
sence de Satan. Voir Agai. Fakafeagaagai.
Feafeai, adv.
—
—
Feagasi,
présent.
s.
Accompagnement de la tape
portée en
126
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Feàhuaki, Feàhugi, Feàhui,
Àhu.
v.
S’escrimer
en
vain.
Voir
Fe àka hi,
v. Regimber. Voir Àka.
Objet du culte païen. La croyance religieuse.
Fe akonaki aki, v. S’enseigner mutuellement.
S’apprendre
Feaki,
s.
l’un l’autre.
Feâlâ, adj. Propre. Apte. Convenable. Digne. A même
de... Possible.
Fe aloalo aki,
V.
Ramer ensemble. Pagayer dans divers
sens.
Fe àlu aki, v. Aller et venir. Rôder. Aller çà et là.
Aller de côté et d’autre.
Feàlumi,
v.
Poursuivre. Aller à la poursuite de. Se
poursuivre. Voir Feaotaki.
Fe amu aki, v. S’injurier réciproquement.
Fe anu i, Fe aniianu i, v. (au pluriel). Cracher.
Feào, s. Courtisan. Escorte. Cortège. —, le Prêtre (le
ministre de la divinité est appelé son
feào). —, v. Faire
la cour. Tenir compagnie.
Feaotaki, v. Poursuivre. Cerner de tous côtés. Voir
Feàlumi.
Fe aolî, Fe
Featiili,
atugi,
v.
v. Courir (en parlant de plusieurs).
Poursuivre (en parlant de plusieurs). Voir
Fetuli. Tuîi.
Feauaki,
V.
s.
Fornication. Fornicateur. Fornicatrice.
S’entrelacer
(par
ex.
deux arbres
en
—,
tombant).
Fe àu aki, v. S'entre-détruire.
Fe auga, Fe au hi, v. Être proportionné, en rapport,
visface, en présence, à la même latitude, du même
temps, de la même époque : E— ia n. mo n. Voir Feuga.
Fe àu hi, s. Exercice du corps et jeux où l’on s’exerce à
faire assaut de force, d’adresse. —, v. Faire assaut de
force, d’adresse. Rivaliser :
agahala,... de corruption.
à-vis,
en
—
Fe
ex. un
aki,
Porter de côté et d’autre. Colporter (par
fardeau, une nouvelle).
ave
v.
DICTIONNAIRE
127
ÜVEA-FRANÇAIS
Feèfeè, adj. Doux au toucher. Voir Gafeèfeè.
Fe èke, v. Se reculer (en parlant de plusieurs) : Kua —,
Ils se sont reculés. Ils ont reculé. Koiitou —- i, Ecartezvous.
S’enquérir de quelque
de quelqu’un. Chapitrer: Alla naà
ke
àii, Ne t’occupe pas de moi.
Fe eue aki, v. Se chatouiller réciproquement.
Fe fafa, v. Courber sous le poids. Porter avec peine.
Fe fakahâhâ aki, v. Faire appuyer. Faire croiser. Voir
Fe eke i, Fe eke aki, v. Sdnformer.
chose
le compte
sur
—
Fakahâhâ.
Fe fakahahau aki, v. Faire croiser. Voir Fakahahau.
Fefaùhi, Fefaùaki,
v.
S’aimer mutuellement.
S’entrelacer les doigts:
Être du
Fe fau loto i, v. S’entraimer.
—
loto,
même avis.
Être du
même avis.
Fefe, adj. Ridé. Fané. Désenflé.
Fe feka, Feka feka (moins usité), adj. Dur. Entêté. Opi¬
niâtre : Àkaii —, Bois dur. Loto —, Cœur dur.
Fe
fêla, adj. Entr’ouvert.
adj. Souple. Pliable. Coriace.
Fefeo, Voir Feo.
Fe fenu,
Fe
feu, Voir Feu.
Fe fihi t
aki, v. S’enlraver mutuellement.
Fefiliaki, v. Douter. Ne pas savoir. Être perplexe,
hésitant.
Fe fio aki, v.
Fe foki
aki,
Être mélangé.
v.
Aller et venir fréquemment, de tous côtés.
Fe folau aki, v.
Naviguer de côté et d’autre.
Faire sans cesse le tour de...
Fefuaàaki, v. S’entre-jalouser. Se jalouser réciproque¬
ment. Être jaloux l’un de l’autre.
Fe foli aki, v.
Fe fufu aki, V. Voir Fefunaki.
Fefulani, Fe fula fula ni, Fefulafulai,
plusieurs côtés.
v.
Être enflé de
Dictionnaire uvea-français
128
Fe fu
n
aki, Fe fufu aki,
v.
S’entre-cacher. Se cacher Tun
l’autre,
Tirer mutuellement.
Fe fusi aki, v.
gale i, Fe gale gale i, v. Pleurer. Se traîner
peine quelque part.
Fegalo aki, v. Oublier de part et d’autre.
Fe gatolo tolo i, v. plur. Se glisser.
Fe
timidement
et avec
Voir Fevaga.
Fe gava,
Fe goe aki, v. S’entre-parler
Fe gu aki, v. Murmurer l’un
avec
crainte.
contre l’autre.
i, V. plur. Murmurer.
haga aki, Fe haga i (Plur.), v. Etre tourné face à face.
Etre occupé à...
Fe hago aki, v. Fourmiller de toute part.
Fehalii, v. (plur.). Dégoutter. (En parlant de plusieurs
choses).
Fe hao aki, Fe hao faki, v. Se sauver mutuellement.
Fehauaki, Fehuùfaki, v. S’entre-croiser (tête contre
Fe gu
Fe
pieds).
Errer de côté et d’autre.
Fehekei, v. Glisser (plusieurs ou à plusieurs
Fe hele aki, v. Se nier l’un à l’autre.
Fe heu aki, v. Se rejeter l’un sur l’autre.
Fehia, Fesia, s. Haine. —, v. Haïr.
Fe hia n aki, v. Se haïr l’un l’autre.
Fe he aki, v.
reprises.)
Fehiaina, p. p. Haï.
Fe
higa ki,
contrer,
cœurs se
Fehii,
v.
Tomber (en parlant de
Tomber l’un
sur
l’autre : Kua
plusieurs). Se ren¬
—
orna
loto, Nos
sont rencontrés.
v.
Jaillir. Sortir par compression.
(Souvent en
mauvaise part).
S’avancer l’un vers l’autre.
Se dépasser
Fehikitaki, Voir Fale.
Se superposer l’un à l’autre.
Superposer
Fehikaaki,
v.
l’un l’autre.
Fe hili f aki, v.
une
chose à
une
autre.
blCTIÔNNAIRE UVEA-FRANÇAIS
129
Fehohaàaki, v. S’inquiéter mutuellement.
Fe lioko, Fe lioko s i, Fe hoko aki, v. S’unir. S’unir l’un à
l’autre. S’unir mutuellement.
Feholaki,
sieurs).
Se
v.
Feholataki,
v.
sauver.
S’enfuir (en parlant de plu¬
Fuir çà et là. Se
sauver
çà et là. Cacher
quelque chose. Sauver quelqu’un. Faire déserter. Em¬
mener quelqu’un en fuyant. Voir Holataki.
Fe hole, v. plur. Porter (en parlant de plusieurs).
Fe homo aki, v. Se dépasser. Se dévancer l’un l’autre,
les uns les autres. N’être pas égaux.
Fe hua aki, v. Louvoyer de côté et d’autre.
Fe hue, v. plur. Défaire (en parlant de plusieurs).
Fe hu f aki, v. Entrer dans plusieurs endroits.
Fehufî, V. plur. Entrer (plusieurs).
Fèhui, V. Demander. Questionner. Interroger. Voir
Huhui. Fakafehui.
Fèhui, Fe uhu i,
v. Aller. Venir le matin. Voir Uhu.
huke, v. plur. Défaire.
Fe huki, v. plur. Embrocher. Piquer.
Fe hulu n aki, Fe hulu ni (peu usité), v. S’entre-croiser (en
sens contraire, en sens divers).
Fe huù f aki, v. S’entre-croiser (tête contre pied) : — te
kaho, Mettre les roseaux (les entre-croiser).
Feià, adv. De cette manière. Gomme cela.
Fe
Fe ilo
aki, Fe ilo g aki, v. S’entre-visiter. Se visiter mu¬
tuellement. Se voir. Se comprendre. Se connaître.
Feisi, s. (mauvais mot). Coït. Accouplement.
Feita, Feitaaki, Feitagaki, Feitani, v. Se fâcher l’un
contre l’autre.
S’entre-fâcher.
Feituù, s. Partie. Morceau. — Côté. Lieu. Endroit:
mei, Morceau de mei. — laà. Espace de temps. I te
laà ko ia, Dans ce moment du jour. — tau, Saison.
Feka feka, Voir Fefeka
—
(plus usité).
Fekai, adj. Cannibale. Porté à mordre. Farouche.
130
DICTIONNAIRE
ÜVEA-FRANÇAIS
Mordant. Dévorant. Méchant .
Puaka —. Kiili —. Ika —.
Fe kai aki, v. S’entre-manger. S’entre-dévorer.
Fe kaihaà aki, Fe kaihaà t aki, v. Se voler mutuellement.
Fe kai n aki, v. Se porter mutuellement des vivres.
Fe kakasi, v. Ressentir une légère douleur, causée par
les moustiques, les fourmis, les poux, etc.
Cruel.
Sanguinaire.
Tag'cita
—.
i, v. (plur.) Monter.
Fekaloaki, v. S’éviter réciproquement.
Fekalofi, v. (plur.), Eviter.
Fe kâke
Fe
kalupe lupe,
v.
(plur.). Pendre de toutes parts.
Fekamii, v. (plur.). Aller en colère trouver quelqu’un.
Fe kamo aki, v. Se faire des signes mutuellement.
Fe kano aki, v. Avoir les veines ou les raies (la chair)
entre-croisées, à rebours, en sens contraire (en parlant
du
bois).
kapa aki, v. Se saisir mutuellement.
Fe
Se toucher l’un
l’autre.
Fekapai, v. (plur.). Saisir (en piarlant de plusieurs).
Fe kapu si, v. (plur.). Poursuivre.
Pe kapusi aki, v. Se poursuivre l’un l’autre.
Fe kata aki, V. Se rire au nez. Rire, Se moquer l’un de
l’autre.
Fekatai,
v.
(plur.) Rire (en parlant de plusieurs).
S’entre-supporter. Se souffrir mutuelle¬
Fe kâtaki aki, v.
ment.
Fekau, s. Ordre. Edit. Message. Commission. Rang :
a ie Atiia, La nouvelle divine. Le commandement de
—
Dieu.
—
tapu, La nouvelle sacrée.
—,
v.
Ordonner.
Enjoindre. Prescrire.
Fe kau fi, Fe kau hi, v. (plur.), Nager.
Fe kau i, v. Envoyer en message, en commission.
Feke, s. Poulpe {Octopiis, sorte de mollusque).
Fekefeke, s. Fièvre. Frisson.
Fe ke i, Fe kei kei, v. Se quereller. Se chamailler.
Commander.
131
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
Fekeke, adj. Intréjiide. Opiniâtre. VoirÙkeke.
Fe keli, v. (plur.) Creuser.
Fe kii, Fe kii kii, v. (plur.), Criailler. Tenir tète.
Rai¬
(comme des enfants).
Fe kilo f aki, v. Regarder de côté et d’autre.
Fekinakinai, v. (plur.) Accabler de peines. Torturer.
Fekinau, v. (plur.), Chicaner.
Fe kinau aki, v. Se chicaner réciproquement.
Fekisi, s. Chaîne de cocos secs roulés autour d’un
sonner
arbre.
Fekita,
Embrassement. Baiser.
s.
—,
y.
Baiser. Em¬
brasser.
Fekitalii, v. Se rencontrer en route.
Fekite, v. (plur.). Apparaître.
Fe kite aki, Fe kite g aki, v. S’apparaître
l’un à l’autre.
S’entrevoir.
Fekohui,
(plur.), Quereller. Fumer. Se mettre en
v.
colère. Huer.
Fe kohu
aki,
v.
Se quereller l’un l’autre.
huer mutuellement.
Se demander l’un à l’autre. Se
Fe kokolo aki, v. Se
Fe kole
aki,
v.
prier l’un
l’autre.
Feku, adj. Émoussé. Voir Fenu.
Fekumi, v. (plur.). Chercher.
Fêla,
s.
Peku.
(t. de mépris). Œil. Veux.
Fêla, Fe fêlai. Fêla fêlai. Fêla lai,
(plur,), adj. Entrou¬
vert.
Felagaaki,
la douleur,
V.
Se soulever de toutes parts (parlant de
etc.)
Fe lago m aki, v. Superposer.
Fêlai aki, v. Se traiter doucement
Felakai,
Felalâi,
Les voilà
Fetaùtui.
l’un l'autre.
(plur.). Courir.
(plur.). Être lâ debout : Koena e — ï fale,
plantés (debout) là-bas dans la maison. Voir
v.
v.
132
DICTIONNAIRE UVEA-FRÀNÇAIS
Felamataki,
S’entr’épier. S’épier réciproquement.
lao ki, v. Mettre la main dans la chose
v.
Fe lao aki, Fe
“
l’un de l'autre.
Fe lata ni,
v.
Felauaki,
Être habitués ensemble. Voir Lalata.
v.
Se dire mutuellement. Se colporter les
rapports. Se rejeter l’ouvrage l’un sur l’autre : Kiia —
te sijia. Le sika (jeu) a été à partie égale.
Fe laukau aki, v. Chercher à se plaire mutuellement
par passion.
Fe lava aki, v.
Se vaincre l’un l’autre.
Réussir.
Fe lave i, v. (plur.) Se rencontrer.
Fe lave, v.
Fele, Felefele,
tons.
V.
—,
adj. Raboteux. Hérissé. Couvert de bou¬
Avoir de petits boutons qui démangent.
Voir Fetefete.
(plur.). Parler.
Feleei, Feleeiaki, v. Repousser. Écarter.
Fele fele. Voir Fele. Fetefete.
Feleléi, v. Voler. Courir. Voir Fepuna.
Feleai,
v.
Converser. Conférer.
aki, Fe lili i, v. Être agité.
Fe liliu aki, v. Aller et venir. Voir Femaliuaki.
Fe lof aki, v. Etre submergé de toutes parts. Voir
Feleu,
V.
Fe lili
Felolomaki.
Felofelo, adj. Jaunâtre.
Felogoaài, v. (plur.), Faire du bruit.
Felogoi, V. (plur.), S’entendre.
Felohiaki, v. Se calomnier mutuellement.
Felolomaki, Felomaki, v. Submerger de toutes paris.
Voir Felofaki.
Fe lomi lomi aki, v. Se
réprimer mutuellement.
aki, Fe loto g aki, v. S’entre-haîr. S’entraimer (de
Loto, siège de l’amour et de la haine). Voir Feofaaki.
Feliiai, v. (plur.), Vomir.
Fe loto
DICTIONNAIRE
Fel^ku,
Porter dans
V.
ses
UVEA-ERANÇAIS
133
i)ras. Prendre à poignée, à
brassée.
Feluku ga, s. Poignée. Brassée.
Fe lulu i, V. (plur.), Secouer.
Fe lulutu aki, v.
Felupelupe,
S’agiter. Se débattre (pour s’échapper).
v.
Eti’e chargé, embarrassé de diverses
choses.
lupe i, v. (plur.), Porter. Transporter plusieurs ob¬
jets à la fois,
Felusi, s. Coups répétés et précipités (de cocos qui
tombent, de pierres qu’on lance, de fusils qu’on tire,
etc.).
Fe maà aki, v. Être honteux les uns des autres.
Fe maagi aki, v. Être exposé au vent de toutes parts.
Fe maàli aki, V. Être agité dans tous les sens. Flotter
Fe
dans tous les
sens.
Fe mahalo aki, v.
Fe
Se soupçonner réciproquement.
mahani, Fe maliani aki, v.
Être habitué l’un à l’égard
de l’autre.
Fe maheka
Fe
aki,
v.
Se jalouser réciproquement.
màlaga aki, Fe mâlaga i, v. Se défaire.
Se soulever de
toutes
parts.
Fe malaki aki, v. Se fouler aux pieds l’un l’autre.
Fe maliu aki, v. Aller et revenir. Voir Feliliuaki.
Femâlùaki, v. Être réservé, timide l’un à l’égard
de
l’autre.
v. Se porter ombrage. Se faire ombre l’un
S’ombrager l’un l’autre.
Femamahiaki, v. Se faire souffrir l’un l’autre. Se fâcher
l’un contre l’autre. Être fâchés entre soi.
Femamanaaki, v. Etre amouraché l’un de l’autre.
Famanakoaki, v. S’entraimer. Voir Felotoaki.
Fe manatu aki, v. Se souvenir l’un de l’autre.
Femâlùaki,
à l’autre.
v. (plur.). Plier.
Fe matakii aki, v. Se craindre
Femapelui,
l’un l’autre.
134
DICTIONNAIRE
Fematei,
UVEA-FRANÇAIS
(plur.), Mourir.
v.
Fe mate aki, v.
Mourir les
les autres.
foule de part et d’autre.
uns et
Fe matiie aki, v. Accourir en
Fematule, v. (plur.), Se répandre. S’éparpiller.
Fe matule aki, v. S’éparpiller çà et là. Se répandre
de
côté et d’autre.
maù t aki, v. Se saisir l’un l’autre.
Femaùakina, Fe maù t aki iia, p. p. Occupé à différentes
Fe maù aki, Fe
choses.
S’entre-détruire.
aki, v. Se séparer. Se désunir.
Femeaaki, v. Se faire des rapports réciproques (sur¬
Fe
maumau
Fe
mavae
aki,
v.
tout de fâcherie.
Fe
meo
Fe
meo
aki, v. Être indisposé l’im contre l’autre.
i, v. (plur.). Être indisposés, fâchés, mécontents.
Se toucher réciproquement. Se palper
manipuler mutuellement.
aki, v. Être perdu également. Aller et venir
Femiliaki,
v.
l’un l’autre. Se
Fe mole
sans
entrer.
i, v. Se partager par petites parcelles.
aki, v. S’envoyer l’un à l’autre, réciproque¬
Fe molimoli
Fe momoli
ment.
Fe
aki, Fe momono t aki, v. Se couper mutuelle¬
parole. Se fermer la bouche l’un à l’autre.
momono
ment la
Fe moulu aki, v. Aller et venir.
Entrer et sortir.
(plur.) Chuchoter. Parler à voix basse.
S’écouter. Se suivre l’un l’autre.
Fe mumu ni, v. (plur.), Se cacher.
Fe munâaki, v. Dire du mal l’un de l’autre. Parler Pun
Fe muhu ki, v.
Fe muli aki, v.
contre l’autre.
Femunâi,
v.
(plur.), Parler contre... Dire du mal de...
Médire.
Fena, adv. Ainsi. Gomme cela. De cette sorte. De cette
manière-là. Voir Fenei.
Fenage, Fenei âge, int. Puisse-t-fl
en
être ainsi! Plût à
DICTIONNAIRE
Dieu que... ! (en
Puisse-t-il venir
133
UVEA-FRANÇAIS
latin: Utinam !)
jour !
: —
he àho e haîi ai,
un
Fenaù, Fenaùnaù, adv. Vite. Promptement.
Fenei, adv. Ainsi. Gomme ceci. De cette sorte. De cette
manière-ci. Voir Fena. Hoki.
Fenei âge, int.
Fe no g aki, v.
Voir Fenage.
S’emprunter mutuellement, l’un à l’autre,
Fenu, adj. Emoussé. Voir Fekn.
Fenua, s. Terre. Pays. Nation. Contrée. Région. Gens :
Koai
te nei, Quelle est cette terre-ci?
—
s. Nom d’un arbre.
Fenunu, v. (plur.), Être en désordre.
Feo, Fe feo, Feo feo, s. Odeur de poisson, de mer.
Fenuamamala,
V.
Avoir cette odeur. Sentir le
poisson, la
Feofaaki, Feofanaki, Feofani,
v.
—,
mer.
S’entraimer.
Voir
Femanakoaki. Felotoaki.
Fe
(plur.). Se donner beaucoup de peine.
(plur.). Puiser.
Fe olo aki, v. (plur.), Aller çà et là.
ogosia,
v.
Fe ohu, V.
Fe ôma aki, v. Aller de côté et d’autre.
Fe ôma aki, v.
(plur.). Boire en mangeant.
oposi, Fe oposi aki, v. Se joindre l’un l’autre.
Fe ovi, V. (plur.) Être près l’un de l’autre. —, adv. Près
Fe
l’un de l’autre.
Fe pae aki, v. Avoir de l’éloignement l’un pour
Se repousser mutuellement. Voir Fepapaeaki.
Fe pago aki, v. Se harceler réciproquement.
l’autre.
pahi aki, v. Avoir du dégoût l’un pour Pautre.
ki, v. S’entre-choquer (par ex. deux boules, etc.)
Fepapaeaki, v. Se fuir réciproquement. Voir Fepaeaki.
Fe palahaki, v. Être couvert de plaies.
Fe palu aki, v. Se permettre ensemble des libertés mal¬
séantes, défendues. Se toucher d’une manière inconve¬
nante, immodeste. —, Mélanger ensemble plusieurs cho¬
Fe
Fe pa
ses.
136
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Fe
paui aki, v. S’entr’appeler.
peehi aki, v. Se lancer l’un à l’autre.
Fepiki, Fepikisi, Fepikiaki, v. Se coller. Être collé
Fe
l’un à l’autre.
aki, Fe pu i, v. Être percé de plusieurs trous. Être
percé d’outre en outre.
Fe puke aki, v. Se saisir mutuellement. S’entre-saisir.
Fe pula si. v. Briller la nuit (un ver luisant, etc.). Étin¬
Fe pu
celer.
Fepuna, v. (plur.). Voler. Courir. Voir Felelei.
Fepunoui, v. (plur.). Se courber.
Fesia, v. Haïr. VoirFehia.
Fe sikaki, v. (plur.). Coordonner.
Fe sike i, v. (plur.), S’asseoir sur les talons.
Fe sio aki, Fe sio f aki, v. se regarder l'un l’autre.
Fe sio fl, v. (plur.). Regarder,
Fe ta aki, v. Se battre avec le casse-tête ou un autre
objet quelconque. Combattre l’un contre l’autre.
Fe tae aki,
Se réunir.
v.
Fetafei, v. (plur.). Couler.
Fetafoki, Fetafokiaki, v. Revenir
sur ses pas.
Aller de
côté et d’autre. Tourner et retourner. Se retourner.
Fe tafuli aki, v. Tourner et retourner.
Fetafusiaki,
v.
Courir dans tous les
sens.
Fe
tagi aki, v. Se pleurer l’un l’autre.
Fe tagi hi, v. (plur.), Pleurer.
Fetagutui, v. Être planté sans rien faire.
Demeurer inactif. Rester inoccupé^
Fêtai,
merci.
s. et
Être oisif.
adv. Remerciement. Merci. {Fakafetai, Dire
Remercier).
Fetâki, s. Bois pour couvrir la cuisine, le four.
Mettre le bois pour couvrir les vivres dans le four.
par la main. Porter à la main.
Fe tali aki, v. S’attendre mutuellement.
prendre
Fe tamate aki,
v.
S’entre-tuer.
—,
v.
,
Se
DICTIONNAIRE
Fetaoaki, Fetaotao, Fetaotaoaki, Fetaotaomi,
tao
aki,
137
ÜVEA-FRANÇAIS
Feta-
Se couvrir. Se comprimer. Se presser l’un
v.
l’autre. S’accabler l’un l’autre.
Fe
tapa, v. Parler à un arrivant, le saluer. —, Appeler.
Invoquer. —, s. L’angelus.
Fe tapa ki, Fe tapa aki, s. Éclair. Mouvement subit. —,
V.
Courir d’étonnement. Se saluer.
tapa tapa ki, v. Éblouir. Étinceler.
Fe ta tao aki, v. Voir Fetaoaki.
Fêta tapai, v. Remuer. Secouer.
Fe
Miroiter.
Fetatauiaki, v. Voir Fetauiaki.
Fe tatu i, V. Être joint, uni.
Fetatuù, V. (plur.). Aller et venir. Aller souvent.
Fe tatuù aki, v. Roder çà et là.
Fe tau, V.
Injurier. Dire des sottises. Voir Amu.
Nom d’un arbre (Galophyllum inophyllum).
Fe tau aki, v. Se battre.
Fetaù,
s.
Fe taufehia, Fe taufehia ki, v. S’entre-haïr.
Fe taui aki, Fe ta taui aki, v. Se compenser
Fe tau 1
aki, Fe tau tau 1 aki,
v.
mutuellement.
Se rencontrer. Venir
en¬
semble. Voir Fetautaui.
Fe
taupau aki,
v.
Se soigner mutuellement.
Fe tautau i, v. (plur.). Arriver ensemble, de tout côté.
Fe tau tau laki, v. Se réunir en foule. Voir Fetauiaki.
v. Être debout. Se tenir droit, (en latin ;
Stare). Voir Felalâi.
Fetefete, adj. Raboteux. Couvert de boutons. Voir
Fele. —, V. Tomber en chair de poule (soit par frayeur,
soit par surprise).
Fetekai, v. (plur.), Rouler à là fois. Tomber ensemble
Fe taùtu i,
d’en-haut.
Feteke, adj. Courageux. Opiniâtre. Voir Manava lahi.
Fe teke i, v. (plur.). Repousser.
Fe teke aki, v. Se repousser mutuellement.
Fe
tepi tepi,
tion. Aller
v.
avec
Marcher
en
toute hâte, avec précipita¬
célérité. Aller vite. Courir.
138
DICTIONNAIRE
UVEA-ERANÇAÎS
Fetetei, v. (plur.), Avoir peur. Pousser des cris de
plainte.
Fe toè aki, v. Gémir les uns les autres.
Fetog’i,
(plur.), Ciseler. Becqueter.
(plur.), Traîner.
v.
Fetohoi,
v.
Fe toho aki, v. Se traîner l’un l’autre.
Fetoitoi,
v.
Fe toitoi,
v.
(plur.), Se cacher.
(plur,), Tomber goutte à goutte.
Fe toka aki, v. Tomber l’un
sur
l’autre.
Fe
tokaga aki, v. Avoir de l’attrait, de l’inclination l’un
pour l’autre.
Fetokai, v. (plur.). Tomber (en luttant ou en se bat¬
tant).
Fetôkaki, v. Être incertain, chancelant, hésitant. —, Se
croiser
en
sans
se
rencontrer.
S’entre-croiser. Se manquer
route.
Fetoki, Fetokiga, Fetokiga tahi,
s. Frères utérins.
Fetokoniaki, v. Se soutenir mutuellement. S’entr’aider.
Fetokonikoni, Fe toko tokoni, v. (plur.). Se soutenir.
Fe tolo, V. (plur.). Lutter
corps à corps.
Fe tolo fi, V. (plur.). Se
glisser.
Fetoo, V. (plur.). Prendre. Emporter. Enlever.
Fe too aki, Fe too 1 aki, v. Se
prendre. S’enlever.
Fe too na, p. p. Pris.
Emporté. Occupé (en parlant d’un
fort, d’une position, etc.).
Fe totogi, V. (plur.),
Remplacer.
Fe totogi aki, v. Se
remplacer l’un l’autre.
Fetoto’i, V. (plur.). Ensanglanter.
Fe toutou, adj. Qui se brise aisément.
Fe tuâ ki, V. Chercher de côté et d’autre
une
issue pour
se sauver.
Fétu fétu, v. Plier.
Fetui, Fetuiaki, Fetuitui, Fetuituiaki,
Être du même avis.
même bois.
Fe tuki aki, v. Se
frapper l’un l’autre.
v.
Plier. Être du
DICTIONNAIRE
Pe tuku, V.
139
UVEA-FEANÇAIS
(plur.), Apporter. Porter. Transporter.
Fetukuiia, p. p. Emporté.
Fetulafi, Fetulai, v. (plur.), Ressortir
en
dehors. Voir
Tula.
Fetuli, V. (plur.), Courir en foule. Voir Featuli.
Fetuoaki, v. Se tirailler. Se tirer l’un Fautre.
Fetuo akina, p. p. Tiraillé.
Fe tupu aki, v. Se fâcher l’un l’autre : —
contre l’autre. Voir Feitaaki.
o naua
loto, Se
fâcher l’un
Fetutuiaki,
tants).
Fetuu,
v.
S’entrelacer (en parlant de combat¬
Étoile. Astre.
s.
Planète.
Fe tim 1 aki, v. Aller et venir. Se tenir
jambes.
—,
Fe tuùsi,
Porter des vivres
au
toujours
sur ses
Roi.
Couper. Entrecouper.
V.
Fe tuü t aki,
v.
Nouer ensemble.
Feu, Fefeu, Feu feu,
v.
Froncer le sourcil. Faire la
mine. Voir Fakafeufeu.
Feuga, adv. En rapport. En face. Voir Feaiiga.
Fe uhu i, v. Venir le matin.
Fe ui aki, v. Se visiter
Fe ulu
réciproquement.
(plur.), Fe ulu aki, Fe ulu f aki, Fe ulu m aki,
v. En¬
parts.
Feunui, v. Faire un nœud. Lier par un nœud. Nouer.
—, Se reculer.
trer de toutes
Fe uùsi, V.
Se mordre. S’entre-déchirer.
Fe vae, v.
(plur.). Se séparer.
v. Se séparer l’un l’autre.
Fevaga, Fevagavaga, Fegava, adj. Clairsemés. Rares.
Fe vakai (plur.), Fevakaiaki, v. S’épier. Se regarder
Fe
vae
aki,
l’un l’autre.
Fe vaku fi, v.
(plur.). Se gratter.
Fe vale aki, v. Se séduire l’un l’autre.
Fe vau, v. Gratter.
140
DICTIONNAIRE
Fevavalo, Fevavaloaki,
UVEA-FRÀNÇAIS
v.
Se montrer
au
doigt l’un
l’autre.
Fevikiviki
(plur.), Fe vikivikiaki,
Se donner récipro¬
v.
quement des louanges. Se louer l’un l’autre.
Fe vili, adv. Vite. A la hâte. En courant. Voir Fakavili.
Fi, adj. Frisé
Friser
Fia,
:
—
te
Ulii
:
—,
Avoir besoin. Désirer.
V.
suivi d’un autre mot
besoin
Cheveux frisés.
kafa, Tresser la bourre de
—,
—,
v.
Tresser.
coco.
Ce mot est toujours
qui exprime l’objet du désir, du
àliki, Ambitieux. Prétentieux. Qui a des pré¬
tentions de chef.
ei, Qui a des désirs charnels. Lubri¬
:
—
—
(Tagatâ fiaei, Homme passionné). — inu. Qui a soif.
kai, Avoir faim. Qui a faim. Affamé. — kata, Avoir
envie de rire.
lahi.
meà lahi, Orgueilleux. Am¬
bitieux. {Tagata fialahi. Homme orgueilleux, qui rêve
les grandeurs. Fajine fialahi, Femme qui fait la fière,
l’importante, l’orgueilleuse, qui cherche à plaire). —
madluga, Hautain. Qui désire s’élever. — moe, Avoir
que,
—
—
—
sommeil. Sentir le besoin de dormir.
envie de
Ko àho
se
—?
e
ohoana, Avoir
adv. Combien (pour les choses) :
Combien de jours? Tua — ? Combien de
marier.
—
—,
fois ? Voir Tokofîa
Fia
(pour les personnes).
àliki, Fiaei, Voir Fia.
Fiafia, adj. Joyeux. Content. Enjoué. Gai.
Fiaiiiu, Fia kai, Fia kata, Fialahi, Fiamaôluga,
Fia ohoana, Voir Fia.
Fia moe.
Fifi, s. Mauvais mot (comme Toiio, etc.).
Fifî,
8.
Feuilles sèches de si servant à tresser
Fîfî,
s.
Poisson cuit dans
une
un
feuille de cocotier.
sisi.
—,
v.
Tresser. Voir Fi.
Fifihaki,
s.
Espèce de collier.
Fi fihi, Voir Fihi.
Fifiho, VoirTiho.
Fifîli, adj. Incrédule. Difficile à
se
rendre: Loto
—,
DICTIONNAIRE
Qui
—,
141
UVEA-FRÀNÇAIS
veut pas céder. Ambitieux. Entreprenant.
Faire des recberclies. Scruter. VoirFili.
ne
V.
Entêté.
Fi fimàlie, Voir
Fîmàlie.
Fifisi, adj. Amer. Piquant. Cuisant (En parlant des
choses fortes que
l’on mange, comme la moutarde, le
piment, etc.). —, Indocile : Loto —, Esprit indocile. —, v.
Ne pas vouloir que ce soit dit d’obéir à..., de parler à...
Figota, s. Coquille. Coquillage et animaux rampant sur
la terre et dans la
mer.
Fihi, Fifihi, Fihifihi, adj. Entrelacé. Frisé. Embarrassé.
Enchevêtré : Ùlu —, Cheveux frisés.
Filiiaki, v. Mettre des tresses.
Fihitaki, v. Mettre des entraves. Embarrasser.
Fiho, Fifiho, Fihofiho,
s.
Écume. Glaire.
—,
v.
Écu-
mer.
Fihoa, s. Nom d’un arbre grêle (Colubrina asiatica).
Film, s. Sorte de natte, de tresse. Guirlande de feuil¬
lage.
Fiki,
s.
Fili,
s.
avec
—
des
mo
Nom d’un arbre (Curcas purgans).
Ennemi. Adversaire.
feuillages
n.,
ennemis
ou
pour
filet.
bien; E tou
Nour
—,
—,
—
v.
Manière de pêcher
Être ennemi : E tou
aki ia
n..
Nous
sommes
ennemi. —, Fifili,
Fili fili, V. Choisir. Examiner. Opter ; — he meà lelei ke
kai. Choisir une bonne chose pour manger, — tou loto.
Délibère. Examine.
manako, Chercher son goût, sa
fantaisie, à sa fantaisie. —, Marquer. Prohiber. Mettre
un
signe de défense : IVee filifili (ou : fakaüoga tapii) e
Pciiilo, Paul a marqué ce cocotier pour qu’on n’y touche
pas. Voir Fifili.
Filo, s. (t. i.) Fil.
Filioi, V. Essayer de toutes les façons : — he fuie, Faire,
défaire et refaire une maison (essayer de la faire de
toutes les manières). Voir Fifili.
Filo hi, V. Lier des branches en travers d’une haie.
avec n.
—
avons n.
pour
142
DICTIONNAIRE
UVEA-ERANÇÀIS
Filu, S. Nom d’un poisson.
Fïmàlie, Fifîmâlie, s» Repos. Paix. Calme. Tranquillité :
Molemo aii maii he —, Je n’ai pas de repos. —, adj.
Content.
Fine
Tranquille. Satisfait. Calme.
(suivi d’un adjectif) pour Fafine,
s. Femme : — miii,
Jeune femme. —matuà, Vieille femme. — àliki, Femme
noble.
Finegalo, s. Volonté. Vouloir. Bon plaisir. Intention :
ofa. Bonté. Miséricorde. —, v. Vouloir. Voir Loto.
Fio, Fiofio, s. adj. et v. Mélange. Mixtion. Mélangé.
Mélanger : E — te lelei mo te kovi. Le bien mêlé au mal
(Sunt bona mixta malis). Fao — pe te maka mo te kele.
Mettez tout à la fois des pierres et de la terre.
—
Fisi,
sable
s.
;
Fleur : — î àkau, Fleur d’arbre. —, Grain de
î ône, Grain de sable. One — lahi, Sablé
gros¬
—
sier
(à gros grains).
Fisifisi, s. Chiquenaude sur un fruit
pour voir comment il résonne. —, Il
ou sur autre
ne veut
chose,
pas que ce
soit le dit... Voir Fifîsi.
Fisi ki,
V.
Frapper quelqu’un d’une chiquenaude.
Fitaà, Fita fitaà, adj. et v. Las. Fatigué. Difficile. Être
ainsi : Kiia
te mahaki, Le malade n’en
peut plus de
—
fatigue.
totà
—
est
—
tâmaki, Fatigué de la maladie d’yeux. Kiia
cœur chargé, oppressé (mon cœur
loto, J’ai le
fatigué).
Fitu, adj.
num. Sept. 7. (se dit pour les choses). Voir
(pour les personnes).
Fitugofulu, adj. num. Soixante-dix. Septante. 70.
Fiu, adj. et v. Rassasié. Dégoûté. Las. Saoul. Poussé à
Tokofîtu
bout. Enfoncé.
—,
L’être
:
Kuàu— i te kai, Je suis las de
manger. (Je n’ai plus faim). Kuàu — i te gâue, Je' suis
fatigué de travailler.
Fo, V. Blanchir. Laver : — he kofu, Laver un linge, un
vêtement.
mahoaà. Passer l’arrow-root dans l’eau.
Foa, Foa foa (i), Fo foa, adj. et v. Brisé. —, Briser. Crever,
—
Dictionnaire uvea-français
Éclater (en parlant des objets
143
seuls). Éclore :
Les œufs de l’oiseau sont
éclos.
taàhine. Déflorer une vierge.
Foafoa, s. Nom d’un arbre (Mussœnda frondosa) et de
coquillages (Ranella et autres).
Kua
foafoa i te
concaves
moeaga manu.
—
Foaki, s. et v. Don. Présent. —, Donner. Offrir.
Foakina, p. p. Donné.
Foaùga, s. Nom d’un oiseau (Sterna?).
Foe, s. Rame. Aviron. Pagaie. — fakaùli, Gouvernail
d’une
pirogue, d’un navire. Kau î foe, Manche d’une
rame.
Foè, Foèfoè, adj. Faible. Malade.
Foè a, Foè foè a, adj. Qui a l’air malade. Qui
paraît
malade.
Fofoa, VoirFoa. —, Fofoa tagata, Chirurgien.
Fofoga, s. (t. r.), Tête. Visage. Face. Bouche. Yeux, (en
parlant de Dieu, du roi ou d’un chef quelconque).
Fo foha, Voir Foha.
Fo foki. Voir Foki.
Fo
fola,
V.
Ouvrir
:
—
te
tohi, Ouvrir le livre. Voir
Fola.
Fo
foli, Voir Foli.
Ressemblance.
Fofouu, Voir Foilu.
Fofoli ga, s.
Fo fota, Voir Fota.
Fogafoga,
s.
et v. (comme Matamata), Aspect.
tre. Avoir l’air
:
—
àlîki. —tonu.
—
hala.
—
—,
Paraî¬
vale. Voir
Matamata.
Foha,
—,
s. Fils. Neveu (par rapport à l’oncle paternel).
Tubercule de certaines plantes. —, Fohafoha, Fo foha,
(plur.), Porter des tubercules.
Fohi, V. Peler. Écorcer. Écorcher
l’écorce d’un arbre.
Jigota, Ouvrir un
Foki, Foki hi,
v.
te
:
iijî, Peler
coquillage.
—
—
te
une
àkan, Enlever
igname. — he
Retourner. Rebrousser chemin. RevÇ"
l44
nir
DICTIONNAIRE
te tiinii,
—
UVEA-FRANCAIS
Tourner la grillade.
—,
Fo foki, Foki foki,
adv. Aussi. Pareillement. Voir Ine.
Fokifa, Fokifape, adv. Soudain. Soudainement. Tout-àVoir Fakafokifa.
Fola, Fo fola, Fola hi, v. Etendre. Développer. Dérouler.
Déplier : — te la. Déployer la voile. — te talanoa, Ré¬
pandre le bruit. Divulguer la nouvelle. —, Ouvrir : — tQ
tohi. Ouvrir un livre. Voir Fofola.
coup.
Fola fola, v. Même signification que Fola. —, s. et v.
Parole. Ordre. Commandement. Parler (se dit de Dieu,
du Roi, etc.) : Takii —, Ma parole.
Folaosi, s. Petit morceau de gatii.
Folaii, s. et v. Navigation. Navigateur. Etranger. Gens
importés ou exportés. —, Naviguer. Voyager sur mer.
Partir pour un autre pays.
Foie, s. Sorte de coquillage tranchant (Pinna).
Foli, Foli hi, Fo foli, Foli foîi (plur.), v. Tourner. Faire
le tour de. Environner. Mettre autour de. —, Ressembler.
Avoir la tournure de.
Foli a, p. p.
Folo,
ture.
v.
Qui fait le tour de. Avoir fait le tour de.
Avaler
he meà
—
:
— he
meà kai. Avaler de la nourri¬
kona, Avaler une chose amère. Voir
Volo.
Fono,
Débat, Délibération. Conseil. Assemblée pour
les affaires du pays et pour établir des lois et
des décrets. —, Décret. Edit. Loi : — ferma. Loi du
pays.
—, Vivres que l’on mange à un kava : — o he kava. Les
YiYres d'un kaça. E mole mo
fai —ia te kava, Il n’y a
pas de vivres pour le kava.
Fono fono, s. Planches d’une embarcation. Voir Faifono.
s.
discuter
—,
V.
sur
Comploter. Se donner le
Fono si,
V.
Régler. Faire
Porter
un
mot.
décret, une loi. Réglementer.
règlement. Donner une règle.
un
Fonu, s. Tortue. —, Fofonu, Fonu fonu, adj. Plein,
Pleine : Kiia fonu te hina, La bouteille est pleine, Kua
Dictionnaire
14o
uvéà-franÇais
fonu te kato i te..., Le panier est plein de... Kua fonu te
fale, La maison est remplie.
Foô, adj. et v. (ne s’emploie pas seul). Dirigé vers.
Diriger
ventre.
—hake. Dirigé en haut. Couché sur le
—hifo, Dirigé en bas. Couché sur le
hake te mata, Élever les yeux. — hifo te mata,
vers... :
dos, à la
renverse.
—
Baisser les yeux.
Pooli (t. trivial), v.
Manger.
Foou, adj. Nouveau. Neuf. Récent: Fale
—, Maison
Habit neuf. Mata —, Visage nouveau.
Fota, Fo fota, Fota fota, v. Palper. Frotter avec les mains^
(par ex. un membre malade). Faire un massage.
Foto, s. Os dentelé d’un poisson. Os de la queue d’une
nouvelle.
Kofu
—,
raie.
Fotoa, Fotofûtoa, adj. Gâté. Pourri (en parlant du mei).
Fotu, s. La fleur de l’arbre à pain. —, Réunion de gens
du même village dans les jeux. —, v. Paraître.
Appa¬
raître : Kua
mai te fagona, La caravane paraît.
—
Fotu aki
(i),
v.
Apparaître
par...
Fotuakina, v. Avoir en même temps des fruits et des
fleurs (en parlant du mei).
Fou, V. Passer par... : — ï he. Passez par là-bas. E
mole mo ke ke
mai. Vous ne passez plus chez nous.
Pu, V. Frapper des mains (en les rendant creuses). (Battre
des mains à plat, Pasi). — (inusité seul), Fufu (usité),
Fugia, Funa, v. et p. p. Cacher. Caché. Fuiku, v. Bais¬
ser la
queue, la cacher. Au fig. : Avoir honte. Être hon¬
teux : E matou fuiku nei i te mataku. Nous ne savons où
—
nous
mettre de crainte.
Fua, Fua fua, s. Fruit hors de terre : — l àkau. Fruit d’un
i mei. Fruits du mei. —, Commencement : Ko
arbre.
ton a
te
—
fua fai. C’est
son commencement. I te fiiafua fai o
lotu, Au commencement du christianisme. —, Flotille.
Réunion de
semble
:
plusieurs pirogues, de navires qui sont
Kofea te -—? Où est la flotille ? (Fua vaka
en¬
a
la
146
DICTIOxNNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
même
signification : Fiiaçaka tolu. Flotte de trois piro¬
gues). —» Mesure. —, Masse quelconque. Un tout. Un total.
Une manière d’être :
ï maka, Bloc de pierre. Pierre.
î nia. Coco. — i pulii, Balle de
plomb. — î ùlu, Tête.
i vaè, Mollet. Au figuré : — î
kaiga, Pure parenté. —
i kaka. Un fin
trompeur. — î lohi, Un pur mensonge. —
î vale. Un gros imbécile. —, v. Porter sur les
épaules ou
sur le dos :
he àkaii, Porter un arbre. — he puaka,
Porter un cochon. —, Porter des fruits (en parlant de la
plante qui les produit). —, Mesurer : — pee tatau. Mesu¬
rez si c’est
juste. —, Commencer pour la première fois.
Fua, dans le sens de mesure s’unit à certains mots pour
exprimer un intervalle de temps, la forme des choses ou
leurs dimensions, un serment, etc : — lod,
Longtemps.
nounou. Temps court. — lahi, Gros. — sîï, Court. —
potopoto. Rond. Circulaire. — kava, Prêter serment.
Jurer i)ar le A'upa. Prendre le kava à témoin. — aki te
Atua, Jurer par Dieu. Prendre Dieu à témoin.
Fua, Fuape, adj. Tous: Koai fua te hahai ku.a haii?
Quels sont tous ceux qui sont venus ?
—
—
—
—
Fuai, Sorte de si conditionnel devant des phrases com¬
paratives et interrogatives : E — ï tau tamasii e àu tai,
pea e lelei ia te koe? Si je battais ton enfant serais-tu
content ? (Ce terme est très usité dans toutes les
phrases
de
genre).
Fuaà, adj. Jaloux. Jalouse.
Fua aki, Voir Fua.
ce
Fuafua,
s.
Sorte de boutons qui démangent.
—,
v.
Voir
Fua.
Fuaga, s. Pierre ponce. Pierre à aiguiser.
Fuakaiga, Fua kaka, Fua kava, Voir Fua.
Fuaki (ne s’emploie pas seul, mais comme Fua i. Voir
Fua, masse quelconque, pure masse de...) : Fua ki kaka,
un pur
trompeur (une masse de tromperies). Fua ki lohi)
DICTIONNAIRE
Un pur menteur. Fua
147
UVEA-ERANÇAIS
ki çale, Un fou. Fiia ki hala, Un
homme dans l’erreur.
Fualahi, Fualoâ, Voir Fua.
Fua nounou, Voir Fua. Nou.
Fuape, adj. Tout. Toute. Tous. Voir Fua.
Fuapotopoto, Fuasii, Fuavaka, Voir Fua.
Fuata, s. Paquet. Réunion. Faisceau. Paire : — fana.
Paquet de fusils. — çai,... de cruches. — nahau,... de
flèches.
tao,... de lances. — kauahe, Les deux joues.
Fue, Fue fue, s. Eventail. Chasse-mouches. Plante ram¬
pante dont on les fait. Liane. —, v. se servir de l'éventail,
du chasse-mouches : — te ika, Agite le chasse-mouches
sur le poisson, pour l’en garantir.
—'
Fufu, Voir Fu.
Fufui,
V.
Cacher. Tenir caché. Garder secret. Voir Fu.
Fufui, Voir Fui.
Fu fuke.
Voir Fuke.
Fu fula, Voir Fula.
Fu
fuie, Voir Fuie.
Fu fuli,
Fu fulu.
Fu
adj. Bien membré. Qui a de grosses jambes.
Voir Fulu.
fusi, Fu futa, Fu fute, Voir Fusi, Futa, Fute.
Fuga, s. La partie supérieure d’une chose.
Surface. Dessus. Le haut. Le faîte. La cime.
trouve
—
tai. Sur la
mer.
—
papa,
Ce qui se
— puha,
Sur la table. F te
tout-à-fait au-dessus d’une chose
Au sommet de la malle. F te
Superficie.
:
F te
A la surface de la mer.
gia. Voir Fu.
s. Superficie de la mer. Partie supérieure,
mais un peu à l’intérieur. {Fuga tai, au-dessus de la mer.
Tout-à-fait sur la surface de l’eau).
Fu
Fuhakitai,
Fuhi, Fuhiga, s. Chaîne. Grappe. Plusieurs choses atta¬
: — niu, Bouquet de cocos. Grappe de
cocos. Kiia — te niu, Le cocotier a de belles grappes.
chées ensemble
148
DICÏIONNAIRE
Fuhî, Fuhi fuhi,
paquet.
Fuhu,
v.
UVÉA-FRANÇAIS
Lièr. Attacher ensemble. Attacher
en
Nom des coquillages du genre conus. —, Pugi¬
T. Se battre à coups de poings.
Fui, Fu fui, Fui fui, v. Mouiller. Arroser. Tremper dans
s.
lat. Boxe.
—,
l’eau.
Fui kava, s.
Repas pris après avoir bu force kava. —,
Manger quelque chose après avoir bu beaucoup de
kava :
moa. Manger une poule après le kava.
V.
—
Fu iku. Voir Fu.
Fuiono,
Fuka,
s.
s.
Nom d^un coquillage (Nautilus pompilius). ‘
Pavillon. Étendard. Drapeau : — falanise,
Drapeau français. E mole
mo
—
ki he meà. Ne reculer
devant rien. Ne baisser
pavillon devant aucune chose. —,
paillettes minces, collantes et brillantes
de la suie :
i lama, — ï tuïtui. Poudre
Suie. Petites
comme
du
—
celles
—
lama, du tuitül brûlés. Noir de fumée.
hina. Blanc.
iiîi, Noir..
—
Fukafuka,
s. Nom d’un arbre (kleinhovia hospita). —,
Rogner. Couper légèrement (par ex. les cheveux).
Ko te tagata e mole mo — i he meà, Homme
qui ne
recule devant rien, qui est sans gêne (qui ne baisse
pa¬
V.
villon devant
aucune
Fuka hina, Fuka ùli,
chose).
Voir Fuka.
Fuke, Fufuke, Fukefuke, v. Défaire. Déplier. Délier.
Étaler :
te iimu. Défaire le four. Défour-
Découvrir.
ner
les vivres.
—
—
te
kofu. Déplier
poto, Découvrir, Faire connaître
çale. Étaler son ignorance.
un paquet.
—
tona
savoir.
—
tojia
son
Fula, adj. Poltron. Lâche. —, Fufula (plus usité),
adj. Enflure. Gonllement. Enflé.
Fula fula, adj. Un peu enflé.
Ful8(i), Fufule, Fuie fuie. Fuie le i (plur.)
opération de l’homme sur lui. Pollutiop,
v.
s. et
Mauvaise
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
149
Fulij Fulipe, adj. Tout. Toute. Tous. Toutes. Voir Fua.
Fuape.
Fuli, Fiili hi, Fuli fuli, v. Tourner. Retourner.
Fulihia, p. p. Tourné. Retourné. Voir Mafuli.
Fulu, Fulufulu, s. et adj. Poil. Plume. Duvet. Laine. —,
Poilu. Velu. {Fulu, employé seul, est un mauvais mot).
Fulu, Fufulu, Fulufulu, v. Laver, Écurer. Récurer. Net¬
toyer en frottant. {Fo, Nettoyer en battant).
Fulu, s’emploie parfois dans un sens général et alors
ne prend point d’article : Fulu tiiitiii,
du tuitul. — heà, Se frotter avec du heà.
régime
son
ter
avec
Se frot¬
Fulu
ki, s. Petit poil à la paupière.
Fulutàmaki, adj. Oppressé. Ne pouvoir plus respirer^
Voir Fitafitaà.
Funa, s. Sorte de Figota (Holothurie). —, Chute des
plumes des oiseaux. Mue. Volailles. —, Gros kaça qui a
perdu ses branches de vétusté. Se dit aussi du kava et
des kaho privés de leurs feuilles. —, v. Voir Fu.
Funa funa, adj. Ébouriffé.
Funamahi, s. Sorte de bande pour couvrir les parties
naturelles. Voir Mâlô.
Fune,
s.
Ovaire d’une fleur, d’un fruit. Le dedans du
fruit à
pain.
Funefune, adj. Non poli. Mâché. Raboteux. VoirMafime-
fune.
Fusi, s. Bananier. Banane. Voir Olii. —, Fufusi, Fusifusi, V. Tirer. Attirer : — fenua, S’attirer un pays. Tirer
à soi un pays, le gagner, en avoir la maîtrise. — la.
Tirer la voile. Mettre la voile. Faire voile. — te maea.
Tirer la corde, —, Plumer. Arracher les plumes, le poil :
—
te moa,
Plumer
une
poule.
Fusi leu, s. Bananes mûres.
Futa, Fufuta, Futafuta, adj. Enflé. Gonflé. Qui s’élève.
Fute, Fu fute, Fiite fute, v. Se remuer. S’agiter (par ex.
pour
s’échapper des mains de quelqu’un).
150
DICTIONNAIRE
Futu,
adv.
UVEA'ERANÇAIS
Espèce d’arbre (Barringtonia sjDeciosa). —,
Longtemps ; Kiia — tona mahaki, Il y a longtemps
S.
qu’il est malade.
Fuu, adj. Gros. Énorme: Ko te — tagata, C’est un
gros homme. Ko te — maha. C’est une pierre énorme. —
lahi, Très gros. — lea. Parole grossière. Gros mot. —, se
dit pour toutes sortes d’arbres ou de plantes debout,
vivants ou morts :
fiisi, Bananier. — niu, Cocotier. —
mei. Arbre à pain. — iji, Châtaigner. — mohukii, Herbe.
tapa, Tabac. — to, Touffe de cannes à sucre.
Fuu fuu, adj. (plur.), Gros (en parlant de plusieurs).
—
—■
Fuu kovi, Fuu taè. Paroles malséantes.
G
La
consonne 6 se prononce
îigue et du nez.
Ga, Ge, Go, particules qui entrent dans la composition
de certains mots exprimant des unités particulières. Ces
mots sont : Ga fua, un seul
(pour ignames et quelquefois
XDOur toute sorte d’autres choses) : UJi liia gafiia, Deux
ignames. UJi tolii
Trois ignames. Voir plus bas Gesino.
poissons) : //va liia gamala,
Deux poissons. Ika nima —, Cinq xioissons. Galioa,
un
couxile ou deux unités, une x^aii'e (pour ignames et
toute autre chose) : Ika nima gahoa, Cinq xîuii’es de
poissons. Dix poissons. Ufi tolii —, Trois couples ou
trois fois deux ignames. Six ignames. Gakau, vingtai¬
nes
d’ignames (quand il s’agit de x)lusieurs vingtaines).
Régime de bananes (dizaines de bouquets de bananes) :
Ufi tolii gakau, Trois vingtaines d’ignames. Soixante
ignames. Hopa tolii —, Trois régimes de bananes. Trente
bouquets. Ge siiio, un seul (pour les ignames) : Ufi tolii
gesino. Trois ignames. Voir Gafua. Geaii, Centaines
(quand il y a plusieurs centaines. Une centaine seule s’e^Gamata,
un
—,
seul (pour les
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
loi
prime par Te au). Go fuhi, Dizaines de kau (vingtaine)
d’ignames (quand il s’agit de plusieurs de ces dizaines.
On dit Tefiihi pour une dizaine de kau
(vingtaine) seule¬
ment) : lifi tolii gofuhi. Trois dizaines de vingtaines ou
Six cents ignames.
Gokumi, Dizaines de brasses
(quand il y a plusieurs dizaines. Pour une dizaine de
brasses seule, on emploie 2’e kiimi) : Kie liia
gokumi,
Deux dizaines ou vingt brasses d’étoffe.
Ga s’emploie souvent avec les mots ùta intérieur des
terres et tai mer, comme
il suit : î îita, î tai ou bien i ga
iita, i ga tai (sans mouvement) et ki ùta, ki tai ou bien
ki ga ùta, ki ga tai (avec
mouvement), par terre, vers
l’intérieur des terres ; par mer, du coté de la mer.
Ga se met encore (comme ma et
maka) devant un cer¬
d’adjectifs et de verbes peut-être pour en
sens ou
pour indiquer un participe passé.
tain nombre
fortifier le
Ex;
nes
—
Gaohi, Gaholo, Galulii,
^oZo, etc., dont les raci¬
ohi, holo, liilii, tolo, etc. Voir ces mots.
sont
Gaàgaà, Gâgâ, v. Être oppressé, fatigué, hâletant : Kua
pe te mahaki. Le malade est oppressé.
Gaàki, Gaà gaà ki, Gaà gaàki na, v. Être essouflé, hâletant,
oppressé par un rhume. Respirer avec peine : Kua —
àiipito te mahaki. Le malade est tout-à-fait oppressé.
Gaàsi, s. Toute sorte de contenant vide. Récipient. Co¬
quille. Carcasse : — niii, Coquille de coco, —- figota.
Coquillage vide. — puha, Malle vide. —, v. Être vide.
N’avoir plus que la carcasse : Kua — tokii
fatii. Mon
ventre est creux.
Gaàta, (Expression de familiarité employée entre amis,
égaux). Camarade. Ami. Frère. Monsieur ; Pei
koutou e —, Eh bien ! Allez donc, les amis.
Gaàtu (t. de Futuna), v. Marcher lentement.
Gaègaè, s. Nom d’un coquillage (Tridacna. Bénitier). —,
V. Être faible, abattu, sans force : Kua
àii—, Je suis sans
force, épuisé. Voir Gahç,
entre
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS'
lo2
6a ehu, V.
Être troublé (en parlant d’un liquide), trou¬
ble. Voir Ehu. Maehu.
mauvaise haleine. Voir Elo.
Ga elo, V. Avoir
Gaeve,
v.
Se traîner (en parlant
cochons, de poissons,
d’une multitude de
etc.). Voir Gagâ, Gatolo.
Gafa, s. Brasse. —, Part. Portion d’une corvée ; Kie laa
—, Morceau d’étolTe de deux brasses.
Tatatoii — gàue,
Notre
dans
portion d’ouvrage.
une
famille
:
Ko (e
—
—,
o
Sort. Destin héréditaire
le sort
ionatou kaiga, C’est
de leur famille.
Gafeèfeè, adj. Tendre.
Mou. Sans consistance.
Doux au
toucher. Voir Feèfeè.
Gafeufeu, adj. Tendre.
Qui
se
ride. Qui se plisse.
Flexible. Sans consistance.
Gafigafl, s. Natte fine appelée aussi Tualua.
Gafua, adj. Permis (l’opposé de tapii): Ko te meà —,
C’est une chose permise. —, Facile (dans ce sens il se met
après le mot qui indique ce dont il s’agit) ; Iloi —, Facile
à savoir. Aisé à connaître. Tala —, Facile à commander.
Obéissant. Fai —, Facile à faire. —, Voir 6a.
Gàgâ, s. Le bruit des jiieds d’une multitude. Bruit
qu’une foule fait avec les pieds. —, v. Se remuer. Se
traîner. Voir Gaeve. Gatolo.
Gâgâ, Voir Gaàgaà.
Gagake, Gake, v. Être mouillé à la pluie : Kua — tokii
kofu, Mon habit a été mouillé par la pluie.
Gagako, adj. Bien gras. Très gras. Voir Gako.
6a gala, s. Bruit sourd. Bourdon. —, Râle. Enrouement.
Bruit de la respiration gênée. — toka, Qui grogne étant
couché. —, adj. Rauque. Grosse et basse. Forte et sourde
(en parlant de la voix) : Léo —, Voix basse. —, Lourd.
Pesant. Difficile à remuer. Voir Gala.
Gagali,
v.
Mâcher. Mordre sans division.
Ronger. Voir
Ôla.
Gagana, s. Parole.
—,
Sifflement du vent entre
les
ÎÎTCTIONNAIRE
lo3
UVEA-FRANÇAIS
feuilles du bois de fer. Bruit semblable à
ce
sifflement.
adj. Sonore et agréable (en parlant de la voix) : Léo
Voix moyenne et agréable. —, v. Parler. Voir Gana.
Gagau, s. Mal de tête. —, v. Avoir le mal de tête : Kuàii
—,
—,
ülii
—
ou
fait mal.
Kua
—,
toku iilu, J’ai mal à la tête. La tête me
Se tourmenter. Se casser la tête : E tou — ki te
—
talanoa, kotea ? Pourquoi
nous casses-tu la tête de cette
adj. Flexible. Souple.
Gahe, s. Nom d’un arbre (Geniostoraa rupestre). —,
Gahegahe, adj. Faible. Abattu. Sans forces. Voir Gaègaè.
Gaheè, Gahehe, s. Sorte de bruit semblable à celui qui
est produit en marchant sur des feuilles sèches.
Ga hoa, se met avec les noms de nombre et indique que
l’on compte deux à deux (par couple de
deux). Voir Ga.
Gaholo, V. Aller vite (en parlant d’une embarcation).
—, adj. Qui va vite ; Vaka —, Bon voilier.
Gahu, s. Nom d’un arbrisseau (Scœvola kœnigii).
Gaii, V. Grincer (en parlant des dents) : E — ona nifo.
—, Se dit aussi du bruit que fait la mer sur le sable.
Gakau, s. Vingtaine. Voir Ga. —, Entrailles. Boyaux (t,
peu respectueux. On se sert plutôt de Toôtoàgd),
Gakaveluvelu, adj. Souple. Mince. Pliable.
Gake, adj. Mouillé. Voir Gagake. Pala.
Gako, s. Graisse. —, adj. Gras. Huileux.
Gala, Gala gala, Gagala, adj. Enroué. —, v. Pleurer
comme quelqu’un
qui est enroué : Kotea e — ai te tamasii ? Pourquoi cet enfant pleure t-il ? Toka, Il est
nouvelle.
—,
tombé.
Galaku, Galakulaku,
v.
Etre gâté. Tomber en pourriture»
Sentir mauvais.
Gale, Galegale,
Pleurer longtemps et d’une manière
avec peine. Aller seu
quelque part tout timidement. Voir Fegalei.
Galemulemu, adj. Mou. Mollet. Sans consistance. Voir
attendrissante.
Gafeèfeè.
v.
—,
Se tramer seul
lo4
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
Gali,
V.
Paraître. Sembler ; E
—
leleipe, Gela paraît
bon.
Paraître. Sembler. Avoir bonne a];)parence,
Tagata —, Homme de bonne apparence. —, Etre
convenable. Être séant : E mole mo — mo ia te meàna,
Cette chose ne lui sied pas. E mole mo — mo koe te gâiie
vole feia, Il ne te sied pas de te conduire si follement.
Galo, V. Etre perdu de vue, oublie : Kiia — te folaii,
Le navire a disparu, il a été perdu de vue. Kna — iate
àii te fekaii, J’ai oublié la commission. Voir Magalo.
Galope lope, adj. Flexible. Qui se plie. Courbé. Qui se
meut (comme une longue perche portée sur l’épaule).
Voir Galiipelupe.
Galu, s. Brisant. La vague vers les récifs. Le flot frap¬
pant la rive. Onde.
Gaine, s. Travail. —, v. Travailler. Voir Gâue.
Galulu, Galiilululu, v. Ébranler. Être secoué: Kua —
te fale e te inatagi. Le vent ébranle la maison. On dirait
aussi bien : Kua
te fale î te inatagi, La maison est
ébranlée par le vent.
Galiipelupe, adj. Qui pend, Qui se plie aisément. —, v.
Vaciller. Voir Galopelope.
Gali gali, v.
bon air
;
—
Ga mata,. Voir Ga.
Voir Manaia. —, Ganagana, Gagana, v. Corner. Bourdonner : Tiikii tau ganagana, Cesse ton bourdonnement. Cesse de me corner aux
Gana, adj. Aimé parles femmes.
oreilles. Léo
—,
Grosse voix
sonore.
—
noa,
Paisible.
Sans bruit.
Gano, Ganogano, adj. Rubicond. Brûlé par le soleil :
—, Peau noircie par le soleil.
Ganuga, Voir Nânuga.
Gao, s. Dents molaires. Voir Kaiigao. —, v. Mordre
Küi
avec
les dents molaires.
Gao elo, s.
Mauvaise haleine.
Gaogao, adj. Désert. Abandonné.
Au superlatif, ce mot
DICTIONNAIRE
se
15o
joint ordinairement à lâçaki qui signifie aussi aban¬
donné
te
UVEA-FIÎANÇAIS
:
Kaa Idçaki
—,
C’est entièrement désert. Kiia
—
fale, La maison est abandonnée.
Gaohaà, adj. Encombré.
Gaolii, V. B’aire. Arranger. Fabriquer. Voir Ohi.
Gaoi, V. S’amuser. Jeux d’enfants. Passe-temps.
Gaopeope, adj. Qui est mobile. Muable. Qui branle.
remue. Voir Galopelope.
Gaosia, Gaogaosia, s. Espèce de mal. Sorte de gale entre
les doigts de pied.
Gata, Gatagata, s. Fin. Terme. Bout ; Ko tona —, C’est
tout. —, Serpent. —, v. Finir. —, adv, A partir de : —
Qui
/ieni, A partir d’ici.
mai Mua ki Ilahake, A partir de
jusqu’à Ilahake. De Mua à Hahake.
Gataà, adj. Difficile. (L’opposé de Gafiia, se met comme
lui, ajirès le mot indiquant ce dont il s’agit) : Iloi —, Dif¬
—
Mua
ficile à savoir. Mail
Désobéissant.
—,
—,
Difficile à trouver. Rare. Tala
—,
Incommode.
Gataaga, s. Fin. Borne. Limite. Bout : Ko te — o Falanise, Ce sont les limites (les frontières) de la France.
Gatae, s. Nom d’un arbre dont le bois est épineux et
(Erythrina indica).
v. Ne faire qu’une chose. Etre bien mélangé ;
Palu ke
te kaça rno te çai, Brassez pour bien mélan¬
ger le kaça avec l’eau. Tuà —, Une seule fois.
Gatai, adv. D’en-bas. De là-bas. Du côté de la mer (en
parlant d’une plus grande distance de l’intérieur des
terres, d’un point plus rapproché du rivage). Voir Gaùta.
Gataîa, s. Nom d’un poisson. (Serranus).
Gatata, s. Bruit. Son d’objets remués. —, v. Tinter.
Résonner : Kotea te meà e
mai ? Qu^est-ce qui résonne?
Gatolo, V. Aller et venir (se dit de plusieurs à Futuna).
—, Se glisser. Voir Fegatolotoloi.
Gatü, s. Espèce d’étoffe faite avec l’écorce de l’arbuste
appelé Hidpo.
cassant
Gatahi,
—
—
DICTIONNAIRE
lo6
UVEA-FRANÇAIS
Émoi. Commotion. Émeute. —, v.
l’agitation : Kotea e koiitou — ai? Pourquoi
ainsi en émoi ? Kiia gàtûtû te kolo, Le fort est
Gatü, Gatùtù, s.
dans
vous
Être
êtes-
dans
l’agitation (se dispose à se battre).
Gatule, V. Être ballotté par les vagues. (Se dit d’une
pirogue, d’un navire, à Futuna).
Gau, V. Mâcher une chose pour la sucer : — to, Mâcher
la
canne
à sucre.
(plur.), s. Travail. Labeur. Ouvrage.
—, v. Travailler. Cultiver : Tou olo
Allons travailler. —, Remuer. Branler.
Ga iiku, Ga uku uku, Voir Uku.
Gâue, Gàueue
Plantation. Culture.
O —,
Gaunu, Voir Unu.
D’en-haut. Du côté de l’intérieur (en par¬
plus grande distance de la mer, d’un point de
’intérieur des terres plus éloigné du rivage). Voir Gatai.
—, Gaùtaùta, v. Remuer (en parlant de plusieurs person¬
nes ou animaux). Faire un son, un bruit sourd comme
celui d’un troupeau qui marche ou se remue. Voir
Ga ùta, adv.
lant d’une
Gàueue.
Gavele, Ga vele vele, v.
S’occuper tout doucement.
Faire
petit ouvrage. Voir Vele.
Ge, Particule employée pour
un
compter : UJi liia gesino,
ignames. Voir Ga.
Geau, adj. num. Cent. Centaine, (s’emploie lorsqu’il
s’agit de plusieurs centaines); Lua —, Deux cents. 200.
Tolu—, Trois cents. 300. Fa —, Quatre cents. 400. Ninia
—, Cinq cents. 500. etc.
Geègeè, adj. Gros : Te fini tagata sino —, Un gros
Deux
homme.
Gege, V. Être lancé faiblement. Emis faiblement,
Qui n’arrive pas au but : Kiia — taiia çelo,
ment.
pas lancé loin. Kua — tana
doucement ! (voulant dire qu’il
nonce
fortement ses paroles).
lente¬
Il n’a
fini lea ! Comme il parle
émet vite sâ pensée etpro^
DICTIONNAIRE
Geli,
s.
UVEA-FRANÇAIS
157
Singe.
Gesino, Voir Ga.
Gigî,
V.
ments.
Gémir doucement. Pousser de petits gémisse¬
: Kotea e ke — mai ai, Pourquoi
Pleurer bas
gémis-tu ?
Gigie, s. Nom d’un arbre du rivage (Pemphis).
Gigila, adj. Brillant. Poli. Éclatant. Éblouissant. Res¬
plendissant. Luisant. Reluisant.
Gini, Ginigini, v. Être sec, rèche, sans liquide, à sec :
Kiia
te tai, La mer est très basse, à sec. Kiia — te niii
i te laà, Le coco est désséchô par le soleil.
Go, Particule employée dans les nombres : Liia gofiihi.
Tolii gokiimi. Voir Ga.
—
Goe,
V.
Parler peu et avec crainte.
S’exprimer avec
humilité.
Gofe, s. Nom d’une herbe
Gofuhi, Voir Ga. Tefuhi.
(Goix lacryma).
Gofulii, Voir Hogofulii.
Gogo, s. Espèce d’oiseau. Mouette. (Sterna longipennis).
Gôgô, adj. Brûlé. Noir. Taà —, de la plus basse extrac¬
tion. (Ce mot ne s’emploie guère qu’avec tiià). Voir VM.
Gogone, Voir Gone.
Gohii, Gooi, s. Sorte de bruit, de son comme celui qui
produit par le remuement de feuilles sèches ou
objets. Voir Gaheè, Gatata qui ont à peu près la
même signification.
est
d’autres
Gokiimi, Voir Ga.
Gologolo, adj. Sur le point d’être trop mûr, d’ètre fait
(en parlant du mei). Voir Goiio.
Gone, Gogone, Gone gone, v. Demander à voix basse.
Mendier avec humilité et adresse. Flatter pour obtenir.
devant et parler mal derrière.
e àla aï te tagata o gogone
ki te Matiià, koe koçi tona loto ? Qu’est-ce que cet homme
va raconter au vieux, tandis qu’il a le cœur mauvais?
Faire la belle bouche par
Faire beau semblant :
Kotea
158
DICTIONNAIRE
Kotea te meà
butie entre
e
—
ses
UVEA-FRANÇAIS
mai ai ia n...? Qu’est-ce que n... bal¬
—, adj. Enroué. Enrhumé. Un
dents?
peu rauque.
adj. Non mûr. Encore jeune : Niii —,
jeune.
Gooi, Voir Gohii.
Goto, adj. etv. Submergé. Englouti. Enfoncé dans l’eau.
Qui a sombré. Sombrer. —, Goto goto, adj. Encore en eau.
Qui n’a pas encore crû assez. Qui n’est pas tout-à-fait
mûr : Ko te fixa ï àkaii —, C’est un fruit non encore
mûr : Ko te — i tagata, C’est un homme encore jeune.
Gu, Gu gu, V. Mâcher quelque chose de dur: — kiitii.
Gono, Gonogono,
Coco
Manger des poux. — te paku i mei. Manger la croûte du
mei grillé. —, s. et v. Grognement du cochon. Grogner.
Murmurer entre les dents. Parler bas. Parler sourde¬
ment :/10 iea e Ae— ai? Pourquoi grognes-tu? E mole
mo
mai, Il ne dit rien, il ne répond pas même par un
—
grognement.
Gü,. V. Parler bas. Dire doucement, entre les dénis.
Faire un bruit sourd et inarticulé en signe de réponse ou
de consentement : E mole mo àiipito — te tagata, L’hom¬
me ne dit rien, il garde le silence.
Gügû, s. Espèce de grosseur, de loupe. Excroissance.
Gùgü, V. Gémir (se dit du gémissement de la tourterelle
et du pigeon). Roucouler.
Gulu, Gu gulu, Gulu gulu, v. Grogner. Gronder. Hurler.
Murmurer. Bourdonner : Kiia — te kuli, Le chien hurle.
Giisia, adj. Vermoulu.
Gutu, s. Bouche. Bec d’oiseau. Gueule. Ouverture.
Bord. Rebord ; — hua, Langue plaisante. Visage riant.
kôkô, Langue trompeuse. —
— inalie, Beau
parleur. — à te çaka. Le bord d’une pirogue. — poto.
Langue habile, adroite. — iimii, Four souterrain pour
—
ipu, Bord d’une coujie.
kovi. Mauvaise langue.
faire la cuisine.
cuire les vivres,
—
—
laii, Babillard.
Marmite. Trou creusé en terre pour
faire
159
DICTIONNAIRE UVEA-FRANGAIS
Gutu g’utu, s.
Bord de la mer. L’endroit où se termine le
profond de la mer. Pito —, Plein jusqu’au sommet,
jusqu’au bord.
Gutula, s. Nom d’un poisson.
Gutulei, s. Nom d’un oiseau.
Gutu ùmu, Voir Gutu.
H
La
H
aspiration.
he tagata. Frapper un
homme.
he paega, Battre de la bourre de coco pour
la tresser.
he àkaii, dégrossir un morceau de bois avec
une hache, aA^ec une herminette. Voir Hapo. Ta.
Hâ, V. Apparaître. Paraître. Être connu : Kua — mai
te vaka^ Le navire a paru. Kua — mai te fagona, La
caravane a apparu. Kua — mai te luà. Le soleil a paru.
consonne
Ha, Hâhâ,
v.
se
prononce aA-ec
Battre. Frapper
; —
—
—
Kua
—
mai te talanoa, La nouvelle est connue. Kua
mai te akonaki, L’instruction a été
—
comprise.
Haa, sorte d’article. Particule que l’on met devant les
noms de chefs par respect : Haa Laçelua. Haa Kivalii
etc.
Elle semble
Haa
mea.
correspondre à notre mot
Haa
braA^es d'autrefois. Plusieurs
Plusieurs
noms
:
Monsieur.
çakatalo, Noms de deux familles de
noms
de braves d’autrefois.
de lieu commencent par cette
particule
:
Haafuasia. Haatofa, etc.
Haà, s. Maladie d’yeux (yeux rouges et
//a« i«. Etre atteint de cette maladie. —,
qui pleurent),
adj. Interdit.
Détendu. (Synonyme de Tapii, mais moins usité). —, Sorte
dénégation employée seulement devant ihe, iho, ilo, ine:
ihe, — iho, — ilo, — ine, Qu’en sais-je? Je n'en sais
—
rien. Voir Keè
ihe, etc.
Haàgà, s. Corps morts dans le combat : Àho ake l
Esipito kua toka te — a te Aselo, Le matin, en Egypte,
on trouva les corps des hommes tués
par l’ange.
'iGO
DÎGTIONNAIIIE
Haàia,
UVEA-FRANÇAÎS
Voir Haà.
v.
Haaki, adv. Pas
s’emploie qu’avec une
— kovi, Ce n’est pas extrêmement
extrêmement (ne
négation) : Emole mo
mauvais. Voir Loko.
violence. Emettre avec
Expectorer avec peine : Nee — te kiimete o lallai,
H
jeté le plat à terre et l’a mis en pièces. Alla tau faa
mai tau lea, Ne me lance pas tes paroles avec tant de
force.
mai tau fekaii, Dis-moi ton ordre. E mole mo
faa — tana taie, line peut pas expectorer sa toux. Voir
Haàki, Haàkina, v.
Jeter avec
force.
a
—
—
Peèhi.
Heaki. Huaaki.
Haàlo,
Racler. Polir une
V.
feuille (par ex. de fau,
etc.).
Voir Halu.
Hââlo, Hââloâlo, v.
l’éventail.
Faire du vent avec
Eventer.
Haàmo,
v.
bâton. Voir
Porter sur
Haàmoga, s.
aux
deux
l’épaule aux deux bouts
d’un
Amo.
Poids, Fardeau que l’on porte sur
extrémités d’un bâton.
Haaoao, adj.
Très haut. Long à
Voir Amoga.
l’épaule
toucher les nues. Grand
maigre.
Haàpiiku, V. Porter
le manger à la bouche. Emboquer.
Manger en glouton. Voir Faàpukii.
Haàtuia, Certaines manières de travailler, de tresser les
feuilles de cocotier.
Haâtuukau,
v.
Veiller sur les mœurs et
la fidélité d’une
personne. Surveiller une femme.
Hae, Hae hae (au superlatif ou au plur.), v.
te kie, Déchirer de l’étofie, de l’indienne, etc. —
Déchirer du papier. — te kofii. Déchirer un
Déchirer :
te pepa,
vêtement.
Voir Hala.
—,
Enlever les
Haele,
v.
Défeuiller. Enlever les feuilles : — te laiifiisi,
feuilles des bananiers.
Voir Hafule.
Marcher. Se promener : Kiia — te tamasii,
Tou àlii o —, Allons nous promener.
L’enfant marche.
Dictionnaire uvea-français
161
Hàèle, V. Marcher. Aller (s’emploie en parlant de
Dieu, des chefs) : — ake, Monter. — ifo, Descendre.
Hafe, adj. num. Dix (en parlant de bouquets de bana¬
nes) ; Hopa te
—,
Dix bouquets de bananes. Dix régimes
de bananes.
Hafe hafe, adj. Doux comme un hafe. Très doux. Très
MâlCi —, Très doux. Mofio —, Très mûr.—, v.
Pulvériser.
mou:
Hafe i, v. Froisser pour rendre doux. Réduire en
poussière.
Hafu, V. Couler. Dégoutter : Nee — te fofoga o Sesu,
Le visage de Jésus était inondé de sueur. E — te fdvai,
La salive coule. E
te loîmata, Les pleurs coulent.
E
te çai î te ipu foa, L’eau coule du vase fendu. Voir
Hali. —, Être emporté par le flot, par le vent. Flotter à leur
gré : Tou tukii la, kae tou —, Serrons la voile et
abandonnons-nous au gré des flots. Kua — lelei tana lau
iilu i te matagi, Sa chevelure flotte agréablement au gré
—•
—
du vent.
Hafule,
V.
Défeuiller (en parlant de la canne à sucre).
Voir Hae.
Hafulii,
V.
(peu usité), Voler. S’envoler. Aller vite.
Voir Puna.
Hafuni, adj. Qui a les cheveux coupés courts ; Tagata
—, Homme aux cheveux courts. Fafine —,
Femme aux
cheveux courts.
(mesure) : Gafa e lua mo te kü —,
petit empan. —, Compas. Pinces. Bois
servant de pinces. —, Fête pour un nouveau-né. Le travail
et les dépenses qui accompagnent cette fête, (à Toga la
fête d’un koka général s’appelle aussi un haga). —, v.
Se servir des pinces. Tirer avec les pinces : — ake te
maka, Tirer les pierres (chaudes) avec les pinces. —,
Être tourné vers. Être dirigé vers : E — te kaça
hi ai ? A qui dirige-t-on le kava, —, Hagahaga, v. (très
Haga, s. Empan
Deux brasses et un
162
UVEA-FRANÇAtS
DICTIONNAIRE
usité), Se mettre à. S’appliquer à : Nee àii
me
suis mis à le battre. Tou
hagahaga
o
—
o
ta îa, Je
gdae, Mettons-
Tou hagahaga
l^ukii pekemuna ia,
kae tou hagahaga pe o gâiie, Laissons-le crier, mais
occupons-nous seulement de notre ouvrage. — tonu mai
o fakalogo, Appliquez-vous tout de bon à m’écouter. —
tonu mai kiate àii, Soyez-moi dévoué, sincère. — tonu
mai ki te gâiie, Occupez-vous sérieusement de l’ouvrage.
Hagakehe, v. S’occuper de ce dont on ne devrait pas
s’occuper. S’occuper à tout autre chose qu’à ce que l’on
nous
o
à notre ouvrage, occupons-nous-en.
kole, Appliquons-nous à la prière,
doit faire.
Être indifférent. Ne pas s’occuper de... Ne
pas se mêler de... Ne pas s’inquiéter de... —, Ne pas entre¬
tenir dans soi-même les passionsturbulentes, comme celle
Haganoa,
v.
colère, de la haine, delà concupiscence de la chair :
de la
kiiàu —, J’étais en colère, je ne le suis
Xolus. Aua tou faàholi koçi, ka ke — pe. Ne brûle pas
tant, de mauvais désirs, mais sois sans mauvais désirs
(sans passion). Voir Noaga.
Hagatâmaki, s. se dit de certaines maladies cutanées et
de la divinité qui les causait. —, adj. Raboteux. Hérissé.
Nee àii ïta, pea
Non uni. D’un difficile accès
:
Ala
Mauvais chemin.
—,
Voir Tâniaki.
Hagatonu, adj. En face de. Vis-à-vis.
liage, adv. et v. Comme. De même. Être comme.
de même que :
comme un
comme
Être
o — he àliki, Il parle haut
ko Petelo tona lahi. Il est grand
E lea lahi
chef : E
—
Pierre. E —
e
ke ïta. Tu
tu es en colère. E
es comme en
mole
dirait que
Gomme s’il
ne
Dieu. E
takii tamai, e mole mo àu
—
e
colère. On
mo
ina iloï.
Hagehage, v. Jurer. Faire
une sorte de serment, de protestation de ne pas... : E —
ia ai ? Par qui le jurez-vous 1 E — te Atua, Je le jure par
Par
—
mon
mole
mo
savait pas.
—,
kau ki te gâiie.
père, je ne jirendrai pas part à l’ouvrage. E
àw toe àlu, Oh ! je n'y retournerai pas.
—
e
Dictionnaire uvèa-français
163
Hago, s. Foule. Multitude. Fourmilière. —, v. Pulluler.
Hago hago (plus usité), s. Petites branches mortes pour
brûler : Fasi mai he
mo o
fai te tunii. Brise-moi quel¬
ques branches pour faire le rôti. —, Jambes (par dérision) :
Tuku àtu ou hago. Retire tes quilles (tes jambes).
Hagofl, V. Fouiller partout. Voir Hakule. —, s. Brouillon.
Hago hago, Voir Hago.
Hagulu, s. Sifflement d’une balle. Bruit de roulettes,
—,
—
etc.
—,
V.
Dormir. Ronffer.
Hâhâ, V. Battre. Flageller. Voir Ha. —, Être incliné, croisé
(en parlant de pièces de bois. Voir Fakahâhâ.
Haha, s. Espèce de poisson.
Hahai, s. Les gens. Le monde. La multitude. Le peuple
nombreux.
v. Peupler. Être nombreux, en foule :
Ils sont nombreux.
Hahaka, Haka, v. Regimber. Frapper du pied. S’agiter
des pieds et des mains : Kotea e koiitou — ai ?
Pourquoi
Kua
,
—,
tant vous
agiter ? Pourquoi
vous
agitez-vous tant? Voir
Haka.
Hahake, s. Partie orientale de l’île.
Hahalu, v. Dévaster. Dévorer, (en parlant d’un voleur,
d’un cochon, etc.). Voir Maumau.
Ha hana, v. Couler. Avoir la diarrhée. Voir Hana.
Hahanii, v. Être sous l’impression de souvenirs de joie,
de douleur, de pitié. —, Se plaindre. Voir Hanu.
Hahaè, v. Entourer. Cerner. Tourner de manière à
mettre le cap au vent, à mettre en
panne. —, Provoquer au
fetaaki. Voir Haè.
Hahâo, Voir Hâo.
Hahau, s. Rosée. —, v. Se croiser. Être en travers. Voir
Fehauakî.
A tort et à travers. Agir à tort et à travers :
fetaaki poto ia n., kae — pe ia, n. ne se bat
pas en habile, mais il frappe à tort et à travers. E mole
mo
gâae fakatiifiiga kae — pe ia, Il ne travaille pas en
E mole
—,
mo
ouvrier, mais il agit à tort et à travers.
iG4
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAÏS
Kai, Hai hai, v. Lier. Attaclier (s’emploie surtout pour
Tivants) : — te tag'ata, Lier un homme. — te
les êtres
piiaka, Lier un cochon.
Hai sia, v. pas. Être lié. Voir Mahai.
Haka,
l’eau.
s. Creux dans un cocotier pour y recevoir de
Mouvements des pieds et des mains. Gesticulation.
”,
Les diflerents gestes ou mouvements
d’une danse, d’un
V. Faire bouillir dans un vase. Faire fondre : — tiji,
Faire bouillir des ignames. — pnaka, Faire bouillir du
jeu.
—,
cochon.
he
kafa. Faire bouillir des cordes pour les
—hepulii, Faire fondre du piomb. —, Gesticuler.
Agiter les pieds et les mains. Voir Hahaka.
Hakalo, v. Remuer avec un morceau de bois ce qui est
dans un coco ou dans un vase à petite ouverture : — he
—
teindre.
niu tai, Remuer ainsi
un coco
fermenté.
—,
Sarcler les pe-
tites herbes. Voir Vakalo.
Hakaliiku,
vaiholo.
Ne
—,
v. Pétrir. Broyer avec de l’eau par ex. le
Manier sans précaution : Aua te — o te tohi,
manipule
pas
tant ce livre. Ne chiffonne pas tant ce
livre.
Hakato, s. Nom d’une fougère (Gleichenia dichotoma).
Hakau, s. Récifs à l’intérieur des brisants laissés à sec
ou
presque
Hake,
v.
à
sec
à marée basse. Voir Lauhakaii.
Monter. Croître. S’élever. Faire des progrès.
Voir Ake.
Hake ga, s.
travail.
Hakili,
Montée. Voir Akega.
—,
Récompense de son
Déployer. Défaire. Expliquer. Etaler. Déve¬
lopper : — te iiniu, Etaler les vivres. — te loto, Manifes¬
ter son intérieur. —, Chercher avec empressement. Dé¬
ployer tous ses efïbrts pour trouver : — he tagata, Cher¬
cher un homme.
he afi, Chercher du feu. —ki te
Atua^
v.
—
Chercher Dieu.
Htâko, Hàkoga, s. Race. Postérité. Descendants. Lignée :
—
O
Apalahamo, Descendants d’Abraham.
DICTIONNAIRE
—
16o
UVEA-FRANÇAIS
lîâko, Hâko hâko, adj. et v. Être haut, élevé, long : Kua
te àkaii, La plante est longue. —, Souffler fort. Être fort,
violent
(en parlant du vent) : Kua
est fort. La
—
te matagi. Le vent
brise fraîchit.
Hakole, v. Pétrir. Remuer pour mélanger. —, Peut se dire
les mauvais attouchements de la femme. Voir
pour
Vakole.
Hakii,
Nom d’un poisson. —, pron. poss. Un mien,
(à moi). —, v. Pétrir. Remuer (les mains
s.
mienne
une
hors du
plat, hors du jjétrin).
Hakuga, s. (peu usité). Manière. Façon. Voir Kakuga.
Hakule, v. Chercher en fouillant: — l hekato, Chercher
un panier. Voir Vakule.
Hàla, s. Erreur. Méprise. Tort. —, v. Errer. Avoir tort.
Se tromper, etc. : Kua — tau lea, Vous avez mal parlé
Kua
ia koe, Vous avez tort. —, Être privé de... Manquer
de... :
mo hele, Manquer de couteau, — mo kofii,
dans
—
—
de vêtement. — mo fale, Être privé de
demeure, de maison.
Hala, Halahala, v. Déchirer. A^oir Hae.
Hâlaia, v. pas. iVvoir tort. S’être trompé. S’être mépris.
Hali, s. Écoulement. —, v. Dégoutter. Tomber goutte à
N’avoir pas
goutte. Couler. S’écouler lentement : Kua — tana façai,
Sa salive coule, Kua
tana loimata, Scs pleurs coulent.
—
Voir Hafu.
A
Halia, prép. A cause de. En considération de : — ia ia,
cause de lui. Aua te
faa logoaà — te Aliki, Pas tant
de bruit à
cause
du roi. Voir Talia.
Halo, Voir Haalo.
Halofia, V. Avoir faim
cause
:
E lie àlii
de la faim. Tu t’en
A^as avec
Halopelope,
v.
Halii, Haluhalu,
— pe,
la faim.
Tu t’en
vas
à
Être balancé. Voir Lope. Galopelope,
Racler. Peigner: — te fau, Peigner
fau —, (en parlant surtout de poissons) Ramas¬
Faire provision. Réunir : Kua àlii te hahai o —, Le
l’écorce du
ser.
o
v.
166
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
monde est allé à la
pêche. Les gens sont allés faire provi¬
poissons. £—■ ie mohiikii e te puaka tei fanau^
La truie, près de faire ses petits, ramasse de l’herbe.
Haluta, s. Grand bruit sourd, (comme celui du canon
dans le lointain).
Halutu, Battement. Pulsation du cœur. Palpitation.
Hama, s. Balancier de pirogue. Seconde pirogue servant
de balancier. —, Mettre une couleur sur des bois
qu’on
ajoute, pour voir où ils ne joignent pas.
Hama, adj. poss. Notre. Nos. De nous deux (De lui et
sion de
de
moi).
Ha matou,
adj. poss. Un nôtre. Notre. De
(d’eux et de moi).
nous
deux
Hamu, Hamuko, v. Manger son pain sans autre chose.
Manger du pain sec. Manger quelque chose sans pain :
Ko te iifi — pe, Ce sont des ignames mangées seules
(sans fricot).
Hamu, Hamu si, Hamu hamu,
cousse ; Faifai malie, àiia te
V.
—,
Agir
par
saillie,
jiar se¬
Fais doucement,
ne va
E lea — pe, Il ne sait que parler brus¬
quement, sans peser ce qu'il dit. Tagata —, ou Tagata
aga —, Homme brusque. Homme à caractère vif, emporté.
—,
Arracher. Tirer avec précipitation. —, Avoir des
mouvements convulsifs. Etre agité, violent : E — te
mahaki, Le malade est agité violemment.—, Faire dispa¬
raître subitement. Exterminer : Kua
te kolo, On a
exterminé les gens du fort.
Hamumu, v. Siffler (en parlant du vent, d’une pierre
lancée avec force, et de tout bruit semblable). —,
(au figu¬
ré) Agir précipitamment. Faire un travail précipité et
bruyant: Nee — petaiiatoii gâiie, nee mole mo iokaga
mai, Ils étaient tout à leur ouvrage, ils n’ont pas fait
attention à nous. Nee àu
pe takii gàiie, J’étais tout
pas par secousses.
—
—
absorbé dans
mon
travail.
Hamu hamu, Voir Hamu,
DICTIONNAIRE
167
UVEA-FRANÇAIS
Hamuko, Voir Hamu.
Hamu si, Voir Hamu.
—
—
Hana, s. Diarrhée —, Hahana, v. Avoir la diarrhée : E
te tamasii, L’enfant a la diarrhée. Voir Fakalele.
Hanâ, adj. poss. Son. Sa. Ses. (De lui seul).
Hanâ, adj. poss. Leur. Leurs. (D’eux deux).
Hana tou adj. jioss. Leur. Leurs. (D’eux tous).
Hano, Hano hano, Hano no, v. Être courbé. Se tenir courbé :
i te mataku, Se blottir de crainte. — ï te mornoko, Se
courber de froid.
Hanohano aà,
adj. Turbulent. Voir Hohaà. —,
Attendre
impatience.
Hanoku, Hanoku noku, adj. Courbé. Voir Noku.
avec
Hano no, Voir Hano.
Hanu, Ha lianu, Hanu hanu,
cœur.
Se plaindre. Exhaler son
les sentiments d’amitié, de douleur, les
Épancher
souvenirs dont
V.
est
oppressé : E àii — pe, e mole mo
je sens, je ne suis pas fâché.
Hao, Haô haô, Ha haô, v. Cerner. Entourer (étant plu¬
sieurs en cercle). Se mettre en cercle (pour bloquer ou
traquer quelqu’un ou un animal) : — he manu. Traquer
un animal. —, Être en cercle
(dans une maison, sur une
place) : Màlô te haôfiaà, Courage à être réunis ainsi.
E matou haôhaà pe nei, e mole mo he kava, Nous sommes
assis en rond sans kava. (Nous n’avons que l’attitude d’un
kaça, sans en faire).
Hào, Haliâo, Hâo liâo, v. Entrer dans. Être contenu. Pou¬
àii ïta,
on
J’exprime
voir être contenu
dans le port.
mo
î
tokii
mo
tou
—
mole
vait
Kiia
—
te
çaka. Le navire
i
—
—
çaka, e tou tokolahi, Nous ne pouvons
l’embarcation, nous sommes trop nom¬
mo
—
te losalio i toku iilu.
Nee tiili te manu, ka kua
l’animal, mais il
sauvé du feu,
est entré
ki tuà, Il est sorti du port. E mole
konà. Cela n’entre pas dans ma poche. E
breux. E mole
sauver ;
:
Kua
entrer tous dans
Se
ce que
a
échappé. Kua
Échapper.
ia. On poursui¬
ï te ajî. Il a été
—
—
—,
168
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
Haô faki,
v.
Être
en
cercle (dans un kaça). Se ranger en
(dans un kaça ou autrement).
cercle. Se réunir ensemble
Voir
Alopaki.
Hào faki, v.
Sauver. Tirer d’un mauvais pas : Kua
—
e
le monde. Kua —
aji, Nos richesses ont été sauvées du
Sesu te malama nei, Jésus a sauvé
iotatou koloa i te
feu. Voir Fakahao.
Haô fia, V. Comme Haô.
—,
Provoquer au fetaaki. Voir
Hahaô.
v. Être parfait, sans défauts, exempt de défaut.
échappé îi tous les défauts (se dit surtout des défauts
physiques). —, On pourrait dire aussi : Kua — ï te agahala, Il est exempt de péché.
Hào ki tuà. Voir Hâo.
Haohaoa,
Avoir
i he meà, Il ne
Le soleil s’est
Hapa, V. S’abaisser ; E mole mo —
s’abaisse devant personne. Kua — te laà,
(il est passé midi).
Hapaega, s. Bois pour battre
abaissé
la bourre de coco.
Hapai, Hapa hapai, v. Soutenir. Soulever (avec les mains
seulement) : Koutoii — te àkaii, Soutenez le bois.
Hapatu, s. Nom d’un poisson.
Hape, adj. Bot. Contrefait : Vaè —, Pied bot.
Hapo (i), Hapo hapo, V. Retenir. Recevoir avec la main
(un objet lancé vers soi) : — te meà, Reçois, Retiens la
chose que je te lance. —, Mettre la main au-dessous d’une
chose, la faire sauter dans sa main : — te moli, F.aire
sauter une orange dans sa main (espèce de jeu). —, Frap¬
per de la main (en dessous) quelqu’un ou quelque chose :
he tagata, Frapper un homme. — he puaka, Frapper
un cochon. Ai tana fini — Donne-lui un grand coup (en
dessous). — he çaka, Mettre une pièce en dessous à une
—
embarcation.
Ha
polepole, Voir Polepole.
Hapotu, V. Être haletant. Avoir la respiration précipitéé ; — te mahaki, Le malade est haletant. Être atteint
DICTIONNAIRE
169
UVEA-FRANÇAIS
(essoufflement, mangue de respiration) :
Je suis essoufflé de mon ouvrage.
Hatâ, adj. poss. Mon. Ma. Mes. A moi. Le mien.
lîatà, adj. poss. Notre, Nos. De nous deux. (De toi et de
de cette maladie
Kiiàii
—
îte gâiie,
moi).
Hatatou, adj. poss.
en os
Notre. Nos. De nous tous.
Pendant d’oreilles.
Grosse aiguille en bois ou
servant à coudre les nattes, les voiles, etc. —, Pei¬
Haii,
s.
gne avec
lequel
on
fait le tatouage
—,
v.
Gouverner.
Régner : Koai e — i Uvea ? Qui règne à
Uveal (Quel est le roi d’f/eert ?)
—, Roi. Fale —,
Maison royale. Grande maison pour la réception à\illaii,
et ses réunions. —, Haukafa, Attacher. Lier avec de la
Commander.
ficelle deux
pièces percées (en les
enfilant).
Ta. Tes. (Un tien. Une tienne). —,
(au singulier).
adj. Exigeant. Oppresseur. Tyran. Voir Faka-
Haù, adj. poss. Ton.
Venir
V.
Haùaà,
hauaà.
applaudissent dans une danse. —,
Applaudir dans une danse.
Hâühàù, V. Apporter. Porter avec les mains. Extraire
avec les mains : — te lahe i tona giitii ùmu, Tirer la
chaux de son four (non en la jetant, mais en la montant
avec des sacs ou autre chose). —, Etre en colère (T. r.
pour Dieu, le roi, etc.) ; Kiia — te AUki, Le Roi est en
Haùatea, s. Ceux qui
V.
colère.
Hau.
Haulu, Voir Houlu.
Haulua, adj, poss. Votre. Vos.
Hau kafa. Voir
Haù papae.
De vous deux.
Voir Papae.
Hausia,v. Etre humide
(de rosée, de pluie,
etc.). Avoir
la rosée. Etre resté à la rosée ; Vakai naà ke— mo te
mahaki. Prends garde de demeurer à la rosée, à cause de
reçu
ta
maladie.
Hàusia, adj. Abandonné
seul dans un combat. Délaissé
170
dans
DICTIONNAIRE
une
passe
UVEA-FRANÇAIS
difficile : Nee tiikii
—
ia
n,,
donné N. dans le combat. On l’a laissé à la
On
a
aban¬
disposition de
l’ennemi.
—, v. Souffrir beaucoup.
Hautoii, adj. poss. Votre. Vos. De vous tous.
Havala, v. Avoir envie de manger (quelque chose, cer¬
taines choses) : E àii kaipe, kae àu — aipe, J'ai beau
manger, j’ai toujours envie de manger (je ne puis me
rassasier). Voir Fakahavala. Kai fakahavala, Manger sans
être rassasié. Haçala ake, Avaler (un gros morceau).
Havili, s. Grand vent. Voir Matagi. —, v. Venter. Faire
du vent. Souffler (en jiarlant du vent) : Kiia —, Il fait du
vent.
Le vent souffle.
Petit vent. Vent faible. Brise : E — leleipe^
petit vent (une bonne petite brise).
He, art. indéf. sing. De, Du, Des, Un, Une, Quelque :
E mole mo avala—ineà, Je ne donne pas quelque chose.
(Je ne donne rien). Mai — pane, Donne-moi du pain. / —
àho, Un jour. —, Helie, v. S’égarer. S’écarter du chemin.
Se perdre. Errer : Kiia — î te vao, Il s’est égaré dans les
bois. Kiia
Ueiaî,Ils’estperduenmer. -, Aller les mains
vides quelque part. —, adv. (de lieu). Là. Là-bas ; Nofo
ï he, Demeure là. Alu ki —, Va là. Sio ki —, Regarde làbas. Ko —, Le voilà là. (D’où les adverbes de lieu :
Ileni, Hend). —, Conj. Car. Parce que : E mole mo avatii
he meà, — kiiàii masiva, Je ne te donne rien, parce que
je suis pauvre. —, interj. (pour appeler), Eh! Hé ! : — !
nee haii anafea te tagata ? Eh ! quand est venu l’homme?
Heà, s. Espèce d’arbre. (Parinarium insularum). —,
Couleur jaune que donne le fruit de cet arbre.
Heahea, s. Nom d'un arbre. (Eugenia sp.).
Heaki, v. Émettre une parole. Proférer une parole. Dire.
Donner un ordre. (Ce mot ne se met pas seul ordinaire¬
ment, mais bien avec lea, fekau, etc.) : Eke — mai tau lea
kotea ? Pourquoi me parles-tu de la sorte (sur ce ton là ?)
Havili vili, s.
Il fait
un
bon
—
VoirHaàki. Huaaki. Peèhi,
DICTIONNAIRE
te
UVEA-FBANÇAIS
171
Heè, Heèheè, v. Éconduire. Chasser doucement : — àtii
kali, Chasse le chien. —, Couper la parole. Empêcher de
parler. Interdire de parler : Alla tau — mai, kae tukii
kàufai àlii, Ne me ferme pas la bouche, mais laisse-moi
parler. —, int. (pour arrêter tout court la parole ou l’ac¬
tion de quelqu’un), Doucement ! Assez ! Assez ! Cela
suffit ! (C’est de là que vient la signification précédente).
—, prép. Sans. (Dans ce sens Heè entre dans la composi¬
tion de plusieurs mots : Heè gata, sans fin, etc.). De là
peut-être aussi les mots suivants : Heè ihe. Heè iho. Heè ile.
Heè ilo. Heèine, etc., int. Qu’en sais-je? Je ne le sais pas.
Voir Haàihe, etc.
Heèki, Heèkiai. adv. Pas
Heèkiai
ou
encore :
bien Heèki àii ïlo
ou
Pe
e
ke ïlo ? Sais-tu ?
Heèkiai àii ïlo, Pas
(Je ne le sais pas encore).
Heèpaiiga, Voir Pauga.
encore.
Hefa, s. Nom donné autrefois aux brebis, appelées
aujourd’hui Ovi.
Hega, s. Perruche (Coryphilus fringillaceus). —, Plume
que l’on met au pa (hameçon pour la bonite).
Hegi, He hegi, adj. Non apprivoisé. Sauvage. Qui fuit la
compagnie : Moa — , Poule sauvage. Tagata —, Homme
qui fuit le monde. —, Hardi. Brave.
Hegihegi, adv. De grand matin. Au point du jour. De
très bonne heure. {Uhu s’emploie aussi pour le matin,
mais moins matin) : Apogipogi kei —, Demain de bon
matin (au point du jour).
He heka, v. S’asseoir. Être assis. Voir Heka. —, Être sur
une chose. —, Se combler. S’élever. Se remplir (en parlant
d’une plaie peu profonde, qui n’est qu’à la surface, ou
d'une plaie profonde d’abord, mais qui se remplit) : E feafeai tau papala? E kai ki loto? Comment est la plaie?
Creuse-t-elle en dedans ? Kailoa, e — pe ia, Non, elle
n’est qu’à la surface. Kiia hoki — te papala, La plaie se
remplit, se comble.
172
DICTIONNAIRE
Helieke,
v.
UVEA-FRANÇAIS
Prendre des libertés : Aiia tau
prends pas tant de libertés.
—,
—
mai, Ne
Faire le fanfaron. Faire le
brave.
Heheki, adv. Avec fierté. Fièrement : Ilaele
avec
—,
Marcher
fierté.
Couper. Voir lîele. —, Se divulguer. Se répan¬
(en parlant d’une nouvelle).
He hema, v. Pencher. Tourner à gauche. Avoir une
mauvaise inclination. Etre enclin à... : Kiia — toiia loto
He liele, v.
dre
enclin ea et de Toga : Ko ai? C’est
qui? Qui? Qui est-ce? Ko te a? (pour le singulier). C’est
quoi? Quoi? Ko a (pour le pluriel) ? Quoi? Ko ia. C’est
cela. Kofea? Où? Lequel? Ko fclia ? Ko faaia? Où?
Lequel? Ko he, C’est là. Ko hena, Kola, C’est là-bas. Ko
heni. C’est ici. Ko e. C’est fui. Ko e na, C’est celui-là. Ko
e
ni, C’est celui-ci. Ko ia, Celui-là. Cela. Ko na, Ceux-là.
iiei, Ceux-ci Ko la. Ceux-là.
Ko, a aussi le sens de à cause de. En raison de, Voilà,
Ko
Ce sont.
Koa,
s.
Écume. Mousse.
—,
v.
Mousser. Se durcir.
Devenir solide.
Koa, pron. C’est quelles choses? C’est quoi? Quoi?
—,
particule qui se met souvent dans les phrases interroga¬
tives (dans la conversation familière et libre) : Koai koa?
Qui? Kotea—? Quoi? Kotea — ekeui? Que dis-tu?
Koai
kua àlii? Qui est-ce qui est parti?
Koameà? Que dites-vous? (Manière resjieclueuse de
faire répéter).
Koala? Autre signe d’interrogation. (11 se met dans le
cours d’une phrase interrogative) : E ke pan koa la ke
feafeai ? Comment veux-tu donc que l’on fasse ? Eiii koa
la kotea? Que dit-il donc? (très usité dans le langage
—
familier).
Ko ai ? pron. inter. Qui ? Qui est-ce qui ?
Ko e, pron. pers. Tu. Toi. Te : — tonii, Toi-même.
ofa Ida te
—,
Je t’aime. Ilaii
—,
E àii
Viens. E àii ta anai —,
DICTIONNAIRE
Tout-â>-rheure
UVEA-FRANÇAlé
adv, (T. resp.), C’est cela.
(Manière respectueuse de dire : oui).
Koe, Koena, Koeni, pron. Lui. Celui-là. Celui-ci. Voir
je te frappe.
—,
Oui.
Kofea.
Kofaaia,Kofàia, pron. et adv. Lequel? Où? (sans mou¬
vement). Voir Kofea.
Kofe, s. Bambou (Bambusa arundinacea) : Paie —,
Maison en bambou. —, Chalumeau. Espèce de flûte en
bambou. Voir Ifî.—, Ko kofe, Kofe kofe, adj. Agréable.
Beau (en parlant du son, de la voix, etc.) : Kua — kokofe
tehiça, Le chant est très beau. Léo kokofe, Voix agréable.
Matagi kokofe, Joli petit vent.
Kofea, Kofàia, pron. Lequel? (réponse : Koe, Koena,
Koeni, Lui, Celui-ci). —, adv. où? (réponse : Kohe,
Kohena, Koheni. Là, Là-bas, Ici).
Kofeamofea, conj. Depuis si longtemps. Quand est-ce
que ? : Kofea mo fea te àho nee tou tanaloa ai ki te gàue.
Depuis si longtemps qu’on a parlé de cet ouvrage.
Kofu,
s.
Vêtement. Habit. Chemise. Robe : — mafana.
—, v. Vêtir. Habiller.
Couvrir. Enve¬
Vêtement chaud.
Vêtir un homme. — te tohi. Couvrir
Envelopper des choses précieuses.
Kofui, Kofu ia (terminaisons active et passive), v. Prendre
lopper
un
: — te tagata,
livre. — te koloa.
un
habit. Se couvrir d’un vêtement. Etre habillé, cou¬
vert.
Kofu tuhi, s.
(Vêtement de doigt). Gant.
s. Morceau. Partie. Portion : — puaka. Morceau
de cochon. — ika. Morceau de poisson. — feniia, Espace
Kogâ,
(portion) de terre. — tai. Espace de mer. —, Membre.
Partie du corps ; Ko te nima ko te — ô te sino, La main
est un membre (une partie) du corps. — à te tagata,
Membre de l’homme.
Kogâ,
s.
Cris aigus du cochon. Cris
en
général. Voir
Kèkê.
Kohe, Kohena, Koheni, adv. Là, Là-bas. Ici, Voir Kofea.
DICTIONNAIRE
Kohi,
S.
223
UVEA-FRANÇAIS
Bruit (comme celui fait dans les feuilles sèches).
Voir Gohii.
Kohii, y. Couper légèrement. Egratigner : —tekili.
Couper légèrement la peau. — tenima^ Égratigner la
main. Voir Kosi, Soiiïï.
Kohu, s. Fumée. —, Ko kohu, v. Fumer.
Koia, pron. Celui-là. Cela.
Koka, s. Nom d’un arbre qui fournit un vernis servant à
peindre \q gain. (Bischoffia javanica).—, Ce vernis luimême. —, V. Peindre le gain avec ce vernis ou un autre.
Kôki, s. Bruit aigu produit par le frottement d’un cor¬
dage, par une porte, par un arbre frottant contre un
autre arbre, par un navire dont les
pièces de bois à l’inté¬
rieur rendent ce son aigu et perçant par le frottement ou
par le choc.
Kôkô, adj. Rentré en dedans. Enfoncé. Bosselé. Voir
Kômaki. Makôkô. —, Chose qui, n’étant pas pleine, se bossèle, s’affaisse. Gutukôkô, Hâbleur. Qui ne sait pas tenir
sa
langue.
Kokolo,
s.
Bourdonnement (du ventre, etc.).
sourd. Retentissement. Bruit de l’eau
Écho. Bruit
qui bouillonne, qui
coule, qui tombe. Sifflement du vent entre les feuilles du
bois de fer. Bruit semblable à
sifflement
à te
fatii,
üa, Bruit de la pluie qui vient.
—, V.
Rire à gorge déployée : Kotea e koiitoii — ai?
Pourquoi riez-vous aux éclats ? —, Railler en criant. Se
Bruit du ventre.
—
ce
:
—
ù te
moquer : Alla koiitoii
moi. VoirKolôu.
—
ï àii, Ne
vous moquez pas
de
Kokolii, adv. Avec peine. A regret. Voir Fakakokolii.
Kôkô maki, Voir Kômaki.
Kôkômi, Kôkômia,
les mains.
v.
Enfoncer. Bosseler. Presser
avec
(On dit aussi : Kômia pour A'ôA-ô/nm, ce qui fait
Kôkô est un redoublement, mais Kô sans finale
usité). Voir Kômaki.
Ko kono, s. Effort du corps
pour émettre quelque chose
voir que
n’est pas
224
au
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
douleur. Gémissement
douleur. —, v. Avoir le cœur
dehors. Efforts faits dans la
résultant d’un effort, d’unè
gonflé de colère. Bouder. Ne pas parler (en consé¬
de ce qu’on a le cœur gros). Voir Konoi.
Kola, pron. Ceux-là. —, Voilà. Voilà tout. C’est tout.
Kole, s. (très usité dans le christianisme). Prière,
Demande. Supplication. Requête. (Terme de politessse,
dans la conversation) : — afiafi, Prière du soir. — loto,
Prière mentale. Oraison. — nhii. Prière du matin. —,
Kole kole, v. Prier. Demander : Tou — ki te Aliia ke...,
Prions Dieu que... — he meà ki te Atiia, Demande une
chose à Dieu. E àii haii à — tou toki ou ki tou toki. Je
gros,
quence
viens
vous
Koli,
Kolo,
s.
s.
demander votre hache.
Nom d’un arbre. (Eugenia neurocalyx? ).
Fort. Forteresse. Lieu fortifié. Citadelle.
X)art. Place forte.
Koloa, s. Richesses. Biens. Tout objet
chose avantageuse
: —
Rem-
précieux. Toute
fakalaumàlie, Richesses spiri¬
tuelles.
Koloa ia,
Kolokolo
adj. Riche. Enrichi.
! interj. Signe de fâcherie, de méconten¬
e
tement.
Kololi,
Petit
s.
Bruissement. Bruit indéterminé. Petit
bruit.
son.
i, v.' Huer. Se moquer ; E ina nofo
îpe àii, Il ne fait que huer, se moquer de moi. Voir
Kolôii,
kolôu
s.
Huée.
—
Kokolo.
Komâià, adv. Où ? (sans mouvement) : — ia n.? Où est n. ?
Kômaki, Kôkômaki, adj. Mal plié. Mal uni. Bosselé. Voir
Kôkô.
Kômia, adj. Enfoncé. Voir
Kôkômi.
Komo, s. Pointe de terre. Sommet. Proéminence :
ake, Baie. —, Komokomo, v. Dépasser. S’allonger.
Komunio, s. (t. i.), Communion.
Kona,
s.
Poison. Venin,
—,
—
Konakona, adj. Vénéneux.
DICTIONNAIRE
Fort. Amer. Salé.
223
UVEA-FRANÇAIS
Enivrant. Qui rend ivre. Voir
—, v. S’enivrer : Kiia — ia n. i te kava, n. s’est
enivré avec le kava. (N. est ivre de kaça).
—,
Konahia.
Ko na, pron.
Ceux-là. Celles-là.
Bas-ventre. Poche formée par le çala vers le
bas-ventre : Ai
te kaça, Mettre dans la poche le kaça.
Konâ,
s.
—
Konahia, adj. Ivre. Enivré. Voir Kona.
Konakona. adj. Un peu salé. Un peu amer.
Konei, pron. Ceux-ci. Celles-ci.
Koni, (Mauvais mot).
Kono
Koeni
(i),
ke
e
Voir Kona.
Avoir le cœur gros contre quelqu’un. Bouder :
nofo konoi pe àii, Voilà que tu ne fais que me
V.
bouder. Voir Kokono.
Kopa, adj. Bouclé (ni lisse ni frisé, en parlant des che¬
veux) : Ulu —, Cheveux bouclés.
Kope, Kopekope, adj. Rassasié, etc. Voir Fiu.
Kopikopi, adj. Plein. Rempli. Resserré. A l’étroit.
Kosi, Kosi kosi, v. Couper. Tondre. (Avec des ciseaux ou
des dents).
Koso, s. (t. de Futuna), Bêche. Tout ce qui sert à
creuser,
Kota,
à sarcler, etc.
s.
Certain bruit fait
avec
les lèvres et les dents.
Voir Vato.
Kote, Kotekote, v. Balbutier. Bégayer. Ne dire que
quelques mots d’une langue.
Kote a, pron. (pour le singulier), Quoi? Voir Koa.
Koto, V. Rompre avec la main des feuilles (de talo, de
chou, etc.).
Kotoko, s. Caquetage de la poule.
Kou, s. Mâle entier. Verrat. —, Incirconcis.
Koulua. pron.
Kou tou, pron.
Kova,
Vous deux. Vous. —, Vos.
Vous tous. Vous. —, Les vôtres. Vos.
s.
Touffe de cheveux derrière la tête.
s.
Mal
—,
Per¬
ruque.
Kovi,
;
Fai
—,
Faire mal, Malfaire. Fai
—
î,
226
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Faire du mal à,.. Maltraiter.
La mort. La guerre, ou
plutôt, L’état de guerre : Kiia fai te —, Il y a un mort.
Kiia— te feniia iiei, Ce pays-ci est en état de guerre. —,
adj. Mauvais, Méchant. Gâté. Qui ne vaut rien \Tagata
—, Homme méchant. Kiia — te ika, Le poisson est gâté.
Kiia
tokii loto, Je suis fâché. (Mon cœur est mauvais).
Kovi elo, Voir Elo.
—,
—
Kovi ia, v. pas. Etre fâché, peiné : Nee àii — l
été fâché de la chose. Kii’àii— tau gâiie, Je
te meà, J’ai
n’approuve
pas ton ouvrage.
Ku, adj. Mauvais. De mauvaise odeur. : Namii —, ou
—, Mauvaise odeur quelconque. Léo —, Qui parle
Manu
mal, avec peine. —, Coupé : Nima—, Main dont un doigt
coupé. —, Kuku, v. Joindre. Serrer : — nima, Joindre
les mains.
gutu, Se tenir la bouche avec les mains. —
manaça, Se tenir le ventre de frayeur.
Kua, particule signe du passé : — àlu ia, Il est parti. —,
Signe aussi du présent ou du passé qui dure encore : —
lelei, C’est bien. — loa te maea, La corde est assez longue.
est
—
—
nofo leleipe. Il se tient
assez
bien.
Kuekuea, adj. Maigre. Sec. qui n’a que les os. Qui lan¬
guit longtemps. Dur à mourir.
Kuha, s. Chauve-souris jeune encore.
Kui, s. Aïeul. Grand-père,
Kuka, s. (t. introduit de l’anglais Cook), Cuisinier.
Kûka,
Kukù,
s.
Nom d’un oiseau.
V.
Bredouiller. Parler
Kukù,
s.
Poignée.
—,
v.
Saisir. Tenir serré dans
chose. Tou
E
—
dans
pe
ses
—
Àtiia
difficulté.
ses mains :
te meà. Saisir la
maii. Tenons ferme la religion.
—
te lotii ke
tatou e te
avec
Fermer le poing. Empoigner.
ï
ona
fakafalu, Dieu
nous
avec
les deux mains.
Étrangler.
tient
mains. VoirKu.
Kukula, Voir Kula.
Ku kiimi, V. Serrer fort
Suffoquer. Voir Kiimi,
DICTIONNAIRE
Ku
—,
227
UTEA-FRANÇAIS
kupu, Kupukupu, adj. Court. Coupé
en
petits bouts.
Rond. Sphérique. En forme de boule. Voir Kupu.
Kukusi,
(t. de Futuna), Filet dont les femmes se
la pêche.
Kukuta, s. Effort pénible du corps. Convulsion. —, v.
Se tordre le corps. Faire des efforts : — ï te mamahi^ Se
tordre de douleur. Kua
tokii loto ke fai, Mon cœur
s.
servent pour
—
s’efforce de faire.
Kukutu, adj. Court-vêtu.
Kula, s. Cérémonie de la circoncision qui se pratiquait
autrefois à Uoea et
pendant laquelle on peignait en rouge
jeunes gens. —, Kukula, Kula kula, adj. Rouge.
Kulï, s. Chien.
Kulu, adj. Franc. De la belle espèce : Gigie —, Gigie de
belle espèce. Nonu —, Nonu franc, de belle espèce.
Kuluki, V. Se forcer en portant un fardeau : Kua — tokii
tiià i takii fiia àkaii, Je me suis forcé le dos en portant un
les
arbre.
Kuluki a, v. pass. Forcé en portant un fardeau.
Kuluki ake, v. Retrousser. Replier en haut :
çâçaè, Retrousse ton pantalon.
Kuluki ifo, V. Abaisser. Replier en bas.
Kulukulu, s. Petite tourterelle. Colombe.
—
tou
(Ptilonopus
fasciatus).
Kunia,
Rat
s.
ronge.
Ku m aki, v.
:
E tositosi (ou kosikosi) e te
—,
Le rat
Comprimer. Réprimer. Retenir. Faire des
colère, sa douleur, sa tendresse).
efïbrts pour retenir (sa
Patienter. Supporter.
Kumala,
Kumete,
s.
s.
Patate douce. (Batatas edulis).
Plat en bois. Auge (surtout les longues).
Baquet. Cuve en bois. Cuvette.
Kumi, adj.num. Dix. 10 (pourles choses'qui se mesurent
par brasses, gafa.) : E te —, Dix brasses. E luago—,
Vingt brasses. E toliigo —, Trente brasses. E fago —,
â28
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Quarante brasses, etc. —, Kuniîkumi, Kukumi, v. Cher¬
Quérir ; — te meà, Cherche la chose.
te ùhiga à te loin, Chercher le sens de la religion.
Kiimu kumu, s. Menton. —, Nom d’une plante.
cher. Rechercher.
—
Kumuni,
v.
Recueillir. Rassembler.
Kupega. s. Filet (en général). —, Diverses
filets selon les poissons : Kupega taiifonii. ’—
espèces do
taiikanahe.
taiipalagi.
Kupesi, s. Planche servant à imprimer le gatii. '
Kupu, s. Bout, Morceau. Billot : — î àkaii, un billot. —
î to, Un bout de canne à sucre. — i lea, Un bout de
parole, de discours, quelques mots. — î akonaki, Un bout
d’instruction.
Ikafa, Morceau de ficelle, de tresse, etc.
—,
Kupu kupu, Kukupu. adj. De grosseur égale. De belle
dimension : Akaii
lelei, Bois de belle grosseur. Tagata
lelei. Homme de belle grosseur. Iliça — lelei, Beau
chant (quant aux paroles). —, v. Tendre à. Se rapporter
A
E— kifea tana lea? De quoi parle-t il? E— pe ia ki
ie Atiia, Il parle de Dieu.
Kupu kupu, adj. Court. Petit. Rond, Arrondi : Tagata
—, Homme court, rondelet. Voir Kukupu. Nou.
Kupu si ga. s. Petit bout. Quelques mots : E molemo àii
iloi ke
lea, Je ne sais pas un seul mot. Ko te — leape e
tahi nee àii logoi, Je n’ai entendu qu’une seule de ses
paroles.
Kusa, s. Roussette. Chauve-souris. —, adj. Maigre.
Kutu, s. Pou de tète. (Pediculus capitis).
Kutua, adj. Pouilleux. Couvert de poux : Ulii—, Tète
pleine de poux.
Kutuga, s. (t. de Futuna), Famille. Parenté.
Kutukuli, Kutupusi, s. Puce. (Pou de chien. Pou de
—
—
—
—
.
—
chat.
de Futuna). Plier. Ramasser. Brasser,
te la, On brasse la voile.
Kutu kutu, V. (T.
Replier : Kua —
IHCtiONNAlliE UVEA-FRANÇAIS
220
L
La
près
elle
consonne
comme
L
elle
se
prononce
généralement à Uçea à peu
français. Quelquefois
se prononce en
légèrement le son de R.
s. Voile de pirogue ou de navire : Fai —, Hisser la
voile. Tiikii —, Serrer la voile. —, (radical de Làlà, seul
usité), V. Exposer à la flamme pour faire sécher; — kiato,
a
La,
Passer des kiato
au
feu. Voir Lâlâ.
—,
adv. Là, Donc.
(Cette particule se met souvent à la fin des mots ou des
phrases sans avoir de sens bien précis) : O mai —, Venez
donc. Osi
te gàue, pea àlii leva — ô fai,... L’ouvrage
étant fini, il alla ensuite faire... Alu —, Allez. Nofo —,
—
Restez. Demeurez, etc.
Laà,
to te
s.
—,
Soleil : Kua hopo te —, Le soleil est levé. Kiia
Le soleil est couché. Kua tiiii tonn te —, Le
soleil est à midi. Kua
pale te —, Le soleil descend. (Il est
passé). —, v. Etre dans la sécheresse : Kua — te
fenua, La terre est en sécheresse.
Laàina, adj. Brûlé par le soleil.
midi
La àkau, s. Sorte de massue.
Laalaàtea, adj. Libre. Sans embarras. Déblayé : Malae
Place déblayée. Voir Lafalafa, Làlaàtea.
Laè, s. Front : — tula. Front chauve.
Laea, s. Nom d’un poisson bleu-vert.
Laèlaè, adj. Faible. Sans force. Sans pouvoir se lever.
—,
Voir
Gaègaè,
Lafa, s. Maladie de la peau. Espèce de dartre.
Lafalafa, adj. Plat. Ecrasé. Uni : Akau —, Bois uni.
Maka —, Pierre plate. —, v. Être au plein (en parlant de
la lune) ; Kua — temahina, La lune est à son plein. C’est
la pleine lune. —, Être déblayé, spacieux : E — te
kogà l
fenua nei, Cette partie du pays est déblayée. Voir Lauàtea.
—, Au figuré, se dit d’un pays, d’une tribu où la popula-
230
DlCTIONNAIllE
UVEA-FRANCAÎS
tion est bien unie et
tranquille, tandis qu’une autre est en
dissension : E lelei te feniia nei, e — ; kae
koçi ae, e mole tokotahi. Ce pays-ci est bon, il est tran¬
quille ; mais celui-là est mauvais, il est en discorde.
Lafi, s. Arbre à papier dont les naturels se servent pour
discorde,
en
faire leur
tapa et leur çala. Voir Hîapo. —, Lafilafi, v. Se
quelque chose. Se blottir : — ki
te tafito ï àkaii, Se blottir derrière un tronc d’arbre. —,
Au figuré : Recourir à.... Se mettre sous la protection
de... :
kia Malia, Recourir à Marie. Voir Fakalafilafi
(plus usité).
Lafîta, s. Banc de sable attenant à un récif.
Lafo, s. nom d’une plante. Fruit plat d’une liane (Entada
scandens), appelée Sipik Uvea. —, Sorte de jeu où l’on
jette ou fait glisser de petits palets sur une natte. (Notre
jeu du palet, s’il existait à Uvea, devrait s’appeler Lafo).
—, V. Jeter. Lancer à plat (comme on jette un palet) l'Aiia
teli feia, ka ke — maipe te tohi, Ne me jette pas le livre
de cette manière, mais jette-le-moi à plat. —te kupega,
Jeter (lancer) le filet.
Lafu, s. Abondance de cochons ou de
produite par
cacher. S’effacer derrière
—
tapu : — piiaka, Abondance de cochons.
Lafulafu, s. Poule. Paille-en-Queue (oiseau à plumes
un
ou cendrées). —, Être
Gris. Grisâtre. Voir Lalafu.
grises
Laga,
Soulever (par
pâle (couleur de malade).
bout seulement)
te àkau,
pierre. —,
Élever. Construire. Bâtir :
he fale, Construire une
maison. —, Naître. Prendre son origine de... : Nee — ai
te ke, La querelle vint de la.—, Réunir. Rassembler. Sou¬
lever en masse : Lagaï mai te hahai ki te gâue. Réunis le
monde pour l’ouvrage. —, Remuer. Soulever la terre au
moyen d’une bêche, d’un pieu :
te kele, Remuer la terre.
te maala, Creuser la terre pour planter les ignames.
V.
Soulever
un
bois.
—
te
un
maka, Soulever
:
—
une
—
—
(Planter les ignames).—, Partir de grand matin, de suite
biCtlONNAIRE UVEA-FBANÇAIS
levant, à la pointe du jour : E tou — apogi pogi,
partirons demain de suite en nous levant (à la pointe
du jour). Fai iunii la gain, Faire la cuisine de suite en se
levant. —, Etre porté, soutenu sur une pirogue sans qu’elle
sombre : E tou
ï te çaka ? Pourrons-nous être portés
tous parla pirogue? E—te çaka ? E kei — pe ia. E mole
en se
Nous
—
mo
kei.
—,
Raviver. Faire revivre. Faire revenir à la vie
Gaohi te
afi mo ô
ranimer le malade.
:
te mahaki, Faites du feu pour
Lagaki, v. Soulever. Mettre en
avant. Proposer : — he gâiie ke fai, Proposer un travail
à faire.
he talaiioa ke fai, Proposer un entretien à
avoir. Laga nafa, Laga vaka, v. Venger. Se venger. (Se
dit, au figuré, de quelqu’un qui, vaincu d’abord, entre¬
prend de se battre de nouveau).
Lâga, Là lâga, v. Tresser. Tisser : — te takapaii, Faire
une natte.
te pola, Tresser des pola. — te kato, Tresser
un
panier. (Lâga est toujours joint à son régime. Lâlâga est
plus usité).
Lagai, v. Eveiller. Faire lever.
Lagakali, s. Nom d’un arbre. (Aglaia edulis).
Lagaki, Laga nafa, Laga vaka. Voir Laga.
Lagi, s. Ciel. Firmament: E matakoçite—, Le ciel a
mauvaise apparence.—, Lagi lagi, v. Paraître. Sembler:
Ko te meà ia e
koçi, Cette chose paraît mauvaise. Voir
Galigali.
Lagiaki, v.^ Diriger un ouvrage. Le prescrire. L’or¬
donner. Y prisider : E tuai te gâiie, hee mole mo he tahi
ke ina —, L’ouvrage tarde parce qu’il
n’y a personne pour
le diriger. —, Coordonner. Disposer.
Lagi muli, v. Se mêler de. Ajouter son mot à.
Lago, s. Mouche ordinaire. Voir Lagomu. —, Cale. —,
Lago lago, Lalago, v. Caler : — he çaka. Caler une pirogue.
he puha, Caler une caisse. — te ipu naà mahua te çai,
Caler une coupe de peur que l’eau ne se
répande.
Lâgo, Lâgo làgo, v. Soutenir quelqu’un. Épouser sa cause.
—
—
—
—
—
â32
ÜlCTlONNAIIiE UVËA-EîlAÿfÇAlS
Prendre
son
parti,
coups que d’autres
kî te agakovi, Ne
—
te ta
dans
O
te
sa défense. (Mettre une cale sous les
veulent Jui donner) : Alla tau faa —
prends
pas
tant le parti des
méchants.
Atiia^ Prendre, défendre la cause
de Dieu
persécution.
Lagoia, adj. Couvert de mouches. Rempli de mouches.
Lagolau, s. Longue perche en bois, fixée à l’extrémité
des chevrons d’une maison, à laquelle on noue une ficelle
sur laquelle on attache les feuilles destinées à couvrir la
une
maison.
pris sous quelque chose.
çaè i te piiha, Mon pied
est pris (engagé comme une cale) sous la caisse.
Lagomu, s. Grosse mouche. Voir Lago.
Lahe, s. Chaux. Pierre calcinée au feu.
Lahi, s. (peu usité). Suite d’un chef : Ko tona —, C’est
Être
Lagomia, v. i)ass.
engagé,
Servir de cale à
; Kiia — toku
...
superlatif),
ad]. Gros. Grand.. Considérable : Kiia— leça, Il est déjà
grand. Atali miià ke lalahi ake, Attends qu’il soit plus
grand. —, v. Soupirer. Gémir. Pousser des soupirs à
suite.—, Lahi lahi, La
sa
lahi, (au plur. et au
de la douleur : E
cause
nofo
—
pe
ia te mahaki, Le
fait que soupirer. —, adv. Beaucoup. En grand
nombre. En grande quantité ; E fia te meà ? E —, Com¬
malade
ne
a-t-il de choses ? Il y en a beaucoup.
Lai, Lai lai, adj. Souillé. Tout maculé. Sali par. Empreint
de (se dit peu des choses bonnes, quoique salissantes) : —
àànii, Sali par un crachat. — taè moa, Sali par la fiente
bien y
de
poule.
Lâi
—
te
ki, V. Briser. Concasser. Réduire en petits morceaux :
maka, Casser une pierre.
Lâilài, adj. Concassé. Réduit en petits morceaux.
Laimea, Lailaimea, Lainoa, Lailainoa, adj. Honteux.
vert de confusion.
Laka,
dessus
s.
Pas.—, Lakalaka, v. Marcher.
quelque chose.
—,
Cou¬
Faire le pas par¬
Dépasser. Devancer. Outre-
t)lGïlONNAlRE UVEA-FRANGAÏS
233
Kua — te kaça iate àu, Le kava a passé devant
(m’a outrepassé. J’ai été sauté dans la distribution
du kaça). Lakalaka àtii, Va de l’avant. Kua
muà tokil
çaka, Ma pirogue a pris le devant,
Lakaaga, s. Pas.
Lakaga, s. Temps. Moment : Te — kai, Le temps de
manger. Le moment du repas. I toku — mate, A l’heure
(Au moment) de ma mort.
Lakai, Lakaii, v. Passer par-dessus : Ko'te meà koçi te —
çaè ô te tagata. C’est une mauvaise chose de
passer par
dessus les jambes d’un homme.
Lakalaka, Voir Laka.
passer :
moi
—
Lakei,
Offrande de fleurs
s.
et de
feuillage à la divinité.
Voir Masini.
Laki, s. Vent du Sud-Bst et du Nord-Est.
Lakia, s. Nom d’un oiseau de mer. [(Anous cœruleus).
Lakilua, s. Hésitation. —, adj. Hésitant. Partagé entre
deux partis.
Laku, Laku laku, La laku (plur.), v. Jeter. Rejeter. Mettre,
Poser
sans
ordre
:
—
te meà ki
tuà, Jeter les choses
dehors.
Lala,
Nom de plusieurs arbustes.
s.
(Vitex trifolia.
Desmodium).
Lâlâ,
folie.
s.
Meute de chiens
à la suite d’une chienne
en
Se chauffer. S’approcher du feu. Faire chauffer
pour amollir. Exposer au feu : — ki te afi, Se chauffer au
feu. —, Faire cuire du poisson à la fumée.
Lalâ, V. Être debout. Se tenir droit (en latin : Stare.
—,
V.
Erectus). Se dit de tout
ce qui se tient droit et n’est pas
(par conséquent, d’une personne assise
aussi, parce qu’une partie de son corps est droite) : Kofed
te çaka ? Koena e
ona fana, Oh est le navire ? Il est là
couché ni incliné
—
debout
Nota
avec ses
:
mâts. Voir Felalai.
1° Ce mot
vaise part î
s’emploie
Tagata
—,
ou
ou
peut s’employer
Taliga
—,
en mau¬
Qui dresse les
234
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
oreilles, qui fait des mouvements subits à la
chose. 2° Ce mot est le plus souvent employé au
moindre
figuré et
répond assez bien à notre mot vulgaire : Planté. Il se dit
de quelqu’un qui est seul quelque part, ou d’un désœuvré :
Nee àii poiili ia tokii — fenei aipe ï te fale nei, J'ai été
tout le jour planté ainsi dans cette maison (sans être
visité). 3° Il s'emploie encore dans le sens de désert,
abandonné : Ko te fenua —pe ia. C’est une terre déserte.
Ko te [aie e — noape. C’est une maison abandonnée,
déserte (qui est seulement debout sans habitant).
Làlaàtea, Laala àtea, s. Le vide. L’air. L’espace. L’atmo¬
sphère. Voir Atea.
Lalafu, s. Champ d'ignames et principalement de kava.
—,
Faiblir. Décliner. Dépérir. Avoir la couleur pâle
d’un malade. Voir Lafiilafu.
Tissu : Kiia lelei tona —, Son tissu est bien. —,
(s’emploie sans régime) : Mâlô te —, Courage à.
tisser. Koiitoii olo à —, Allez tisser. Voir Lâga.
Lalago, s. Poutre. Solive. Cale. —, v. Caler. Voir Lago.
Lalahi, adj. (pour le pluriel ou le superlatif). Grand.
Là
lâga,
s.
Tisser
V,
Voir Lahi.
Lalaku,
v.
La lama, s.
Jeter. VoirLaku.
Pêche de nuit.
—,
v.
Pêcher pendant la nuit
(avec des torches allumées).
Lalamea, s. Nom d’un arbre à fleurs.
usité), v. Mettre la main dans ... : —
kato, Mettre la main dans le panier. — te moi kava
mei te kato, Prends un morceau de kava dans le panier.
te liio, naà e i ai lie ika, Mets la main dans le trou, il y
Lalao, Lao (moins
te
—
a
—, (Ce mot s’emploie aussi en
part). Voir Lao.
Lalapa, adj. Uni. Plat. Voir Lapa.
Lalâ pe, Lalâ noa pe. Voir Lalâ.
La lata, adj. Apprivoisé, Familiarisé, Familier, Habitué :
peut-être un poisson.
mauvaise
DICTIONNAIRE
Manu
Animal apprivoisé, privé : Ku'àu
—,
23o
UVEA-FRÂNÇAIS
—
leça, Me
voilà habitué. Voir Lata.
Lalau,
tions.
V. Se disputer. Chicaner. Avoir des contesta¬
Quereller. —, Crier. Parler fort, avec bruit et cha¬
leur. Faire du vacarme, du tapage.
Lalau ga, s. Dispute. Débat. Contestation.
Vacarme.
savoir ce que l’on dit.
Lalava, v. Attacher. Lier (en croisant ou faisant plu¬
sieurs tours) : — te lalago, Lier la solive.
Lali, s. Tambour en bois. (C’est un gros bloc de bois
creusé pour cela) : Ta —, Battre le tambour.
Lalau noa, v. Babiller. Ne pas
Laliki, v. Abaisser. Abattre
broussailles, les herbes.
Lalo,
s.
(en bas,
Le bas. Le dessous
:
:
E
—
i
te vao, Abaisser les
—,11 est dans le bas,
dessous). Alu ki —, Aller dans le bas. Des¬
moega. Il est au-dessous du lit, sous le
lit. TO ki—, Tomber au-dessous. (Être vaincu. Les vaincus,
Syn. : — nima).
Lalolagi, s. La terre. Le monde,
Lalunoa, Laluvaîe, adj. Qui est en désordre. Qui agit en
au
cendre. E ï te
—
étourdi, à l’étourdie, sottement.
—, Se dit d’une multitude
désordre, qui n’a personne pour la diriger dans un
travail et qui perd son temps. —, Se dit aussi de ceux
qui, dans un ouvrage, ne savent pas faire grand chose ou
qui ne peuvent faire que des choses très faciles. Voir
en
Fakalaluvale.
Lama,
obtenue
Veiller.
s.
Feuilles sèches du cocotier. —, Couleur noire
le fruit du tiiitui. —, Lama lama, Lama si, v.
avec
Épier, Guetter :
—
te fili, naà lave tana kcïkâ,
Surveille l’ennemi de peur que ses
réussissent,
mauvais desseins
Lâmaga, s. Pêche que font, pendant la nuit, les femmes
éparpillées de côté et d’autre sur les récifs, à la marée
descendante,
Lamilami,
ou
v.
basse
ou
montante.
Être honteux, déconcerté, décontenancé
:
236
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
Kotea
e
ke
—
ai ? Pourquoi parais-tu si honteux ?
—,
signe à voix basse et en dessous. — te vala, Tirer,
Rejoindre son valu par honte, parce qu’on ne sait que
Faire
faire de
ses
mains.
Lamu, Lamulamu,
v.
Mâcher. Triturer. Chiquer : — te
nourriture pour la rendre
meà kai, ke mâlü, Triturer la
tendre.
Au figuré : Remuer la mâchoire. Chuchoter
Kotea te meà e — tou gutu? Que chu¬
—,
entre les dents :
chotes-tu ?
Lana,
s.
Œufs de crabe.
Être de couleur transparente (par ex. un verre
transparent), clair, luisant : E — te lopa, La
perle a une jolie couleur. —, Au fig. ; Être limpide, sans
trouble, content, satisfait : Kiia — toka loto, toku nofo,
Je suis tranquille et satisfait. —, Être presque haute (en
parlant de la mer) : Kua— te tai, La mer est haute.
Lânu, V. (plutôt Fakalanu), Rincer, Laver à l’eau douce
ce qui a été mouillé par l’eau salée.
Lao, Lalao (plus usité), v. Mettre la main dans. Voir
Lanu,
V.
de couleur
Kakao.
Avoir quelque chose au gosier. Être étranglé
chose arrêtée au gosier. —, Au figuré : Ne pas
pouvoir digérer une parole. Ne pas pouvoir la pardonner
et en avoir le cœur gros, ne pas l’oublier : E kei — pe
toku kia nei ï te lea koçi nee ke fai mai, J’ai encore le
cœur gros de la parole piquante que tu m’as dite.
Lao lao, v. Être unie, calme (en parlant de la mer qui a
peu de lames ou dont les lames ne sont pas dangereuses) :
Tou ô, monu e kei — te tai. Partons pendant que la mer
Laoa,
V.
par une
est encore
belle.
Lapa, Lâpasi, s. Coin. Angle. Nervure : — i papa. — ï ifi,
(On dit plutôt : Lapasi iji). —, v. Crier par fâcherie. Pro¬
férer des
tant
cvier.
paroles de colère : Tukii tau — aipe, Cesse de
—, Être trop long, trop grand.
237
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
Lâpalâpa, adj. Cannelé. A coins. A nervures :
\Hina—,
Bouteille cannelée.
méprise.
Sa
Lâpavale, v. Arriver par accident. Echapper par
Arriver par mégarde. Non voulu : Kiia — tona giitu,
bouche s’est trompée. Kua — te gàiie, La chose s’est
faite par
mégarde.
Lapo, Lapolapo, v. Bredouiller. Balbutier en parlant.
Lapu, Lapu lapu, adj. Flatteur. Louangeur. Complimen¬
teur : Tagata gutii lapulapu, Homme flatteur, adula¬
teur.
Lasi, adj. Les Indigènes appelaient ainsi ceux qu’ils
croyaient malades ou morts parce qu’ils n’avaient pas eu
de relation charnelle avec
Lata, La lata, Lata lata,
Habitué. Familier.
la femme.
adj. Accoutumé. Apprivoisé.
Domestiqué. VoirLalata.
— i àkaii, Feuille
Planche. — i nima, Paume de la main.
—,
V. Compter. Calculer. Supputer. Énumérer. Nombrer : —pee tokojîa, Compte combien il y en a. —, Lire.
Réciter. Prononcer. —, Rapporter. Raconter. Dire : E —
Lau,
s.
d’arbre.
Feuille. Tout objet plat :
—
i papa,
takua kua..., On
dit que...
Laù, Laù si, s. Pinces. —, v. Pincer.
Lau afe, s. Dernier rang de feuilles
les autres sur le faîte d’une maison.
Lau akuma, s.
pliées les unes sur
Dernière feuille d’un bout de
Lauàtea, adj. Déblayé. Spacieux. Espacé.
Lauelo. adj. Insolent.—, v. Se louanger
toiture.
Voir Àtea.
soi-même ou
flatter les siens.
Laufola,
s.
Espèce de danse des vieux.
Lauga, V. Crier. Se
lamenter :
—
ki te Atua, Crier à
Dieu miséricorde.
Laugutu, s. Lèvres.
Lau hakau, s. Récifs à l’entour des terres.
ligne des récifs.
Laphii, s. Petit doigt.
Brisants. La
238
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Vaniteux. Qui cherche à
plaire. Porté à la luxure : Tagata —, Homme vaniteux.
Fajîne —, Femme galante. Fai te —, Faire le galant.
Faire de la galanterie. Voir Fakalaukau.
Laulahi, s. Largeur. —, adj. Large.
Laukau, s. et adj. Galant.
laulau, Failaulau/s. Sacrifice.
Laulaui, v. S’injurier. Se faire des reproches.
Laulelei, Laumalie, adj. Bien uni. Bien plat.
Laulua, s. Pans de montagne, de coraux qui s’avancent
en
chapiteaux.
Laumalie, Voir Laulelei.'
s. (T. resp.), Ame. Esprit. Vie : —maôniôni,
Saint-Esprit. —, v. Vivre.
Laumamae, s. Nom d’une espèce de bananier.
Lau m-ata, s. Paupière.
Lan nima, s. Paume de la main.
Lau noa, adj. Babillard. Qui ne sait jias ce qu’il dit.
Laumalie,
le
Laupata, s. Nom d’un arbre. (Mallotus Roxburgianus?).
Lau sii, adj. Etroit.
Lauta, V. Être répandu partout. Être dispersé çà et là :
Kua
te faiiimii, Il y a beaucoup de vivres (ci et là). —
te koloa, Les richesses sont dispersées partout. Il y a
beaucoup de richesses.
—
Lautapaka,
Lautele,
Lau
s.
tolii,
Lauùlu,
Feuille de tabac.
Chasseur. Partie de chasse.
V.
s.
s.
Lire. Voir Lau.
Chevelure. Longs cheveux.
Mei qui tombe mûr.
Lava, s. Ceinture en cuir ou en tapa que l’on met en
bandoulière comme l’étole du diacre. —, v. Être fini. Être
Lauvai,
s.
achevé.
Lava, adv. (très
usité). Aussi. Également. Pareillement.
leleipe —, C’est tout de même
Donc. Tout de même : F
bon.
DICÏIONNAmE
Lava,
Être
V.
vaincu. Kiia
—
vaincu
:
23‘J
UVEA-FRANÇAIS
Kiia
ia Hihifo, Hihifo est
—
ia Mua, Mua est vaincu.
Lavahina, Lavatea, adj. Bariolé de blanc.
Lavai, Lavasii, Lavataki, v. a. Conduire à fin. Finir.
Venir à bout de. Faire aboutir
: E mole tou laçai te
gâue
viendrons pas à bout de cet ouvrage. —,
Supporter. Endurer : E mole mo àu — tana aga, Je ne
puis supporter son caractère.
Lavai, v. a. Vaincre: Nee laçai ia\koliate e Taçite^
nei, Nous
David
ne
vainquit Goliath.
Lâvaki,
v.
Surveiller.
Épie la poule
pour
Épier
: —
voir où elle
te moa pe e moe ifea.
couve.
—
te çakapa pe
haii, Surveille l’embarcation pour voir si elle vient. —
te fajine pe e agakoçi, Veille, Guette la femme
pour voir
si elle se conduit mal. —, Trahir. Surprendre. Guetter.
e
Lâvaki,
v.
Être désert, vide, abandonné
:
Kua
—
te
fenua, La terre est déserte. (Le pays est abandonné).
Kua — te àpi, La maison est vide.
Lavasii, Voir Lavai.
Lavasii a, v.
Supporter. Endurer. Voir Lavai.
Lavataki, Voir Lavai.
Lava tea, Voir Lavahina.
Lave, s. Sorte concert de musique instrumentale et
vocale accompagnée de mouvements des mains. —, Lalave, V. Atteindre à. Toucher à. Rencontrer : Kua
ki
ai, Il le touche. —, Arriver à temps : Na ke — ki te
—
misa? Es-tu arrivé à
temps pour la messe? E mole mo
à temps pour la
messe. (Tu n’auras
pas la messe). Kiiàu — tonu ki te
kaça. Je suis arrivé juste pour le kaça. —, Réussir : Kua
te faitoà ki te mahaki. Le remède a réussi au malade.
Ko te tagata —, C’est un homme heureux qui réussit à
trouver des femmes. (Un homme couru des
femmes). Ko
te fajine —, C’est une femme heureuse, recherchée des
kei ke
—
ki te misa, Tu n’arriveras pas
—
hemmes,
—,
Saisir. Comprendre
;
Kua ke
—
ki taku
DiCîldXNAlllE
240
UVEA-FIIÀNÇAIS
Comprends-tu ce que je te dis? E mole mo àit
comprends pas. —, Laisser arriver. Tenir
la voile pleine.
Eavea, Lavevea, v. p. Etre blessé : Kua — toka nima^
Ma main est blessée. (Je suis blessé à la main). —, Être
endommagé : Kua — totatou çaka^ Notre pirogue est
talanoa?
—
àtii, Je ne le
endommagée.
Lâvea, Lâveia, v. Se trouver. Se rencontrer.
Lavelua, s. Nom héréditaire des Rois à'Uçea.
Lea, s. Parole. Langage. Langue : — Uvea, ou, — faka
Uvea, Langue à'Uvea. Fagono ki takii —, ou Fakalogo
ki takii —, Écoule ma parole. (Écoute ce que je te dis). —,
V. Parler : — mai ki te meà, Parle-moi de la chose.
Leà, adj. Rouge (en parlant des yeux).
—, Yeux enflammés. (Yeux rouges).
Leafanâfanâ, Parler à voix basse.
Chassieux :
Mata
Leai, v. a. Commander. Diriger par la parole :
ina lea l te gâue ? Qui est-ce qui dirige l’ouvrage
Koai e
(le tra¬
vail) ?
Parler un peu. Dire quelques
Ko takahaù nei à — mai kae àu àlii,
Lea lea, v.
sant :
mots en pas¬
Je viens vous
bonjour et je pars.
Leei, V. Pousser. Repousser. Reculer.
àkau, Écarte le bois.
Lefelefe, s* (mauvais mot). Clitoris.
Lefetona, s. Verrue, ou bouton de ce genre.
Èefulefu, s. Cendre.
dire
Écarter :
—
te
Lega, Si Poussière jaune faite avec la racine de Yago.
Legalegai v. Se peindre avec le lega.
Lega lega ia, v. p. Être saupoudré de lega, peint en jaune
avec du lega.
Lei, s. Dent de baleine*
Leka, s. Nom d’une espèce de kaça. —, Espèce de coco¬
tier.
Lekaleka, Voir Tai.
DICTIONNAIRE
Leke,
en
Coin. Eafoncement.
s.
dehors. Se
Son çala
Lele,
—,
gonfler. S’enfler
gonfle.
se
2!4i
UVEA-FRANÇAIS
:
Lekeleke,
v.
ressortir
Kiia lekeleke tana çala,
; Nee àu heheke i te —, J’ai glissé à la
Voler. Courir : — àtu, Va-t-en vite. Manu —,
Oiseau. (Animal qui vole). —, Manière respectueuse de
répondre au salut du Roi : Kivàii — mai, Je suis accouru.
(J’accours vers vous).
Lele a, v. p. Être entraîné, emporté par le courant :
çaka —, Pirogue emmenée par le courant.
Lelefa, s. Espèce de bananier.
Lelei, adj. Bon. beau. Agréable —, v. Être en paix, Être
bien : Kua
te fenua, Le pays est en paix. —, adv. Bien.
(Ce mot est sans cesse sur les lèvres des indigènes).
Lelei a, v. Se trouver bien de... Être bien de... Être
content de... Être satisfait de...
Approuver : Kii’àu— l
tana lea, Je trouve bien ce qu’il dit.
(J’approuve ce qu’il
dit).
Le leu, adj. (t. de Futuna). Mûr. A l’état de maturité,
(en parlant des fruits). Voir Leu.
pente.
Pente
s.
—,
v.
—
Lelu, Voir Fakalelu.
Lemohi,
Noyer. Tenir dans Teau
v.
pour
faire
noyer.
Voir Malemo.
Lemu,
Lena,
s.
Le boyau appelé rectum. Voir Kilo. Usi.
s.
Espèce d’igname
sauvage.
(Dioscorea penta'-
phylla).
Léo,
s.
Voix
*
—
lelei, Belle voix. —koçi. Voix désa¬
gréable,/a, Voix enrouée*
Voix désagréable*
Leô,
dien.
s.
—,
ki te
feu,
manu,
,Voix d’animal.
Garde. Sentinelle : Malo te —. Tagata —, Gar»
Le leô, Leô leô, v. Veiller. Garder : Nofo ô — i te
àpi, Demeure
Leôhi,
—
V.
pour
a.
afi, Veille
veiller à la maison.
Garder. Surveiller
sur
:
—
te tamasiî naà to
l’enfant de peur qu’il
ne
tombe dans le
242
DICTIONNAIRE
UVEA-FRÂNÇAIS
Léo ku, Voir Ku.
Leosi,
s. Papayer (arbre : carica papaya). —, Son fruit.
Eepa, V. Lofer dans le vent pour arrêter la marche d’une
pirogue sans serrer la voile. Mettre en panne. Rendre
stationnaire (un navire). N’avancer ni reculer. —, Au
figuré : Traîner (en parlant d’un malade). Être station¬
naire,
ni reculer.
sans avancer
Nom d’un arbre (Laupata?). —, Lepolepo, v.
Couvrir de feuilles (Couverture en feuilles que l’on met
sur les vivres au four avant de les recouvrir de
terre) : —
muà, hoki tanu, Mets des feuilles (d’abord, tu enterreras
Lepo,
s.
ensuite.
Lepo i, Lepo sii, v. a. Joindre. Presser ensemble : — te
puhcf, ke maopoopo, Presse les choses dans la
malle afin qu’elles soient bien serrées. — te katupa naà
haii te matagi, Fais bien joindre la porte de peur que le
meà i te
vent n’entre.
Lesili, Lesili sili, v. Empirer. Voir Asili.
Letî^, V. Être étendu, épars, çà et là, sans ordre et sans
soin, jonché, éparpillé : Kiia — te maea i te muà fale, La
corde est
jeté
sans
ordre devant la maison. \Kiia — te ôta-
ôta, Le mobilier est épars çà et là.
Leu, adj. Mûr. Fait (en parlant des fruits et surtout des
Fasi
bananes)
:
Leleu,
Détourner.
V.
—,
Bananes faites. Bananes mûres, —,
Écarter. S’opposer à. Contredire.
Voir Eu. Heu.
Leu a, V. p. Être
heurté doucement
écarté légèrement, touché à peine,
Açe tau meà pea çakai naà— îhe
àkaii, Emporte ton affaire et fais attention qu’elle ne soit
heurtée par quelque bois. Ka — te vaka, pea e mate, Si la
pirogue touche tant soit peu. elle est perdue. E tapii leua
ou
:
leuia ? Est-il défendu de te toucher ?
Leva,
Nom d’un arbre. (Cerbera lactaria). —, adv.
Après ; Alu, pea ke haii —, Va et viens ensuite.
s.
Ensuite.
Kai, pea hoki ke gâue
—,
Mange d’abord et tu travail-
DICTIONNAIRE
243
UVEA-FRANÇAIS
leras
aj)i’ès. (Ce mot est employé dans presque toutes les
phrases). —, Donc. Déjà, ou quelque chose de semblable :
Ko te olo
? Est-ce que vous vous en-allez déjà ?
Li, s. Nom d’une petite coquille bivalve. —, v. Jeter.
Lancer (un objet unique) : — te maka, Lancer une pierre.
Li, s. Lien du balancier d’une pirogue à son kiato. —, v.
—■
Entortiller. Entourer. Attacher. Nouer. Lier.
Lïaki,
V.
revenue.
Revenir : Kiia toe— mai te tona, La tond m’est
toà, Certaine cérémonie pour les malades.
—
Lïaki, V. Rejeter. Abandonner. Renoncer à :
kovi, Laisser les mauvaises choses. Voir Siaki.
—
—,
te meà
Jeter.
Semer.
Lïaki na,
v.
p.
Être rejeté, abandonné.
Lïaki toôjVoir Lïaki.
Liakiliaki,
v.
Être jeté, rejeté
Flotter. Être
matagi, Le pavillon, le
en tous sens.
: Kiia— te fuka, te niu i te
cocotier sont agités par le vent.
agité
Lielie, adv. Avec prétention. Voir Lifilifi. Panupanii.
Lifa, s. Cerf-volant. —, v. Planer en l’air.
Lifîlifî, adv. Avec prétention
avec
prétention,
avec
fierté,
:
Haele —, Qui marche
quelqu’un de grand.
comme
Voir Lielie.
Lifulifu, s. Fièvre. Frisson. Tremblement : Kiia pake
—, La fièvre m’a pris. —, v. Trembler. [Frissonner.
toku
Avoir la fièvre, le frisson.
Lifulifu a, Lifulifu ia, v. p. Être tremblant. Trembler de
ou de peur. Frissonner d’épouvante : Kua— toku
maladie
sino, Mon corps est en fièvre. Kotea e — te tamasii ?
Pourquoi l’enfant a-t-il peur ?
Liga, s. (mauvais mot). Membre viril.
Ligaga, s. Couleur avec laquelle on peint le gain.
Ligi, Liligi, v. Verser. Répandre ; — te vai, Verse l’eau.
Voir Ligiligi.
Ligi ligi, V. Verser goutte à goutte. Répandre petit à
m
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
petit : Nee — e Sesu tana iaàtaà, Jésus a répandu son
sang jusqu’à la dernière goutte.
Ligita, V. p. Être mis en déroute, poursuivi, battu:
Kiia
ia Mua, Mua a été poursuivi, mis en déroute.
Ligoligo, s. Sorte de cigale : Léo —, Belle voix (voix de
cigale).
Ligoligoa, adj. Abandonné. Désert. Paisible. Calme.
—
Sans bruit.
Liha,
Lihe,
s.
V.
Lente. Œuf de pou.
Courir : Koeni e — mai, Le voici qui vient à la
course.
Liia,
V. p.
Être jeté derrière, devancé, dépassé. Voir
plutôt Siia.
Lika, Likalika, Lilika,
v.
Craindre. Avoir peur.
Être
réservé à
l’égard de...
(inusité seul), Likiliki (peu usité), Liliki (le j)lus
usité), adj. Petit. Mince (en général). Exigu. Tamaliki,
Enfant. Hahai liliki. Les enfants.
Liko, Likoliko, Liliko, adj. Noir. Malpropre. Sale : Mata
likoliko, Visage sale, —, Liko fi, v. Être couvert de... : —
ï te ldi. Couvert de crasse. — i te ôtaôta. Couvert d’or¬
dures.
i te hahai. Couvert de monde. (Plein de gens).
Kua liko fi te malaei te ika, La place est couverte de
poissons.
Liku, s. Ceinturon court et indécent. —, La partie en
arrière d’une terre. Le derrière d’une terre. La partie
extérieure^ du côté de l’Est surtout. L’opposé de Mua :
Tuà —, La partie du côté des récifs. —, Liku liku, v. Avoir
ce ceinturon {liku) : Kua — pe ia, Il n’a qu’un liku.
Liki
—
Lili,s.
(Aufiguré),Fureur.—,adj.Furieux. Agité: Mata
Avoir l’air furieux. Voir Fakalili.
—, v. (sens propre).
Être agité (en parlant d’une surface liquide). Bouillir.
Moutonner légèrement. —, Agacer. Faire fâcher.
—,
Liligi, Voir Ligi.
Liligo, adj. Calme plat
entièrement calme.
:
Kua tofii
—
te tai, La mer est
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANfAIS
245
Li lika, Li liki, Liliko, Voir Lika, Liki, Liko.
Liliu,
V.
: Olo, pea koutoii — mai, Allez et
Retourner. Tourner. Changer de côté : — mai
àkau, Tourne de mon côté la tête du bois. —,
Revenir
revenez. —,
te iilii ô te
Changer. Être changé. Se convertir. Être converti.
:
te çaiko te vino, Changer l’eau en vin. Kua
ô koçi, Il est devenu mauvais. (Il a changé pour mau¬
vais). —, Avoir le vent arrière : Kua — te çaka, Le navire
Devenir
—
—
a
le vent arrière. Voir Liu.
Lilo, adj. Caché. Voilé. Masqué. Qui disparaît derrière
quelque chose. Secret: Potii—,Lieu caché, secret. Gaohi
te meà ke —, Arrange la chose de manière à ce que elle ne
paraisse pas.
Limu, s. Plante marine. Algue. Mousse végétale de
mer : Ko te
tiiù i àii, C’est du limu dans le courant. (Se
dit en parlant de quelqu’un inconstant).
—
Limulimu taka,
v.
Aller
en
éclaireur, de droite et de
gauche.
Liogi, s. Art. Métier. Voir ^Faiva. —, Deuil. —, Prière.
Supplication.
Lipa, s. Toute chose petite, mince et plate, laquelle jetée
en l’air
est ballottée dans tous les sens. Voir Kalipa.
—, V. (par analogie), Courir de tous les côtés comme un
imbécile
sans
feu ni lieu.
Lipai, V. a. Couper en tranches légères : — te iifi, Couper
igname en petites tranches.
Lipilîpî, s. Angles. Nervures.—, Plis formés sur le corps
par l’embonpoint.
Lisi, Lisiaki, Lisigi, v. Jeter. Lancer. Voir Liligi.
une
Lite,
s.
La racine d’un furoncle, d’un clou. Sa mèche.
—,
Le cérumen de l’oreille.
Liu,
s.
Cale d’une pirogue, d’un navire. Fond d’un
lati, etc. Voir Ta.—, Liliu, v. Retourner.
Kumete, d’un
Revenir. Voir Liliu.
Liu a,
adj. Creux. Qui
a
des
creux. —, v. p.
Être changé.
246
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
déposé (en parlant d’un chef, d’un Roi, etc.) : Kua — te
n., kua matou fakanofo ia n.. On a changé le
chef n., on a établi n.
Liuà, s. Vallée. Creux entre deux montagnes. Ravin.
Rivière. Ruisseau. Fleuve. Torrent. Cornant d’eau.
Liuaki, v. a. Retourner. Changer de côté : — mai,
Tournez vers moi. —, Faire revenir. Rapporter. Ramener :
Kua
mai te piiaka, nee ave ki Mua, On a rapporté le
cochon qu’on avait emmené à Mua.
Liuga, s. Fois. (Marque la répétition) : — lolii, Trois
fois.
lahi, beaucoup de fois. Souvent. Nee — lua tona
haîi, Il est venu deux fois. (A été deux fois sa venue).
Li vai, v. (t. honnête). Uriner. Pisser. Verser de l’eau.
Lo, s. Rang. Couche. Fois.( Ne s’emploie pas seul, dans
ce sens) : — lua, jdeux doubles. — tolii. Trois doubles.
Trois fois. Nee lo lua ia i te kava. Il a bu deux fois du
kava. Ko tona lo toluaeni. C’est pour la troisième fois.
Lo tolu. Trois fois. Lo fa. Quatre fois. Lo nima... Lo
ono,... (On exprime ainsi le nombre de fois en ajoutant
le nombre cardinal au monosyllabe lo). —, Fourmi (en
général). Voir Loata.
Lo, Lolo, Lolololo, servent de radical à un très grand
nombre de mots dont une série implique l’idée d’augmen¬
tation et une autre série l’idée de diminution. Exemples :
Ira série, Lo, Lo maki, Lo vai. Inondation. Déluge. Loji,
Lojiloji, Augmenter. S’approcher en nombre, etc. Lojîa,
Pris par la mer montante. Inondé. Envahi par la mer.
Ùa lolo, Pluie battante. Koeni ka lolo mai te matagi, te
lia, te tai, te mahaki, te mamahi. Voici qu’augmente le
vent, la pluie, la mer, la maladie, la douleur. Lologa fana,
Pluie de balles. Lologa maka, grêle de pierres, etc. —,
2* série : Lo ama. Abaissement du balancier. Lolo taki,
Lo taki. Enfoncer dessous. Couvrir. Lo mi, Lolo mi.
Abaisser. Comprimer. Malomi, Malona, Apaisé. Ma
lolo, Abaissé. Kua hoki lolo (ou inalolo) te ùa, te matagi.
Aliki ko
—
—
t)iCTIONNA.IRE UVEA-FRANÇAIS
247
La
pluie le vent cesse enfin. Kua malolo te tai, La mer
baisse. Kua malolo (ou lolo) te ama, Le balancier s’est
enfoncé. Voir chacun de
mots à
place.
Loà, s. Longueur : Tona —, Sa longueur. —, Loâ loâ,
Lo loà, adj. et v. Long. Être long : Tuùsi ke—,
Coupe long.
Kua lolo à te maea, La corde est assez
longue. Ai ke
loâlod ake, Fais-en un peu plus long, Loà, (ou
plutôt)
Fua loà. Longtemps (pour le passé). Ancien : Kua —-, Il
y
a
longtemps. Ku'àu fualoà, Je suis ancien. Loàaipe,
Longtemps (pour l’avenir). Toujours : Mauli loàaipe^
Vivre longtemps, toujours.
Loâ, s. Nom d’un arbre, le Rocouyer. (Bixa orellana).
—,
s.
Ils
se
Ils
et
se
au
ces
sa
Peinture delà figure et du corps : Kua natou ài—,
sont appliqués la
peinture â la figure et au corps.
barbouillés. —, v. Être peint, barbouillé à la figure
corps.
Loà, adj. Rubicond. Rouge. Vermeil : Kua — onamata,
— temei, Le mei est rouge
te to ifo ô te laà, le ciel est
Ses yeux sont rouges. Kua
de maturité. Kua — te
lagi i
doré
Loà
au
coucher du soleil.
aipe, Loà loà. Voir Loà.
Lo ama, v. S’affaisser
pirogue)
:
Na
—
(en parlant du balancier d’une
te çaka, Le balancier de la pirogue s’est
abaissé.
Lo ata, s. Grosse fourmi
qui mord. Voir Lo.
Lofa, s. Cerf-volant. —, Planer. Se balancer comme un
lofa. Faire le fanfaron. —, Lofa lofa, Lolofa, v. Mesurer
par brasses : Lofa agepe ko gafa efia, Mesure combien
il y a de brasses.
Lofî, Lofllofî, Lolofi, V. Venir en masse, en foule, en
quantité : Kua lolofi mai te tai, La mer monte à grand
train. Kua lolofi mai te çai, L’eau monte
rapidement. Kua
lofilofi mai te hahai, Voici le monde qui vient en foule.
Lofî a,
V.
p.
Être pris
par
la
mer
montante.
Être
248
dictionnaire
uvea-êîiançais
Être venu, monté (en parlant
Kua lofia te tai, La mer a monté, est haute.
submergé, inondé.
mer :
de là
Loga, s. Endroit plus élevé dans une maison (pour
dormir). Te — à te fale tapii, Le chœur de l’église.
Logaloga, adj. Très vieux. Qui sent la vétusté : Namu—,
Sentir le vieux, le gâté.
Logo (le plus usité), Lologo, s. Bruit. Rapport. Nou¬
velle
:
Kua haït te
—
takiia, La nouvelle est venue que...
Ave te
lologo à te gàue kî Mua, Porte la nouvelle de
l’ouvrage à Mua. —, v. Entendre. S’étendre. Se répandre
(une nouvelle, un bruit) : Kuake —? As-tu entendu?
Kua
hua te tai, La mer
paraît monter.
Bruit importun. Tapage. Vacarme : Tiiku
takoutou —, Cessez votre tapage.
Logo na, v. Avoir entendu. Entendre : Kua matou — te
fanafenua. Nous avons entendu le canon. Heeki ai mo àii
te talanoa aia. Je n’ai pas encore entendu la nouvelle.
Logope, prép. etconj. Malgré. Quoique.
Logo sino, V. Être impressionné. Ressentir. Éprouver
une impression.
Logo tutuli, V. Savoir un peu.
Lohi, s. Mensonge. Fausseté : Tuku tau —, Gesse ton
mensonge. (Gesse de mentir). —, v. Mentir. Voir Loi, Losi.
Lohiaki (i), v. Tromper. Dire un mensonge à quelqu’un :
ï te tamasü ke àlii. Dis quelque mensonge à l’enfant
pour qu’il parte. —, Lohii, v. Calomnier. Mettre un men¬
songe sur le compte de quelqu’un : Kua ina lohi l (ou
lohiaki ï) àu. Il m’a calomnié.
Lohi aki na, v. p. Être calomnié.
Loholoho, s. Grappe de cocos sans ses fruits.
Loi, s. Mensonge. —, v. Mentir. Voir Lohi.
Loi, s. Mets. Loi fusi. Loi tupa. Espèce de mets.
Lo ia, adj. Plein de fourmis. Voir Lo.
Lôià, adj. (de Lo, Lolo, huile). Indisposé pour avoir
paangé trop de choses grasses ou huileuses.
—
Logo aà,
—
—
■
s.
24â
ÜIGTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
Loiakî, Loikîi, v. Tromper. Calomnier.
Eoiakina, v. p. Être calomnié.
Loifofoga (t. plus r.), Loi mata, s. Larmes
Pleurer
avec
larmes.
Loihi,
V. a.
Calomnier. Dire du mal
au
:
Tagi—,
sujet de....
Loi kii, Voir Loiaki.
Loi loihi, v. Tromper.
Induire en erreur. Voir Kâkâ.
Voir Loifofoga.
Loka, s. et v. Grosses vagues. Grosse mer : Kiia — te
tai, La mer est grosse. —, Au fig. : Boire beaucoup : Ton
kava (ou seulement Loka), Buvons beaucoup. —, s.
(t. i. de l’anglais Lock), Loquet. Serrure. Gond d’une
Lo i mata,
—
porte.
Être battu par la vague.
Lokaloka, s. Igname à chair violette.
Loki, s. Petite cabane bien fermée où les truies font
leurs petits. —, Petite chambre.
Loko, adv. (se met toujours avec la négation), Guère.
Pas beaucoup ; E mole —i loi, Il ne sait
pas beaucoup.
E mole mo —-lahi. Ce n’est pas très
grand. Emole mo —
kovi, Ce n’est pas bien mauvais. E mole mo — lelei, Ce
n’est pas très bon. E mole mo — su, Ce n’est
pas très
petit. E mole mo — lelei te gàue. Le travail ne paraît
Loka ia, v. p.
guère bon.
Loko a, adj. (peu usité). Qui n’est pas beaucoup.
Loku, Lokuloku, Lo loku, v. Relever. Retrousser : — ake
tou çala, Relève ton valu. — tou vàvaè. Retrousse ton
pantalon. —, Lier en forme de bourse. Ramasser de
manière à faire une poche. —, S’amasser. Se réunir. Se
rassembler. Se
masser : Kiia
mai te hahai ke haii, Le
réunit, se ramasse pour venir. Hihi — te
niu, Détacher la chair d’une moitié de coco en la retrous¬
monde
—
se
sant. Voir Hihi.
Lole, Lole a, v. Broyer. Piler. Froisser. Frapper à tort et
à travers : E àii— anai tou gutii, tou Ma, Je vais tout à
DICTIONNAIRE
250
l’heure t’en donner sur
lolea te
UVEA-FRANCAIS
la bouche, sur le cou.
tagata, Allez donner une
Koiitoii o à
volée à cet homme.
Koai
Loli, s. Trépan (Holothuria) —, v. Crier. Pleurer :
te tamasil e — mai he ? Quel est cet enfant qui pleure
Lolo,
Huile :
s.
—
kakala,
—
?
potea, Deux sortes d’huiles
célébrée par force cochons
Règles des femmes. Menstrues. —, adj. Huileux.
Lolo, comme il a été dit au mot lo qui ne s’emploie pas
seul mais bien dans la composition de certains mots,
semble renfermer tantôt l’idée d’augmentation, de redou¬
blement, tantôt celle de diminution ou d’abaissement. De
là deux séries de significations :
série. —, Inondation.
Inondé : Kiia
te fenua, Le pays est inondé. —, Morta¬
lité. Epidémie : He — koeni ka sü e to ï te feniia nei,
Combien grande est la mortalité qui tombe sur ce pays.
Venir en masse, tomber comme la grêle : Kua — mai
te uà, te tai, te piilii, La pluie, la mer, les balles viennent
en masse. Kua — mai te maka, te pota,te tao. Les pierres,
de
coco.
—,Tête de premier-né
gras.—,
—
—,
lances pieu vent sur nous comme la grêle.
fanà, On tire sur nous à coups redoublés.
Kua
mai te mamahi, La douleur fond sur moi. Kua —
te toli niu, On entend les cocos tomber en masse. Voir
Lologa. 2« série. —, Être apaisé, abaissé, comprimé, arrêté :
Atali ke
(ou malolo) te matagi, pea hoki tou à,
Attendez que le vent baisse pour partir. Kua — te ama à
te çaka, Le balancier de la pirogue s’est affaissé. Lolomî
te tan, kejnalomi. Apaisez la guerre, qu’elle cesse, Koutou tiilolo ki te Elevasio. Inclinez-vous à l’élévation. Kua
malolo ifo (ou ki lalo) te àkaii ï ana fiia, L’arbre est
les balles, les
Kua mai te
—
—
courbé
sous ses
fruits.
Longueur. —, adj. Long. Voir Loâ.
Mesurer. —, se dit d’un oiseau qui plane
dans l’air. Planer. Voir Lofa.
Lo lofl, Voir Lofi.
Lologa, s. Grêle de.... Masse. Grande quantité î —
Loloà,
Lolofa,
s.
V.
251
i)IG'flONNAIIlE UVEA-FRANÇAIS
maka, Grêle de pierres. — ika, Grande quantité de pois¬
sons.
tao, Grêle de lances. — potâ, fana, Grêle de
—
balles, de coups de fusil.
Lologo,
V.
Loloku,
V.
Entendre. Voir Logo.
Relever : — te fana, Bander un arc. Voir
Loku.
Lolololo.v. Comprimer. Réprimer. VoirLo. Lolo.
Lolomi, V. Réj)rimer. Apaiser. Empêcher. Faire cesser.
Cesser : — te ke, Apaise la querelle. — te tau, Cesse la
guerre. Voir Lomi. —, Comprimer. Appuyer dessus
àkaii ke totonu, Appuie sur le bois pour le dresser.
Lolomi a,
v. p.
: — te
Être comprimé. Voir Malomi.
Lolôpu, Voir Lôpu.
Lolo taki, Voir Lotaki.
Lo loto, s.
Profondeur. Largeur.
—,
adj. Profond. Large.
Ample : Koga tai —, Endroit profond de la mer. —, v.
Être profond : Kiia — te tai, La mer est profonde (haute).
Voir Loto.
Lolotoga, Lololotoga, s. Moment. Temps. Durée (de
sens de : Dedans. Intérieur. Durant) : 'I te
—, Durant. Pendant. Dans le temps de : Kiia haù te tau i
te lolotoga ô te Misa, L’armée est venue durant la messe.
'I te
à te hoge. Dans le temps de la famine. — taku lea,
kua tagi. Pendant que je parlais, il s’est mis à pleurer.
Lolulolu, adj. Gros et gras. Dodu. Voir Lomulomu. Puta.
Lolua, V. Faire ensemble, en même temps, par ex. deux
ouvrages à la fois.
Lo maki, v. Enfoncer dans l’eau. Tremper dans l’eau.
Noyer : — te tamasii, te kiili. Noyer un enfant, un chien.
te àkau. Enfoncer un bois dans l’eau. —, Déluge. Être
inondé, envahi par l’eau, enseveli sous un déluge d’eau :
Na— temalama nei, Ce monde a été enseveli dans l’eau.
Loloto dans le
—
—
Voir Lo. Lolo.
Lomi, Lo lomi, Lomi lomi, v. Presser sur. Appuyer sur.
Comprimer. Réprimer. Faire enfoncer ;
—
ki lalo,
m
1>IGTI ONN AIRÈ U VE A-F R ANÇ Al S
Appuyer en bas. Comprimer. — tokii potii e mamahi,
Comprime l’endroit qui me fait mal. Voir Lo.
Lomi a, v. p. Être comprimé. Voir Malomi.
Lomu, s. Nom d’une holothurie.
Lomulomu, adj. Gros et gras. Voir Lolulolu.
Lonà, s. Hoquet. —, v. Avoir le hoquet : Kiia — te
tamasü, L’enfant a le hoquet.
Lopa, s. Grains de collier. Perles en verre. —, v.
Dresser (par ex. le mât d’une pirogue). Lever : — te fana,
Dresser le mât. Kiia tau tuii
te tai (ou Kua tau — te
tai), La mer est entièrement haute (est à sa plus grande
hauteur).
Lope, Lope lope, v. Se pencher, litre incliné. Voir
—
Galopelope.
Lôpu, s. Vêtement ample. Large étoffe dont on se
couvre. —, Lo lôpu, v. Se surcharger de vêtement.
Losalio, s. (t. i.), Rosaire. Chapelet.
Losi, s. Mensonge. —, v. Mentir. Voir Lohi.
Lo taki, Lolo taki, v. Comprimer. Contenir. Syn. Taôtaô
maki. Voir Lo. Lolo.
Loto,
s.
Intérieur. Centre. Le dedans : Te — puha, Le
àkau, L’intérieur dubois. Te —
dedans de la caisse. Te
—
feniia, L’intérieur (Le centre) du pays. —, Cœur. Esprit.
Intérieur : E àii iloipe ï toku —, Je le comprends au
dedans de moi-même.
lelei. Bon cœur. — kovi, Mauvais
matala, Esprit ouvert. Intelligent. — noa. Esprit
vain. Insouciant.
lahi, Esprit hautain. Prétentieux. —
laa, Esprit entre deux. Indécis. Perplexe. Chancelant.
Incertain. —, Désir. Opinion. Pensée. Volonté. Vouloir :
fond.
—
—
—
Kotea tou
?
Quelle est votre pensée. (Qu’en pensezvous?) E àii — ke fakalelei, J’incline pour la paix. (Je
désire qu’on fasse la paix). Peako —? Que vouloir de
plus ? (En peut-on davantage ?) —, Le profond. Le milieu :
Kua tou i te —, Nous sommes dans le profond (dans le
—
ïpilieu). —Loloto, Loto loto, adj. Profond. Moyen. Entre-
DICTIONNAIRE
2o3
UVEA-FRANÇAIS
tai, La mer est profonde (haute). E— ia,
parmi les moyens. Voir Lotoi.
Ko loto, Kolotoa, (en latin: Utinam I), Il est à souhaiter
que : — ketou nofo, Il est à souhaiter que nous restions.
ke tou ô, Il est à souhaiter que nous partions.
Loto à, s. Clos. Enclos. Parc. —, Habitation des chefs
entourée de haies. Voir À.
deux
:
Kiia
te
—
Il est
—
deux. —, adv. Au
ke matou fagono fiiape. Viens te
Lotoi, Loto lotoi, adj. Moyen. Entre
nofo —,
milieu, pour que nous t’entendions bien.
Loto kovi, Loto lahi, Loto lelei. Voir Loto.
Loto loto ga, s. Le milieu : Nee leape à tuà Ite — ô te
hahai, Il parla se tenant debout au milieu de la foule.
Haù ô
milieu
:
placer
au
Loto lua. Loto matala, Loto noa.
Voir Loto.
adj. D’un seul cœur. Unanime.
Tâmaki.
Prière : — mahaki, Prière que les naturels fai¬
Loto tahi,
Loto tâmaki. Voir
Lotu,
s.
saient à leurs dieux pour
Christianisme
:
Ku’àii
les malades.
—,
L’hérésie. —katolico, La
—,
Culte. Religion.
Je suis converti.
—
heletico,
religion catholique. Le catholi¬
cisme.
Lotuma,
s.
Nom d’une banane (Musa troglodytarum, (ou)
Uranospatha).
Lou, s. Perche à crochet
pour
abattre les mei. Voir Ua.
Grande course d’hommes ou de chevaux.
Lovai, s. Inondation. Déluge. Voir Lo.
Lu, s. Sorte de mets : — Loloi, — mahoaà, — tua kukii,
Lova,
s.
Différentes
espèces de lu. —, Lulu,
une haie. Clore avec
à, Faire
—
v.
Entourer. Clore :
haie. — kaho,
une
Entourer de roseaux. Clore avec des roseaux.—, Secouer.
: — te àkau, Secouer l’arbre. — te hina, Agiter la
bouteille. — te nima, Se toucher la main (à la façon des
Agiter
Anglais). Ta
main.
Lua,
les
—,
s.
—
te nima, Touchons-nous, Serrons-nous la
Se balancer : Ta o ô lulu, Allons nous balancer.
Vomissement. — (pour les choses), [Tokolua (pour
personnes), adj. num. Deux.
—,
Lulua, v. Vomir.
254
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
Luaga, Lu luaga,
s.
Semis de graines de tabac ou autres.
Voir Kaii.
Luaki,
Aua te
(de Lua, deux), Répéter. Revenir à la charge :
mai te meà nei, Ne me répétez pas toujours
V.
faà
—
cette même chose.
Lue, Lue lue,
v.
Chanceler. Clocher. Se balancer.
Être
agité. Branler.
Sentir les douleurs de l’enfantement : Kua
—
ian., n. sent les douleurs de l’enfantement.
Lufalufa, s. Vieille kafa. Petite ficelle en filaments
de
Luea,
V.
cocotier.
Lufîlufî,
V.
Être saisi d’eftroi.
Luki, Luki luki, Lu luki,
v.
Mâcher les petites racines de
kava, les petits restes de kaça : Pei haù kifale ke
kaça, Entre pour que nous fassions un kaça.
Lukia, V. p. Être moqué. VoirNukia (plus usité).
—
he
(peu usité), Lu luku, s. Aspersion : — ôte çai tapii,
L’aspersion de l’eau bénite. —, v. Asperger : — niii,
Asperger avec l’eau de coco. (Cérémonie superstitieuse).
—, Prendre par poignées, par brassées plusieurs choses.
Étreindre. Prendre entre ses bras. Embrasser. Transporter
Luku
avec
les bras, en pressant contre
Luku ga, s.
Lulii,
s.
soi.
Poignée. Brassée.
Nom d’un oiseau blanc. (Stria delicatula). Hibou.
—, v. Voir Lu.
Chouette. Chat-huant.
Lu lua, V.
Lu
Voir Lua.
luaga’. Lu luki. Lu luku. Lu lutu. Voir Luaga. Luki. Luku.
Lutu.
Luma, V. Avoir honte. Être honteux. Être couvert de
honte, de confusion : E àii — i tau aga, Je suis honteux
i, v. Se moquer de. Confondre. Être
Être confondu : Aua naà ke luma i àu, Ne te
de ta conduite.
confus de.
—
moques pas de moi.
Luma luma, s. Plaisanterie.
en
ridicule. Plaisanter.
—,
v.
Se moquer. Tourner
DICTIONNAIRE
Lu manu, s.
255
HVEA-FRANÇAIS
Plomb de chasse.
Lumane, s. Coquillage.
Luna, s. Sorte de pelouse. Gazon dont les graines
tachent
aux
vêtements
s’at¬
(le Miitia tai, des rivages de
Samoa).
Luo, Luoki,
s.
Trou. Creux. Cavité :
—
tapa, Trou de
crabe. —, v.
Faire des trous.
Lupe, s. Pigeon océanien. (Carpophœga paciûca).
Lupea. V. p. Être plein de pigeons. Où il y a beaucoup
de pigeons : Kua — te fenua, Le pays a des pigeons
en
abondance.
Lupelupe, adj. Embarassé de diverses choses. Voir
Felupelupe.
Lupo, s. Espèce de poisson. Uulua (Voir ce mot).
Lusa, adj. Trop vieux. Hors de service. Usé.
Eusi, V. Être détaché de la tige (en parlant des fruits).
Tomber. Voir Maofa.
Luta, s. Grand bruit sourd.
Lutu, Lu lutu, s. Bruit fait dans l’eau avec la main ou
autrement. Bruit
adv. Vite.
précipité. —,
Précipitamment.
v.
Faire du bruit ainsi.
—,
M
La
consonne
M
se
prononce en
[jçea
comme en
fran¬
çais.
Ma, pron. pers. Nous deux.
(Se met devant le verbe).
(moins usité que UJîufi à Uçea), Avoir
honte. Être confus. —, (inusité seul), Marna, v. Mâcher ;
Ma kava, Mâcher du kaça. Marna he kaça, Mâcher du
Voir Maua.
—,
v.
kaça. Marna he
ùfi, Mâcher une igname. Ma tànoa,
plein plat de kaça. Voir Mami. —, conj. Et
(s’emploie seulement pour les noms dénombré) ; Hogofiilii
ma liia, (Dix et deux). Douze, Uafalii ma \tolii, (Vingt
Mâcher
un
256
DICTIONNAIRE
tlVEA-FRANÇAIS
particule qui placée devant
un adjectif ou un parti¬
cipe passé passif : Hae, Déchirer, Mahae, Déchiré;
Faki, Rompre, Briser, Mafaki rompu, brisé, etc.
Maà, signe du génitif dans certains cas : Ka açe ia, pea
ave ki he fanau maà Sakopo, Si on le donne, qu’on le
donne à un enfant de Jacob. —, prép.Pour. À :Mai—kii.
trois), Vingt-trois, etc.
et
un
verbe
ou un
—,
autre mot, en
Donne-moi. Ave
—
na,
Donne-le à Pierre. Ave
fait
Donne-le-lui. Tukii ia — Petelo,
te kiili, Porte-le au chien. (Il
—
pour les mots en a. Voir 0, pour les mots en O).
Pour qui? — Petelo, Pour Pierre. —, se met
devant le sujet de quelques verbes et répond assez bien à
s’emploie
—
aï?
notre
mot
français
:
Quant à. Pour
:
Amiisia
âge
maà
kii, Quant à moi. Pour moi, je souhaite. Neè ni maà na.
Il dit. Neè tala âge
il répondit.
maà Paulo, Paul dit. Quant à Paul,
Maà, adj. Pur. Net. Propre : Kua— te loto, L’âme est
nette, pure. Kua — te kofii. Le vêtement est propre.
Màà, s. Belle-sœur (d’une femme, de Pépouse) ; Beaufrère
(d’un homme, du mari).
Maafe, p. p. Détourné. Voir Afe.
Maafu, Maafu afu (plur.), v. Jaillir. Dégoutter. Tomber
en
pluie
tona
:
Kua
—
te vai. L’eau tombe en pluie. Kua
—
laii-iilii. Sa longue chevelure dégoutte, (ou) flotte,
de la
pluie).
(t. r.). Allumé. Brûlé : Kua — te fale,
La maison (d’un chef) a été brûlée.
Maàfuàfu, v. (diminutif de Maàfu), Commencer à
brûler, à s’allumer ; Kua — te àho. Le jour commence à
comme
Maàfu,
V. pass.
paraître.
Maafu lele, s. Nébuleuse à l’Occident de Magellan.
Maafu toka, s. Nébuleuse à l'Orient de Magellan.
Maaga, s. Bouchée.
Ma agi. Ma agi agi, v.
sec, léger,
p.
Être rafraichi, agité par le
vent,
DIC'riONNAIRE
Maahi,
UVEA-FRANÇAIS
2bÿ
Queue de certains poissons.
adj. Qui semble tout autre que ce qu’il était
d’abord. Qui a perdu sa valeur, sa bonne apparence.
Dégradé. Avili. Qui n’a plus l’air de rien.
Maài, adj. Un peu salée. Pas trop douce. (En parlant de
l’eau).
Maaku, adj. Gratté. Égratigné. Voir Mavalu.
Maala, s. Champs d’ignames ou de Kiimala (Patates
s.
Ma ahiahi,
douces).
Maàlaàla, adj. Déblayé. Défriché. Nettoyé. Dont on a
mis la terre à nu. Dont on a ôté les herbes, les saletés.
Ma àli, Ma àli àli, v. p. Être flottant, agité, balancé. Qui
paraît et disparaît : Ku’àu — i te çaka, Je suis balancé sur
le navire. E
hage he fuka e —, On dirait un pavillon
qui paraît et disparaît par ses mouvements. Koai
te tagata e — mai ? Quel est cet homme que j’entrevois,
Maàlifaki, Maàlifakina, v. Ne faire qu’entrevoir. Ne pas
saisir. Ne pas comprendre. Ignorer : Ku’àii — te talanoa,
La conversation m’échappe. Kn’àii — te ùhiga ô te meà,
Je ne puis saisir le sens de la chose.
Ma àlo, adj. Que la rame fait aller.
Maàluga, adj. Haut. Trop élevé. Voir Maoàluga.
Maàmaà, adj. Léger. Non pesant. Facile à porter : E —
pe ia, C’est léger. .
Ma àmo, adj. Qui peut se porter. Portable.
Maànu, Maànuànu, v. Flotter. Surnager. —, Se baigner.
Se laver (dans la mer ou dans Peau douce).
Maànu ga, s. Lieu où l’on se baigne.
Maàu àu, adj. Pelé.
Ma ave ave, adj. Emporté de côté et d’autre. Déchiré en
lambeaux : Ulu —, Cheveux ébouriffés. (Qui vont de côté
et d’autre).
Mae, V. Être fané sans être sec (surtout en parlant des
plantes) ; Kua — te mohiikii. L’herbe est fanée. —, Être
flétri. Commencer à se gâter (en parlant de la viande î
flottant
DICTIONNAIRE
Kua
te ika, Le
—
poisson
coquillage
UVEA-FRANÇAIS
gâte. Kiia
— te figota, Le
Mamae (plus usité), v.
perdre : Tagata— meà,
met pas seul. Voir Mamae, plus
se
commence à se gâter.
Tenir à conserver. Craindre de
Homme
avare.
{Mae ne
se
—,
usité).
Maea,
Corde. Câble
s.
;
—
iikamea, Chaîne
en
métal.
Chaînette.
Ma efe,
adj. Réduit
en morceaux.
Défait.
Maefu, adj. et y. Réduit en poussière. Être en poussière
(la terre, les balayures).
Maehu, v. Être troublée (en parlant de l’eau). —,
Écumer.
Moutonner,
(en parlant de la mer).
repoussé.
Chatouillé. Se chatouiller.
Ma èke, v. p. Être poussé,
Ma ene, Ma ene ene, v. Être
Ma
eve eve,
Mafâ,
s.
adj. Réduit
en
poussière.
Bas. Le plus bas. Enfoncement. Vallée : I te
—,
Dans le bas.
Mafâ, Mafâhi, Mafaà, Mafaàfaà,
v. p.
Être fendu, brisé,
cassé, ébréché. Voir Mafoa.
Ma fai,
Mâfai,
adj. Faisable. Qui avance à se faire. Possible.
Plante grimpante dont le fruit est une espèce
s.
de concombre
ou
de cornichon sauvage.
Mafaia, adj. Pesant. Appesanti. Voir Mamafa.
Ma faki, adj. Rompu,
Ma falo, adj. Étendu. Étiré.
Mâfana, Mâfanafana, adj. Chaud (en parlant de la nourri¬
ture).
Màfana, s. Chaleur (du corps, du soleil). —, adj. Chaud.
Ma fano, adj. Étiré.
Mafao, Mafaofao, adj. Étiré. Étendu. —, v. Étendre,
Étirer.
Croître. Grandir
Ma fasi, Ma fasi a, v. p.
rendu.
Mafatua,
Mâfe,
V.
(en parlant de l’homme).
Être
rompu,
Éternuer.
Obéir. Écouter docilement.
v.
plié
sous
le poids,
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
2o9
Ma fêla, adj. Entrouvert.
Ma fétu fétu, adj. Plié. Froissé.
Mafi, adj. Fort. Laborieux. Diligent.
Ma fihu, V.
Être plié, courbé. Se plier à. Devenir docile,
maniable.
Mafihu ga, s.
Côté. Rapport. Sens : — lelei, Bon côté. —
sens (côté) d’une chose.
Mafi mafi. Ma mafi, adj. Tout-puissant. Redoutable. (Se
dit surtout de Dieu).
Ma fisi, V. Pétiller. —, Advenir par hasard, comme
tombant des nues (comme une étincelle qui pétille et vous
tombe dessus) : Kiia — mai te moi puaka. Il m’est venu
kovi, Mauvais
un
morceau
de cochon.
Ressortir. Grossir
veines
Mafo,
grossissent
s.
:
E
—,
Ma fisi fisi. Bondir. Ressauter.
mafisifisi ona ua ï te haele, Ses
marche précipitée.
par sa
Plaie fermée. Blessure cicatrisée.
Mafoa, adj. Cassé. Brisé : Te hina—, Labouteillebrisée.
—, La tête cassée. Voir Maha. —, v. Apparaître (en
Te ùlu
parlant de l’aurore) : Kua — àtâ, L’aurore paraît (l’ombre
est brisée). —, Être déblayé (en parlant d’un lieu, d’une
place quelconque).
Ma fohi, V. p. Être pelé, écorché.
Mafoki, V. p. Être retourné, renversé. Voir Mafuli.
Ma fola, Mafolafola, v. Être déplié, étendu. —, Se
répandre. S’étendre au loin. S’agrandir : Kua — te logo,
La nouvelle s’est répandue.—, Disséminer. Tenir étendu.
Déplier. Déployer.
Mafole, s. Nom d’un poisson.
Mafolo, V. p. Être avalé : Ekailoa —, Cela ne s’avale
pas. On ne peut l’avaler.
Mâfu, s. Boulette (de faikai ou d’autre chose semblable).
—, Cœur (partie du corps de l’homme). Voir Mafutefua. —,
V.
Sentir mauvais. Se gâter, (en parlant d’une chose
cuite).
260
DICTIONNAI RE
U VE A-FR ANÇxil S
Mafua, s. Petits poissons dont se nourrissent les gros.
Fruits dont les oiseaux se nourrissent.
Mafue, Mafue fue, v. p. Etre''dispersé, éparpillé, ébou¬
riffé, emporté par le vent.
—,
Mafuike,
s.
Tremblement de terre. La divinité qui était
censée occasionner les tremblements de terre.
Mafuke, Ma fuke fuke, v. Etre défait, déplié. Voir Mafola.
Ma fiili. Ma fuli fuli, v. p. Être tourné, retourné, renversé :
Ku’àu
ki te lotu, J’ai tourné à la religion.
Mâfu mâfu, v. Sentir un peu mauvais. Voir Mâfu..
Mafunafuna, adj. Ébouriffé. Dont les plumes sont
—
tombées.
Mafunefune, adj. Mâché. Froissé.
Mafusi, adj. Qui peut se tirer.
Ma futa, V. Être soulevé. Se lever. Se dresser.
Mafu tefua, s. Cœur de l’animaï. Voir Mâfu.
Maga, s. Fourche. Branche. Embranchement. —, Magaadj. Fourchu. Divergent. A plusieurs branches. A
plusieurs pointes. A plusieurs parties. —, (par extension)
Double. Partagé. Divisé : Loto magamaga, Cœur par¬
tagé.
Magalo, adj. Oublié.
Magamaga, Voir Maga.
Magasiva, s. Nom d’une espèce de tnlo,
Magau, adj. qui se mâche. —, Tordu, Presque cassé,
Magauli, s. Nom d’une espèce de talo.
Mage, Mage mage, adj. Sec. Desséché : Tagi mage mage,
Pleurer sans larmes. Voir Magoa, Magii, Malia.
Magele, s. Nom d’un arbre.
Magio, s. Démangeaison. —, Magie gio, adj. Qui démange.
—, V. Démanger.
Magisi, s. Vivres. Nourriture (en général) : To —,
Planter (en général). Utu —, Récolter (en général).
Mage, s. Petit tubercule : — kape, Tubercule de kape.
Magoa, adj. Vieux, Sec. Desséché, Voir Mage.
maga,
ÎJIGTIONNAIRÈ
201
ÜVÈA-FliANÇÀIS
Magoi, adj. Facile. Faisable. Voir Mafai.
Magoni, s. Bonne odeur. Parfum. —, v. Sentir bon.
Magii, Magumagu, adj. Sec : Te laii àkau —, Feuilles
sèches. Loi magumagu, Pur mensonge. (Expression tri¬
viale). Voir Mage.
Magugu, adj. Mordu. Mâché.
Magumagu, Voir Magu.
Maha, Maha maha, adj. Sec. Sans liquide. (Se dit du
liquide et de son contenant) : Kiia — te tai, La mer est à
sec. Kua
te vai, L’eau est à sec. Tai mamaha ginigini,
mer basse, à son point le plus bas.Voir Mage. —, v. Être
—
hohoni, La cruche est vide.
Mahae, Mahaehae, adj. Déchiré. VoirMahala.
Mahafu, s. Massue. Arme. —, v. Être emporté par les
flots, le vent. —, Couler. Dégoutter.
vide
:
Kua
—
te
Le dedans de la fourche. La sépara¬
de la fourche. —, adj. Fourchu.
Jumeaux. Fruits jumeaux. (Doubles, accolés
Mâhaga, s. Fourche.
tion entre les pointes
Mâhaga, s.
ensemble).
Ma hai, v. p.
Être lié, attaché.
Mahaki, Mahahaki(plur.), Mahamahaki (dimin.), s. Mala¬
die ;
moa, Epilepsie ou autre maladie semblable. Tai
mahaki, Épidémie. — çala. Hydrocèle ou autre maladie
—
aux
—,
parties.
—,
adj. Malade. Mort.
—,
v.
Mourir
:
Kua
Il est mort.
Mahala, Mahala hala,
halo,
Ma halo, Ma halo
v. p.
v.
Être déchiré. Voir Mahae.
Penser (sans avoir la certitude).
Soupçonner. Conjecturer : E àu — e haù. Je
pense qu’il viendra. —, Se défier : E àu — Mate ia, Je le
soupçonne. Je me défie de lui.
Mahalo gia, v. p. Être soupçonné.
Mahalu. Mahalu halu, adj. Facile à peigner.
Mahamahaki, adj. Maladif. Faible. Infirme. Voir Mahaki.
Mahani, Mahanihani. adj. Habitué. Accoutumé ; —ïte
faitohi, Habitué à écrire.
Présumer.
DI CTI ONN AIRE
2G4
U VE A-FRANÇ Al S
brûlé, desséché. E— mai
puaka, te ika, On sent l’odeur du cochon rôti, du
poisson brûlé.
Mai, particule indiquant un rapport à la première per¬
sonne, à la personne qui parle : Ofa — kiate àii, Soyez
moi ami (soyez mon ami). Kumi — he kaça, Cherche-moi
du kaça. Kaina
he moa ? Que ne puis-je manger une
poule ! —, sert à exprimer une demande, renferme le
sens de donner, d’apporter à la persomie qui parle' ce
qu’elle désigne, et correspond à nos expressions françaises :
à moi, Donne-moi, Apporte-moi, etc. : Mai he hele, A moi
un couteau. Donne-moi un couteau. —, Donne. Apporte.
—, prép.De(enlatin: E, Ex) : Maifea?D'où?—Falanise,
De France. —, Depuis : E gata — Mua, e au ki Hahake,
Depuis (De) Mua jusqu’à Hahake.
Maia, adj. Mâché. Voir Ma. —adv. Sans parler de.
Non compris. Voir Umaà.
Maifa, v. p. Être désenflé, aplati : Kua — tokii fatu î te
Jlakài, Mon ventre est plat du besoin de manger.
Maifea, adv. D’où: Ekehaii—? D'où viens-tu? (on
répond : Mai he, Mai hena, De là. Mai heni, D’ici.)
Maihe, interj. Garde-toi. Ne fais pas. Gesse. Voir Maine.
Mai he, adv. De là. Voir Maifea.
Maihi, adj. Coupé. Qui peut se couper.
Maikitaga, Mahikitaga, s. Tante paternelle.
Maiko, Maiko iko, v. Lambiner. Tourner autour du pot.
Maila, adj. Rôti d’un seul côté. Assez mûr. Presque
mûr.
V. Briller (en parlant du feu).
Maile, s. Nom d’un arbuste grimpant. (Alyxia, plusieurs
maala, Le champ d’ignames est
te
—
—,
espèces).
Mailo,
Ma
s.
iloga,
Petit panier pour
s.
le faikai.
Signe. Marque. Indice.
Preuve. Présage.
Distinction, Voir Iloga.
(Se dit surtout d’un
imbécile).
Maimoa, adj. Bon à rien.
4’un infirme, d’un
estropié,
DICTIONNAIRE
Ma ina, Ma ina ina,
UVEA-FRANÇAis
26^
adj. Clair (en parlant d'une étoffe). —,
jour à travers : Vala
v. Blanchir. Être transparent. Voir le
Perdu. Troué. Percé. Où l’on voit le
—,
Vala troué.
—,
jour à travers.
Maine! Maite!
interj. Gardez-vous de... Ne faites
pas,
Cessez. VoirMaihe.
Maioio, adj. Coupé en longues tranches. Voir Mahihi.
Maite ! Voir Maine !
Maito,
Maka,
ticule
s.
s.
Nom d’un arbre. (Melochia odorata?).
Pierre. Rocher. Roc. Pierre de fronde.—, Par¬
qui se met devant un certain nombre de mots et,
en fait des adjectifs ou des participes passés,
comme ma,
comme
il suit
:
Makaene, Makaene eae, adj. Chatouillé. Qui éprouve le
plaisir du jchatouillement. (S’emploie surtout en mauvaise
part, dans le sens du plaisir charnel). Voir Maene.
Makafaàfaà, adj. Fendu. Crevassé.
Maka fêla, adj. Entr’ouvert.
Makafisi, Makafîsi fîsi, v. Sauter. Sautiller. Voir Makahopohopo. Makalealea.
Makafo, v. p. Être blessé au combat. Voir Kafo. Makahaliihalu.
Makafohifohi, adj. Pelé. Écorché.
Makahalu halu, adj. Blessé.Voir Makafo.
Makahopo hopo, adj. Qui s’agite. Qui sautille. Voir Maka¬
fisi.
Makaihi
ihi, adj. Tailladé. Coupé.
Makaka, adj. Raide (à force d’être sec).
Ma kala, Makalakala, v. Pétiller : E— te fakapaku, La
friture pétille.
Maka lae lae, adj. Bien découvert.
Maka lava, adj. Quia des marques, des traces en travers,
des marques de meurtrissures, des traces de
coups.
Meurtri. Lésé. Rouge. —, v. Paraître. Ressortir, (en par¬
lant de meurtrissures, de coups, de marques sur la
peau) ;
2G6
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
tagata ï te haha, Les coups donnés à cet homme
paraissent. —, adv. En travers.
Makalealea, adj. Qui sautille. Voir Makafisi.
Makali, s. Nom d’un arbre à jus parfumé.
Makalili, adj. Refroidi. Transi de froid.
Makalo, adj. Qui j)étille. Qui paraît et disparait. —, v.
Apparaître un peu. Se montrer un peu : Mole — he tahi,
personne ne se montre, ne paraît.
Kua
—
te
ressortent,
Makalo iafi, s.
Étincelle.
adj. Mou. Voir Makaveluvelu.
Makamaka, s. Fronde. —, adj. Pierreux.
Maka lulu,
Dur comme la
pierre.
Makamu, Makamukamu,
Vélo
—,
adj. Rapide.
Lancer vite.
adj. Chiffonné.
Maka numinumi,
Maka
adv. Vite :
Replié. Froissé.
paëa. Voir Paëa.
Makape, v. Chavirer: Kaa — te
viré.
—,
—,
Être arraché
:
Kua
—
vaka, La pirogue a cha¬
tona mata, Son œil a été
arraché.
S’étendre. S’étirer le corps : Ko te — ko te
fakailoga à te piko, S’étendre est un signe de paresse.
Makaukau, adj. Branchu. Qui a des branches.
Makanini, adj. Tendre. Prêt à suppurer. Qui suppure.
Makau,
v.
Suppurant.
Makave, adj. détaché de sa tige.
Makavekave, adj. Douloureux. Douleur d’une plaie,
Makaveluvelu, adj. Doux au toucher. Tendre. Voir
Makalulu.
Être bien différent. L’emporter de beau¬
les autres (en bien ou en mal) : K — ia Malia i te
fajine fiiape, Marie est bien au-dessus de (l’emporte sur)
Ma kehe, v. p.
coup sur
toutes les
femmes.
Makeli, adj. Creux.
Makenu, adj. Creusé.
de bâtons.
Quia de petites traces de pieds ou
267
biCl’lONNAIRÉ UVEA-FRx\NÇAIS
Makeu,
v.
Fouler. Mettre
en
désordre (la terre, le sable,
gravier, l’intérieur d’une maison. Se dit des cochons et
poules), t.
Futuna.
Makeva, adj. Raide.
Ma keva keva, adj. Qui fait des contorsions. Qui s’allonge.
Qui s’étend en bâillant, t. de Futuna.
Ma kiki. Ma kiki kiki, v. Résonner. Grincer : Kiia — otà
nifo, Je grince des dents.
Makikoga, Voir Makukoga.
Makila, Makilakila, v. Blanchir. Briller. Paraître : E —
te là à te vaka, La voile de la pirogue blanchit.
Ma kilo kilo, v. Paraître en passant. Se montrer un peu.
Makini, Makinikini, v. Être frappé. Être douloureux:
Kua
toku mahaki, Mon mal est douloureux. Ma dou¬
le
des
—
leur est très vive.
v. p. Être couvert de pointes
de verre, de bouteilles, de pots ou
Makivakiva,
morceaux
lages cassés).
Mako (t. de Futuna),
s.
(par ex. de
de coquil¬
Danse (en général).
—.
v.
Danser.
Makohi, adj.
Égratigné. Voir Maaku.
Makoko, adj. Bosselé.
Mako mako aga,
Mako mako ga, adj. Qui a plusieurs ma¬
d’agir, plusieurs défauts. Qui les sait toutes. —,
Changeant. Prêt à tout. Qui fait le bien et le mal.
Makona, v. p. Être plein, rassasié (en parlant du
manger). —, Être chargé, bourré (en parlant d’un fusil
ou de toute autre arme à feu) : Kua — te fana, Le fusil
est chargé.
nières
Ma
kosi,
v. p.
Être
coupé.
Makukaga, Makikoga, s. Les sens divers d’une chose.
Makuku, adj. Qui peut s’empoigner, se saisir (un petit
bruit). —, V. Faire un peu de bruit. Se répandre (un
petit bruit). —, v. Faire un peu de bruit. Se répandre (un
bruit, etc.), S’ébruiter. Courir (en parlant d'une nou*
biCTIONNAIRE UVEA-FRANÇAÎS
268
velle, etc.) : Kiia
—
mai te talanoa, La
nouvelle s’est
répandue chez nous. Le bruit court.
Makulu, Makulu kulu, v. Se déranger. Se déboîter : Kua
tona çaè, Son pied s’est déboîté. —, Se glisser. S’ap¬
—
procher
Ma
mai, Approchez-vous.
Être coux^é en travers, en morceaux
un peu : —
kupu, V. p.
courts.
Mala, s. Malédiction. Malheur. Infortune. Mort. Cala¬
: JS tagi ko te —, On pleure le mort. Voir Malaia.
mité
Éclat
(ne s’emploie x)as seul), Malaia, s. Charbon.
: Mala i afi. Charbon vif, enflammé. Mala î àkaii,
Éclat de bois. Voir Malamala (plus usité), Mamaia.
Malae (de Lae front, partie découverte), s. Place à
découvert où le peux)le se réunit. Grande place publique.
Lieu de réunion publique.
Ma lae lae, adj. Découvert. Dégarni. Voir Makalaelae.
Malaga, adj. Soulevé d’un bout : — kila, Qui se laisse
voir indécemment en se levant. Voir Laga. —, v. Tenir
Mala
de bois
compagnie. Faire la cour ;
—ki te Aliki, Faire la cour
fono. Assister à un conseil.
faiiçaka, Assister à la construction d’une x^irog''^®* —
i te katoaga, Assister à une fête. —, Être produit,
occasionné. Provenir. Dériver : Na — te ke na, Ce qui a
causé cette querelle. —, Chercher querelle. Chercher
noise, rixe, dispute, (à Futuna, surtout dans ces derniers
au
Roi.
—,
Assister à
:
—
—
sens).
Malagd,
v. p.
Être calé, soulevé d’un bout, trop élevé.
Malheur, etc. Voir Mala. —, adj. Malheureux.
Maudit. Réprouvé.
Malaki, v. Fouler aux pieds. Voir Moloki.
Malaki a, adj. Foulé aux pieds.
Malaia, s.Charbon de bois mort. Voir Mala. Malaia l afi,
ou plutôt Mala i afi. Charbon enflammé. Étincelle. Voir
Malaia,
s.
Mamaia.
Ma lalo,
adj. Bas. Trop bas. Voir Maolalo*
DICTIONNAIRE
Malama,
Monde. Lumière : Faka
s.
façon du monde.
Malama
gia,
269
UVEA-FRANÇAIS
—,
Mondain. A la
v. Éclairer.
Être éclairé.
—,
v. p.
Malamala, s. Éclat de bois. Copeau, (on le met seul, ou
: Malamala ï àkau ou Mala i àkaii, Voir Mala) :
Hiko te —, Ramasser les éclats de bois. Ku’àii kiçi, ko te
mala i àkau, J’ai été aveuglé par un éclat de bois.
l’on dit
Malave,
Avoir quelque chose sur le cœur.
v.
Ruminer
chose, y penser continuellement : Kiia —
iate àii te mahaki à tokii tokoliia, J’ai ^oujours le cœur
navré de la mort de mon frère. Kiia — l toku loto te
sans cesse une
akonaki
nee
fai i te àho. Je suis toujours pénétré
de
l’instruction de l’autre jour.
Jeu d’enfants (ressemblant à la tape).
jeu.
Maleifiia, v. (t. r.). Naître (se dit pour le roi).
Maleka, adj. (t. de Futuna), Saoul. Rassasié.
Malele, v. Accourir. Se précipiter : Koiitoii —
Male,
s.
Voir Pihe,
Jouer à ce
courez-vous
kifea? Où
donc ?
Malele, s. Sorte de pommade dont on se frotte les che¬
Ai —, Mettre de cette pommade. Se pommader.
veux :
Ma lemo,
F
—
te
Male
adj. Noyé. Qui s’est noyé,
Tomber en quantité. Tomber en déconfiture :
fua i akau, Les fruits tombent. VoirMaluku.
tuli, s. Essai de course, de poursuite. —, v. Pour¬
Malepe,
v.
suivre. Voir Feaofî.
Mali, Malimali, Mamali, v. Sourire : Kotea eke— ai?
Pourquoi souris-tu?
Malia, s. (t. i), Marie.
Mâlie, adj. Doux. Sucré. Non salé : Vai —, Eau douce.
—, Non gâté. Non pourri : UJi —, Igname non endom¬
magée, en bon état. —, Rassasié. Désaltéré. —, adv.
Doucement.
Être bien. Bien. A merveille :
faiça. L’exercice a été bien, Talanoa mâlie. Qui
Mâlie, Mâ mâlie,
Kua
—
te
parle bien.
v.
et adv.
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
270
Mâlie ! Màlie !
Maligi,
L’eau
se
interj. Bravo ! Bravo !
Être répandu. Se^ répandre : Kua
V.
—
te çai,
répand.
Malino, Malinoa, adj. (t. de Futuna), En paix. Calme.
Tranquille. Paisible. Sans agitation.
Maliu, V. Changer. Retourner. Revenir. Changer de
direction : Kua
te vaka à àlu, Le navire a changé de
direction (s’est retourné) pour partir. — (t. r.), Venir.
Arriver. Voir Hâele. Tàlolo. —, Mort. Mourir (se ditdu Roi,
des prêtres).
Mâlô, adj. Fort. Qui a le dessus : Te —, Les vainqueurs.
—, V. Être fort. Avoir le dessus.
Vaincre. Être vain¬
—
Kua
queur :
—
ia Hahake, C’est Hahake qui l’emporte,
qui est vainqueur. Ka — pe te gdue, pea e lelei, Quand on
travaille beaucoup, cela va bien. —, interj. Expression
d’encouragement, de remerciement : — te gâiie! C’est
Mâlô ! C’est bien ! C’est bien ! —
ie maii kava. Merci pour le kava. — te hofa, Merci pour
votre amitié. Mâlô ! Merci ! Mâlô ! mâlô ! Merci i merci !
bien travaillé ! Mâlô !
Voir
Lâlàga. Velevele.
Futuna), Sec. Sèche : Tai —, A marée
Être à sec : — te tai, La mer est à sec, à
Malo, adj. (t. de
basse.
v.
—,
mai’ée basse. Reflux de la mer.
Mâlô,
s.
Sorte de bande dont les hommes enveloppent
dans certaines îles, comme aux îles Viti,
leur nudité
Tokélau, etc. Voir Funa. —, Fleur du mei.
Malofa, V. Se répandre. S’éparpiller. Se propager : Kua
te talanoa, La nouvelle s’est répandue. Kua— te hahai,
—
éparpillée, s’est dispersée.
: Tokii —, Ma force. —, adj. Fort. Puis¬
sant.
Robuste. Énergique : Manu —, Animal fort.
Tagata —, Homme puissant. Akaii —, Arbre vigoureux.
Sino —, Corps robuste. —, adv. Ferme. Fermement.
Vigoureusement. Fortement : Tui —, Croire fermement.
La foule s’est
Malohi,
s.
Force
Gâiie—, Travailler courageusement,
271
DICTIONNAIRE TTVEA-FRANÇAIS
Mâld kula,
Malôlô,
—
l ie
vail.
s.
s. Banderolle rouge servant d’ornement.
Santé. —, adj. Courageux : Ko te hoki tagata
gàiie, Il n’y a pas d’homme plus courageux au tra¬
V. Avoir la santé. La reprendre. La recouvrer.
—,
Se rétablir
E
:
—
leleipe ia, Il
a
mahaki, Le malade se rétablit.
haleine
Tou
:
—
d’abord, et
Malôlô, V. p.
nous
courber
:
Kiia
bonne santé. Kiia — te
—, Se reposer. Prendre
Reposonsaprès nous nous remettrons au travail.
Être apaisé. Baisser. S’affaisser. Se
miià, pea hoki tou toe gâiie,
—
te ama ô te çaka, Le
balancier de la
pirogue s’ést affaissé.
Malôlô, s. Poisson volant. (Exocetus volitans).
Malomi, v. p. Être comprimé, contenu, apaisé : Kiia —
te ita, La colère est apaisée. Kua — te ke, La querelle est
calmée. Kua
te tau, La guerre a été comprimée, est
—
arrêtée. VoirMalona.
Malomu,
Malona,
s.
Poste avancé d’une armée.
—,
Espion,
Être apaisé, comprimé : Kua —te ita, La
colère est apaisée. Kua — te ke, La dispute est terminée.
Être tranquille, calme : Kua — te tai, La mer est
apaisée, calme ou légèrement houleuse. Voir Lo. Malomi.
Malù, Mamalü, v. p. Être respecté, obéi : Kua — toku
tapu, Mon tapu est respecté. Kua — tana lea, On obéit à
sa parole.
— tagata. Homme qui a de la prestance,
imposant, puissant. —- Aliki, Roi qui a de la dignité. —,
Ne pas répandre (en parlant d’un contenant). Ne pas faire
eau (en parlant d'une pirogue, etc.) : Ekei — pe te vaka,
v. p.
—,
La
pirogue
Mâlü,
ne
V. p.
fait
fait calme. Kua
Mâlû,
s.
pas eau.
Être calme, tranquille, apaisé : Kua —, Il
—
Ombre
te
:
matagi. Le vent est apaisé.
Tou nofo muà i te —, Demeurons
adj. Doux. Mou. Tendre. —, v. p.
: Kua — te kele i te îia, La
terre est adoucie (détrempée) par la pluie.
Malùi, Malügi, Malügia, v. Protéger. Faire respecter.
d’abord à l’ombre.
—,
Être adouci, rendu tendre
272
DICTIONNAIRE DVEA-FRANÇAIS
Sauver la vie
;
tagata e te Aliki, Le Roi a
Nee malii ï te
sauvé la vie à cet homme.
MâlualoijS. Nom de la sensitive (Mimosa pudica).—,
ddj. Hypocrite.
Maluku,
V. p.
Être tombé, défait, détaché. Voir Malepe.
Malùlû, adj. Doux. Tendre, (en parlant des choses).
Mâlu mâlu, s. adj. et v. Ombre. Ombrage. Fraîcheur.
—,
Qui fait de l’ombre ; Ulii —, Cheveux à demi longs. (Che¬
velure qui fait de l’ombre). —, Faire frais : E ke hoki àlii
ànai, moka —, Tu partiras tout-à-l’heure, quand il fera
frais.
Mâlu mâlu ga, s.
quer
de
nos
Marna,
d’habit.
s.
—,
Asile sacré d’autrefois. Il peut s’appli¬
jours
aux
églises.
Anneau. Bague. Boucle. Crochet. Bouton
v. Mâcher : — te kava. Mâcher du kava. Voir
Faire eau. Être percé (en parlant d’une
pirogue, d’un contenant quelconque qui répand l’eau) :
Kiia
te vaka, La pirogue fait eau. Kua — te ipu, La
coupe répand, est percée.
Mamâà adj. Propre. Très blanc. Net. Pur. Voir Mâà.
Mamae, v. Désirer conserver. Craindre de perdre. Être
avare de. Tenir beaucoup k
E — àiipito i tana, meà, Il
tient beaucoup à ses affaires. E àii — î te kaiga iiaà àlii
kehe, Je tiens à nos parents de crainte quTls s’en aillent
Ma.
—,
V. p.
—
.
ailleurs.
Mamafa, adj. Pesant. Lourd : Akaii—, Bois lourd. Voir
v. Être lourd, rude à faire. Être appesanti vers,
incliné pour, porté à : Kua— te àmoga nei, Cette charge
est lourde. Ka
tou loto kl ai, pea fai, Si tu te sens
entraîné vers cela, fais-le. —, Être difficile à digérer.
Peser : Kua
iate cm tana lea nei, Sa parole me pèse.
Mafaia.
—
—
(J’ai de la peine à digérer sa parole).
Ma mafamafa, adj. Peu pesant. Un peu lourd.
Mamafi, Voir Mafimafî.
Mamaha, adj. Sec. Qui est à sec. Voir
Maha,
DICTIONNAIRE
273
UVEA-FRANÇAIS
Peine. Douleur Mal. Souffrance. Chagrin :
—, Son mal est grand. (Il souffre beaucoup).
—, V. Souffrir.
Eîamala, s. Charbon de bois mort. Voir Malala. —, adj.
Mamahi,
s.
Kiia lahi ton a
Amer.
Maniali, v. Sourire. Voir Mali.
Ma màlie, Voir Mâlie.
Mamalü, adj. Craint. Imposant.
Imprimant du respect.
Qui inspire la crainte : Ko te àlihi —, C’est un chef qui
en impose, qui est craint. Ko te ineà —, C’est une chose
redoutée.
Mamana,
adj. Amouraché. Epris d’amour.
Amoureux.
Voir Manaia.
Ma manu, v.
Sentir. Voir Manu.
Distant : Ko te meà —, C’est une
adv. Loin : Nofo ï —, Demeurer loin,
Mamaô, adj. Eloigné.
chose
éloignée.
—,
loin.
au
Mamâo,
v.
Bâiller, Fumer. S’évaporer. Voir Mâo.
Voir. Contempler : Kii’àii fia — ki
Ma mata, v.
ai, Je
désire le voir. Voir Mata.
Ma mate, V.
(plur.). Mourir (pour plusieurs).
Voir Mate.
Aller et venir en dévastant. Ravager.
Mami, s. Nom d’une espèce de bananier. —, v. Mâcher.
Mordre dans une chose, la mâcher à petites dents. Voir
Mamau,
v.
Ma.
Mamili,
v.
Manier. Palper. Manipuler. Voir Mili. —,
: Aiia takoiitoii — aipe feia. Ne lam¬
Lambiner. Flâner
toujours ainsi. —, Etre occupé. Etre pris ; E àii
gclue ou E àii — gàae, J’ai du travail à faire. Je
suis occupé, pris par un travail. Kiia — mo te mahaki ou
Kiia
mahaki, Qui est pris par la maladie.
Mamilo, adj. Tourné.
Mamiô, adj. Tordu. Tourné: Ko te àkaii—, C’est un
bois tordu. —, v. Se tordre : Nee ail fakaça, pea — ai
tokii nima, Je badinais et ma main s’est tordue (je me suis
binez pas
—
mo
te
—
274
DICTIONNAIRE UVEA-FRANCAIS
tordu la
main). —, Lambiner. Flâner. Tourner autour du
pot : Kotea e koiitoii — ai ? Pourquoi lambinez-vous ? —,
Se conduire d’une manière
: Tama,
drôlement.
peine
kaa ke
—
à faire de la
faikehe, Enfant tu te conduis
singulière,
propre
Ma mule, Ma mule mule, adj. Pelé. Écorché.
Mamuli, adv. Après. Ensuite. Plus tard. Dans la suite.
Voir Muli.
Ma
mu
noa,
v.
Lambiner. Faire du bruit pour ne rien
faire. Voir Fakamamùnoa. Lalunoa.
Mana,
s.
Tonnerre. Foudre,
—,
Signe. Pronostic. Pré¬
sage : Ko te — ôte tau. C’est le pronostic de la guerre. —,
adj. Extraordinaire : Ko te meà —, C’est une chose extra¬
ordinaire. —, v. Tonner : Kiia —, Il tonne. —, Être
étourdi de frayeur pour être monté trop haut. Avoir des
vertiges. Tourner (la tête) : Ku’àu — , J’ai des vertiges. La
tête me tourne. —, Réussir : Kiia — te faitoô, Le remède
a
réussi.
Maiiafa,
Creuser
Tombe. Fosse pour enterrer : Keli he
s.
—,
tombe.
une
femmes. Qui est
Tagata —, Homme couru des
Manaia, adj. Qui réussit auprès des
recherché par les femmes :
femmes. Voir Mamana.
Manako,
ki te
Aimer. Désirer. Avoir envie de :
v.
kofu, Désirer
un
habit.
—
gâue ou
—
kofa ou
ki te gâue,
—
Aimer le travail.
adj. Aimé. Convoité. Désiré :
Homme aimé. Meà —, Chose désirée, con¬
Manako a, Manako mia,
Tagata
—,
voitée.
Manatu, adj. Broyé. Voir Natu. —, Manamanatu, v.
: — ki te Atua, Penser à Dieu.
Se
souvenir de. Penser à
Manatu i, v.
a.
Se rappeler. Avoir présent à
l’esprit.
Conserver dans la mémoire. Garder le souvenir de :Ke ke
manatiiî àu,
Souviens-toi de moi.
Manatu kovi, v. Avoir une mauvaise
mal,
au
péché,
pensée. Penser au
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
275
Respiration. Haleine. Souffle. —, Mànava—, Il respire encore. —, Palpiter
(en parlant d’une plaie, d’une blessure dont la douleur est
poignante et fait palpiter le cœur).
Mânava, s. Ventre. Estomac. Enti^ailles. Voir plutôt
Mânava,
nava, v.
s.
Respirer : E kei
Faimanava.
s. Le
naissant.
Manavahaga,
molle
en
dessus de la tête. La partie
qui est
s. Réprimande. —, Etre réprimande. Rece¬
réprimandes (en paroles ou en coups) ; Kiia —
ia n., n. a reçu une réprimande.
Manavahe ia, adj. Réprimandé. Admonesté.
Manavahe,
voir des
Mânava kavakava,
Voir Kavakava.
de vomir. Qui a mal au
(en voyant des choses répugnantes, comme plaies,
ulcères, etc.).
Mânavalahi, adj. Courageux. Voir Kavakava.
Mânavalelei, adj. Hardi.
Mânava nava, v. Palpiter. Avoir des palpitations (se dit
Mânavakovi, adj. Qui a envie
cœur
respiration, des battements du pouls, de la
tempe, etc.). Voir Mânava.
Mânavaofa, adj. Bienveillant. Affectueux, Qui a de
l’affection. Compatissant. Reconnaissant.
Mânavasii, adj. Craintif. Peureux.
Mânavatemonio, adj. Ingrat. Qui a mauvais cœur. Per¬
de
la
vers.
Méchant.
Maneke, Manekeneke, adj.
Qui s’élève en haut. —, v. Se
plus haut.
Manene, adj. Prétentieux. Fanfaron.
Manevaneva, s. Mouvements déréglés de la chair. —,
V. même signification que Mânavanava.
Mania, Mania nia, v. Blanchir (en parlant des dents).
Faire voir les dents en riant ou autrement. Voir Maina.
Manifi, Manifi nifi, adj. Mince. Délié. Menu.
Ma niko. Ma niko niko, v. Lambiner. Agir lentement,
soulever. Etre élevé
m
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇATS
Manimaninia, adj. Glissant (pour être trop sec).
Manimo, Ma nimo nimo, v. Tourner. Tournoyer.
Manini, s. Nom d’un poisson.
Maninia, s. Ongles. —, v. Avoir les dents agacées (par ex.
fruit acide) : Kiia — okii nifo, Mes dents sont
agacées. (J’ai les dents agacées).
Mano, adj. De vieille date. Ancien ; Kiia —, C’est ancien,
par un
vieux.
Manoku, adj. Courbe. Flexible.
Tendre. VoirMapelu.
Manoô, adj. Lié. Serré : Kofii —, Robe à corset.
serrée).
Manu, s. Animal. Bête. —, Odeur. —, v. Sentir ;
(Robe
—
kii,
Sentir mauvais. Mauvaise odeur. Voir Namu.
Manu, Manù ia (plus usité), s. Bonheur. Prospérité. Béné¬
: Tou holi ki te — heegata, Soupirons après le
diction
(éternel). —, adj. Heureux. —, conj.
Tandis que : Tou à — e kei àfiia, Partons
pendant qu’il fait encore beau. Voir Monù.
Manuka, s. Maladie. Plaie (d’un grand). —, Manukanuka,
V. Périr. Détruire. Etre détruit (t. r. en parlant du Roi,
de sa maison, d’une église) : Kua — te fuie lotu, L’église
bonheur
fin
sans
Pendant que.
est
tombée
en
ruine.
Manuki, Manukinuki,
moquer.
s.
Opprobre. Mépris.
—,
v.
Se
Railler. Mépriser : —ki he tahi meà, Se moquer
d’un autre.
Manukii,
v. a.
moque pas
Railler. Plaisanter : Alla tau
de moi. Ne
Manuki ia,
v. j).
me
raille
—
àii, Ne te
pas.
Etre raillé, moqué : E manûia ia iiatoii
Heureux ceux que l’on tourne en dérision.
Manu lele, Voir Lele.
e —,
Manumanu,
s.
(t. de Futuna), Drapeau. Pavillon. Eten¬
dard. Banderole à la voile d’une embarcation.
Manumanu,
namu. —,
v.
malie, Sentir bon. Voir NamuÊtre tout prêt à ...
Manumanu,
v.
Sentir
s.
:
—
CupidiJé. Avarice,
—,
adj. Avare.
277
biCTIONNAIRÈ trVEA-FRANÇAlS
Cupide. Désireux d’avoir. Qui
a
envie de posséder.
faà loto —, N’aie pas le cœur si
cupide. — koloa, Désireux d’avoir des richesses.
Manunü, v. Brûler les bois, y mettre le feu : Ko te gâiie
û ai e
î iita ? De qui est le champ que l’on brûle làAmbitieux
:
Aua tau
—
haut ?
Ma nunù a,
adj. Brûlé.
Mâo, Mamâo, Mâomâo, s. Vapeur. Fumée d’une
chaude. —, Intervalle entre la pluie. Voir Vaimâo.
chose
—,
v.
S’évaporer. Se vapoidser. Fumer : E kei — te ùmu, Les
encore. Voir Fakamaô, Donner de l’air. —,
Diminuer. Cesser. S’abattre. Être interrompu : Kua —te
ùmu, Le four s’est affaissé, s’est abattu. (La chaleur du
four a cessé, s’est évaporée). Kua — te niu, La fertilité du
cocotier est interrompue. (La production du cocotier a
cessé). Kua — te iia, La pluie a diminué.
Mâo, Mào ia, v. et adv. (très employé), sans réflexion.
Parmégarde. A tort. A contre-temps. Mal à propos. Qui
n’est pas juste. —, Faire ainsi : Kua — àtu taku lea Mate
koe, Je t’ai parlé mal à propos, sans réflexion. Ko te meà
kua —, C’est une chose qui a manqué, qui a été faite mal
vivres fument
à propos.
Ta!
e
laçaki te àpi nei, kae tou — haù, Tiens I
dans cette maison, nous sommes venus
il
n’y
à
contre-temps. Voir Hala.
a personne
àluga, Maoluga, adj. Haut. Élevé. Trop haut. Voir
plutôt Maàluga.
Maofa, adj. Tombé. Détaché.
Maofe, V. Être plié à. S’accoutumer à.
Maogaloaloa, Maoganoanoa, s. Vide. Grand désert. L’es¬
pace sans fin.
Mao kupu, adj. En largeur. En travers. Voir Makupu.
Mao lalo, adj. Bas. Trop bas. Voir Maùlalo.
Maoluga, adj. Haut. Trop haut. Voir Maoàluga,
Mào mào, Voir Mào.
Mao
278
DICTIONNAIRE UVEA-FllANÇAIS
Mâona, adj. Disparu. Diminué (en parlant des souf¬
frances, du vent, de la pluie). VoirMâo.
Maôni, adv. Bien. Gomme il faut, (à la fin des verbes) :
Gâae —, Travaille tout de bon.
Maônioni, adj. Vrai. Sincère. Sans defaut. Juste. Saint :
Tàgata —, Homme saint, sans défaut.
Ma ôpo ôpo, adj. Joint. Serré : Kele—, Terre serrée.
Kato —, Panier serré. —, Recueilli. A.ttentif. Ramassé.
Réuni. Rassemblé. Cueilli. En bon ordre : Loto
—,
Inté¬
Esprit attentif, appliqué. E—aipetona
loto, Son esprit est toujours recueilli. Il se possède tou¬
jours. Kii’àu — ki te Atiia, Je suis tout entier à Dieu.
Maota, s. Nom d’un arbre à odeur forte et dont la partie
rieur recueilli.
intérieure est rouge.
(Dysoxylon).
Nom d’un arbre odoriférant. (Richella monos-
Mapa, s.
?).
Mapâ, V. Éclater. Partir (en parlant d’une arme à feu) :
Kua
te fana, Le fusil est parti. Voir Pa.
Ma paki, v. p. Être rompu, détaché : Kua — te lau àkau,
perma
—
La feuille de l’arbre est détachée.
Ma pee, Mapee pee, v. p. Être tombé.
— te tohi, Le livre est tombé.
Kua
bouteille est tombée. Kua
—
S’étendre par terre :
Kun — te hina, La
pluie tombe avec
te iia, La
force.
Mapelu, V. p. Être courbé, plié. VoirManoku.
Mapô, Mapômapô, v. p. Être mûr, bien mûr (en parlant
du mei, du hea, des hopa, etc.).
Mapoô, V. Craquer. Éclater. Faire du bruit.
Mapu, Mapumapu, v. Souffler. Siffler (d’essoufflement).
Mapu hi, V. a. Souffler.
Mapuke, v. Fondre sur. Venir avec force (en parlant de
l’odeur, de la chaleur et choses semblables) : Kua — mai
te kakala, Le parfum se fait sentir, vient vers moi. Kua
mai te namuku, Je sens la puanteur. La puanteur me
blCtlONNAIRE
saisit. Kua
—
2^9
UVEA-FRANÇAis
mai te vêla, La sueur
m’envahit, fond
sur
moi,
Mapula, V. p. Être gonflé, enflé. VoirFufula.
Mapuna, v. Jaillir. Sortir avec force : Kua — te vai,
L’eau jaillit, —, Sortir de l’eau pour respirer. Se relever.
S’élancer,
v. Être fermé, bouché.
Masi, s. Nom de plusieurs arbres. (Ficus, plusieurs
espèces). —, Masi Masi, adj. Vieux. Vieille. Qui a la couleur
du vieux. Fané. Flétri. Vieilli : Lolo —, Vieille huile.
AHii —, Cocos cueillis depuis longtemps. Vieux cocos.
Kua masimasi te laii àkau, Les feuilles des arbres sont
sèches, flétries.
Ma sike, adj. Soulevé. Retenu par un bout. Relevé.
Masila, adj. Aigu. Tranchant.
Masili, Masilisili, adj. Brisé. Écorné, Ébréché.
Masi masi. Voir Masi.
Masina, s. Sel.
Masini, s. Offrande de kava à la divinité d’autrefois.
Mapuni, Mapunu,
Présent d’une racine de kava. Voir Mosini.
Masino, v. p. Être déterminé, résolu, fixé.
Masiva, Masisiva (plur.), adj. Pauvre. Sans
ressource.
Sans aide. Misérable.
^Mata,
Œil, yeux. Visage. Regard. Figure. Face des
général (animés et inanimés). Vue : — hepa,
Louche.
hua, Riant. — kivi, Borgne. Aveugle. — kovi,
Vilaine figure. Regard agaçant. Faire la mine. Avoir
mauvaise apparence. — lelei, Belle figure. Faire belle
contenance.
lili, Visage colère. — i tohi, Lettres, carac¬
tères de l’alphabet. —kikila, yeux brillants. —kula, yeux
rouges. — mahae, yeux déchirés, défigurés. —molemole,
êtres
s.
en
—
—
yeux sans sourcils. — muà, Hardi. Éhonté. Sans crainte.
Audacieux. — poto, Adroit. Habile. Industrieux. —-
pupula,je\ix chassieux, —sioaia. Lunette. Longue-vue. —«
pôpô. Éblouissement. Défaillance. — to, Dont la vue
280
DICTIONNAIRE
UVEA-EIIANÇAIS
tombe, s’obscurcit. Dont la tête tourne.
et
—
V.
—,
Mata mata,
s.
Aspect. Apparence. Paraître. Avoir l’air: Akau
lelei, Plante d’une belle apparence.
àZiVi’i, Majes¬
faikovi, Avoir l’air de faire le mal. —
matuà, Vieux. Ancien.
poto, Paraître habile. —
tiià, Avoir l’air ignoble, méprisable.
çale, Avoir
tueux.
—
l’air
stupide.
—
çalwali (en parlant des cocos). Coco ni
bien dur ni bien tendre, dont la noix n’est pas encore
Vigie. Sentinelle. —, Le devant, le bord,
:
faga, Rivage. — fenua. Le
devant d’une terre.
hiifaga. Entrée. Porte. Ouverture.
ï ihii. Trous du nez. Narines. Bout du nez. — î kafo,
L’ouverture d’une blessure.
î miaga, Ouverture de
l’urètre.
i papala, L’ouverture d’une plaie. — i tafa,
L’ouverture d’une incision.
utaiita, Rivage. Bord
de la mer.
oai, Source. —, Côté xirincipal. Pointe.
entière.
—,
l’ouverture d’une chose
—
—
—
—
—
—
—
Tranchant d’une chose
:
i tao, Pointe d’une lance.
— î ihu, Le
pointe du nez. — ô te lagi, le firmament.
laà, Le côté du soleil. Le levant. L’orient : — matagi,
Côté d’où vient le vent, d’où il souffle. — Mata one, La
grève. Le sable sur le bord de la mer. — ô te kie, Le bon
côté d’une étoffe.
ï vakalo. Tranchant à dents pour
î hele. Le
bout du
tranchant d’un couteau. Lame.
nez.
La
—
—
râper le coco. —, Les pointes en bois de fer d’une lance à
poisson : Ton gaohi — ki te vélo, Préparons des lances
pour le vélo. —, Sert à exprimer les unités (en parlant des
poissons): Ikaninia ga mata, Cinq poissons. VoirGa. —,
adj. Cru. Vert. Non mûr : Piiaka mata. Cochon cru. Ika
Igname non cuite. Niii —, Coco
— ali. Qui tombe avant la maturité.
—, Qui n’est sec qu’à demi : Niii matamata. Coco à demi
sec, gâté avant d’être mûr. Kava matamata, Kava sec à
moitié. —, Matamata, Ma mata, v. Regarder. Voir. Contem¬
pler : Ku'àii àlu ô
/«’ te meà lelei. Que j’aille voir la
]|?elle chose,
—,
Poisson
cru.
Ujî
vert, pas encore sec.
—,
DICTIONNAIRE
281
UVEA*ERANÇAIS
Mataàki, v. p. Être arraché, sorti de terre. Voir Taàki.
Mata ali, adj Qui ne vient pas à maturité (en parlant des
cocos). Voir Mata.
Mata àliki, Voir Mata.
Matafa, v. p. Être entaillé, balafré, coupé, tailladé,
.
Matafaga,
s.
Rivage du côté ànfaga.
Mata fai kovi. Mata fenua. Voir Mata.
Matafi,
Être
nettoyé, épousseté, propre.
(t. r.), Se bien porter (en parlant du Roi).
Ma taga, v. p. Être séparé.
Mâtaga. v. (t. de Futuna), Voir une curiosité.
Matagaa, adj. Honteux. Décontenancé.
Matagafua, adj. Beau à l’œil. De belle apparence. Char¬
mant. —, Qui fait bonne contenance. Qui n’a lieu de
rougir de rien. De bonne réputation.
Matagaki, adj. Séparé. Entrouvert. Voir Mataga.
Matagalo, adj. Qui commence à s’oublier. Dont le sou¬
venir s’efface, se perd.
Matagi, s. (Ce mot ne viendrait-il pas de ma tagi, qui
pleure, rappelant le bruit du vent qui ressemble parfois
aux gémissements de quelqu’un qui pleure ?), Vent. Brise.
Zéphir. Air : — tutuku, Vent arrière. —pupunii, Vent
v.
p.
Matafitafî,
v.
debout.
au vent. Avoir du vent. Être
folau, Le navire a du vent.
Mata hepa, Mata hua. Mata hufaga. Voir Mata.
Matai (t. de Futuna), s. Voir Tufuga.
Matafla, adj. Désobéissant (en parlant de colère).
Matagi a,
venté
:
v. p.
Kua
—
Être exposé
te
Matailoa, adj. Désireux de paraître.
Mataka, Matakataka, adj. Qui se décolle, se
détache,
s’écaille. Décollé. Écaillé. Déverni.
Mataki, Matakii, v. Surveiller. Voir. Examiner. Espion¬
Faire signe des yeux. Donner un signal par une
ner. —,
œillade.
Matakitaki,
v.
Être étiré, étendu
:
Falo^ ke
—,
Tirez,
282
«lCTIONjS'AIllE
UVEA-FllAKCAiS
que ce soit bien étiré. Paie —, Maison
Mata kivi, Mata kovi, Voir Mata.
Mataku, s. Crainte. Peui\,—,
Atua, Je crains Dieu.
Mataku
lia, adj. Craint
:
v.
Tagata
simple
Craindre
—,
:
ssljis
E àu
fata.
—
ki te
Homme craint.
Fleurs ouvertes, épanouies : — ï àkau, Fleurs
d’arbres. Ko ona —, Ce sont scs fleurs. —, v. p. Etre
Matala,
s.
développé, détaché, défait, déroulé, ouvert : Kua — te
— te noà, Le lien est
défait. Loto —, Esprit développé, ouvert, intelligent.
gatu. Le gatii est déroulé. Kua
Matalaà, s. Orient. Est, Voir Mata.
Matalee, s, (t. de Futuna). Nom d’une espèce de talo.
Mata lelei. Voir Mata.
Matalili, v. Avoir l’air furieux, colère.
Mata mata, v. Voir. Contempler. Considérer. Voir Mata.
Matamiaga, Voir Miaga.
Mata matuà. Mata molemole. Mata mua. Voir Mata.
Matanikolo, s. Porte d’un fort.
Mataofî, V. p. Être retenu, empêché. Voir Taofi.
Mata one. Voir Mata.
Matapa, s. Porte. Ouverture pour entrer. Entrée. Fenêtre.
fakaiiialama. Fenêtre. Petite ouA^erture. — sioata,
—
fenêtre.
Matapala, s. Anus.
Matapôpô, adj. Dont la vue s’alfaiblit. Voir Matato.
Matapoto, adj. Adroit. Habile. Voir Mata.
Matapule, s. Chef. Aîné de famille. Supérieur. —, Tout
étranger qui a droit à Valofi du kava.
Matapupula, Mata sioata. Voir Mata.
Ma tâta, adj. Qui fait un bruit comme celui d’une déchi¬
rure.
VoirGatâtâ.
Matato, adj. Auquel la vue tourne. Qui tombe en défail¬
lance. Voir
Matapôpô.
Mata tuà.
Voir Mata.
Mataù,
Côté droit. La droite
s.
:
Te — ô te çaka, La droite
DICTIONNAIRE
d’une
pirogue.
283
UVEA-FRANÇAIS
Te nimà —,
—, v. Pêcher à l’hameçon. —, Regarder
qui paraît à peine.
—,
Hameçon.
—,
adj. Droit
:
La main droite.
chose
une
Mata uta uta, Mata vai, Voir Mata.
Mate, Ma mate (plur.), Matemate, s. Mort. Décès. Trépas.
—, V. Mourir. Cesser d’exister : Kna — ia n., n. est mort.
Kua naion mamate, Ils sont morts. Kn’àu — ï te fiakai,
Je
meurs
Ku’àu
—
de faim. Ku’àu — î tejîakata, Je meurs de rire.
ï te mamahi, Je meurs de douleur. Voir Kala. —,
Etre
faible, débile, détendu, relâché : Kua mate oku çaè,
— te kaufana,
L’arc est détendu, débandé. —, S’éteindre (en parlant du
feu, de la lumière).
Mes
jambes sont faibles, mortes. Kua
Mate, Matea,
Deviner. Conjecturer. Penser. Découvrir
Mate taku tea, Devine ce que je tiens
caché. Mate kotea te meà e i tokii nima, Devine ce que
ce
v.
qui est caché
:
j’ai dans la main.
Matea, adj. Détruite. Chavirée (en parlant d’une
pirogue).
Mate fuua, adj. Pris par une grande crainte.
Matega, s. et v. Mort. Mourir. —, adv. Uniquement:
Tokotahi —, Un seul. Tokolua —, Deux seulement.
Mategûgù, adj. Engourdi. Endormi. Perclus. Para¬
lytique.
Matei, s. Petit cornet en feuilles. Petit panier en feuilles.
—,
Sorte d’hameçon.
Ma teke,
adj. Repoussé. Cintré. Arqué.
Mateketeke, adv. Avec fierté. Fièrement
:
Hâèle
—,
Marcher fièrement.
Matele, adj. Rapide. Prompt.
—,
v.
Glisser
sur
l’eau.
Aller vite.
Matemate,
aux
jarrets.
Mato,
s.
s.
Sorte de bracelet que l’on met aux bras ou
Voir Mate.
Pente à pic. Voir Vanu. Olo. Lele,
—,
v.
4
284
DictlONNAlilÉ UVEA-FRANÇÀIS
Être percé, ouvert, déblayé : Kiia—te ala,
déblayé.
Matofl, V. p. Être partagé, distribué, divisé.
Ma tohi, v. p. Être tracé avec une pointe.
Matohitohi, v. p. Être légèrement ébréché.
Matoho, adj. Qui peut se traîner. Traîné. Entraîné.
Matoli, Ma toli toli, adj. Écorné. Ébréché (en parlant d’un
instrument tranchant qui a des brèches).
Matolu, Matolutolu, adj. Épais (en parlant des solides).
Matou, pron. Nous (Eux et moi) : E — àlu, Nous par¬
Matofa, V. p.
Le chemin est
tons. Voir Ma.
Matu, s. Nom d’un poisson.
Mâtùa, s. Sorte de jeu avec les mains.
Matuà, Mâtuà (plur.), s. Parents. Père et mère ; Oku —,
Mes père et mère. —, Vieux. Vieillard. Ancien : Té kaii —,
Les anciens. Te ù
tapii, Les missionnaires. —, Ma tu tuà,
Matuà tuà, v. Être vieux, ancien : Kua—ia, Il est
ancien. —, Être mûr, fait, fort, dur : Kua — te met. Les
—
fruits à
pain sont mûrs, arrivés à maturité. Kua — te ipu,
pastèques sont mûres. E kili
te Uçea, kaekili
miiimiii te Papalagi, L’Uvéen a la peau dure, mais le
blanc l’a tendre. —, Être en quantité suffisante, suffisam¬
ment, en assez grande quantité : E kei taufiiape te kava,
ka kua —, Le kaça est encore trop fort, mais il y en a
assez
pour tout le monde que nous sommes. E— te
tanoa, Le plat à kaça est assez grand.
Matuaki, adv. Principalement. Beaucoup. Très. Fort.
Les
Essentiellement. Radicalement. D’abord. Premièrement.
En
première ligne. En premier lieu : — àoga. Très apte.
àoga ke tou fakaosi te gâue nei. Il est très important
que nous finissions cet ouvrage. E — àoga Ma matou te
akonaki na fai e te Matuà tapu ï te pogipogi uhii nei,
L’instruction que le missionnaire a faite ce matin nous est
E—
essentiellement
Matuà lea, s.
avantageuse.
Alphabet,
DICTIONNAIRE
Matuànima,
s.
UVEA-FRANÇAIS
Pouce.
Matuà tapu, s.
Prêtre. Missionnaire.
v. Se presser. Se précipiter (en parlant
de la foule. En latin : Ruere).
Matuitui, adj. Plein d’épines. Piquant.
Matuke tuke, v. p. Être vieux, usé.
Matuku, adj. Qui a cessé. Qui s’est retiré, s’est dispersé,
s’en est allé (en parlant de la foule). Voir Matue. —, Qui
est interrompu. Que l’on peut abandonner. —, v. Cesser.
Se retirer : Kiia
te Misa, La messe a cessé, est finie.
Matue, Matuetue,
—
Kiia
—
hahai, La foule s’est retirée.
te
Matule,
V.
Être plié, courbé, incliné, penché, baissé,
faiblesse, sur le déclin, chancelant : Kiia — te
àkaii. Le bois est incliné. —, Se répandre. S’en aller en
affaissé de
masse.
Voir Matue.
Matutuà, adj. Mûr. Fait (en parlant des fruits). Très
: Kua — te moU, Les oranges sont très
vieux. Très mûr
mûres. Voir Matuà.
Matuù, adj. Vieux. Sec (en parlant des cocos) :
Vieux cocos, dont la bourre est
Matu’ù, Matu’û tu’ü,
v.
Niu —,
sèche.
Être sec. Ne plus dégoutter : Kua
te ko fii,
L’habit est sec.
Matuùtuù, adj. Coupé en morceaux. Balafré. Tailladé.
—
Divisé.
Déchiqueté.
Maù, adj. Fixe. Constant. Inébranlable. —, v. Avoir.
Posséder : Ku’àii — te meà lelei. Je possède une bonne
chose.
Kii'àu
—,
—
Prendre. Tenir. Saisir. Occuper. Empêcher
te
puaka, Je tiens le cochon.
—,
:
Maù pe, Maù aipe,
adv. Fortement. Ferme. Constamment. Sans
interruption.
Toujours. Perpétuellement : Pake ke—, Tiens ferme. Moe
—, Dors toujours. Nofo maiipe—, Demeure stable. Tagi
maiiaipe, Pleurer sans cesse. —, Préfixe qui entre dans la
composition de plusieurs mots et indique possession, fi’équence, etc.
286
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Mâu, adj. Instruit. Intelligent : Tagata
instruit. Loto
—,
—,
Homme
Esprit intelligent.
Maua, pron. pers. Nous deux. Voir Ma.
Maù a, V. p.
Être pris, saisi, occupé, empêché.
Savoir. Connaître. Comprendre.
—, Mâua ua,
gonfler les veines par des efforts : —
noa, Travailler pour rien. Faire des efforts en vain.
Maù aipe. Voir Maù.
Maueue, adj. Mobile. Facile à mouvoir. Qui remue.
Maùga, Voir Fakamaù.
Maugafua, adj. Facile à avoir. Commun.
Mau gataà, adj. Difficile à avoir. Rare.
Mauiui. s. Verdure. —, adj. Vert. —, Qui est près de
percer (par ex. un furoncle).
Mauko... ki.... Refrain d’une invocation païenne.
Maùlalo, adj. Bas. —, Vaincu. Qui a le dessous. Voir
Mâua,
V.
V.
S’efforcer. Se faire
Malalo.
Mauli,
s.
Vie. Santé. —, Ame. —, adj. Vivant. Qui a de
vigueur. —, v. Vivre. Être vivant.
Nom d’un poisson.
la vie, de la
Maùli,
Maùli
s.
faga,
s.
(t. honnête), Parties naturelles.
Maumau, Maumau î,
ger.
v.
Détruire. Dévaster. Gâter. Rava¬
Endommager. Perdre. Détériorer. Prodiguer. Sac¬
cager.
Maumauga tai, Maumauga ùta,
s.
Mots d’ordre
pour
la
direction d’une embarcation.
Mauinaukoloa, adj. Prodigue. Dissipateur.
Maùmeà, adj. Riche. Opulent. Qui possède beaucoup
de choses.
Maùmoe, Maùmoea,
v.
Dormir réellement. {Moe peut ne
que fermer les yeux).
Maùnaùna, s. Douleur intérieure et légère.
Maùnofo, v. Demeurer stable.
signifier
Ma
ùnu,
V. p.
Avoir glissé entre, S’être enfilé dans. Être
287
UVEA-FRx^NÇAIS
DICTIONNAIRE
extrait d’entre : Kiia — te tala i àkaii i tokii vaè,
L’épine est tirée de mon pied.
Ma unii unu, v. p. Être hérissé de pointes (par ex. un bois
qui n’est pas cassé franc).
Maùpe, Voir Maù.
tiré de,
Maù po, s. Minuit ; Kiia —. Il est minuit.
Maù sio, Maù sio a, v. Regarder fixement, comme
personne
stupide.
Mautofu,
Mavae,
une
s.
(Sida, plusieurs espèces).
Kua — ia i tona ohoana^ Il
Nom d’une plante.
v. p.
Être séparé
:
séparé de sa femme.
est
Ma
valu, Ma vau, v. p. Être raclé, égratigné. VoirMakohi.
Pousser des cris tumultueux. Rire aux éclats.
Ma vava, v.
Applaudir par des acclamations ; Kotea te meà e — ai?
Pourquoi rit-on aux éclats ?
Mavelo, s. Petit cap. Pointe de terre. Promontoire. —, v.
Être lancé.
Être délié, défait, dispersé,
; Kua — teka^^ega, Le fardeau est défait. Kua —
Mavete, Ma vete vete, v. p.
dissipé
te
hahai, La foule est dispersée. Kua— te loto,
L’intérieur
dissipé.
Maveu, Maveu veu, V. p. Être éparpillé, dispersé, dis¬
sipé. Voir Mavete. —, Être en désordre, distrait, préoc¬
cupé, en divagation. Qui divague.
est
Maveve,
v. p.
Être réduit
en
poussière, éparpillé. Voir
Maeveeve.
Mea, Meamea, Memea, adj.
Blond. Peu foncé. Blanc.
Orangé. Jaune : Niu mea, Coco
Petit enfant à peau
blanche,
blanchâtre. Tamasii —,
brûlée par le
non encore
jeune.
Chose. Affaire : Kofeaia meà? Où est cette
? —, Un tel (comme chose en français dans le lan¬
soleil. E kei memea. Il est encore
Meà,
shose
s.
tel (chose) ? —, v.
en français) :
gage vulgaire) ; Kofea meà ? Où est un
Faire (dans le sens du terme vulgaire choser,
Tou
0 0 —,
Allons faire.
—,
v.
(t. r.), Venir. Aller,
288
DICTIONNAIRE U VE A-FRANÇAIS
Meài,
V. a.
Faire
Alu ô
:
mea
i te gàiie, Va faire l’ou¬
vrage.
Meàkai, Voir Kai.
Bîeè,
s.
Danse : Aho
—,
Danse de jour. Po
—, Danse de
jour. —, v. Danser :
tiiiipaki, Danser avec
nuit. Ta—, Battre la danse. Danser le
taki, Danser
—
sans
palette.
—
palettes.
Mei,
Arbre à pain
(Artocarpus). Fruit à pain, —, Mei: — osi, Presque
mate, Quasi mort. Sur le point de mourir. Voir
s.
mei, adv. Presque. Quasi. Sur le point de
fini.
—
Meki.
P
Meimeihii, Meimeisii, adv. Un peu plu 4. Encore un peu :
pe, Il s’en faut peu. Voir Teiteihii.
Meke, v. Parler de danse.
Meki, Meki meki, adv. Presque. Sur le point de. Voir Mei.
Mele, s. Difformité. Défaut. Tache : Emolemo hona—,
Il est
sans
défaut.
—,
Outrage. Discrédit (à Futuna).
Mele. —, v. Tousser
Mele mele, s. même signification que
et cracher avant de parler ou après le
kava,
Melo, Melomelo, Me melo, adj. Jaune. Basané. Brun.
Me mea, adj. Roux. Châtain. Blanchâtre. Sans couleur
prononcée. Voir Mea. Uli.
Memelo, Memene, Voir Melo. Mene.
Mena, pour Meà, chose.
Mene, Me mene, Mene mene, v. Se rider. Se resserrer. Se
comprimer : E
faikehe te kalokalo ô te piïpii, La
crête du dindon se resserre tout drôlement. E
ifo te
taula l te loto malamn, La mèche est repliée dans l’inté¬
rieur de la lampe. —, Faire des grimaces avec les yeux,
la bouche, le derrière (c’est dans ce dernier sens
que ce
mot est déshonnête).—, Se replier par derrière. Se retirer
(par plaisanterie) : Kotea e ke — àtu ai ? Pourquoi te
retires-tu (de la fenêtre) ?
Meo, Femeo (plur.), adj. Mécontent. Non satisfait. Contra¬
—
rié.
—,
V,
Parler contre.
DICTIONNAIRE
UVEÂ-FBANÇAIS
Mi, est inusité seul. Voir Mimi. Il ne s’emploie que
des mots composés, comme Mihu. Miaga, etc.
dans
Miaga, Mata miaga, s. Urètre.
Migao, V. Sourire.
Migi, adj. Retiré. Frisé. Crépu : Ulu —, Cheveux crépus.
Craintif. Peureux.
Migi migi, v. Se raccourcir.
Miha, s. Sorte de gale. Petits boutons sur la peau.
—,
Mihi,
V.
Sucer. Retirer
avec
la bouche.
Mihimihi, v. Renifler. Retirer avec le nez.
Mihu, V. Pisser au lit. Voir Moemimi.
Mili, Milihi, Milimili, v. Frotter avec les mains. Fric¬
tionner. Manier. Toucher. Palper. Manipuler : Aua tan
faà — te tamasii, Ne manipule pas tant cet enfant. —, Au
fig. : Mettre la main à une chose, l’opérer avec activité :
te gâiie ke vave, Fai s-vite l’ouvrage.
Faites,
faites. —, se dit ou peut se dire des mauvais attouche¬
—
,
ments.
Mile, s. Nom d’un arbre (Thespesia populnea). —, Milomilo, V. Tourner. Faire tourner : — te teka, Tourner la
roue.
Taka milo, Tourner autour. Taka milo te
foie.
Tourner autour de la maison.
Milo
hi,
Mimi,
V.
Exprimer
Urine.
en
tordant. Voir Mioi.
Uriner, Pisser. Voir Livai.
Mimiha, s. Chalumeau. Voir Kofe. Ifi.
Mi mio, Mi misi, Voir Mio. Misi.
Mio, Mi mio, Mio mio, v. Tordre. Tourner. Contourner.
Mio i, Mio mio i, v, a. Tourner, Entortiller : Aua naà ke
s.
—,
v.
mioï tau lea, Ne tords pas tes paroles. (Dis la vérité).
Kotea kiia ke mioï ai tou Ita Mate àu ? Pourquoi tournestu ta colère contre moi ?
Lambiner, Voir plutôt Mamio.
Misa, s. (t. i.), Messe.
Misi, s. Rêve : Moe —, Rêver. —, Nom d’un oiseau.
(Apolonis brevirostris). —, Mi misi, Misi misi, s. Nom
donné aux ventouses.
v. Sucer, Attirer avec les lèvres,
,
— ,
200
DICTIONNAIRE
Aspirer.
—,
UVEA-FRANÇAIS
Siffler, Appeler
en
sifflant, en se pinçant les
lèvres.
Mo,
s.
Espèce de cochon gras (que l’on dit de Chine).
Parcelle,
morceau
Mo îmeà, Mo
—,
d’une chose brisée. Voir Moi. De là
;
conj. Et, (ou plutôt prép. Avec) :
(Pierre avec Paul). Kiia
ke tau mai
te poiili, Tu arrives avec la nuit. —, Parti¬
cule de redondance qui se joint aux diverses négations
l
îifi.
—,
Petelo —Paulo, Pierre et Paul
—
comme
cheville
:
Mole
—.
Kailoa
—,
Heeki ai
—. —,
prép. Pour. A cause de : Alu à maànii, — te ûli, Va te
cause de ta malpropreté, (parce que tu es sale).
Haele çave mo te iia, Va vite à cause de la pluie. (Ce mot
est d’un usage très fréquent).
Moa, s. Poule : —tagata, — taàne, Coq (poule mâle). —,
Moa i fiisi, Fleur de bananier.
Moamoa, s. Nom d’un poisson qui a la peau dure. —,
Momoa, adj. Sec.
Moamiià, v. Plaisanter. Se moquer de. Tourner en ridi¬
cule ; Kua ina
i àii, Il m’a plaisanté.
Moana, s. Pleine mer. Partie profonde de la mer.
Moaùli, Faimoaùli (plus usité), v. Faire solliciter au mal
laver à
—
par un
tiers.
Moe, Moemoe, Momoe, v. Dormir (au moins en appa¬
rence). Fermer les yeux. Voir Maumoe. —, RêA'er. Parler
en dormant. —, Faire des œufs. CouAœr. —. Etre calme
(en parlant du vent) : Kua
—
te matagi, Le vent dort. 11
fait cçilme.
Moeaga, Moega, Moemoeaga, Moe moe ga, s. Lit. Natte
pour dormir,
Moe aki, s. Veille.
veille du dimanche.
Vigile: Ko te— à te àho tapu, C’est la
—,
v.
Faire la veille. Veiller
:
—
te
fagona ke àlu apogipogi, Les voyageurs font la veille
pour partir demain,
Moe àla àla, v. Sommeiller.
yeux.
Être
au
lit
sans
fermer les
DICTIONNAIRE
291
UVEA-FRANÇAIS
Moega,Voir Moeaga.
Moe mate,
v.
Dormir profondément,
Moe mimi, v. Pisser au lit
pendant la nuit. Uriner
en
dormant. Voir Mihu.
Moemisi,
v.
Rêver. Faire
un
rêve. Avoir
un
songe. Voir Moe.
Moe moe, v. Sommeiller. Dormir d’un sommeil
Moemoe aga, Moemoe ga.
Moe po. Voir Po.
rêve,
un
léger.
Voir Moeaga.
Moetoitoi, v. Dormir accroupi,
Moetolo, V. Aller à la recherche des femmes endormies
pour faire le mal. Commettre de mauvaises actions sur
les femmes pendant leur sommeil. Dormir indécemment.
Mo fele, V. p. Etre hérissé, encombré, chargé de diverses
choses : Kiia — te àpi nei i te meà kehekehe, Cette maison
est
e
—
encombrée, hérissée de diverses choses. Kotea te meà
ai te tama ? De
quoi est donc chargé (hérissé)
ce
jeune homme?
Mofi, Mofi mofi, Mo mofi,
E
v.
momofi tona sino, Son
Brûler,
Être brûlant de fièvre
:
brûlant de fièvre.
E—te laà. Le soleil me brûle, m’éblouit. —, Surprendre.
Eblouir. Frapper par son éclat, par sa présence : Koeiii
te Aliki
corps est
mai tana haii, Voici le Roi
qui vient majes¬
(dont la venue m’éblouit). Ta te ù àkaii e faà
mai i te ala, Coupez les branches, qui vous sur¬
prennent, contre lesquelles on est toujours sur le point de
se heurter dans le chemin.
ào, Nuage brûlant, (On dit :
Toi mofi ào, Être changeant, inconstant. Qui n’est chaud,
actif qu’un instant, (comme un nuage passager, donne une
douleur passagère).
Mofi a, V. p. Être brûlé par la fièvre. Être brûlé réelle¬
ment : Kua— te fale, La maison a été brûlée.
Moga, s. Os saillant du cou. Pomme d’Adam,
Mogamoga, s. Cancrelat. (Blatta américana).
Moho, s. Nom d’un arbre. (Adenanthera pavonina). —>
e
—
tueusement
—
—
DICTIONNAIRE
Moho
moho, Momoho, adj. Cuit: Puaka—, Cochon cuit.
ÛJi —, Igname cuite.
cuit.
UVEA-FRANÇAIS
—
—
fiifula, Cuit tendre. Pas bien
paku, Cuit et croûté (avec croûte).
—
lelei. Bien
cuit. Voir Ha^eha^e.
Mohokoi, s. Nom d’un arbre odoriférant. (Gananga
odorata).
Mohu, s. Abondance. —, v. Etre en abondance. Abon¬
der (on le fait suivre du nom de la chose qui abonde) ;
puaka, Abondance de cochons. — ùfi, Abondance
d’ignames. Pe e — nhi te feniia nei? Y a-t-il abondance
de cocos dans ce pays-ci? lo, e —, Oui, il y a abondance.
Mohuku, s. Herbe. Gazon, Gramen : Tiiîi—, Couper de
de l’herbe. Mamalu à —, Non imposant. Qui n’effraie pas.
(Mot-à-mot ; C’est l’imposant de l’herbe. Imposant
comme l’herbe).
Espèces d’herbes : Mohuku kaii kula
(Euphorbia pilulifera). Mohuku çai (Commelyna vulgaris).
Moi, s. (très usité. Voir Mo), Petit morceau de (en nom¬
mant la chose) : — ùjî, Morceau d’igname. — meà, Mor¬
ceau d’une chose.
pane. Petit morceau de pain. — ika,
Morceau de poisson. — puaka, Morceau de porc. — àkau,
—
—
Morceau de bois. Voir Momo.
s. Vesse. Léger souffle. Petit vent.
Moipi, Moipiipi, adv. Avec affectation. Avec emphase :
Giitu —, Grand parleur. Blagueur. Hâbleur.
Moitoa, interj. Tant mieux ! C’est bien fait ! —, ke mate.
C’est bien fait, qu’il meure ! puisse-t-il mourir !
Moka, conj. Lorsque. Quand : Etouo — afua. Nous
partirons (Nous nous en irons) lorsqu’il fera beau. {Moka
se met toujours dans l’intérieur de la phrase et jamais au
commencement. On met ka, pour lorsque, au commence¬
ment de la phrase).
Mokatea, adj. Blanchâtre, (se dit en parlant du corps, de
la peau).
Moko, s. Lézard (Gecko). —, Ligature de Vapai d’un toit.
Moifi,
iDICtlONNAliiE UVÈA-FRÀNÇAÎS
2£)3
(inusité seul), Mokomoko, Mo moko, adj. Froid. Frais.
—
Tiède. Voir Mokoiâ. Mokosia.
Mokofula, adj. Mal cuit. A demi cuit.
Mokoi, s. Impression agréable, désirable. (C’est Manako
pour le Tiiitoga).
Moko ià. Voir Mokosia.
Moko iloilo, V. Avoir
grand froid. Sentir grand froid, (se
le corps et les choses inanimées).
Mokopuna, s. Petits-enfants. Petit-fils. Petite-fille.
Mokosia, Mokoiâ, adj. Grand froid. Chaud et froid. —,
dit pour
V.
Prendre froid. Avoir froid. Etre froid.
Mokotuù, V. Se redresser. Se rebiffer.
Mokulu, V. Tomber. Voir Makulu.
Molaga, s. Don. Présent, (se dit de toute chose portée en
présent dans une visite, mais surtout du kaça).
Mole, V. Périr. Être détruit, perdu. Avoir disparu : Kua
toku hele, Mon couteau a disparu, est perdu. Kua — te
vaka, Le navire a disparu. —, Passer outre :Kotea e — ai
—
haù ki fale, kefai he kaça, Pourquoi
passe-t-elle outre, sans entrer dans la maison
pour faire le kaoa. —, Mole mo, adv. de négation, Non. Ne
pas : E mole àu iloi ou Emolemo àii iloi, Je ne sais pas.
Moleàiipito, adv. Pas du tout. Nullement.
Mole kaki, v. a. Faire passer outre. Conduire à : — te
fagona ki..., Conduire la caravane à....
Molemole, adj. Uni. Poli. Doux au toucher. Voir Momole.
Moli, s. Limon. Citron. Citronnier. Moli faiuku, Biga¬
rade. (Citrus vulgaris). Moli fatai, Limon. (Schaddock :
Citrus decumana). Moli fetefete, Cédrat (Citrus medica).
Moli kai, Alani moli, Orange. Oranger. (Citrus aurante
la
fagona, kala
mo
caravane
tium). Moli tai. Nom d’un arbrisseau (Ximenia elliptica).
Moli (inusité), Moli moli (peu usité), Mo moli, s. Offrande.
—, V. Offrir. Présenter (pour apaiser quelqu’un ou gagner
son
amitié
en
faveur d’un
Présenter des richesses
au
tiers)
chef.
:
—
—‘te koloa ki te Aliki,
te
Sakilijisio, Offrir le
294
DICTIONNAIRE
Sacrifice.
Dieu.
—,
UVEA-FRANÇAIS
te hu ki te Àtiià, Présenter une supplique à
Intercéder pour : —ki te Alikî, Intercéder pour
—
quelqu’un auprès du Roi.,^— agahala ki te Atiiay Inter¬
céder pour le pécheur auprès de Dieu. —, Faire la con¬
duite. Renvoyer. Accompagner : K’àu àlu muà à momoli
te
caravane.
Ko te molimoli
pas
fagoiia. Je vais d’abord faire la conduite à la
aipe i tona lahi ? {Moli n’est
seul ; on emploi MoUa).
usité
Molifaiuku, Molifatai, Moli fetefete, Molikai, Molitai, Voir
Moli.
Molikona,
s.
Limon. Citron. Citronnier
;
—
fualiliki,
—
pô tonà, Citron très petit dont on se sert pour imbiber la
tôîià
(variole).
Moloki,
V.
felefele, Limon. Limonier,
aux pieds. Voir Malaki.
Être foulé aux pieds.
—
Fouler
Molokia, v. p.
Molomolo, s. Sorte de collier.
Momea, s. Nom d’une fougère. (Blechnum orientale).
Momi, adj. Edenté : Nifo—, Giitii —, Auquel il manque
des dents.
tendre
v. Manger sans
la mâcher (par ex.
(—,
sans
dents. Avaler une chose
les bananes mûres, etc.).
Sucer.
Mo mo, s. Morceau.
chose.
En
—
Fragment : — i meà, Morceau de
iùfi, Morceau d’igname. Voir Mo. —, adj. Moulu.
Kano
—, Friable, Farineux. —, v. Etre
parcelles, réduit en miettes, en poussière,
cassé, écrasé : Kiia taia ia u.pea kua — tona hui, n. a été
frappé et son os a été brisé. Voir Momosi.
morceaux :
brisé, mis
en
Momoa, Voir Moamoa.
Mo moe,
plur. Dormir. Coucher ensemble, (se dit
mariage). Voir Moe.
Mo moho, adj. Mûr. Fait, (en parlant de fruits qui chan¬
gent de couleur en mûrissant) : Kula —, Très rouge,
Mo moko, adj. et v. b'roid. Être froid : Vai—,Eau froide.
v.
honnêtement de l’acte du
Po
—,
Nuit froide. Kiià
Voir Moko.
—
tona sino, Il a Je corps
froid.
DICTIONNAIRE
Mo mole,
Mo
Roi
adj. Glissant. Uni. Aplani. Voir Molemole.
V. Présenter. Offrir : — te koloa, offrir des
te hii ki te Àliki, Présenter une supplique au
moli,
richesses.
en
295
UVEA-FRANÇAIS
—
faveur d’un tiers. Voir Moli.
Momoliki,
v.
Ecraser, mettre
en
petits
morceaux.
Voir
Momosi.
Momona, adj. Gros. Gras, (surtout en parlant de la
chair des
coquillages
Momono,
Momosi,
y.
:
Figota —.
Voir Mono.
v.
Briser.
Écraser. Piler. Moudre. Voir Momo.
Momoliki.
Mono
(moins usité), Mo mono. Mono
tehina, Boucher
une
cruche.
—
moder.
Rapiécer
te
bouteille.
çaka, Boucher
—
mono, v.
Boucher
:
—
te çai, Boucher une
Racomhabit
déchiré.—, Parler beaucoup. Lancer parole sur parole de
façon à fermer la bouche, à ne pas laisser le temps de
parler : Alla tou faà monomono mai, Ne m’en dites
pas tant. Talanoa monomono, Parler sans laisser parler
:
—
une
pirogue.
—,
te kofu. Raccommoder
un
les autres.
Monii, conj. (pour le présent seulement). Pendant (que.
Durant que :
Olo — kei àho. Allez pendant qu’il est
Jour.
Moo, prép. (Marquant la propriété, s’emploie pour les
mots en o), A. Pour : Ape te toki— Petelo, Porte cette
hache à Pierre.
(marquant le but, la fin), Pour : Ta
àkaii
laga te fale, Coupe des bois pour construire la
encore
—
—
maison.
Moô à,
conj. Pourquoi? Pour quelle fin? Dans quel
Pourquoi ? Réponse : \Mod fai toku gâue^
but ? Moôà?
Pour faire
mon
ouvrage.
Mooni, Moo mooni (moins usité), adj. Vrai. Certain. Sûr :
Ko te lea —, C’est une parole vraie. Ko te meà—, C’est une
chose certaine, vraie. E— àiipito, C’est très vrai. —, adv.
Sûrement. Certainement. Véritablement. Voir Fakamooiii.
296
DICTIONNAIRE
Mosi, Mosimosi,
s.
Petite pluie fine.
(en pluie fine)
pluie fine.
sorte
Mosiku,
V.
UVEA*FRANÇAIS
:
E mosimosi
Sarcler l’herbe
—,
pe,
sans en
v.
Il
Pleuvoir de la
fait qu’une
ne
arracher la racine
Aua tau —, ka ke huo ke lelei, Ne sarcle pas sans
la racine, mais sarcle comme il faut.
:
arracher
Mosini, s. Offrande de kaça aux dieux. Voir Masini.
Moto, Moto moto (plus usité), adj. et v. Vert. Non mûr (en
parlant des fruits). Non épanoui (en parlant des fleurs) : E
kei moto pe, Il est encore vert, jeune encore. Moto ï hopa,
Jeunes bananes, non mûres. Moto ismZc, Bouton de siale
non
épanoui. lYiu motomoto, Jeunes
cocos
dont l’écorce
est encore verte.
Motu,
Ilôts. Petites îles à côté de la grande île. —,
Etre rompu, brisé, détaché. Déchiré de
toutes parts, en lambeaux. Tout ce qui est vieux, mauvais,
passé : Tokii —i kofii, Ma mauvaise chemise. Fasi ke—,
Brise-le jusqu’à le rompre. Toku — î kie, Mon vieux kie.
Toku— i holo, Ma vieille tapa. — i maea, Vieille corde.
î fala, Vieille natte. — î meà, Vieilles hardes. (Ce mot
s.
Motu motu, V. p.
—
est très
usité).
Motu ht, V. a. Briser.
Rompre, (une chose flexible et
autre). Voir Mutuki.
Motuku, s. Le héron (Ardea sacra). Espèçes : — iili. —
hiTia,
Motumotu,
s.
Tison de feu.
Déchiré de toutes parts.
Moù,
adj. Rompu. Détaché.
Voir Motu.
—,
S’enfoncer dans l’eau, dans la boue.
V.
Être
presque submergé. Presque disparaître : Kua — te çaka,
La pirogue s’enfonce. Ku'àu — ï te pela, Je me suis
enfoncé dans la boue.
Mouga,
Mouku,
enflure).
Moulu,
s.
V.
V.
Montagne
:
—
maoliiga^ Montagne élevée.
Désenfler. Disparaître (en parlant d’une
Entrer. Sortir.
S’insinuer par une petite
29!?
blGTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
ouverture
vous
en se
serrant le corps :
insinuez-vous ? Où
E koutou
allez-vous?
—,
—
kifea? Où
Tomber d’un
panier percé, d’un plancher entr’ouvert. Voir Femouluaki.
Moumousaà, adj. Infirme. Languissant. Maladif: Tagata
Homme maladif.
—,
Mounu,
Appât que l’on met aux hameçons : Ko te
piiakako te— ô te ou ki te àga, Le cochon est l’appât pour
le requin. Ko te auto ko te— ô te ou ki te tagata, L’or est
l’appât de l’homme.
Moveve, s. Bruit faux. Détraction : Ko te — pe, Ce ne
sont que de faux bruits.—, adj. Menteur. Médisant : Ko
te tagata—, C'est un médisant, un menteur, un calom¬
s.
niateur.
Mu,
s.
de nuit.
te
Nom d’un poisson. (Sparus). —, Petit papillon
Mumu, v. Briller (en parlant du feu) : Kua —
—•,
afi, Le feu brille.
Mû, Mûmü,
noape,
Muà,
de
V.
—,
Ils murmurent
s.
Mu gaki,
Se chauffer
v.
Bourdonner. Grommeler
en
vain.
—,
:
au
feu.
Nee natou
—
Brûler. Voir Vêla.
Premier ministre du Roi, d’un chef. (On appelle
qui sont les bras droits du Roi, d’un chef).
Aîné. Premier-né. Antérieur : E àii — àu, kaemuli ia,
Je suis l’aîné moi, lui le cadet. (Je suis plus vieux que lui).
ce nom ceux
—,
Ancien. Vieux
—,
de l’ancien temps.
en
avant. Précéder
le devant.
—
;
Ko te meà mai i —, C’est une chose
Muà muà, v. Aller devant. Marcher
—,
:
koe. Va devant. —koutou, Prenez
,adv. Avant. Devant. D’abord. Auparavant:
—
Kai
—, pea hoki ke àlu. Mange d’abord, puis tu partiras.
(Ce mot est très employé).
Muàfaga, Voir Faga. Matafaga.
Muàki, s. et adj. Premier : Iliki te —, tuku mai ia ki
muà. Prends le premier, mets-le devant.
Mûga, Mû mûga, v. Absorber par le bruit : — Ite lea. Ils
couvrent la conversation par le bruit. Voir Mû.
Mu gaki. Voir Mu.
Muhu, Muhumuhu, Mumuhu,
s.
Bourdon. Bruit sourd.
blCÏIONXAlRÉ iJVÉA-FRANÇAÎë
298
Murmure à voix basse.
Voir Mû.
—,
adj. Bas (en parlant
voix) : Léo —, Voix basse. Bourdon. Ala —,
—, v. Murmurer à voix basse.
Miii, Miiimui, adj. {Vo^^'posé de Matiià), Jeune : Akaii—,
Jeune arbre. Fine—, Jeune femme.AlZi —, Peau (écorce)
du ton de la
Chemin bas.
encore
—
te
jeune, tendre.
—,
v.
Être tendre,
non
mûr ; E kei
jeune,
mûr. —, Être en petite quantité, peu, petit, trop
trop petit, insuffisant : E — te kava. Il n’y a pas
de kaça. (Le kaça est insuffisant). E — te tanoa. Le
faa
i
mei. Le fruit à pain est encore tendre,
n’est pas
peu,
assez
plat est trop petit.
Muka, Muko,
encore
s.
roulée
Rejeton de si.
;
—
—,
Bourgeon. Pousse nouvelle.
ï fusi. Pousse de bananier.
Feuille
ï si,
—
Nom héréditaire d’un chef. —, v. Casser.
Briser. Voir Fasi.
Mula,
s.
Tubercule encore jeune, dont la peau est encore
iijî. Jeune igname. — i kumala. Jeune
douce. —, Mula mula, adj. Au fig.
Imberbe : Gutu—, Imberbe. VoirKili.
Mùle, Mule mule, v. Peler. — i, v. a. Peler. Écorcer.
Muli, s. Le derrière (d’un animal et d’autres choses) :
Te
O tepiiaka. Le derrière du cochon. — ô te moa, Le
derrière de la poule. — à te hina. Le cul (le fond) de la
bouteille. —, Muli muli. Mu muli, v. Venir après. Être plus
jeune, cadet, puîné : E muà àii, kae — ia. Je suis l’aîné,
lui le cadet. —, Suivre, venir après. Être à la suite de :
Muà koe, k'àu muli àtu. Prends le devant, je te suivrai. E
àii —'aipe ï te Matuà tapu. Je suis toujours le mission¬
naire. (Je ne me sépare pas de lui). —, Faire comme un
autre veut. Se rendre aux désirs d’un autre, à ses paroles :
E àii
pe ï tou loto. Je ferai comme tu voudras. Tou —
ï tona lea. Faisons comme il dit. (Rendons-nous à sa
parole). —, adv. Après. Ensuite. Voir Amuli.
Muliava, s. Commencement de la passe d’un port. L’en¬
blanche
;
—
î
tubercule de patate
—
—
trée d’un port.
DICTIONNAIRE
Mulileleu,
299
UVEA^FIîANÇAiS
Gap. Pointe de terre s’avançant dans la
s.
mer.
Mulitau,
Prostituée. Femme qui court après les
s.
hommes.
Mulituki,
s.
Muli ùlu, s.
Mulivaè,
s.
Nom d’un coquillage. (Trochus).
Occiput. Derrière de la tête.
Talon. Derrière du pied.
Mulivai,
s,
Mulu,
Masturbation. (Mauvais attouchement,
Embouchure d’un
cours
d’eau.
se dit de
Hakole). —,Muluki (actif) v. Frotter avec
la main dans le sens de la longueur (par ex. pour nettoyer
les boyaux d’un animal) ; —gakau, Nettoyer les entrailles
d’un animal.—kaho, Enlever les feuilles d’un roseau.
Mulumiilu te moa, Frotter un poulet après l’avoir plumé,
pour achever de le nettoyer.
s.
rhomme. Voir
Mümü, VoirMû.
Mû
müga, Voir Mûga.
muhu, Voir Muhu.
Mu muli, V. Suivre. Voir Muli.
Mu
Mumuni, Muni,
un
moment
:
crainte d’être
v.
Tou
Se cacher. Se soustraire à la
—,
vue
pour
naà ïloa tatou, Cachons-nous, de
vus.
Mümû sia, v. Entendre le sifflement, par ex.
d’un boulet,
grand vent. L’éprouver.
Mumuta, s. Nom de coquillages. (Planaxis, etc.).
d’un
Muna, Muna muna,
v.
Grommeler. Murmurer. Parler
en
dessous, en grondant. Se plaindre. Grogner : Tuku taufaà —, Ne parle pas tant. Ne grommèle pas tant. Kotea
temeà e
ai? De quoi grognes-tu donc ? Grondes-tu ?
—
Muni, Voir Mumuni.
Muni a, v. p.
Être caché.
Munimunikio, s. Jeu d’enfants.
Musie, s. Pelouse. Gazon. Herbe traînante.
Muta,
s.
Moutai’de.
—,
adj, Édenté (Dents usées, rasées,
300
non
DICTIONNAIRE
arrachées)
Bouche
sans
:
UVEA-FRANÇAIS
Nifo—, Dents à moitié rongées. Gutu—,
dents.
Mutu, adj. Coupé par un bout :
Nima
—,
Hikii—, Queue coupée. Taliga—, Oreille
iilii —, Arbre dont la cime est coupée.
Main coupée.
coupée. Akau
V. a. Rompre. Séparer une chose flexible et
Couper par un bout : — te gain, Couper de la
tapa. — te Me, Déchirer de l’étofle. — te kü çaà î àkaii miii.
Séparer une petite branche d’un jeune arbre. Voir Motiihi.
Mutuki,
tendre.
N
français.
Na, adj. ne s’emploie qu’avec une particule négative et
il signifie alors : Discret, Réservé; tandis que seul il signi¬
La
consonne
fierait
:
N
se
prononce comme en
Indiscret. Voir Fakanânâ.
Eux deux.
(Il
se
—,
(pour Naud),
Signe du passé
pron.
met devant le verbe).
—,
conjugaison des verbes : Na feafeaileva? Nake
foki. Qu’arriva-t-il ensuite ? Ils se querellèrent. Na àu
hele papa î te mahina kua hili, kae àuto îifiï te mahina
nei, J’ai scié des planches le mois dernier, et je plante des
ignames ce moisci. Na feafeai to koiitou fagona ? Com¬
ment a été (comment s’est passé) votre voyage ? Na foki
te taina. L’enfant a rebroussé chemin. —, particule com¬
plétive et démonstrative à la fin des mots et signifiant :
Celui-là, Ceux-là, Celles-là, Cela (répond à là en français);
Te tagata na, Qet homme-là. Te fafine na, Cette femmedans la
là. Voir Nei.
Cesser. Se taire : Naà, Tais-toi. Kotea e molePourquoi ne cesse-t-il pas de pleurer ? Kua —
ia, 11 a cessé. Voir Fakanaà. —, Mettre de côté. Conserver.
Garder :
te koloa, Mets de côté les richesses, —te meà
kehekehe, Mets de côté les choses diverses. Koeni takii
hele, — ia, Voici mon couteau, garde-le. (Rrends-en soin).
Naà,
mo
—
V.
ai?
—
—,
Être. Se
trouver : Alu à kuini taku
hele,
e
naà î te
DICTIONNAIRE
'
UVEA-FRANÇAIS
301
mon couteau, il est dans la caisse. —,
qui sert à exprimer le si conditionnel
puha, Va chercher
Particule vei’bale
ka et àua
avec
:
ka
il serait mort. Ka
—
—
haîi ia, kiia mate. S’il était venu,
àua tana haù, kua mate, S’il
n’était
il serait mort. Ka àua la. Sans cela. (Si ce
été pour cela). Cette expression est très usitée.
Voir Ka. —, Particule négative avec un verbe à l’impératif
ou au subjonctif, quelquefois seule, mais le plus souvent
précédée de Aua : — kovi iate koe temeà nei. Ne trouvez
pas la chose mauvaise. Aua — ke àlii, Ne va pas. —, adv.
Peut-être : —kua àlii. Peut-être est-il parti. — e agahala,
Peut-être pèche-t-il.—, conj. De peur que. De crainte que.
Que : Haï te manu, — hola ia, Attache l’animal, de
crainte qu’il ne se sauve.
Nafa, s. Tambour. Long tronc de bois creusé qui sert de
tambour. —, Champion. Adversaire dans le fetaàki, le
fuhu et le fagatuà : Tiihu ke ma — mo n., Laisse-moi n.
pour adversaire.
pas venu,
n’avait pas
Se disposer à.
Flèche d’arc. —, v. Tirer
Nàfaki, Na nafaki,
Nahau,
une
s.
v.
une
flèche. Lancer
flèche.
Nai, adj. Expression de tendresse,
d’honnêteté, répon¬
à l’expression française : Cher, Chère : —
kaiga. Chers amis, Chers parents. EàiitagikO'—aku
dant
un
peu
fanaii, kua folaii. Je pleure à cause de mes chers enfants
qui sont partis.
adj. dém. Ces quelques : —tagata.
Ces hommes. Les hommes que voilà.
Naî,Nainai, v. Se presser. Se hâter de : K koutou —
kotea? Pourquoi tant vous presser? Tou naïnaï gâue,
monu ekei àho. Hâtons-nous de travailler pendant qu’il
est encore jour (qu’il fait encore jour). Voir Fakanaïnaï.
Namo, s. Partie de mer peu profonde et dont le fond est
en sable. —, L’intérieur des récifs (en général).
Namonamo, adj. Importun.
Namu, s. Odeur. Senteur
:
—
ku, Mauvaise odeur.
—
302
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
kakala, Odeur parfumée (de fleur, etc.). —, Enduit de
chaux que l’on met aux cheveux : Ai —, S’enduire de
chaux les cheveux. —, Moustique : E lahi te —, Il y a
beaucoup de moustiques. Tai —, Epoque des moustiques.
Moustiquaire. —, v. Sentir (une odeur. S’emploie en
nommant l’odeur). Voir Nanamu.
Namu a, adj. Qui a des moustiques. Plein de moustiques :
E
te fale, La maison est remplie de moustiques.
Namu aà s. (t. r.), Odeur importune. Mauvaise odeur*
—, adj. Qui a beaucoup de moustiques. Voir Namua.
Namu kakala, Namu ku, Voir Namu.
Namu poka, s. Moustique plein de sang.
—,
—
Nanafaki, Voir Nâfaki.
Na namu, v. Sentir
(une odeur en général, mais surtout
(Se met toujours seul) : Kiia—, Cela
sent mauvais. Kotea te meà e —? Qu’est-ce qui sent ? E
mole mo
te meà nei, Cette chose ne sent pas. Voir Namu.
une
mauvaise odeur.
—
Nanatu, Voir Natu.
Nanea, adj. Qui ne trouve pas à se marier : Tagata—,
Homme
qui ne trouve pas à se marier. Voir Palela. —,
Insignifiant : Àho —, Jour insignifiant.—, v. Végéter. Ne
pas arriver à son but. Ne pas atteindre son terme : E —
aipe. (Se dit d’un arbre qui ne se développe pas, qui
végète, d’une marée peu sensible, qui ne vient pas haut).
Nane nanea, adj. comme Nanea. —, Qui sent le vieux, le
passé.
Nani, adj. Mignard. —, v. Faire le mignard. Faire le
gentil pour être caressé. Pleurer, pleurnicher pour attirer
la pitié et se faire consoler et cajoler : Tiiku tau faà nani,
Ne fais pas tant le mignard.
Nani vi, v. Comme Nani. —, Vouloir paraître plus qu’on
est.
Nànu, Nànu ga, Nànu mi, v. Se plaindre. Gronder. Faire
semblant de
pleurer pour
Napanapagamalie,
v.
se
faire
caresser.
Se rencontrer juste
Voir Fakanani.
avec..,
DICTIONNAIRE
Nape, V. Lancer une chose près de terre.
Nape a, Nape i, v. S’embarrasser les pieds,
Napolo, s. Nom de l’ananas.
Nasinasi, v. Faire avec précaution.
Na tou, pron. pers.
303
UVEA-FRANÇAIS
les jambes.
Eux (tous). Ils. Elles : Kua
—
àlii,
Ils sont allés.
(peu usité), v. Pétrir. Broyer. Voir Manatu
Au fig. Manipuler. Faire lourdement :Kotea e
ai te gàue ? Pourquoi traites-lu si mal l’ou¬
Natu, Naiiatu
(pass.).
ke
—
vrage
—,
koçi
?
Na ua, pron. pers.
Nâiinau,
constitue
à te
s.
un
Eux deux. Elles deux. Ils. Elles. Eux.
Attirail. Appareil. Ameublement. Ce qui
ménage, un art, une religion, etc. : Ko te —
à te
cérémonies de la reli¬
fale. C’est l’ameublement de la maison. Ko te—
lotii, C’est l’appareil. Ce sont les
gion.
Naùnaù, adv. Vite. Promptement.
Voir Fakanaùnaù.
seule rame, debout au milieu
de la pirogue, en la faisant tournoyer dans l’eau. Voir Ua.
Nee, Particule signe du passé : — ke ifea? Où étais-tu ?
àii i tai, J’étais vers la mer. Voir Na.
Nefii, Nefu nefu, Ne nefu, adj. et v. Être poudreux, couvert
de poussière : Kua — tokii kofa, Mon habit est couvert de
poussière. —, Être nébuleux, embrumé. N’être pas clair.
Être confus : Kua — okii mata, Mes yeux sont troublés.
Aho nefunefu. Jour nébuleux.
Nei, Particule complétive et déterminative qui se met à
Nava,
V.
Ramer
avec une
—
la fin des mots
comme na
et a le sens de Celui-ci.
Celle-ci. Celles-ci. Ceci. Ci
:
Te tagata
Ceux-ci.
nei, Cet homme-
ci. etc.
Nekaneka,
v.
Se réjouir. Tressaillir : P a
—,
Rire
aux
éclats. Rire à ventre déboutonné. Pouffer de rire.
v.Étre électrisé. Être
sentir : Ka àu nekenckesia leva, pea
Nekeneke, Nekeneke a, Nekeneke sia,
hors de soi. Ne pas se
304
DICTIONNAIRE
hala
UVEA-FRANÇAIS
toJaigiitu, Lorsque je suis excité, je parle mal. Syn.
Maneke. Voir Sekisekia.
Ne nefu,
adj. VoirNefu. Poudreux. Brumeux. Embrumé.
Avoir les yeux troublés à ne connaître personne.
Neneva, adj. Raide. Tendu. Voir Kekeva.
Neve, V. Porter sur son dos : Haù à — te tamasi'i, Viens
—,
V.
porter l’enfant sur ton dos. Voir Vene.
Ni, particule indéfinie (l’abrégé de Niihi, quelques),
De.
Quelques : Mai — aku meà. Donne-moi de la
chose, (se place surtout devant les pronoms possessifs
commençant par une voyelle).
Nifo, s. Dent. Corne : — î tao, Corne de chèvre.
Niihi, pron. indéfini (très usité). Quelques. Quelquesuns. Certains : Kua à —, kae nofo —, Quelques-uns sont
Du. Des.
allés, d’autres sont restés.
Niko, Nikoniko (i), v. Lambiner. Tourner autour. Perdre
temps : Kotea e koiitou nikoniko î ai ? Pourquoi lam¬
son
binez-vous ainsi? Voir Maniko.
Nima, s. Main : — mataà, —toàmataù, Main droite. —
hema, — toàhema, Main gauche. — kii, Main dont le
petit doigt est coupé. —, adj. num. Cinq, 5 : — gofiilii,
Cinquante, 50.
Nimanima, v. Faire dépense de mains. Accélérer. Acti¬
ver :
tatatoii gâiie ke ikii, Actions notre travail pour
—
le finir vite.
Nimo, Nimonimo, Ninimo (plur.), v. Tourner. Avoir des
vertiges. (On l’emploie surtout avec taka) : E taka nimo¬
nimo okii mata. Les yeux me tournent. Je m’évanouis. E
ninimo okii mata, Les yeux me tournent,-j’ai des vertiges.
Niu, s. Coco. Cocotier. (Cocos nucifera).
ï—, Coco.
Fiiu—, Cocotier.
adj. Plein de cocotiers. Qui a beaucoup de cocos.
espèce de cocotier.
Niu kafa, s. Coco dont la bourre à longs filaments sert à
Niu a,
Niu alava, s. Nom d’une
faire la ficelle du pays
appelée kafa.
DICTIONNAIRE
Niumata,
Jeune
s.
coco
UVEA-FRANÇAIS
305
dont la chair est tendre. Coco
gâté avant d’être mûr.
Niumatuù, s. Vieux coco sec.
Kiumeà, s. Nom d’une espèce de cocotier.
Niu motomoto, s, Coco qui approche de la maturité. Coco
presque mûr.
Niuniuakalae, s. Espèce de jolie plante du pays. Lis du
pays.
(Spathoglottis pacifica).
Niutafa,
Jeune
s.
coco
dont la chair commence à se
former.
Niutai,
à faire
s.
Coco dont
on
fait pourrir la chair et qui sert
ragoût à Uvea.
s. Nom d’une espèce de petits cocos.
Niu ui, s. Nom d’une espèce de cocotier.
un
Niutaokave,
Coco vert dont l’enveloppe est sucrée.
dont la coque sert de cruche à eau.
Nivinivia, adj. Fier. Hors de soi-même.
Nô, Nônô, V. Emprunter : — çaka. Emprunter une
pirogue. — kafa, Emprunter de la ficelle.
Noa, adj. Inutile. Vain. Bon à rien. Futile. Sans prix.
Sans valeur. Nul : Tagata —, Homme de rien, de nulle
valeur, de néant. Meà —, Chose sans valeur. Bagatelle.
Aga — ou plutôt Haga —, Indiflërent. Qui ne se mêle
pas de... Nofo —, Etre désœuvré. Ne s’occuper de rien.
Ui—, Faire ses nécessités. —, Muet : Tamasii noa,
Niuùtogau,
s.
Niu vai, s. Gros coco
Enfant muet.
Noa ga, ou plutôt Haga noa, adj. Indifférent. Insouciant,
Qui ne se mêle de rien.
Noanoaga, adj. Désert. Abandonné.
Nofo, No nofo, (plur.), v. Demeurer. Rester à. Habiter.
Être à. Être dans : E— iai Mua, Il demeure à Mua. E
—■
ia ï
fale. Il est à la maison. —, S'asseoir : — àtii ki he.
—, Parole d’adieu à une personne en la
Assieds-toi là.
quittant
:
—
la, k'àu àlii, Reste-là, je pars.
306
DICTIONNAIRE
Nofoa,
UVExV-FRANÇAIS
Siège, Planches qui servent de sièges dans
s.
toute sorte d’embarcation.
Nofo àga, s. Siège, Lieu où l’on demeure. Résidence.
Endroit où l’on reste. Trône. Endroit où l’on s’asseoit :
Gaohi ke lelei totatou
—,
Tenons
en
bon ordre notre
village (le lieu où nous demeurons).
Nofoage, adv. Peut-être. Voir Hôgaage. Tokaage.
Nofoakina, v. Occuper. Garder. Rester dans : — te ala,
Occuper le chemin,
ïïofo kelie, v. Être étranger, pèlerin. Ne pas être chez
soi.
Nofo noa, v. Rester sans rien faire, oisif. Voir Noa.
Nofo nofo
(très usité. Diminutif de Nofo), v. Rester un
(peut se rendre par : quelque temps après) : Pea —,
pea mate, (et rester un j)eu, et mourir). Quelque temps
après il mourut.
NOlU, s. Petit poisson court et qui recèle un venin très
fort dans ses piquants extérieurs. (Scorpœna).
Noga, Noga noga, v. Être calme, silencieux : Kiia— te tai,
La mer est calme. Kiia
te matagi, Le vent est apaisé.
Kiia
te feniia, Le pays est silencieux, tranquille.
peu
—
—
Noko,
s.
font mal,
Hanche : Kua mamahi okii—, Mes hanches
—, Fesses. Fessier. Le postérieur.
me
Nokonoko, s. Sorte de met.
Noku, adj. Courbé : Tiià —, Dos couibé. Bossu,
Nônô
Nom d’un
petit moucheron blond, roux. —, v.
disparaître. Se montrer et se cacher.
Se tapir. Se cacher de frayeur.
Nônô, V. Emprunter. Voir Nô. —, Demander. Mendier.
s.
Se blottir. Paraître et
Voir Kole.
No nofo,
Nofo:
moi
V.
(plur.), Cohabiter. Demeurer ensemble. Voir
Koiitoii
—,
kae àii àlii. Demeurez ensemble, pour
je m’en vais.
No noô, s. Lien.
No
—,
v.
Lier. Voir Noô.
-
nota, adj. Bien arrondi. Bouffi de graisse. Voir Nota.
DICTIONNAIRE
307
UVEA-FRANÇAIS
No non, Voir Non.
Nonu,
s.
Nom d’un arbre. (Morinda citrifolia).
Noô, Nonoô,
Où
est
s.
Lien. Nœud. Ceinture : Kofea tokii — ?
iinii, Nœud coulant. Nœud à
ceinture ?
ma
boucle. Faire un nœud
de tutu.
—
—
pareil.
—,
Paquet : — tutu, Paquet
—, v. Lier. Attacher :
tohi, Paquet de livres.
àga, Pêcher des requins. — uà, Se lier le cou. S’étran¬
gler.
—
Noô taki, v. Attacher à. Conduire à
Paltache
:
—
te moa
ki he àkau, Attacher le
poulet à un morceau de bois.
te puaka. Conduire le cochon par l’attache.
Nota, Nota nota, No nota, adj.
gras,
Étendu
par terre gros
—
et
bien arrondi. Voir Nonota.
Note,
V.
Frotter. Rincer
avec
de l’eau. Pétrir. Broyer.
Au fig. : Manier. Manipuler. Faire. Gaspiller :
— te feniia. Ne gaspille j)as tant le pays.
Non, Nounou, Nonou, (plur.), adj. Court. Peu long :
E—, Il est court. Ko te tagata nounou, Petit homme.
Ella nounou, Peu de temps. De peu de durée. E fiia nou¬
nou te nofo a te tagata i lalonei. L’homme ne demeure
que peu de temps ici-bas. Voir Kukupu. Puku.
Nu, Nunu, V. Passer à l’eau : — mahoaà, Râper et
tamiser l’arrow-root en le délayant dans l’eau. —ago.
Couler Yago,
Délayer.
Alla
—,
taufaà
Nuanua, s. Arc-en-ciel.
Nuha, V. Tirer. Arracher (par ex. : un dard).
Nuinui,
—
Nukanuka,
kala, Jaune d’œuf. — hina. Blanc d’œuf.
s. Nom d’un joli petit arbrisseau. Espèce de
myrte. (Nelitris vitiensis).
v. Se moquer de. Railler.—, Frotter
du linge qu’on lave). —, Broyer.
Nukia, V. p. Être moqué, raillé. Voir Lukia. ('Moins
usité).
Numi, Numi numi, v. Froisser. Chiffonner à dessein.
Nuki, Nukinuki,
(par
ex.
308
DICTIONNAIRE
Plisser
Kotea
UVEA-:ÇRANÇAIS
ke numinumiai te
gatu? Pourquoi astapa?... te pepa ?... le papier ?
Numia, adj. Froissé : — ^ ie/ieaii, Froissé par la vague,
par la lame.
:
na
tu froissé la
Nunu,
s.
Foule. Tumulte. Désordre.
—,
v.
Être
en
désordre. Voir Nu.
Nunuàs. Châtiment. Punition.
Nusi, Nusinusi, Nusia,
v. Frotter. Broyer entre ses
tepolata,... àupolata. —tekie,... de l’étoffe.
Voir Numi. —, Écraser entre ses doigts : — te siika,... du
sucre. ...te mol
iifi,... un morceau d’igname. VoirEvesi.
—Saupoudrer. Semer de petites graines comme en sau¬
poudrant.
mains:
—
O
La
voyelle 0
se prononce en
Uvea
comme en
français.
0, V. (s’emploie pour le pluriel), Aller. Venir : Koiitoii
—, Allez. Koiitou — mai, Venez,
l'on —, Partons. Voir
Àlu. Ole.
a
0, prép. (Signe du génitif, pour les mots en o, comme
les mots en a, semble indiquer un rapport
l’est pour
d’appartenance, de possession, de possibilité, de passi¬
vité), De, Du, Des : Te fale — n., La maison de n. (qui
appartient à n.). Te tamate à Petelo, L’assassinat, le
meurtre de Pierre, (exercé sur Pierre. S’il était fait par
Pierre,
on
dirait
:
Te tamate
a
Petelo. Voir A. Cette
règle n’est pas sans exception. L’usage est le seul guide
dans beaucoup de cas). —, Pour (devant un infinitif. Il se
met devant presque tous les infinitifs précédés d’un autre
verbe, surtout de mouvement) : Àluô gàue. Va travailler.
Haii
moe. Viens dormir. Nofo — gâiie, Demeure pour
travailler. Nofo— kai, Demeure pour manger. Takoto —
moe, Couche-toi pour dormir. —, En (devant un participe
présent) : Koena e evaeça — laiitohi, Le voilà qui se pro"
—
bldTIONNAIRÈ
mène
en
lisant.
—,
se
UVEA-FRANÇAiS
met devant plusieurs
309
conjonctions
:
hage, De même. O kapau, Si. O /leè, Sans. O feia.
—, s’emploie dans plusieurs cas où il est
difficile d’en préciser le sens : Fakaàii à koçi, Devenir
mauvais. Tapu ô lahi, Devenir grand, etc.
Oà, s. Le plus haut rang des planches d’une pirogue.
Oâ, interj. Tiens! Eh bien! Ne voilà-t-il pas que... : —
piko koe, kae ke faàkai, Ne voilà-t-il pas que tu es pares¬
seux, et pourtant tu sais si bien manger ! (tu tiens à
manger, tu es un grand mangeur I). —, Combien ! A quoi
sert?:
lelei te meà kiia puli ! Combien était belle la
chose qui vient d’être perdue ! — lelei te tagata, kua agakovi, A quoi bon être (A quoi lui sert d’être) un bon
homme, s’il se conduit mal. —, Cette particule est très
usitée et il est quelquefois difficile d’en bien préciser le
sens. L’usage seul peut en faire connaître parfaitement
l’application. Voir ses synonimes Oe et Hoe.
Oà, conj. (très usitée), Pourquoi? : K’àu àlu — ? O gàue,
(Que moi aller, pourquoi...). Pourquoi irai-je? Pour tra¬
O
Gomme cela, etc.
—
vailler.
Oà, s. Panier pour la pêche. —, interj. O ! Eh I Oh ! —,
Réponse à quelqu’un qui appelle.
Oaoa, s. Le restant d’un contenu. —, adj. Non plein.
En partie vide. Voir Oho.
0 àu ki, prép. Jusque. Jusqu’à.
Oe ! interj. Tiens! A quoi bon ! Voir Oâ. Hoe.
Ofa, s. Amitié. Amour : Ko te — pe, C’est par pure
amitié. —, Faveur. Bienveillance. Miséricorde : Tou
manatii ki te — kehekehe à Sesu kilisito kia tatou, Sou¬
venons-nous des faveurs, des bienfaits divers de JésusChrist envers-nous. —, adj. Bienveillant. Miséricordieux.
Débonnaire. Clément. Charitable. Compatissant : Fine-
mai, Soyez-moi bienveillant. E finegalo — àupità
agahala e fakahemala. Dieu est très miséri¬
cordieux pour le pécheur qui se repent. —, v. Aimer : Toù
galo
—
te Atiia ki te
310
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANcAiS
ki te
Atua, Aimons Dieu. E àii
iate kde, Je vous
Compatir. Regretter : Kn’àii — î tona mamaJii,
Je compatis à sa douleur. Kii’àu— i tana
àlii, Je regrette
son départ. —, Ofa
pe, interj. Plaise à Dieu que. Puisse,
—
aime.
—
—,
t-il
: —ke kù maumaii te meà !
Puisses-tu casser la chose !
ktialohi te talanoa! Puisse la nouvelle être fausse !
—
(Plûtà Dieu que la nouvelle fût fausse !). Ofape kiia haü he
qu’il soit venu un navire !
Ofafakatonutoiiu, v. Faire distinction de personnes dans
çaka ! Plaise à Dieu
l’amitié.
0 fafîne, s. Fille
C’est la fille de
Ofaina,
v.
(par rapport à
son
père)
:
Ko te — d
n.,
n.
pass.
Etre aimé, chéri
E
tatou
te
Atua,
aime). Ko te
tagata — e te hahai. C’est un homme aimé de tous. (C’est
un homme
que tout le monde aime).
Ofape, Voir Ofa.
Nous
sommes
Ofato,
certaines
s.
aimés de Dieu.
gros ver
:
(Dieu
—
e
nous
dans le bois.* (On le mange dans
îles).
Ofe, Ofei,
v. Courber. Faire plier :—te àkau,... une
plante. — te loto,... l’esprit. — taiitOnu, Plier à temps. —
tauhala. Courber à contre-temps. Ofe ï mai te àkaù,
Fais plier l’arbre vers moi. Incline l’arbre vers moi.
On, Oflofi, adj. V. etadv. Proche. Être proche. Être près
de. Près. Près de : E
pe. C’est tout près. Voir Ovi.
Ofo, Ofo lele, v. Être surpris, stupéfait. Avoir un mou¬
vement de surprise, un mouvement subit d’étonnement :
Na
tdku moe anapo. Je me suis réveillé en sursaut la
nuit passée. Kiia — tokii maiili ï te
logo. Je suis tombé
des nues à la nouvelle. J’ai été
stupéfait à la nouvelle.
Nee matou
ï te talanoa. Nous avons été
surpris de la
nouvelle. —, Recueillir les mâchons de kaça dans le
plat :
Ka kiia osi i te marna, peu — ki te
tanoa. S’il est achevé
de mâcher, qu’on le recueille dans le
plat.
Ofo ofo, V. Remuer. —, Au
fig. : —ki tiià. Ressortir. —
ki loto, Rentrer.
—
—
—
DICTIONNAIRE
311
ü VE A-FRANÇAIS
Ofù, adj. Trop cuit. Trop mûr. Gâté par trop de cuis¬
son.
etc.
Oga, s. même sens que Hoga, et plus usité.
Ogo, adj. Surprenant. Qui cause surprise. Extraordi¬
naire. Célèbre. Fameux.
koeni ka
—
Enfoncé. Profond
—,
kiia toe maiili te inahaki
:
Meà
na.
Ogosia, V. pas. Etre harassé, fatigué, rendu, accablé de
peines : Kiïàii — î te gâne. Je suis fatigué du travail.
Kii’àii
î te tama nei, Je suis fatigué de ce garçon.
Ohi, s. Rejeton de bananier. (Le bananier planté s’ap¬
pelle Fiisi et son rejeton Ohi. De même, un champ de
nouveaux bananiers s’appelle Fiisi et le
champ qui ne
consiste plus qu’en rejetons s’appelle Ohi). —, adj. Ado]ptif. Elevé. Soigné ; Ko te tama—, C’est un enfant adoptif.
—, Ohiohi, V.
Soigner. Faire. Arranger. Préparer : —
tatatou gâue ke lelei, Soignons notre travail pour qu’il
—
soit bien. Voir Oi.
Oho.
dans
Restant. Restes.
s.
Excédent. Parties de choses
qui n’est pas plein : Ko te kiï — ï çino,
petit restant de vin. Ko té — ï one, C’est un
reste de poudre. —, Oîiooho, v. N’être pas plein : Eohooho
te hina, La bouteille n’est pas pleine. E oho peia, Il n’est
pas plein.
un
C’est
Oho,
contenant
un
Provisions de vivres pour un ouvrage, pour une
: Te — à te vaka, L’approvisionnement
du navire. Te
ô te gâue, Les provisions pour le travail.
Gao/ii— Faire des provisions. Faka—, Fournir de pro¬
s.
navigation, etc.
—
,
visions.
Approvisionner.
sive. Convulsion.
tement. Faire
—,
v*
—,
Douleur joiquante, convul¬
Se précipiter sur. Venir subite-
ki ai. Jetons-nous sur
précipitèrent sur
Jésus. Ils se pressaient sur Jésus.-—mai. S’approcher. —
àtu, — âge. Se reculer. S’éloigner. —, Eprouver une dou¬
leur poignante, convulsive.
Ohoana, s. Époux, Épouse : Ko tokii —, C’est mon époux.
lui. Nee natou
,
irruption
—
:
Tou
—■
mai kia Sesu, Ils se
DICTIONNAIRE
312
ÜVEA-FRANÇAIS
Se marier. Être marié : Kiia nà
—, Ils sont mariés. Tagata —, Homme marié.
Oho fi, Ohofî a, v. Saisir. Prendre subitement.
Oho fua, V. Se jeter de toutes ses forces sur...
Ohu, s. Pelle. Cuiller. Vase. Tout contenant servant à
puiser. —, v. Puiser (avec un vase quelconque) quelque
chose de liquide ou de pas très solide : — te lia, Vider
l’eau d’une pirogue. Pomper, — te çai. Puiser de l’eau. —
te siipa, Prendre de la soupe avec une cuillère. — te ône,
Prendre de la poudre avec un petit contenant dans un
grand contenant. —tekele, Jeter la terre (par ex. avec
une pelle). VoirFeohu.
Ohu kava, s. Partie de kaça. —, v. Faire une tournée
pour boire du kaça de côté et d’autre.
Oi, Oioi, V. Faire. Arranger. Rectifier. Corriger. Dis¬
poser. Perfectionner : Tou toe — te gàue, kua koçi. Arran¬
geons de nouveau notre ouvrage, il est gâté, (il n’est pas
bien). Voir Ohi. —, Prendre soin. Soigner. Avoir soin : —
C’est
te
mon
épouse.
—,
v.
malade. —, Entreprendre : — te
fai, Entreprenons de faire du kaça. VoirFakaoi.
Oi ! Oie ! interj. Ah ! Hélas 1
Oiau ! Oiaue ! interj. Expression de douleur. Ah ! Hélas !
Oiau ! Ke, interj. Expression de surprise, de joie, de
mahaki. Soigne le
kaça ke
colère. Oh ! Eh !
Oie! Oie ! Ke, inlerj.
Okaoka,
pour
s.
Expression de joie, de douleur.
Pieu planté pour servir
d’ancre aux pirogues,
les amarrer.
Okooko,
V.
Ramasser du petit bois à brûler.
Oku, adj. poss. plur.
Mes vieilles chemises.
Mes. Les miens :
—,
—
motu î ko fa.
(s’em¬
De moi. O oku. De moi.
ploie pour les mots en o).
01a, s. Vie. —, Quille de navire, d’embarcation ; —
î çaka. Quille de la pirogue. —, Nom d’un arbre à bois
dur. —, V. Vivre. Exister. Être ; Tiiku ke —, Laisse-le
yivre. —, Réussir (en parlant de la pêche. —, Ressortir.
[üVEA-FRANÇÀIS
DICTIONNAIRE
Être plùs haut. Dépasser
pierre est trop haute.
01a,
V.
x
E
313
te maka nei ia, Cette
Morceler. Mordre. Ronger. Voir Gagaii (plus
usité).
Être intérieur, en dedans (en parlant de la
— toku mamahi, Ma douleur est intérieure.
E
î toku çaè Mon mal est en dedans de ma jambe.
(Maladie intermittente).
01a vai, s. Nom d’un arbre. (Psychotria).
Ole, V. Porter sur l’épaule avec un bâton (le poids étant
tout par derrière). Voir Hole.
Oli, V. Brandir une arme. —, Exciter. Pousser à.
01a loto
V.
douleur) : E
—
Olo,
Pente douce. Descente sur le bord de la mer.
—, Cri du pigeon. —, v. (plur. de Alu),
Koiitoü —la, Partez donc. Voir 0.
s.
Voir Lele. Mato.
Aller
:
Olo ga, V.
Se lamenter. Crier.
v. Avoir la bouche pleine : Kai oloolonî,
Manger la bouche pleine.
Ôluga, s. Haut : Alu ki —, Va en haut. Monte. —,
Oreiller. Chevet. Chose quelconque pour reposer la tête
en dormant : Mai hemeà, k’àu — aki, Donne-moi quelque
chose pour me faire un chevet. —, adv. En haut.
Orna, adj. jioss. Notre. Nos. de nous deux. —, v.
Prendre son essor pour voler. Sauter. S’envoler en haut.
Courir : Tagata sika
Homme qui lance haut sa sika,
—, Ouvrir un nœud. Serrer par un nœud coulant.
Ornai, V. pluriel. Venir. VoirO.
OîUaki, V. Boire en mangeant. Tremper dans l’eau ce
qu’on mange et le manger immédiatement.
Orna tou, adj. poss. Notre. Nos. De nous (en excluant
ceux à qui l’on parle).
Omoe, s. kaça du soir. Réfection du soir. Souper.
Onâ, adj. poss. plur. Ses. Les siens. De lui seul.
Onâ, adj. poss. plur. Leur. Leurs. D’eux deux.
Onatou, adj. poss. plur. Leur. Leurs. D’eux tous,
Oloni, Olo oloni,
314
Ôn3,
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
S.
Le sable
Sable en général : Mata
le bord de la
sur
—,
mer. —,
La grève. Le rivage.
Poudre à fusil,
ou
à
canon.
Ôneône,
s.
Sable.—, adj. Gouvertde sable. Sablonneux.
Ono, adj. num. Six. 6. : —gofiilii, Soixante. 60.
Regarder
Ono,
s.
ouverture.
Petit poisson à dents tranchantes.
—,
v.
par une
commoder
—,
v.
Rac¬
kiipega, Raccommoder le filet.
Epier. Examiner pour faire un coup.
Ô ! Oô ! interj. Vrai 1 Vraiment !
Oô, V, Être profond : Kiia — te kafo, La blessure est
profonde.
Oô, Oô faki, V. Couvrir. Protéger : Oô te kava, Couvre le
kaça du fan pour ramasser les miettes. Eôàfaki e te moa
ana ukihi, La poule couvre ses poussins de ses ailes.
E Oôfaki tatou e te Atiia, Dieu nous couvre, nous pro¬
tège.
0 oku, pron. poss. Les de moi. Les miens. Les miennes.
Mes propres. Voir Oku.
Ope, V. Déborder. Dépasser. Être plus long : Vakai naà
—Ae àkaii, Prends garde qu’aucun morceau de bois ne
dépasse, ne déborde.
Ope a, V. pass. Être emporté par la vague, entraîné par
:
—
te
Ono ono, v.
le courant.
Ope ope, V. Même sens que Ope. —, Dépasser les bornes.
Être répandu : Kuàtau — tetai, La mer est haute à
déboixier.
Ope ope a, v.
doucement au
Dériver. Aller à la dérive. Flotter tout
au gré des flots : Siï niu e —
mai Haamoa, Coco amené à'Haamoa par la vague. Kua
totatou çaka, Notre pirogue est entraînée. Koena te fiia
e
mai, Voilà la flottille qui s’avance tout doucement.
Opo, Opo ôpo, V. Être plein, compact, gras : Kua — te
fale, La maison est pleine. Kua — te figota, Le coquil¬
lage est gras. Voir plutôt Maôpo.—, Être recouvert, doublé,
■^
—
gré de la lame,
DICTIONNAIRE UYEA FRANÇAIS
plaqué, joint, serré, uni :
Joindre
un
bois
sur un
315
Ôpoôpo aki te àkau te tahi àkaUy
autre bois.
Oposi, V. Joindre. Plaquer. Doubler : — te àkau ke
malohi, Double ce bois pour le rendre solide. —, adj.
Doublé. Joint : Hele—, Couteau dont le manche est formé
de deux pièces réunies.
Opo taga,
Paquet. Pile de choses minces et superpo¬
— pepa, Pile de papier. —
ko fa, Paquet de chemises, de vêtements.
sées
:
—
s.
tutu, Pile de tutu.
Osi, Osi osi, V. Être achevé, fini, terminé : Kua osi te
gâue. L’ouvrage est fini. Kua — te fenua neiitakiimamata.
J’ai achevé de visiter ce pays. —, adv. A la fin. Enfin.
Finalement : Ne àu uipe ko te meà lelei, kae osi ko temeà
koçi.
Osiosi
gamalie, adj. Entièrement fini.
V. Se précipiter sur. Voir Oho.
ôtâ adj. poss. Mes. Les miens. De moi : Ko —meà, Ce
Oso, Oso oso,
sont mes choses.
Otâ, adj. poss. Notre. Nos. De nous deux.
Ota, s. Débris de mahoaà et à'àgo. —-, Parcelles, Restes
de choses râpées ou mâchées. Marc : Ekei — te kava. Le
kaça a encore des parcelles, n’est pas net. —, Huile de
coco extraite du coco
râpé qu’on a fait pourrir. Son der¬
nier liquide. —, adj. Cru. Non cuit : Ika —, Poisson cru.
IJJi —, Igname crue. —, v. Manger cru : — te ika. Manger
le poisson cru. — tepuaka. Manger le cochon cru. — te
iijî.
Manger l’igname crue. (Se dit surtout du poisson et des
coquillages
Otai,
s.
que
l’on
mange crus
très souvent).
Sorte de faikai. Mets du pays.
Ota ôta,
s. Balayures. Epluchures. Immondices. Ordures :
Balayer les ordures, les ramasser- —, Mobilier.
Effets. Bagage : Fetuku te — ki vaka. Porte les effets à
Hiko
—,
bord.
0 ta tou,
adj.
poss.
Notre. Nos* De nous tous : E lelei ke
316
DICTIONNAIRE
ÜVEA-FRANCAÎS
àtaàta ki çaka î te àho
îiei, Il faut emporter nos
aujourd’hui.
Ou, adj, poss. Ton. Tes. Les tiens. De toi : Ko — meà,
Ce sont tes choses. (S’em^iloic j)our les noms en o, et au
pour ceux en a).
Ou lua, adj. poss. Votre. Vos. Les vôtres. De vous deux.
(S’emploie pour les mots en o) : Açe — meà, Emportez vos
açe
—
efiets à bord
aflaires.
Ou tou,
adj. poss. Votre. Vos. Les vôtres. De vous tous.
(S’emploie pour les mots en o) : E tiikii ifea — meà ? Où
déposer vos effets ?
Ovava, s. Nom d’un arbre. (Ficus prolixa).
Ovi, V. Être près de, proche : Kiia — te fenua, La terre
est proche. E— pe, C’est tout près. Ka — te àho fakamiili,
Lorsque le dernier jour sera proche. Voir Ofî. Feovi.
P
La
consonne
P
se
prononce en
Uçea
comme en
Fran¬
çais.
Pa, s. (Ce monosyllabe exprime ce qu’il sonne. Il est
imitatif), Éclat, Détonation. Explosion. Bruit. —, Hameçon
pour pêcher les bonites. —, v. Éclater. Faire
explosion. Rendre un son éclatant. Partir (en parlant d’une
arme explosive, fusil, canon, etc.) : Kua — te mana î te
lagi, Le tonnerre a éclaté dans les nues. Kua — te fana,
Le fusiLest parti. —, Se heurter avec bruit contre... : Nee
àu haele pouli, pea — toku iilu i te fini àkaii, En me pro¬
menant la nuit, ma tête a frappé contre un gros bois (une
poutre). —, Se rompre. Se briser. Crever : Kua — tona
fatii. Son ventre a crevé. Kua — tona çakafoa, Son
en
nacre
furoncle
Rechuter
s’est
:
ouvert.
Kua toe
mencé. Kua toe
veau
—
—
S’envenimer de nouveau.
mahaki, Sa maladie a recom¬
tonâ, Sa tona a éclaté de nou¬
—,
tona
tona
(s’est déclarée de nouveau). Kua toe— tona çaè, Sa
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
317
jambe s’est envenimée de nouveau. —, Atteindre. Toucher
à ; Kua
àtiiki ai, lia frappé contre cela. —, Commencer
à descendre (en parlant de la mer) ; Kua — te tai, La mer
commence à se retirer. (Elle a atteint son plus haut point).
—, Lancer. Être lancé (en parlant de la sika) : Kua à te
—
sika? Kua —ia, Où en est la
sika? On commence à la
Particule qui se met devant plusieurs mots
pour en précipiter le sens et donner de l’éclat à l’idée qu’ils
expriment. Ainsi : Pa kaga. P a kalaga. Pa to. P a ni. etc.
conj. pourPca, et.
Paà, adj. Stérile. Infécond : Tagata —, Homme stérile.
lancer.
—,
—.
Femme stérile. —, Mince : Eiiuu — d te niu,
l’enveloppe du coco. Voir Paàpaà.
Paàga, s. Jeton en coco. —, Nom donné à la monnaie.
Argent. —, v. Atteindre. Rencontrer. Être bien en face :
tonu, Viserjuste. Être bien en face de.... Voir Pagapagai.
Paào, adj. Dépourvu de chair. Décharné. Maigre.
Fafiiie
—,
Partie mince de
—
Étique.
Paàpaà, s. Côte de feuille de bananier, de talo et de
quelques plantes dont la feuille est large et plate. —, Sorte
de galette d’arrow-root cuite et sèche. Voir plutôt Pâpâ.
—, adj. Mince. Maigre ; Sino —, Corps fluet. Voir Paà.
Paatai, s. Sel.
Pae, s. Tas : — inaka. Tas de pierres.
—, Rebord. Tout
qui saillit au-dessus d’une surface. Voir Paepae. —, v.
Entasser. Etre amoncelé. —, Au fig. ; Se réunir. S'agglo¬
mérer tout autour de quelqu’un.
Paea, s. Orphelin. Abandonné : Tou ofa kite —, Ayons
de l’amitié pour les orphelins. —, adj. Venu d’une terre
étrangère, (l’écume de la mer). Entraîné. Roulé. Rejeté
par la lame : Vaka —, Pirogue entraînée sur la côte.
Àkaii —, Rois rejeté au rivage. Maka —, Pierre roulée
sur le bord de la mer. Voir Opea. Tâfea.
Paeâ, interj. C’est bien. Tout de même. Et pourquoi pas ?
Pâeà, V. Atteindre. VoirPapae.
ce
318
DICTIONNAIRE DVEA-FRANÇAIS
Pae aki,
v.
Relever. Reliausser.
Paealafa, Voir Pakalafa.
Paega, s. Bourre de coco p'bur faire la ficelle.
Paèhe,
s.
Cri.
Éclat de rire. —,
des éclats de rire
;
Ko ai
e
—
v.
Pousser des cris. Faire
mai ?
Qui fait des éclats de
rire?
v. Être terminé en pointe, plus petit d’un côté
de l’autre E — te kofe, Le bambou est plus petit
d’un côté que de l’autre.
Paèloèlo,
que
Pae maka, Voir Pae.
Pae pae, s.
Terrassement soutenu
autre chose.
par des
pierres
ou par
Cimetière élevé et entouré de pierres,
muré. Tertre muré. —, v. Être entouré d’un mur d’appui :
—,
Kua— te
faitoka, Le cimetière est entouré, soutenu par
pierres.
i, v. a. Appuyer. Soutenir : Mai
he meà moà paepae i te çaihu naà mahua, Donne quelque
chose pour soutenir, caler le paquet de poissons, de
crainte qu’il répande. Paepae i te foie naàhue e tepuaka,
Environnez la maison de peur que les cochons la creusent
un mur
de
autour.
Paepaetaku, s. Mauvaise plaisanterie. Voir
Tâkuga. —, V. Se rejeter les uns sur les autres. Se reprocher
Paetaku,
l’un à l’autre.
Pafua,
en
V.
Frapper
en travers
et non par pointe. Se jeter
travers.
Pa
gafua. Voir Paogafua.
Pagapagai tenu, adj. Droit. Dirigé droit vers.... Voir
Paàga.
Pagapaga noa, adj. Désert. Abandonné.
Pa gataà. Voir Paogataà. Talagataà.
Pagi, Pagia, Papagi, v. Battre. Frapper : Eàu--anai
koe, Je vais te donner des coups. Voir Pa. Pâki. (à peu
près synonimes).
Pagigi, V. Frapper avec la main. Voir Pàki.’
Pago, adj. Importun. Ennuyeux. Fâcheux: Meàkoeni
DICTIONNAIRE
ka
UVEA-FRANÇAIS
319
Quelle chose fâcheuse. Tagata — , Homme
ennuyeux. Tagata aga —, Homme ennuyeux, qui ne
laisse pas la paix aux femmes, (très usité).
Pagoa, s. trou d’eau dans les pierres plates.
Pagogo, V. Nourrir. Élever : — te tamasü, Élever un
enfant.
te puaka, Nourrir un cochon (qui ne sait pas
encore manger seul).
Pagugu, V. Craquer sous la dent. —, Manger une chose
dure qui craque sous la dent. Essayer de casser une chose
dure avec les dents. Voir Pakagugu.
Pahahaha, s. Sorte de coquillage.
Pahapaha, s. Petite natte pour enfant.
Pahi, V. Être dégoûté, Saoul : Kiia — tana fagono, Il
—
,
—
d’entendre. Voir Tuta.
est saoul
Pahihi,
lant du
Éclat de bois.—,v. Éclater. Se fendre (en par¬
bois) : Kiia — te àkau, Le bois a éclaté. Voir
s.
Tele.
sonore. —, v. Faire du bruiL Être sonore :
nafa^ Le tambour fait du bruit. —, Pahu pahu,
V. Frapper plusieurs sur quelqu’un.
Pahu pahu, adj. Rougi, Brûlé par le soleil : Fala —, Kiila
—, Très rouge. Rouge foncé.
Pai, Paipai, adj. Crochu : Nima —, Doigts crochus.
Pahu,
Kiia
—
s.
Bruit
te
Petit crabe.
Paîko, s. Jeu des enfants.
Pa iku, s. Bout. Queue (par ex. d’un coup de vent,
Pai,
s.
d’une
épidémie).
Paipaioa, adj. Embarrassé. Honteux. Voir Umiuminoa.
Paito, s. Case pour la cuisine.
Paka, s. Sorte de coquillage.
Pa kaga, s. — à te sika. — ô te inatagi. Voir Pa.
Pakagugu, v. Craquer sous la dent. Voir Pagugu.
Pakaka, adj. Sec à se briser et à se mettre en poudre :
Lan àkau—,
Tagata
—,
FeuiUe très sèche.
Homme
ennuyeux.
—,
Sot. Fat. Ennuyeux ;
Un sot.
320
DICTIONNAIRE
Pakalafa, Paealafa,
s.
UVEA-FRANÇAIS
Côte de la feuille entière de
coco¬
tier.
Pa kalaga, v.
Pakalamu,
v.
Crier fort. Voir Pa.
Faire du bruit
en
mâchant.
—,
Ruminer.
Remâcher.
Manger. (Se dit des animaux).
Pakaleilei, adj. Rasé. Défeuillé. Voir Pakamolemole.
Pakaliha,
s.
Nom d’un bananier, dont les bananes sont
excellentes pour
faire du vinaigre.
Pakalutu, adj. Qui fait des mouvements. Qui s’agite.
Voir
Tapalutu.
Paka molemole,
adj. Rasé. Anéanti. Dépouillé. Défeuillé.
Qui n’a plus que les côtes. Voir Pakaleilei.
Pakapaka, adj. Fluet. Maigre : Tagata —, Homme fluet.
Voir Paàpaà.
Pakau, Pakaukau, Pakaupakau, adj. Mince. Fluet. Grand
maigre.
Pake, s. Effort considérable et puissant. —, Pakeke, s.
Raideur. —, adj. Raide. Qui fait de grands efforts :
Tagata—, Homme courageux. Voir Uke. —, Séché. Crevé.
Mort (c’est-à-dire : Raide). —, v. Faire des efforts de
corps.
Pakehe, adj. Voir Makehe.
Pakete, s. (t. i. du français), Baquet. Seau.
Paki, Pakii, v. Rompre. Briser. Détacher : Paki ï te laü
mei. Détacher une feuille de met. — te fiia l nia, Détacher
un coco. —, Casser. Cueillir. VoirToli.
Pâkh
s.
Palette pour la danse : Aleè tiià
—,
Danse
avec
palettes.
Pâ
ki,
V.
de la main
l’heure
un
Appliquer un
coup à plat. Frapper avec le plat
anai ou mata. Je t’applique tout à
soufflet sur le visage. Voir Pagi. —, De là, les
:
E àu
—
significations ; Imprimer. Imprimerie : Tohi —, Livre
imprimé.
Pàkia, s. (t. r.). Blessure. —, Nom d’un oiseau.—, v.
Souffrir. Mourir. Être harassé, brisé, blessé, abattu.
DICTIONNAIRE
321
UVEA-FRANÇAIS
Pâkia, V. pass. Être frappé de la main.
Pakiki, adj. Qui fait un bruit perçant. Qui rend un son
éclatant : Léo —, Voix haute et perçante. VoirKïkï,—, v.
Faire un bruit perçant. Rendre un son éclatant : Ko ai e
mai tana tutu ? Qui est-ce qui fait du tutu (de la tape)
—
tant de bruit?
avec
Pa kila, v. Briller. Etinceler. Jeter une œillade.
Pakimaga,
v.
Émonder. Tailler un arbre.
Paki maga maga, v.
N’emporter que la queue des bonites
quand la pêche est trop abondante.
Pakini, v. Frapper. VoirPa.
Paki paki, v. Rompre. Voir Paki.
Pake, s. Nom d’une plante odoriférante. (Gypéracée).
Pake, s. Bruit d’une chose frappée. Bruit d’un coup.
Éclat, Explosion d’un coup qui fait du bruit.
Pakôkô, adj. Concave. Non plein. Bosselé. Frisé.
Retiré : Umii —, Vivres grillés. — lua, Extrêmement
maigre.
Pakôkô, s. Bruit d’une chose sèche, concave, quand on
la frappe.
Pakola, s. (t. de Viti, injurieux et ironique). Mort.
Cadavre. Massacre.
Pâkü,
—
Croûte.
adj. Sec. Durci. Grillé
àZih', Tout à fait grillé.
Pakû
s.
V.
—,
Parvenir^. Arriver
bruit est arrivé. Ko tokii hoki
river.
vie
\
—,
E
:
:
—
gogo,
Kua — mai te logo, Le
mai. Je ne fais que d’ar¬
—
Respirer
—
encore. Avoir encore quelque souffle de
à te mahaki? Où en est le malade ? E kei —, Il
respire encore un peu.
Pakupaku, adj. Sec. Desséché.—,
faim
:
E àu mate ïte
—,
Être affamé. Avoir
Je suis mort de faim. Je
meurs
de
faim.
Pala, adj. Mouillé. Gâté. Pourri. Détérioré. En putréfac¬
tion. Putride.
vivres.
—
Corrompu : — kakano. Abondance de
Mauvaise corde —ï faù. Mauvais faù.
ï maea,
m
DICTIONNAIRE
Ùfi —, Igname pourrie.
—,
UVEA-FRANÇAIS
v.
Être gâté : Kiid — te mei,
Le met est
Palâ,
s.
gâté,
Grande plume dé paille en queue ou de coq.
Casque de guerrier orné de ces plumes.
—,
Couronne, Voir
Pale.
Palagi, s. Nom d’un poisson.
Palagia, adj. Pourri par le contact d’un autre fruit
pourri.
Pala hi, v. Gâter. Être gâté. Laisser perdre. Être en
grande quantité.
Palai, s. Nom d’une grosse racine, espèce d’igname dont
les indigènes se servent pour faire des mets. (Dioscorea
nummularia. Var.).
Pala ku, ad). Qui sent mauvais.
Palala, adj. Rauque. Non clair. (En parlant du son, de
la voix). Mélange de voix forte et de voix mince.
Pala pala, adj. Mouillé. Voir Pala.
Palapalalau, Palapalalaua, v. Dériver. Aller à la dérive.
(En parlant d’une pirogue).
Pâ laii, Pâ pà lau, s. Blagueur,
Pala vai a, adj. Pourri par l’eau.
Pala vale, adj. Grand à l’excès.—, Accident. Arrivé par
accident.
s. Couronne. Guirlande (pour la tête). Voir Palâ.
Palei, Papale, v. Détourner. Écarter. Parer; — te àkau,
Écarter un bois.
te tao, Détourner une lance. —, Abor¬
Pale,
—,
—
der â .terre. Accoster. Prendre terre.
pirogue
ramer.
avec les
Voir Laà.
pagaies
:
Mdlô te
Palela, adj. Qui ne trouve pas à se
—,
—,
Gouverner
Bon
une
courage
à
marier. Voir Panea.
Palepale, s. Toute espèce de rayonnage. Demi-plancher
claie suspendue. —, Nom d’une espèce d’igname.
Paletai, s. Bastingage. Entourage du pont d’un navire.
en
Paleta,
s.
Paletiia,
Bouclier.
Petite massue.
s.
DICTIONNAIRE
Paligaliga, adj. Qui n’a
UVEA*FRANÇAIS
pas encore
cessé. Voir Papaliga.
Palita, adj. Affaissé jusqu’à terre. Aplani. A surface
égale, unie : Kiia — tokufatu i te fiakai, Mon ventre est
plat de faim.
Paie, s. Le plus petit d’une nichée. Le culot.
Palolo, s. Sorte de petits vers qui se trouvent en mer à
certaines époques. (Palolo viridis. Annélides).
Palu, s. Nom d’un poisson qui meurt en approchant de
la surface de l’eau. —, v. Pétrir. Broyer. Gâcher, Mélanger
avec de l’eau :
te kaça, Pétrir le kava. —, Paliipalu, v.
Déranger. Mettre en désordre. Embrouiller. Inquiéter.
Troubler. Causer de la peine. Tracasser. Manipuler.
Brasser ; Ko ai nee ina
feia àku meà ? Qui est-ce qui
a mis en désordre mes affaires ? K tagi te tama, koteiihi
nee
fakakovi ia e tona tehina, Cet enfant pleure parce
que son frère lui a causé beaucoup de peine. — tekaça,
he kua matoiifia inii, Brasse le kava, car nous désirons
—
—
—
boire.
Palufu,
s.
Pamaka,
Pamu,
s.
Nom d’un échinoderme.
Mur. Muraille, Clôture en pierres. Voir Pa.
(t. i. de l’anglais Pump), Pompe. —, v.
s.
Pomper.
S’appuyer sur. Se reposer sur. Se fier à.
Compter sur... : Nee àu — pe kia koutou ko te kaiga, Je
me fiais à vous qui êtes mes parents. Neè àufaipe te meà
Panaki,
V.
ko takii —aki te Aliki, Je n’ai fait la chose que parce que
je comptais sur la protection du Chef.
Panapana, adj. Lent à croître. Rabougri. Nain.
Panau, adj. Nain,
Pane, s. (t. i.). Pain.
Panea, adj. Qui ne trouve pas à se marier. Qui végète.
Voir Palela, Nanea.
Panefunefu, adj. Couvert de poussière. Poudreux.
Panene, adj. Plus élevé. Plus haut.
Pani,
V.
Oindre. Peindre
:
—
lolo
on
aki te lolo, Oindre
324
DICTIONNAIRE
d’huile.
Au
fig.
—
UVEA-FRANÇAIS
iili. Barbouiller de noir. Peindre
en
noir.
—,
Imputer : Au tau— aki àii tau talanoa koçi^ Ne
viens pas m’imputer (me sàlir par)tes mauvaises paroles.
Paniipanu, v. Agir d’une manière au-dessus de son âge.
Faire le grand garçon : Haele —, Marcher avec prétention.
Pao, s. Franges. —, v. Remuer. Changer de place.
Approcher, ou Reculer (suivant les particules mai, atu,
âge) : Ka na — siï mai ki heni, kiia lelei, Si on l’avait
un peu
plus approché d’ici, c’eût été bien#, —, Élaguer,
Transplanter. Éclaircir (des plantes trop épaisses) : l^oii
O à
te fiisi, Allons transplanter des bananiers de la
plantation qui est trop épaisse.
Paogafua, adj. Obéissant. (Facile à remuer). Voir Paga;
—
fua.
Pao
gataà, adj. Désobéissant, (Difficile à remuer). Voir
Pagataà.
Paogo, s. Nom d’un arbre (Pandanus odoratissimus).
Paolo, V. Souffler légèrement.
Paoîia, s. (t. i. de l’anglais Pound), Livre (poids).
Pao noa, v. Avoir manqué. S’être trompé par accident,
involontairement.
Paopao, Petite pirogue faite d’un seul tronc d’arbre. —,
Changer de place. Voir Pao,
Papa, s. Planche. Voir Laùpapa : Hele —, Scier des
planches. —, Banc de pierres plates servant de lit à la
mer. —, v. Être plat, uni, sans bosse : Kiia — te maka,
La pierre est plate. Kiia — te àla nei, Ce chemin est plat,
battu, uni. Pàpâpàpà lelei. Bien plat. Bien uni. —,
Être couvert de pierres, pierreux : Kiia — te potii nei,
Cet endroit est pierreux.
Pâpâ, s. Sorte de galette de farine d’arrow-root cuite et
V,
sèche.
Papae, adj. Penché. De travers ; Akau
—,
—-,
—,
Bois penché.
Atteindre à... : Emolemo àii—, Je ne puis y atteindre.
Aller de travers. Pencher. —, adv. Avec détour. En
DICÏIONNxVIRE
faisant des détours
A’^enir. Venir
Papaga,
Sans
s.
en
:
Haii
32B
ÜVEA-ERxlNÇAiâ
—,
Prendre des détours pour
prenant un chemin détourné.
Trou sur une surface unie
:
Uni—, (Nez trou)
nez,
Papagi, Papagi a, v. Frapper. VoirPagi.
Papaha, adj. Grossier. Vilain. (En parlant d’une natte,
d’une tape et même des personnes).
Papahi, adj. Étourdi. Tapageur : Tamasü —, Enfant
tapageur.
Papai, s. Rangs serrés de choses ou de personnes. —,
Sorte de collier odoriférant. —, v. Planchéier par le moyen
de claies de
roseaux ou
Ce sont des bois pour
de bois
:
Ko àkaii
mo
à
—
te
fata,
planchéier le fata.
Papai ga, s. Rangée de choses placées les unes près des
autres :
tao, Rangées de lances.
Papala, s. Ulcère. Plaie. Cancer. Chancre. Gangrène :
Mata i —, L’ouverture d’une plaie. —, Être ulcéré. Avoir
ün ulcère : Kiia
takiiçaè Mon pied est ulcéré. J’ai un
ulcère au pied.
Papa lagi, s. Européens. Les blancs en général.
Pâpâlau, Voir Pâlau,
Papale, Pa paliga, Voir Pale, Paligaliga.
Papanaki, s. Rognures de Tutu.
Pâpani, v. Marauder en temps de guerre.
Pâpâni, s. Marque saillante sur la tête du kalae.
Papa papa, Voir Papa.
Papata, adj. Grossier. Voir Patapata.
Papate, Voir Patepate.
,Papau, V. Etre précis, fixé, certain : Heeki mo—te
folaii, Le voyage n’est pas encore fixé. Il n’y a encore
rien de déterminé sur le départ. Feleu ke —, Conférez et
fixez quelque chose. Voir Pau. Pasino.
Pasi, V, Claquer des mains à plat. (Cérémonie dii
kaça).
Pâ sii, s. Petit bruit. Bruit, Son aigu.
—
—
326
DICTIONNAIRE
Pasikusiku,
s.
UŸEA-FRANÇAlS
Ongles (des oiseaux, du cochon, de la
vache, etc.).j Voir Pesi. — î fana, Pied d’un mât. (la sorte
de plinthe qui se trouve au bas d’un mât).
Pasini, s. Collier en dents de baleine à longues pointes.
Pa sino, v.
Être certain, fixé,
décidé
départ est déterminé. Voir Papau.
Pata, s. Gravier. Sable grossier
sable grossier.
Pataka,
s.
Bruit fait
avec
:
:
Kua — tefolau, Le
Ta
la bouche
—,
en
Ramasser du
mangeant.
—,
(t. i.), Tabac. Voir Tapaka.
Pata pata, adj. Grossier. Méchant. Impertinent: Taku
taiilea—, Cesse tes impertinences. Voir Papata.
Pa tasi, Pâtato, s. Bruit résultant d’une chose qui tombe,
que l’on frappe. Voir Pâtô.
Pâte, s. Opercule. Plaque brillante et ronde d’un coquil¬
lage. (Elle en ferme l’ouverture). Nacre. —, Au fig. :
Chose usée, qui n’a plus que l’âme (en parlant d’un tran¬
chant) : — l toki, Hache usée. — i hele, Mauvaise lame de
couteau. —, Encore au fig. : Yeux : Taku te kikila mai
ou —, Ne me fais pas tant briller tes
pâte. (Le pâte est
une plaque blanche ou colorée, ronde et brillante comme
un œil).
Pâte nonofo, v.
Pâte pâte,
Demeurer constamment ensemble.
Papate, adj. A cicatrices brillantes. Couvert
de cicatrices. Couturé.
Patetele,
s.
Natte à grands carrés.
Pato, s. Canard.
Pâtô, Pâ tô tô, s. Bruit sourd résultant d’une chose que
l’on frappe ou qui tombe (de To, tomber etpa avec éclat).
Voir Patasi.
Patoho, adj. Qui traîne : kofu—, Habit qui traîne. Valu
Valu traînant.
Patoki, adj. Barbouillé de crasse ou de terre. —, Foncé
Ûli—, Noir foncé. VoirPaùhi.
Patonu, V. Sonner juste à l’oreille. Voir Pa.
—,
DICTIONNAIRE
327
UVEA-FRANÇAIS
Pdtôtô, Voir Pâtô.
Pâtù, s. Bruit sourd. Voir Pâtô.
Patupatu, s. Sorte de gros coquillages. (Purpura. Terebella). —, adj. Couturé par les cicatrices. Voir Patepate.
Patutu, V. Frapper à coups redoublés : — te puaka, Frap¬
per un cochon à coups redoublés.
Pau, V. Etre décidé, déterminé à. Vouloir : Ka — ke ke
àlii, ou Ka — tou loto ke ke àlii, Si tu veux partir. —,
adv. Certainement. Définitivement. Entièrement
iloi
—,
On le sait certainement. Kua tiikii
—
:
Kua
te gâiie.
L’ouvrage est entièrement terminé. Kua tukii—te talaga,
La délibération est définitivement conclue. Voir Papau.
Pauga, s. Détermination. Volonté. Certitude : Tagata
heè
—,
Homme incertain, indéchiffrable,
sans
volonté.
—,
adj. Certain. Déterminé. Résolu.
Paùhi, adj. Décidé : ÛU—, Noir foncé. Voir Patoki.
Pà ui, V. Appeler à haute voix : — ki ai, Appelle-le.
Paùlu, V. Faire grand bruit. Voir Uùlu.
Pa ùsii. Voir Paùùsi.
Paùù, adj. Méchant. Malfaiteur. Qui se plaît à faire le
mal : Tagata —, Homme méchant.
Paùù si, (i), Paùsii v. Injurier. Maltraiter : Ko te fenua
e faà — temeà folau, C’est un
pays qui ne fait que mal¬
traiter les étrangers.
Pa ùii si a, v. pass. Être maltraité : Nee koiitoii — ifea ?
Où avez-vous été maltraité? —, Être attaqué. Avoir le
malheur de... : Nee àii
d laçea, J’ai été attaqué et blessé.
—
J’ai
eu
le malheur d’être blessé.
Pe, conj. Particule disjonctive, ou : Ko koe— ko àii?
vous ou moi ? —, Si (après les verbes de doute ou
d’interrogation) : E mole mo àu iloi tonu — e lelei, — e
kovi, Je ne suis pas sûr si c’est bien ou mal. Fehui àtu —
e àlii ia
kailoa, Dcmandez-lui s’il part ou non. —, adv.
Seulement, Uniquement (se place après le verbe ou un
Est-ce
—
autre
mot) : Ko ia —, Ce n’est que lui. C’est lui seulement,
DICTIONNAIRE
UVEA^FRANÇAIS
Ko
tonagata — ia, C’est là tout. —, rend assez bien lês
expressions françaises : Tout de même, Également, Tou¬
jours, Seulement : Alu —, Va toujours. (Ne tTnquiète
pas). Fai, fai —, Fais, fais seulement, (sans t’inquiéter).
E lelei —, C’est tout de même bon. —, a quelques autres
sens qu’il est difficile de préciser : Koçi aipe ia
koe^
Dût-il vous déplaire. E leleipe, pea e koçipe, 11 y a du bon
et du mauvais. Katoape, Fiiape, Fulipe, Tous. Maùaipe,
Toujours. Aipe, Toujours. Sans cesse, etc.
Pea, Peamo, conj. Et : Alu peakehaii, va et tu revien¬
dras. —, Puis. Ensuite. —, se met au commencement de
presque toutes les phrases et des membres de phrase,
quand même le génie de nos langues n’en suppose XDas.
Peau, s. Flot. Vague. Onde : Ko te fini —, C’est une
grosse vague.
Peau a, adj. Grosse.
Forte. Houleuse, (en parlant de la
Kua — te tai, La mer est grosse.
Peè, Pepeè, adj. Fait. Mollet, (en parlant du fruit à
pain) : Mei —, Mei mollet.
Peèhi, V. Jeter à terre avec force. Laisser tomber quelque
mer)
:
chose de lourd
:
Laisser tomber
un
—
te
àkaii, Jeter
un
bois.
—
te kiimete,
plat à kava. Aiia naà ke — te kumete
ifo, Ne laisse pas tomber (Ne jette pas,
le kumete, mais dépose-le doucement.
Pei, interj. Eh bien! ; —ke àlu, Eh bien! pars.
Peipei, v. Être sur le point de. Être presque : Kua—mate,
Il est presque mort. Voir Mei. Peki. Tei.
Peipei hii, Peipei sii, adv. Encore un p)eu. Un peu plus : E
pe. Il s’en faut peu. Voir Meimei hii.
Peka, s. Chauve-souris. (Pteropus). —, v. Colorier les
ka ke tukXi malie
—
cheveux d’un côté seulement.
Pekapeka,
s.
Espèce de petite hirondelle. (Collocalia).
Peke, Peke peke, s. Lait extrait de la noix de coco pres¬
surée. —, V. Saucer. Tremper dans une sauce : Aua naà
ke
pekepeke te mei ï te meà, Ne
chose.
sauce pas
le mei dans la
3^9
CidTlONNAlllE uVeA FRANÇAIS
Peki, Pekipeki, adv. Presque. Sur le point de. Voir Pei.
Peku, Pekupeku, adj. Émoussé. Obtus \Hele—, Couteau
qui ne coupe pas. Toki—, Hache émoussée. Voir Penu.
Pela, s. Boue. Fange. —, Pela pela, adj. Boueux : Kua
pelapela te ala, Le chemin est boueux.
Pele,
Cloche (sens introduit de l’anglais : Bell).
s.
Favori. Bien-aimé. Chéri
enfant
:
Ko tana tama
—,
—,
adj.
C’est
son
gâté.
Pelepelegesi, adj. Qui tombe malade aisément. Qui
se
brise facilement.
Pelepelehu,
Pelu,
s.
Dindon. Voir Pîpî.
Pli. Coupe à boire (en feuilles pliées). —, Pepelu, adj. Recourbé : Toki —, Tranchant recourbé. Faucille
s.
^
Serpette. —, Pelua, v. Plier. Courber : Mai te lauàkaii
k'àu pelua. Donne la feuille, que je la
plie.
Pelu ki, V. Plier :
te pepa, Plier une feuille de papier.
Pena, Penapena, Pe pena, s. et v. Peinture. Peindre : Mai
—
te
ke penapena
aki te vaka, Donne moi la peinture
peindre la pirogue. —, Saupoudrer : — te iilu, Sau¬
poudrer la tête. —, Réparer. Arranger. Embellir : — te loto,
Arranger son intérieur. — te fale. Réparer, Embellir la
maison.
te malae. Orner la
place, etc.
Peni, s. (t. i. de l’anglais : Pen), Plume à écrire.
Penu, s. Petite parcelle d’une chose mâchée, pressurée :
—
pour
—
—
—,
ï
çi. Morceau de çi.
Pepenu,
v.
Être
est émoussé. Voir
— ito. Morceau de canne à sucre.
émoussé : Kua — toku huo. Mon huo
Peku.
Pepa, s. (t. i. de l’anglais Paper), Papier.
Pepe, s. Papillon.
Pe peè, Voir Peè.
Pepelu, Pepena, Voir Pelu, Pena.
Pe penu, Voir Penu.—, adj.
Souple. Pliable. Flexible;
Akau
Pe
—,
Bois flexible.
pete, Voir Pete.
330
—
DICTIONNAIRE
UVÈA-PRANÇAIS
Pe peu, V. S’opposer. Retarder. Empêcher : Kotea e ke
ai i te gdue? Pourquoi abandonnes-tu l’ouvrage ? Voir
Peu.
Pesi, Pesipesi, s. Ongles. Serres d’oiseaux.
—,
Doigts^
dérision). Voir Pasikusiku.
Pete, Pepete, Petepete, adj. Raboteux. Non uni: Akau
petepete, Arbre, Bois raboteux. Mata petepete. Figure
gravée. —, v. Etre ridé. Faire la grimace : Kotea e pete¬
pete ai ou mata, Pourquoi fais-tu la grimace comme
pour pleurer.
Petepete, s. Rougeole. Vérole.
Peu, Pepeu, v. Écarter. Reculer. Repousser. Voir Pepeu.
Peu haha, s. Sorte de trappe pour prendre le poisson
(se dit
par
haha.
Pi, Pipi, V. Jeter de l’eau dessus... :
de l’eau
sur une
dans
mauvais
un
pirogue, (l’arroser).
—
—,
te çaka, Jeter
S’emploie aussi
sens.
Pia, Mauvais mot.
Piapia, adj. Sale. Sali.
Pie, V. Aller : — mai, Venir. Accourir.
Pihe, V. Jouer au jeu appelé male.
Pihi, Pipihi, v. Jaillir. Éclabousser : E — te niii. Le coco
jaillit. E — te tôtô. Le sang jaillit.
Pihi a, V. pass. Être atteint par une chose jaillissante ou
contagieuse : Vakai naà ke — î te mahaki, Prenez garde
d’être atteint de la maladie (épidémique).
Pihu, V Être de vieille date : Kiia — te fagona, Il y a
longtemps que le fagona est parti. Voir Vilu.
Piki, adj. Qui adhère. Collé : Vaè —, Jambe nouée,
ankylosée.—, Piki piki. Pi piki, v. Adhérer. Être collé à.
S’attacher à. Voir Pikitai.
Pikiga,
Pikitai,
Dieu.
—
Chose où l’on s’accroche. Crochet.
S’attacher à... : — ki te Atiia, S’attacher à
ki te lelei. Adhérer au bien. ~ ki te vilitute,
s.
V.
S’attacher à la vertu. Voir Piki.
biCflONNAlilE
331
ÙVÈA-Î'RANÇÀIS
Piko.Pikopiko, Pipiko, adj. Courbe. Recourbé. Tortueux.
—,
Paresseux.
Piko aga,
Pili,
Piko
Courbure.
ga, s.
Sorte de lézard. —, Pi pili, adj. Adhérent. Presque
fermé: GaiaBouche rétrécie. Ihu —, Narines rétré¬
s.
cies.
(termes injurieux).
Pilo, Pipilo, s. Odeur d’ordure.
—,
adj. Qui sent l’or¬
dure.
Pine, Pinepine, Pipine, adj. Gras. Gluant. Qui arrête la
Qui retient, fixe une chose : Ala pinepine, Che¬
min boueux, à terre grasse. —, v. Être retenu,
arrêté,
marche.
retardé. Fixer
la
caravane
:
Kotea
e
pinepine ai tefagona ? Pourquoi
Pinepine te çaè à te tanoa
est-elle retardée ?
ke maii, P’ixe le
pied du plat à kaça afin qu’il soit solide.
Fantôme. Revenant.
Pinono,
s.
Pipi,
Coquillage.
aux
s.
bœufs et
Pipi,
d’un
aux
Dindon.
s.
Ciseaux. Pinces.
—,
—,
Nom donné
vaches.
vaka, navire
—,
v.
Aller vite
sur
l’eau (en parlant
pirogue). Voir Pi.
Pipihi, Pipiki, Pipiko, Voir Pihi, Piki, Piko.
Pi pili, adj. Étroit. Voir Pili.
Pipine, adj. Rèche. Non glissant : IJlu —, Cheveux
rèches. Ika —, Poisson non glissant. Akaii —, Bois
ou
rèche. Voir Pine.
Pipito, adj. Voir Pito.
s. Nombril. —, Pipito, adj. Plein. Rempli.
s. Espèce d’arbre. (Pritchardia pacifica).
Pito,
Piu,
Exciter à. Racoler
Po,
nuits
s.
—,
v.
tan, Recruter des combattants.
Nuit. Jour: Ko — e fia Combien y a-t-il de
:
—
(ou : de jours) ? Fakapo, Assassiner. Commettre
homicide.
Kaipo, Manger
en secret.
un
Maupo, Minuit.
Moepo, Mauvais dessein.
Pô, Pôpô, V. Appliquer sur. Mettre la main, le doigt
dessus :
lago, Gober les mouches. — tônà, Appliquer
—
un
remède
sur une
tona.
332
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Poa, Poapoa, Popoa, s. Odeur de mer, de poisson :
—, Sentir le poisson. —, Avis. Dire : Kotea taiia — ?
Nama
son avis ? Quel est son dire ? Qu’en dit-il ?
Poaki, Poapoaki, v. Avertir. Dire. Annoncer. Faire
savoir. Prévenir. Informer ;
miià ki te Aliki, Prévenez
Quel est
—
d’abord le Roi.
à
—
tokii
ofa Ida
n.,
Présentez mes amitiés
n.
Arbre dont le bois est noir. —, Nœud. —, Mala¬
—, adj. Noueux :
Nia —, Coco noueux.
Hopa —, Banane noueuse.
Pogai, adj. Noueux. —, v. Ouvrir légèrement avec
l’ongle un fruit pour savoir s'il est mûr.
Pô gia, Pôpô gia, s. Défaillance. —, v. Tomber en défail¬
lance. Perdre la vue par défaillance. Avoir comme
quelque chose appliqué sur les yeux : — i te tafa. Tom¬
ber en défaillance (Perdre connaissance) à la suite d’une
opération. Voir Pô.
Pogipogi, s. Matin. Matinée : Apogipogi, Demain matin.
Poga,
s.
die des fruits.
Le lendemain matin.
Pohu,
Résultat d’une
s.
eau
battue fortement.
—,
v.
Battre l’eau.
(par
retenir
Poi, Poipoi, Popoi, v. Avoir peur. Ne pas oser
respect).
parce que
Poila,
Lever la main
l’on n’ose pas.
—,
s.
pour
frapper et
se
Petite flamme. Toute petite lumière.
Poka, adj. Gros et gras. Plein de sang:
Ndmii
—,
Moustique plein de sang. —, v. Ne pas porter, pour être
trop plein (en parlant d’une femelle) : Tuku te puaka fafine ke —, Laisse la truie ne pas porter, s’engraisser.
Kiia
—,
Elle
ne
porte pas,
Couper. Châtrer: — te puaka,... un cochon.
tagata,... un homme.
Pô kia, V. Être frappé, souffleté. Voir Pô.
Poko, Pokopoko, Popoko, s. Capacité. Ouverture : —
lahi, Large, Vaste, Grande ouverture. — sü, Petit. Étroit.
Pokai,
—
V.
DICTIONNAIRE
Petite ORverture.
i mata,
Yeux. — ï nofoaga, Petit
adj. Etroit. Resserré : — meà.
Frapper sur le bras pour provoquer à
—
endroit. Petite demeure.
Coin retiré.
—,
v.
333
UVEA-FRANÇAIS
—,
la lutte.
Pokoga,
s.
Poku,
Petits boutons. Petites plaies.
s
Petit coin. Endroit retiré. Sjn. Poko meà.
Pokua, adj. Couvert de boutons.
Pola, s. Feuilles de cocotier tressées grossièrement :
Laga —, Tresser des feuilles. —, Petite maison provisoire
couverte en feuilles de cocotier.
cocotier tressées
adj. En feuilles de
Kato —, Panier en
—,
grossièrement :
Polapola.
feuilles de cocotier. Voir
Polai,
V. Mettre dans des feuilles de cocotier (par ex.
poisson).
Polapola, s. et adj. Feuilles de cocotier tressées pour
un
couvrir les maisons. Panier tressé de la sorte. Voir Pola.
Polata,
Pôle,
s.
s.
Tige du bananier.
Certain article de gréement de pirogue.
—,
v.
Gober. Saisir à la hâte.
Polepole, Hapolepole, adj. Faible. Faiblesse physique.
adj. et v. Blagueur. Blaguer : Qutu —, Blagueur.
Polo, s. Arbuste, sorte de pommier d’amour (tomate.
Solanum anthropophagorum (ou) oleraceum) : — papalagi, Piment. — iito, Bien mûr (en parlant des fruits). —,
Polo i, V. Marquer. Tracer avec de la couleur ou un ins¬
trument;
te laupapa, Marquer une planche. —, Etre
marqué, promis : Ko te fafine kiia polo i kia n.. C’est une
femme promise à n.
Pûlopolo, s. Prémices d’une récolte. —, v. Avoir les pré¬
—,
—
mices d’une récolte
:
E ke
—
tata
maala, Tu mangeras
les
prémices de notre champ.
adj. Voir Polo.
Poluluki, V. Manger. Mâcher les restes. Voir Luki.
Polo ùto,
Pomeè,
s.
Sorte de danse. Danse de nuit. Voir Poula.
334
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Pona, s. Gland. Testicule. —, Saillie : i vaè, Cheville du
pied. Voir Popona.
Pone, s. Nom d’un poisson'^ (Acanthurus).
Pono, Pono pono, adv. De près : Ta —, Frapper de près.
Pono i, Pono pono i, v. Frapper de près. Serrer. —, Au
fig. : Multiplier : — te kole ki te Atiia, Faire à Dieu d’ins¬
tantes prières.
Ponu,
Pooi,
s.
V.
Vers des intestins. Maladie des vers.
Écraser entre ses deux mains, entre ses doigts.
Pôpô, adj. Pourri. Gâté.
Pôpô, adj. Ébloui, (il ne s’emploie pas seul) : Mata —,
Défaillance. Voir Matato, Pôgia.
Pôpô, V. Appliquer sur. Voir Pô. —, Essuyer quelque
chose de mouillé en y appliquant par ex. une éponge, du
linge, etc. (Expression usitée pour la femme).
Po poa, adj. Qui a l’odeur de poisson. Voir Poa.
Po pôgi, Po pôgia, adj. Ébloui. Voir Pôgia.
Popoi, V. Avoir crainte de, respect pour : E àu — àtii
Ma, n.. C’est par égard pour n. Voir Poi.
Popoki, V. Faire un massage léger pour faire dormir,
(par ex. pour endormir un enfant}.
Po poko. Voir Poko.
Popona, s. Saillie. —, v. Avoir des saillies. Saillir :
Kiia
—
ona
huhu. Ses seins commencent à saillir. Voir
Pona.
Popote, V. Balbutier. Voir Pote.
Popoto, plur. adj. Sage. Habile. Voir Poto.
Posî, s. Bruit fait dans l’eau avec les pieds, les rames.
—, adj. Qui fait un bruit semblable : Lea —, Manger les
mots (en parlant de ceux qui n’ont pas de dents).
Pota, s. Touffe. Bosquet : — mei, Bosquet de mei. Ko te
fusian., C’est le petit champ de bananiers de n. —,
—
Feuilles de taro cuites seules.
Pçtà,
s.
Balle de fusil.
DICTIONNAIRE
Pote, Pote pote, Popote,
langue. Voir Kote. Tepo.
335
UVEA-FRANÇAIS
v.
Balbutier. Parler mal une
Potea, s. Huile de coco faite au soleil.
Poto, s. Science. —, Po poto (plur.), adj. Adroit. Habile.
Sage. Savant. Doete. Erudit. Expert.
Potopoto, Fuapotopoto, adj. Rond : Moka
—,
Pierre
ronde.
ferma, Partie de
nofo i te — fea? Où demeures-tu? (Dans
quel endroit demeures-tu?). —, Bout. Extrémité. Mor¬
ceau. Petite partie : Pake tona —, Prends son bout (sa
portion). — ï kafa, Bout de ficelle. Tau —, Etre près de,
Potu,
Lieu. Endroit. Point. Côté
s.
:
—
terre. E ké
aux
côtés de... Fai ùmii
(au coin du panier).
—,
—
niu, Vivres
avec
des
cocos
Rapport. Relation : E i ai hona
—
lelei, Cela a un bon rapport.
Pou, s. Pilier. Colonne. Poteau. Soutien: — d te [aie,
Pilier de la maison. —, v. Avoir pour soutien : E — aki
tatatou lotii te Atiia, Notre religion a Dieu pour soutien.
(Dieu soutient notre religion).
Pou ki. Pou pouki, v. Soutenir. Supporter: Aliki ke ke
poupouki àu i tokii çaivai, Seigneur, soutenez ma fai
blesse.
Danse de nuit. Voir Pomeè.
Nuit. Ténèbres. Obscurité.
Poumuli, s. Nom d’un arbre. (Phaleria).
Po ula, s. Sorte de danse.
Po
ùli,
s.
Pou pou
ki. Voir Pouki.
Povai, s. Sorte d’arbre. —, Sorte de tapa.
Pu, s. Trou. —, (mauvais mot). Vagin. —, adj. Troué.
Percé.
—,
V.
(peu usité). Paraître
:
E molemo kei ke
—
mai. Tu ne parais plus.
Pua, s. Sorte d’arbre (Fagræa bertlieriana). —, Certaine
partie de la tortue.
Puaà, adj. Putride, Qui sent mauvais. —, v. Sentir
mauvais.
Puaka,
s.
Cochon. Porc,
336
DICTIONNAIRE
Rejeter, de la bouche (en l’ouvrant, sans souf¬
Dire. Émettre ce que l’on a sur le cœur : K’àu —
loto, Que je vous dise franchement mon opi¬
Puaki,
fler).
UVEA-FRANÇAIS
V.
—,
àtu toku
nion. Voir Puhi.
Puapua, s. Arbre. (Guettarda speciosa). —, Fruit du
kape. —, Jeu de corde accéléré.
Pue, s. Celui qui l’emporte dans le Fakapuepue. —, v.
Pousser des cris pour chasser le kalae : — te talanoa,
Fermer la bouche. Faire
Pueki,
s.
Puga,
s.
Puha,
s.
C’est
ma
Corail.
—,
(ma valise).
—
Kua
s.
—,
te
—
Pui,
V.
Insister
:
Aua tau
—,
—
de chaleur.
Puhipuhi, s. Pipe.
Fumer du tabac.
Puho,
Ko toka
toki, Caisse de haches.
Puhi, Pu puhi, V. Rejeter de la bouche
Cracher. Voir Puaki. —, Percer. Voir Pu.
Crâne.
:
Puha puha. Pu puha, adj. et v. Chaleur étouf¬
Étouffer
fante.
la conversation.
Caisse. Malle. Boîte. Commode
malle
çai, Baril.
cesser
Nom de petits coquillages. (Auricula).
—,
Crachoir.
—,
(en soufflant).
v. comme
Puhi.
Tète de poisson dépouillée de la chair.
Tête (par dérision).
—,
v.
—,
—,
Brûler. Flamber
:
afi. Le feu flambe.
Ordonner. Enjoindre. Commander en insistant.
Ko te tagata faà —, C’un un homme impératif.
faà — mai. Ne me commande pas tant, (de
Piipü, serré).
Puipui, s. Paravent. Abat-Jour (en feuilles de cocotier
ou autre objet). —, Rideau. —, v. Mettre un
paravent, un
rideau. —, Enfermer. Clore. Voir Pupui.
Plateau supérieur d'une pirogue. —-, Petit tas
planter les ignames, les patates douces
(kamala), etc. : — i kumala. — i ùfi. —, Pu puke (plur.),
Puke,
s.
de terre pour
V.
Saisir. Prendre.
animal.
—
te
Empoigner : — te maria, Saisir un
tagata. Empoigner un homme, —, Être ma-
DICTIONNAIRE
lade. Avoir
pake, J’ai
uii
accès de
337
UVEA-FRANÇAIS
sa
maladie ordinaire
:
Ku’àu
accès ordinaire.
pass. Être saisi, empoigné, pris par la ma¬
mon
Pake a, v.
ladie.
Puko,
s.
Sorte de bois, (kernandia peltata).
Fleur de Fae (liane), —, Puku puku.
Pu puku,
Homme court, petit.
Pula, s. Nom d’un liseron, d’une espèce de talo et du
datura stramonium. —, v. Blanchir en bouillant (en par¬
lant de l’eau). Voir Pupula, Mapula. —, Pétiller. Bouillir.
Pulagia, V. pass. Être ébloui : Kua — oku mata, Mes
yeux sont éblouis.
Pulaka, s. Nom d’une espèce de talo.
Pulaki, V. P’aire du kaça avec de la feuille et la racine.
Pulapula, s. Semences en général.
Pule, s. Nom des coquillages du gehre porcelaine. —,
Signe de croix. Prière (mot importé de Sandwich dans
ce sens et passé èn usage) : — àla, Prière du lever, du
réveil, du matin. — moe, Prière du dormir, du coucher,
du soir. —gdae, Prière avant le travail. — kai, Prière
avant le repas. Bénédicité. — makona, Prière après le
repas. Les grâces. —, v. Gouverner. Disposer de... :
Koai e
i te feniia nei ? Qui est-ce qui gouverne dans
ce pays ? E mole mo ke — ïte lotu. Tu ne gouvernes pas
la religion. Voir Pule i,
Pule àga, s. Gouvernement. Règne : Te — à te Atua, Le
règne de Dieu (Regnum Dei).
Pule aki, s. Calcul. Plan ; Fai —, Délibérer. Calculer.
Aviser au moyen de...
Pulei, Puleia, v. a. Commander. Conduire. Diriger.
Mener. Régner sur: E mole mo — ia te Tuitapu e te
Puku,
s.
adj. Court : Tagata
,
—
Aliki malama. Les Rois de la terre ne commandent pas
au
Souverain Pontife. Voir Pule.
Pule
0
oto,
Pulepule,
s.
s.
Nom d’un coquillage. (Oniscia ?)
Nom des petites espèces des coquillages du
338
DICTIONNAIRE
genre porcelaine, —, adj.
Vale —, à demi imbécile.
UVEA-FRANÇAIS
Biriolé. De diverses couleurs
:
Puli, Piipuli (plur.), V. Être perdu. Avoir disparu : Kua
takuhele. Mon couteau est perdu. —, Être oublié : E —
iate àn te meà na, J'ai oublié cela.
—
Puliago, Puliagoa, adj. Entièrement perdu.
s. (ï. i.), Nom donné au gilet.
Puloa, s. Masque. Spectre. Fantôme.
Puloga, s. Chapeau. Coiffure quelconque. —, Couvercle.
Pulotu, s. Prétendue demeure des dieux. —, Celui qui
Puliki,
entonne dans les chants des
danses. Intonnateur dans les
chants de danses.
i
Pulou, Puloui, V. Se voiler. Se couvrir la tête : Palou
ton ùlu mo te laà, Couvre toi la tête à cause du soleil.
Bourre de coco. —, Goudron. Résine. Toute
gluante (par ex. du mei, etc.). Voir Pupulu. —,
Plomb. Balle : Fiia i —, Balle de plomb.
Pulua, s. Réparation. Satisfaction. Amende honorable.
Pulu,
s.
substance
(Elle.consistait en présent de vivres ou d’autres objets, en
réparation d’une faute. Ce mot est d’un bon emploi dans
la religion). —, v. Réparer. Faire amende honorable :
Ton
totatou laumalie nee lavea i te agahala, Réparons
les blessures que le péché a faites à notre âme.
Puluaki, V. Soigner.
Puluhi, Puluhia, s. (t. r.) Maladie. Mort. Voir Mahaki.
Pului, V. Attacher ensemble des cocos. —, Soigner un
—
enfant,
un
animal,
Pulupulu,
l'on
—
mo
s.
te
Manteau.
—,
v.
Se couvrir les épaules
:
inomoko, Couvrons-nous les épaules à cause
du froid.
Pulu
si,
V.
Cimenter. Oindre de bitume. Goudronner.
Appliquer quelque chose de collant (par ex. un onguent
sur une plaie).
Puua, s. Voie d’eau : Ko ona — e fia? Combien y a-t-il
de voies d’eau?
v.
Voler. S’euvoler
iVUer vite
;
Kun
DICTIONNAIRE
toku mauli, Mon âme s’est envolée de
—
été
surpris.
—,
Jaillir: E
339
UVEA-FRANÇAIS
—
surprise. J’ai
te çai, L’eau jaillit. Voir
Hafulu.
Puniga,
Punou,
s.
y.
Rang. Cercle d’une réunion.
Se courber profondément. Se prosterner.
—,
Aller vent arrière
(en parlant de çaka). Voir Tutuku.
Punu, Punupunu, Pupunu, v. Fermer. Boucher: — te
ala, Bouclier le chemin. — te matapa, Fermer la porte.
Engorger.
Punuga, s. Nid d’oiseau. Voir Fatai.
Punu sia, v. pass. Être bouché, caché. Voir Mapunu.
Puoho, s. Le dessous du puke d’une pirogue.
Pûpü. Pûpù pùpü, V. Se grouper. Être groupé, attroupé,
serré, rapprochés les uns des autres : — Ite gâue. Se grou¬
per à l’ouvrage.
Püpù, V. S’évaporer : Kua — te iimu, Le four s’évapore
parce qu’il est mal couvert). —, Être débouché : Kotea ke
tuku
ai te hina ? Pourquoi laisses-tu la bouteille dé¬
bouchée ? Voir Pûpûù.
Püpù, s. Libellule. —, Coquille de coco entière qui n’a
plus ni chair ni enveloppe. —, v. Se rincer la bouche : —
kaé ma kaça, Rince-toi la bouche pour mâcher le kava.
Pupua, s. Cavité dans les récifs (où se tiennent les pois¬
sons). —, Rigole à la surface des récifs.
Pûpûga, s. Groupe. Touffe : — àkau, Groupe d’arbres.
Pupuha, s. Voir Puha.
Pupiihi, Voir Puhi.
Pupui, V. Enclore. Enfermer par le moyen de rideaux
ou autres choses. Voir
Puipui.
Pu puke, Voir Puke.
Pupuku, adj. Court. Arrondi. Voir Puku.
Pupula, V. Blanchir. —, Être ébloui. Voir Pula.
Pu puli, V. Voir Puli.
Pupulu, adj. Gluant. Adhérent. Voir Pulu,
Pu punu, V. Voir Punu.
—,
—
340
DICTIONNAIRE UVEA-FRANCAIS
Puputa (plur.), adj. Voir Puta.
Pûpü tuù, V. Être très encombré, embarassé : E — tokii
loto, Je suis on ne peut plus indécis.
Pûpûù, V. S’évaporer. Bouffer. Déboucher. Voir Pûpü.
Pusi, s. Chat (de l’anglais : Puss). —, v. Ramasser :
Fai mo
mai he meà ke to, Hâte-toi de ramasser quel¬
que chose pour planter.
Pusiaki, v. Nourrir â la main. Élever: — te tamasiî,
Élever un enfant.
te puaka, Nourrir un cochon.
Puta, Puputa (plur.), Puta puta, adj. Gros et gras :
Sino —, Corps plein. Voir Lolulolu. —, Faire gonfler :
Kotea e ke
mai ai tou giitu ? Pourquoi me fais-tu gon¬
fler la bouche (de colère).
Pute, s. Unité : Hogofulu mo te —, Dix plus une unité.
(Onze, 11). — i iifi, une seule igname. — i ifi. Un seul
ifj.
Putu, s. Réunion et repas de famille qui avait lieu (et
qui a lieu encore) pendant un certain temps après la mort
d’un chef, d’un parent. —, Putu putu, adj. Rapproché.
Serré : Taà
-, Être plantés à de petites distances. E
—
—
—
te
kie, L’étoffe est serrée.
Putuputu tuù,
Putu ki, V.
Pu
la
vai,
s.
V.
Être tout-à-fait rapprochés.
Être serré, proche.
Eau croupissante dans des endroits bas après
pluie.
S
La
consonne
les mots
:
S
a
le
son
fort,
comme en
français dans
Soir, Si, etc.
Sagato, adj. (x. i. du latin : Sanctus), Saint. Sainte.
Sakaea, adj. Embarrassé. Voir Umiuminoa.
Sakiîifisio, s. (t. i. du latin : Sacrificium), Sacrifice.
Sauni, Sau sauni,
$âvani,
v.
Faire
son
paquet. Plier bagage. Voir
biGTIONNAIllE
341
ÜVEA-bàANÇAIâ
Sâvani, v. Arranger. Mettre de l’ordre:
te çaka,
Arranger la pirogue. — te fale, Mettre de l’ordre dans la
maison. Voir Sauni.
Sekisekia, adj. Fanfaron. Réjoui. Voir Nekeneke.
Selemaiasi, s. Nom d’une plante: le chérimolier (Anona
cherimolia).
Selo, s. (t. i. du latin : Cœlum), Ciel.
Semipa, s. (t. i. de l’anglais : Ghamber), Chambre.
Cabine.
Sesega, Uli sesega, adj. Noir par plaie.
Sesele, adj. Sot. Ignorant: Tagata —, Homme sot.
Gdue —, Travail déplacé. —, Inattendu : Ko te meà —
tana haù, C’est une chose inattendue que son arrivée.
Seuke ! interj. de surprise, de mécontentement, Ah!
Oh!
Espèce d’arbuste (Gordyline terminalis). —, Sii,
(ï. de tendresse). Le. La : Kua mahaki sii tamasii, Le pauvre enfant est malade. (Cet article entre
dans la composition des adjectifs possessifs : Siaku,
Siaa, etc., ci-après). —, Si si, v. Jeter doucement : —mai
te maka, Jette-moi la pierre. —, Frapper : — fatafata, Se
frapper la poitrine. — mata, Soufflet sur les yeux. —,
Si,
s.
Art. défini
Coordonner. Distribuer. Voir Sikaki.
Sia,
s.
Petite hauteur. Légère éminence. Terlre de terre
où l’on faisait la chasse
le filet
:
—
aux
pigeons.
—,
Siasia,
v.
Faire
kiipega.
Siaà, Siasiaà, adj. Passable. Médiocre. Passablement
bon.
Siaki,
V.
(très usité). Rejeter. Abandonner. Laisser.
Voir Lïaki.
Siaki na, v. pass.
Etre rejeté.
Siaku, adj. poss. (pour Taku) Mon. Ma. Mes.
Siale, s. Fleur blanche qui ressemble au narcisse.
Arbrisseau
—,
produisant cette fleur. (Gardénia tahitensis).
Siamâ, adj. poss. (pour Tamâ), Notre. De nous deux.
â42
blCÏIONNAIilE UVEA-FRANÇAÏS
Siamatou, adj.
nous
(pour Tamatou], Notre. Nos. De
poss.
tous.
Siana, s. Homme. Individu.
Sianâ, adj. poss. (pour Tanà), Son. Sa. Ses.
Siasiaà, Voir Siaà.
Si ata, adj. poss. (pour Tatà), Mon. Ma. Mes.
Siatà, adj. poss. (pour Tatà), Notre. De nous deux.
Si ata tou, adj. poss. (pour
Tatatou), Notre, De nous
tous.
Si au,
adj. poss. (pour Tau), Ton. Ta. Tes.
Siaulua, adj. poss. (pour Taiilua), Votre. Vos. De
vous
deux.
Sîautou, adj.
poss.
(pour Taiitou), Votre. Vos. De
vous
tous.
Sifa, s. Huître perlière. Nacre. Voir Tofe. —, Sisifa, v.
(t. trivial), S’envoler : — d àlù. Envole-toi et pars.
(C’est une manière de chasser quelqu’un). E — kifea ia
n.
? Où
n.
s’envole-t-il ?
Sigamanu, s. Truie qui a ou qui a eu des petits. (Se dit
aussi des autres animaux femelles dans les mêmes
cas, et
même de la femme, mais alors par
mépris). Voir Sina.
Sii, art. (expression d’affection), Le La. Les. Voir Si.
Sii, Siisii, adj. Petit. Peu: Ko te meà —, C’est une
petite chose. C’est peu de chose. Faka
Peu. Don.
,
nez-peu.
—,
Expression dont
animal, pour l’écarter
:
—
te
on se sert pour
manu,
chasser un
Fais retirer la bête.
Siia, V. pass. Être jeté, abandonné : Kua — te çaka, La
pirogue est laissée derrière. Voir Si.
Sika, s. Crâne d’un cochon dépouillé de la chair. —,Tête
(par dérision). —, Jeu où l’on s’exerce à qui lancera le
plus loin une sorte de bâtons. —, v. Faire ce jeu.
Sikaki,
v.
Ordonner. Coordonner. Enjoindre
:
gâue ke fai, Ordonner un ouvrage à faire. Nee
àua naà kai he meà, Il a recommandé de ne rien
—
te
—
ke
man-
343
DIGÎLONNAinË UVEA-FRANÇAIS
ger. — tan,
combat.
Sike,
Siko,
V.
V.
Faire
un
plan de bataille. Commander le
S’accroupir sur ses talons.
ses besoins, ses nécessités. Chier. Voir
Faire
Tuù.
Siko maki, Siko mi, Siko mi a, v.
Salir
avec
des excré¬
—te çaka,... la
pirogue.
Vergue (d'un navire, d’une pirogue). —, Acier :
Toki —, Hache en acier.
Sili, s. Pêche avec un filet à petites mailles. —, v. Cas¬
ser. Écraser quelque chose de dur avec un marteau ou
une autre chose solide :
tehea.
te tuitui, — te nifo.
te maka. —, Siligi, v. Lancer. Jeter (une pierre ou une
autre chose de ce genre).
Silou ! interj. Excusez ! Pardon ! (se dit en passant
devant quelqu’un ou près de lui).
Simu, s. Gi’and vent avec pluie.
Sina, s. Coin. Grand bâton servant de coin pour diviser
le kava.
manu (en parlant des animaux), Femelle qui
a ou a eu des petits. Voir Sigamanu.
Sinaki, v. Être plutôt (avec un autre verbe). —, Se pres¬
ser de... (11 exprime un regret du passé) : Ka — fai. Si je
m’étais pressé de faire. (C’est le faimo, pour le passé).
Sinifu, s. Polygamie simultanée. Les femmes d’un poly¬
ments
Sila,
:
s.
—
—
—
—
game.
Sino, s. Corps
ô te tagata. Corps de l’homme. — ï
maka, Pierre. —, Tronc : — ï àkaii. Tronc d’arbre. —-,
Matière. Masse quelconque. —, Unité (en comptant les
ignames): UJinimage—, Cinq ignames. —, adj. Gros.
Gras : Ko te hoki tagata — àpe eni.
Sio, Sisio (plur.), v. Regarder. Voir : — ki ai, Regarde-
le.
Sioa, s. Espèce de coquillage. (Pholadidæ).
Sio ata, s. Miroir. Lunette. Verre : Ipu—, Verre à boire.
—,
V.
Se regarder au miroir. Se mirer dans l’eau.
344
DICTiONNAliiE UVEA-FRANÇAIS
V. Regarder fixement. Fixer : Kotea e ké
Pourquoi me regardes-tu fixement ?
Sipa, V. Aller de travers. Chanceler : — noa, Qui va et
vient. Sans feu ni lieu. Vagabond.
Sipi, s. Nom d’une liane. (Entanda scandens). —, Gris
de guerre. Paroles pour provoquer au combat. —, v.
Frapper du plat ou du tranchant de la main : E àu àluàlu
ànai à
ou mata. Je vais tout-à-l’heure te donner un
soufflet. —, Couper. Diviser : — te kaça, Diviser le kaça.
te niu, Couper un cocotier. — te puaka, Châtrer un
Siofi, Siofia,
—
ia ai àu ?
—
—
cochon. Voir Pokai.
Ceinture en feuilles de si ou autres.
Voir Si.
Sisifa, V. Tournoyer. Voir Sifa.
Sïsï,
s.
Sisi,
V.
Sisiga, s. La plus
à te laà, Durant la
grande chaleur : I te lolotoga à te
—
plus grande chaleur du soleil.
Serrer fortement. Presser. Voir Sina, coin.
Sisina, v.
Sisio, Voir Sio.
Sisi sisiga, s.
Le point le plus haut du soleil. (Midi).
Sitake, v. Casser un coco pour le boire.
Situà, V. Tourner le dos. —, Au fig : Abandonner :
te kdç>i. Abandonne le mal.
—
ki
Siu, s. et V. Pêche. Pêcher. (Surtout en pleine mer et en
grand nombre) : Paie —, Maison de pêche.
Sogulu, Somumu, v. (t. imitatifs), Ronffer : Kiia somiimu
mai te matagi nei. Voir Sovini.
Sokij.s. Fosse hérissée de pointes et dissimulée sous les
broussailles, (à la guerre, ces pointes sont souvent em¬
poisonnées).
Soniî, V. Tailler légèrement. Voir Koliii.
Sovini, s. Bruit de l’eau bouillante. —, v. Ronffer.
Suluka, s. (t. i.). Cigare.
DICTIONNAIRE
345
irVEA^FRANÇAIS
T
La
consonne
T
se
prononce en
Uvea
comme en
Fran¬
çais dans les mots : Tas, Tinter, etc. (son dur).
Ta, (pour Te a, Le de), sorte d’article devant un génitif
ou un
pronom possessif (pour les mots en a. Voir To,
pour les mots en o] : — a Petelo mo — aku, Celui de
Pierre et le mien. —, s. Partie d’une grappe, d’une touffe
(pour certaines choses) : — l hopa, Partie d’un régime de
î fale. Extrémité d’une maison. —, Coup :
Nee ài te fini — lahi, pea maie ai, Il lui a donné un grand
coup et il en est mort. —, (pour Taiia), pron. pers. Nous
deux. —, V. Battre. Frajiper ; Alu à — te iagata. Va
bananes.
—
battre l’homme.
—
te
àkaii. Battre le bois.
—
àkaii, Cou¬
du bois. — ika, Prendre des poissons. — he maea î
he..., Passer, Fixer une corde à... — meè, Battre une
danse.
maka, Tailler des pierres. — tataii, Tatouer.
utete, Jouer de la guimbarde. — i, (v. a.). Battre — ia,
(v. pass.), Etre battu. —, pour Tàtâ, ne s’emploie pas
per
—
—
seul. On dit
:
Ta liu, Tàtâ te lin, Vider l’eau d’une
Pomper. Voir Tâtâ.
Tâ ! Tae ! interj. Tiens!
:
—le mooni, Tiens! C’est
vrai.
Taàga, v. (neutre). Couper du bois : Tou olo à —, Allons
du bois.
Taàga hiva, s. Petite pièce de chant. Couplet d’un chant.
Taàga lea, s. Proverbe. Maxime.
Taàhine, s. Vierge. Jeune fille : Fai —, Courir les
filles. —, Virginité.
couper
Taàki,
Arracher
tirant. Déraciner
kaça^
talo. Arracher le taro.
Taàki kumala. Amonceler la terre. Faire de petits tas de
v.
Arracher le kava.
terre pour
—
en
te
planter des kumala»
Essayer un filet nouveau*
Taàki kupega,
:
—
te
346
DICTIONNAIRE
Taàlo,
UVeA-ERAMçAÎS
Faire des sigaes avec la maÎQ ou avec autre
agite, pour être vu de loin par ceux que
V.
chose que l’on
l’on appelle.
—, Agiter
quelque chose
du vent. Faire du vent à quelqu’un avec un
Taàlo àlo, v. comme Taàlo.
pour faire
éventail.
Sorte de cérémonie pour le mariage. —, adj.
—, Coq. Ika —, Gros poisson.
Taàtaà, s. (t. r.) Sang. —, v. Venir les mains vides. —,
Être sur le point de. Voir Fakataàtaài.
Taàu, V. Remuer. Branler. Faire des mouvements de
mains en marchant. Voir Tatepi.
Taè, s. Excrément. Ordure. Merde. Taèkele, Taètana,
Terre hors de sa place, écroulée. Taènifo, Grasse des
dents.
kulî, Excrément de chien.
Tae, V. Ramasser. Réunir. Quêter : — ifi, Ramasser des
Taàne,
Mâle
s.
Moa
:
—
iji.
—
takapaii. Ramasser des takapaii.
s. kava du Roi qui se fait avant le jour et
Taeao,
sans
cérémonie.
Taefoki, adv. Certainement. Il n’y a
interj. Tiens ! Voir Ta.
Taè kele, Taè kulî, Taè tanu, Voir Taè.
pas
de doute,
—
!
Taè nifo, Voir Taè.
Taepuaka,
Taetuli,
reus).
Nom d’une plante. (Sida linifolia ? retusa ?).
Nom d’un myriapode. (Geophilus phospho-
s.
s.
Incision. Coupure. Opération chirurgicale. —,
lagi, Horizon. Côté du ciel. I okii —, A mes
côtés. —, — i, V. Couper. Inciser. Fendre. —, Etre à côté
de, du côté de.
Tâfâ, s. Coco non encore mûr.
Tâfa,
Côté
:
s.
—
ï
Tafaàga,
pièces.
s.
Pirogue simple construite de plusieurs
Tafa àki, s. Bord : 1 te
à te maala, Sur le bord du
34?
blCÏIONNAlRE UVEA-FRANÇAIS
ckamp d’ignames.
—
lagi, Horizon.
—
vai, Bord de Teau.
Voir Tâfa.
Tafagafaga, s. Odeur de sang. —, Côté droit d’une
pirogue. Voir Tàlui.
Tafanofano, adj. Clairsemé. De distance en distance.
Tafavai,
Tâfe,
Bord de l’eau. Voir Tafaàki.
s.
Torrent. Ruisseau. Syn. Tâfe vai. —, v. Couler.
S’écouler. Ruisseler : Kiia
te çai. L’eau coule. Kiia —
te aiikau, Le pus coule. — tautaà, Suer jusqu’au sang.
Tâfe, V. Se plier. Se rendre. Incliner. Pencher vers :
Kua
ki ai toku loto, Mon cœur penche vers lui. —, Se
s.
—
—
détourner
Ko ai
:
e
—
ki he ?
Qui est-ce qui descend
par
là-bas ?
Tâfe a,
Être
V.
entraîné. Dériver. Aller à la dérive.
Tâfe vai, Voir Tâfe.
Tafl, Tatafl (plur.), v. Balayer.
vent
:
te
—
fale, Balayer la maison.
feu. Attiser le feu
Tafito,
Épousseter en faisant du
(l’exciter)
en
—
Souche. Base. Fondement
s.
te aji. Souffler le
faisant du vent.
:
Te
—
ô te àkdu,
Le
pied de l’arbre. Voir Tagutu. —, adj. Radical. —, adv.
Principalement. Radicalement : Ko te meà e — àoga Ma
tatou ko te Iota, Ce qui nous est principalement néces¬
saire, c’est la religion.
Ta fôe, V. Lofer. Mettre le cap au vent.
Tafoki,
ne-toi
V.
Tourner. Se tourner. Revenir
moi.
vers
—
:
—
mai, Tour¬
àtu d tuli te.,., Retourne-toi pour
poursuivre le...—, Se convertir: Ku’àu
—,
Je
me
suis
converti. Voir Tafuli.
coquillage. —, adj. Déployé. Étendu.
Répandre. Divulguer. Voir Fola.
Ta fola, s. Sorte de
—,
V.
Tafolaà,
s.
Tafu,
Trou près des fours (d’où l’on tire la terre pour
s.
couvrir les
Baleine.
vivres). Creux. Tanière. Grotte : — ôte kuma,
—, v. Arranger le bois pour allumer le feu.
Trou du rat.
348
DICÎIONNAlilE
UVEA-EilAPÎÇAlS
Charger le feu de bois : Ko ai e ina ^ totatoii ajî ? Qui
est-ce qui prépare notre feu ?
Tafua, adj. D’une seule pièce ; vaka—, Pirogue d'un
seul tronc d’arbre.
T.afiie,
Kiia
—
V.
te
Être
à tort et à travers, de côté et d’autre
matagi, Le vent souffle de tous côtés. Nee
:
—
mai taiia
lea, taiia Ua, Il m’a lancé à tort et à travers ses
paroles, sa colère.
Tafiiga, (ne s’emploie pas seul), Tafugafiiga, s. Tertre.
Gôteau. Elévation de terre
:
Tafuga afi, Foyer.
—,
adj.
Élevé.
Tafuli, V. Changer. Tourner. Se convertir. Voir Tafoki.
Tafusi, V. Courir. Aller vite.
Tàfuùa, V. Être troublé (par la crainte, etc.).
Taga, mot racine non usité seul dans le sens d’ouvrir.
Tagaki. Tataga. Mataga.
Taga, s. Bourse. Sac: — mimi, Vessie. — i, v. Mettre
en boule une chose
pétrie : — mahoaà, Boule de mahoaà.
Mettre en boule du mahoaà (Arrow-root).
Tagaki, v. Ouvrir. Oter le couvercle : — te puha, Ou¬
vrir la malle.
tona tapimii, Oter son couvercle. —,
Arracher. Séparer.
Tagaki, Tagaki te mata, v. Ouvrir les yeux. Tourner les
yeux vers... Regarder: — ki Selô, Regarder le ciel. E
mole mo
m^u',Tl ne me regarde pas. Voir Tepa.
Tagasusu, s. Nom de la variole volante.
Tagata, s. Homme. —, adj. Mâle: Kull—, Chien.
Tagau, s. Nom d’un poisson.
Tagetagea, s. (x. r.) Maladie, (en parlant du Roi). —,
uclj. Malade.
Tagi, s. Cris des animaux. Sons des instruments. —,
Sorte de serment comme Hage. —, Ta tagi (plur.). Pleurer.
Gémir : Kotea e ke
ai? Pourquoi pleures-tu ? — tau,
Voir
—
—
—
Demander vengeance.
.
Tàgîa,
v. pass.
Être arraché.
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAlS
349
Tagihi, v. a. Pleurer quelqu’un.
Tagi tau, Voir Tagi.
Tagitofua, v. S’évanouir. Perdre haleine en plongeant.
Tago, s. Séduction. Présents faits pour séduire. —,
Sorte de lacet.
—,
Ta tago (plur.), v. Porter la main à.
Surprendre : — ki te fajine, Fréquenter les
femmes. Courir après les femmes. —, Corrompre. Séduire.
—, Prendre au lacet. —, Sillonner (en parlant de l'éclair).
Tago fia, V. pass. Etre séduit, empoigné, assassiné.
Tagulu, V. Ronfler fortement.
Tagutii, s. Souche. Tronc. Pied d’un arbre coupé : — i
Prendre.
àkaii, Tronc d’arbre. Voir Tafito. —, v. Rester immobile
(debout ou assis) : Koena e — i te loto fale, Le voilà
planté au milieu de la maison.
Taheu, v. Gratter. Eparpiller : E— te kele e te moa, La
poule gratte la terre.
Tahi, adj. Vieux (en parlant du bois). Rouge de vieil¬
lesse (du bois). —, adj. num. Un. Une : Kaa natou àliià~
lu —, Ils s’en vont les uns après les autres. Voir Tatahi.
Tahiga (peu usité), Tahitahiga, adv. Rarement.
Tahitahiga pe, adv. De temps à autre seulement.
Tahitolu, s. (t. i.) Nom admis pour signifier la Trinité.
Tai, s. Mer. Eau de mer : — tau, Mer haute. —mamaha,
Mer basse. Ki
Du côté de la
(l’opposé de ki iita),
pour la pêche. —,
Mot employé pour indiquer le même temps, le même
âge
de plusieui's choses : — gàue, Travaux de la même saison
mahaki, Maladie du jour. Maladie courante. Epidémie.
namu, Epoque des moustiques. Moustiquaire. —
tagata, Du même âge. Contemporains. — tupu. De la
même époque. Contemporains. — tai liu, Eau salée et
—,
lekaleka. Relie
—
mer.
Mer
mer.
propice
—
—
douce.
Taika, Voir Ta.
Tai,
V. a.
Taia,
Battre. Voir Ta.
v. pass.
Être battu. Voir Ta.
3o0
DICTIONNAIRE
Tai
gàue, Voir Tai.
Taiki,
Taili,
mer
UVEA-FRANÇAIS
Glisser de travers (en parlant du jeu de lafo).
Faire du vent avec un éventail : — te aji, Allu¬
v.
V.
le feu
avec un
Ta ili ili,
éventail. Voir
Taili.
Tapili.
Battre (en parlant du cœur).
Être agité : Kua tona fatu i te mataku, Son cœur bat de
v. comme
—,
crainte.
Taimahaki, Tainamu, Taitagata, Voir Tai.
v. Être mouillé par l’eau salée.
Taitupu, Voir Tai.
Tai tai,
Taka,
neau.
s.
—,
Cercle : — i vai, Cercle de barrique, de ton¬
Taka taka. Ta taka, v. Se promener. Faire un
tour.
Takafalu, s. Sorte de bois (Micromelum pubescens). —,
(t. r.). Pieds. Mains, (en parlant du Roi, de Dieu).
Takafi, s. Enveloppe. —, v. Envelopper. Relier un livre.
Takafîsi, v. Sauter. Se rouler. Se débattre.
Tâkai,
v. Rouler : — te maea, Rouler la corde.
Tàkai, s. Onction. —, v. Oindre.
Tàkale, s. Coquille de coco avec son enveloppe.
Takalo, v. Agiter. Remuer. Balancer : — tona ùhi. Agi¬
ter
sa
tête. E
cocotier sont
—
te lau niii ï te
agitées
par
Taka mile, Takanimo,
matagi, Les feuilles de
le vent.
Rôder.
v.
autour. Faire le tour de...
:
E
—
Tournoyer. Tourner
te laà
e
kelekele, Le
te
soleil fait le tour de la terre.
Takap, v. Mettre en boule avec la main quelque chose de
simple (comme de la pâte) : — te kava. — te mahi,
Takapau, s. Nattes grossières en feuilles de cocotier.
Takape, s. Femme ou homme non marié. Célibataire.
Taka taka i, v. Environner. Entourer
rer
la maison.
—,
adv. A l’entour
;
:—
Taà
te fale. Entou¬
—,
Se tenir à
l’entour.
Tâkatuù,
V.
Rôder. Aller
Merci ]^our votre i estant
ou
rester debout
:
Màlô te
—»
debout, c’est-à-dire pour la
DICTIONNAIRE
peine
que vous vous êtes
UVEA-FRANÇAIS
donnée à rester debout
3S1
pour
préparer des vivres.
Tàkatuù,
Homme de peine. (Se dit surtout des jeunes
gens robustes qui font le travail et les courses).
Take, s. Base. Fond. Bout : — i nîu, Bout d’un coco.
Tâkele, s. Quille d’une embarcation.
Tàkele, v. (t. r.), Se baigner.
s.
Tâkelekele, s. Fond d’un liquide. Le peu qui reste dans
vase, dans un puits, etc.
Taki, pron. indéf. Chacun, (se met avec les noms de
nombre, pour les personnes) : — liia, Chacun deux. —
un
tolu, Chacun trois, etc...
Etirer. Arracher.
la main. Mener
:
—, Taki taki, Ta taki, v. Etendre.
Conduire avec la main. Prendre par
—,
—
te
iagata ke àlii, Prendre un homme
à la main '
par la main pour le faire partir. —, Porter
Amo mo —, Porter sur l’épaule et à la main.
Taki ala, v. Ouvrir la marche. Aller le premier.
Takimuà, adj. Qui va le premier. Qui est à la tête. Quj
l’emporte. Qui excelle. Excellent : Meà —, Chose supé¬
rieure. Tagata —, Homme excellent, supérieur à tous.
Takina, v. p. Être éconduit. Être porté à la main.
Takinaga, s. Lieu où l’on étend la tapa.
Takoto, V. Se coucher. Être couché. Voir Tatoka.
Taku, adj. poss. (s’emploie avec les mots en a), Mon^
Ma. Mes. —, Takua, v. Nommer. Citer : — te hiiafa ô n..
Citer le
vain le
nom
nom
de
n.
—
no a
te hua fa
ô te Atua, Prendre
en
de Dieu à témoin.
Os de tortue.
Takua, v. Voir Taku. —, (Expression très usitée quand
Takù,
on
s.
raconte une chose venant d’une tierce
on :
Kiia mahaki
—,
personne), Dit-
Il est mort, dit-on.
Tâkuga, s. Mauvaise plaisanterie. Parole à double sens.
(On emploie peu ce mot seul, mais on dit plutôt Faitâkuga), : E tapii te faitâkiiga, Il est défendu de faire de
mauvaises plaisanteries. Voir Paetaku.
DICTIONNAIRE
Tala,
DVEA-FRÂNÇAIS
Discours. Harangue : Fai —, Faire un discours.
—, Talatala, s. Épine : — ï moli. Épine d’oran¬
ger. —, Corne. —, adj. Épineux; Akaii talatala, Bois
épineux. —, v. Dire : Alci ô — kia n. ke haù, Va dire à n.
s.
Discourir.
de venir.
les
—,
Annoncer
nouveaux
arrivés.
\
Alu d
—,
—
te
fagona. Va
annoncer
Raconter. Conter. Narrer
:
—
mai te
fekaii, Raconte-moi le sujet de la commission. —,
Répondre: E àii fehui àtii, pea ke mai, Je t’interroge,
réponds-moi. Voir Gafiia.
Talaà, v. Hésiter. Faire à contre-cœur. Faire à regret :
Ka e
ia koe, pea tiika, Si cela te fait de la
peine, ne le
—
fais pas.
Talaakii,
v.
Calomnier. Accuser. Faire de faux rap¬
— tatou kia n., H est allé nous calom¬
ports : Kiia àlu ia à
nier
auprès de,n.
Talaàlo, s. Ventre du poisson.
Tâlafili, v. Chercher à renouveler
kae
—
chose: E
fiila,
ke tau. Il est poltron et il cherche à susciter la
pe
une
guerre.
Talafu,
s.
Caisse servant de four dans les grandes piro¬
naviguer.
Convention. —, v. Convenir. Conférer.
Tala gafua, adj. Facile à commander. Obéissant. Docile.
Voir Paogafua.
Tala gataà, adj. Désobéissant. Voir
Pagataà.
Talaha, s. Fruit à pain non mûr.
Talahuihui, v. Choquer. Dire des paroles piquantes.
Talai’agamai, v. Dire de belles paroles en présence seu¬
gues pour
Talaga,
s.
lement.
Talaki,
v.
Dire. Annoncer.
Tala leu, v. Contredire.
Tala
S’opposera.
lotofale, v. Dire en secret, (dans l’intérieur de la
maison).
Talanoa, s. Causeries. Conversation. —,.Bruit. Nou¬
velle. Récit : Kiia ke fagono ki te — ? Sais-tu la nouvelle ?
DICTIONNAIRE
3S3
UVEA-FRANÇAIS
Goanais-ta le bruit qui court?—, v. Causer. Converser;
hi te Atiia, S'entretenir sur Dieu,
i, v. a. Critiquer.
Chapitrer: Kotea e he — ï àii, Pourquoi causes-tu sur
—
—
compte ?
Talatala, adj.
mon
Talatalaamoa,
cella).
Talatapiia,
s.
Épineux, Voir
s.
Tala.
Nom d’un arbre. (Cœsalpinia bondu-
Conte. Tradition fabuleuse. Légende.
poisson.
Dernières paroles. Dernière recommanda¬
Tala tua, s. Dos du
Talatuku,
s.
tion d’un mourant.
Talatuù,
V,
—,
Tradition. Voir Talatapiia.
Dire des paroles influentes, qui obtiennent
leur effet.
Talaiia, s. Perte de sang après les couches,
Talauliui, v. Raisonner, Parler à plus grand que soi.
Talavou, s. Jeune homme. Jeunes gens.
Taie, s. Toux, Rhume. —, v. Tousser.
Taletalea, adj. Péri. Gâté de vétusté. Qui sent le vieux.
Usé.
Taletotô, V. Cracher le sang.
Tali, s. Réception : — à te folaii, Réception du folaii.
—, Tali tali, v. Recevoir. Accepter. Se soumettre: — ie
lotii, Accepter le christianisme. —, Retenir une chose qui
tombe
que l’on jette. —, Attendre. Voir plutôt Tatali.
Talia, prep. A cause de. En considération de: — ia n.,
ou
En considération de
n.
Voir Halia.
Talianaà, conj. De peur que. Voir Naà.
Talie, s. Nom d’un arbre. (^Terminalia littoralis).
Talifaki, v. Recevoir. —, Attendre : — ki te àho faka~
miili, Attendre le dernier jour.
Taliga, s. Oreille.
Tali po, V. Être près
Il
n’y
a
Talo,
plus
s,
manger).
que
du jour (en question)
:
Kiia
—
pe,
quelques jours.
Taro. (Colocasia esculenta, racine bonne à
—
(inusité seul), Talo talo. Ta talo (plus usité),
v.;
354
DICTIONNAIRE UVEA-FRANCAIS
Souhaiter. Désirer
jecturer
en
Tâlolo,
arbre).
n.,
Souhaiter la vie
—,
Con¬
tirant
V.
—
Tâlolo,
au sort.
Baisser l’aîle (en parlant des feuilles d’un
(t. r.), Se baigner. Voir Tâkele.
V.
Talotalo,
V.
ke maiili ia
:
ke mate ian., Souhaiter la mort à n.
àn.
Venir. Arriver. Voir Maliu. Hâèle.
s.
Nom d’une plante. (Grinum asiaticum).
—,
Voir Talo.
Taloto,
V.
Frapper
en
dessous dans le feiaaki.
Talu, Taluga, prép. Depuis (en parlant d’un espace de
temps) : — mai ia Atama, Depuis Adam. — tau àla, De¬
puis votre départ. — ànajî, Depuis hier. — ai, — aipe.
Depuis lors. Depuis ce temps-là. —, S’emploie aussi
comme verbe dans le sens de : Etre depuis... : E àu talu
te Pasikate, Je suis depuis Pâques (par ex. sans me con¬
fesser).
Talua,
V.
Faire coup double : Kua
—
te fana. Le fusil a
fait coup
double.
Taluga, Voir Talu.
Tàlui,
Tribord.
s.
Côté
droit d’une pirogue. Voir
Kaôkaô.
Tafagafaga.
Talupe, adj. Qui pend.
Tama,
s.
port à sa mère).
et les
—,
v.
Pendre. Voir Kalupe.
Garçon. Jeune homme. Enfant mâle (par rap¬
enfants
—,
en
On appelle aussi de ce nom les filles
général (par rapport à leurs oncles
maternels).
Tâmà, s. Râpe pour râper l’arrow-root. —, adj. poss.
(en a), Mon. Ma.
Tamà, adj. poss. Notre. De nous deux. (De lui et de
moi).
Tamaàliki,
s.
Chef, Noble.
Tama ha, s. Chef
Tamai,
son
s.
père ?
(par sa mère).
Père. Oncle paternel : Koai tdna —? Quel est
DICTIONNAIRE
Tâmaki,
s.
Kii'àu maia
UVEA-FRANÇAIS
335
Maladie des yeux. Inflammatioii aux yeux :
—, J’ai mal aux yeux.
Tâmaki, adj. Qui ne plaît pas. Qui ne va pas. Qui fâche.
Qui fait de la peine : Loto —, De mauvaise humeur. —,
Ce mot se joint le plus souvent avec les mots Haga, Tupu,
Tuh : Kna tupu tâmaki ia n., N. s’est fâché. Kua tuii tdmaki tana lea^ Sa parole a été déplacée, a fait de la peine.
Haga tâmaki, Raboteux. Non uni : Ala hagatâmaki.
Chemin raboteux. [Hagatâmaki se dit aussi de certaines
maladies cutanées et de la divinité gui les causait).
Tamaîa, adj. Amer.
Taira liki, s. (plur.), Petits enfants des deux sexes. Voir
Tamasü.
Tamapua, s. Espèces d’idoles.
rendait les honneurs divins.
Tamasü,
s.
Figures auxquelles
on
(au sing.). Petit enfant des deux sexes. Voir
Tamaliki.
(i), v. Tuer. Massacrer.—, S’emploie souvent
exprimer : frapper seulement. Voir Fakapo.
Tamate a, v. pass. Être tué.
Ta ma tou, adj. poss, (pour les noms en a). Notre. Nos.
Ta mate
pour
De
nous
tous.
Nom d’un pourpier. (Portulaca).
Tamuà, adv. D'abord. Voir Tom.uà (plus usité).
Tamule, v. Manier sans ménagement.
Tamutamu, adv. En petite quantité. Peu : E
ia magisi. Il y a peu de vivres, E àii ilo — pe te lea Uvea, Je ne
connais que peu la langue d'Uçea. Voir Temutemu.
Tana, adj. poss. Son. Sa. Ses.
Tanà, adj. poss. Leur. D’eux deux.
Tânaki, Tatânaki, v. Réunir. Recueillir. Rassembler. Ra¬
masser ;
te hahai. Réunir les personnes, les gens. — te
meà. Ramasser les choses. — te lea, R ecueillir les paroles.
Tamoîe,
s.
—
Tapa tou, adj, poss. Leur. D’eux tous.
3o6
D [CTIONNA-IRE
Tane,
UVEA-FRANÇAIS
Vernis qui se forme
s.
au
fond des plats à kmm et
des coupes servant à le boire.
Tanetane,
cces.
s.
Nom de plusieurs arbrisseaux des aralia-
(Notopanax fructicosum).
Tano, s. Cimetière.
Tânoà, s. Plat rond à kaça.
Tanu, Tatanii,
Remplir de
v.
teri^e
Enterrer. Enfouir. Recouvrir de
:
—
te mate, Enterrer
un
mort.
terre.
—
te
àkaii, Couvrir un bois do terre.
te pou. Enterrer le
pied ddin pilier. — te fale. Exhausser rintcricur d’une
maison par le moyen de la terre. Voir Taïuinu.
—
Tanu aga, s. Lieu où l'on
Tanumaga,
Tanu mi,
s.
v.
enterré. Cimetière.
a
Lieu où Ton
enterre
encore. Cimetière.
Enterrer. Ensevelir. Voir Tanu.
Tanumia, pass. Enterré. Encombré.
—,
Au
Oublié. Enseveli dans l’oubli.
Tanu nu,
fig.
:
Ignoré.
Enterrer. Voir Tanu.
v.
—, Au fig. : Faire ou dire
désordre, précipitation et non nettement : E
ke
mai tau lea kotea ?
Pourquoi m’entasses-tu ainsi tés
paroles ? Ekoçi te geme —, L'ouvrage fait sans ordre et
une
chose
avec
—
sans
netteté
ne vaut
rien.
Tao, s. Lance en général. —, Chèvre.
Tao, Taô taô (peu usité). Ta tao, v. Enterrer dans
Mettre
au
four. Cuire. Faire cuire
:
un
opiniâtrement. —, Recouvrir: Tao vala. Natte
laquelle on recouvre sa tapa. Mettre cette natte.
Taofi,-
V.
Retenir
un
V.
avec
Arrêter. Retenir.
Empêcher : — te tagata.
meà. Empêcher une chose. — te
parole. Lea —, Parler doucement.
homme.
lea, Retenir
Tàofi,
four.
Fa taàtaô. Cacher
une
—
te
Etre les bras j)endants : Tiikii
—,
Aller les
bras
pendants.
Taokete, s. Aîné. Aînée :
Ko toku
Taokiniu,
s.
Sorte de mets.
Taô maki,
v.
Mettre
une
chose
—,
sur une
C’est
mon
autre. La
aîné.
charger.
blCTTlONNAIIlÈ UVEA-FRANÇAIS
La couvrir:
sur
3o7
te
gain nàà çiligia, Mets quelque chose
gatii de crainte que le vent ne le dérange. Voir Taô.
Au fig. : Insister. Poursuivre un ouvrage, un dis¬
—■
le
—,
Continuer
cours.
:
—
aipe tau g'âiie, Poursuis ton entre¬
prise.
Taô mi,
autre
Couvrir. Presser. Fouler. Ecraser.
v.
Taômia,
Foulé. Ecrasé. Enterré. Caché
pass.
sous un
objet.
Taô taô, Ta taô,
Charger. Couvrir: — hc mahaki ke
malade pour le réchauffer. — he meà
naà çiligia, Charger quelque chose de peur que le vent
ne l’emporte. — he kiilo naà kai e te manu, Couvrir un
pot de crainte qu’un animal ne mange le contenu. — çala,
ma
v.
fana, Couvrir
Mettre
une
natte
un
çala. Voir Taô.
sur son
Taôtaômaki, Voir Lotaki.
Tapa, s. Partie blanche du gain. —, Le bout. Le coin.
La partie mince d’une chose. Le bord: — i hele. Tran¬
chant d’un couteau ou le côté opposé au tranchant. Fakatuii i tona
—,
réfléchie
—
:
Place-la
La réflexion du soleil.
te
—,
ùhila. L’éclair brille.
tre
aux
joint à
vite.
côtés de
vous
Agir
?
—, Lumière
Ko te — ô te laà,
Briller. Se réfléchir : Kiia —
sur son
côté étroit.
à he sioata,.,. d’un miroir.
:
Koai
v.
—,
Au fig : Se joindre à. Se met¬
mai kia koiitoii. Qui s’est
nee
—
Tapa tapa. Ta tapa (plus usité), v. Parler
vitesse, avec précipitation : — te çai, De¬
—,
avec
mander de l’eau.
■
Tapahu, v. Frapper avec bruit au fetaaki,
Tapaka, s. (t. i.) Tabac.
Tapale, s. Jeu d’enfants qui se renvoient dans l’eau un
objet en le frappant avec un bâton.
Tapalea, v. Battre à tort et à travers.
Tapalutu, v. Agiter convulsivement (par ex. un mem¬
bre). Voir Pakalutu.
Tapanaka, adj. Qui se gonfle. Qui se pavane,
Ë88
DldfION>jAltiE ÜVËA-F'RAN0Alé
Tapi, Tapi tapi,
contre.
—,
v.
Se dit
Laver un objet
en
eu
faisant jaillir l’eaû
mauvaise part d’une
femme qui
baigne ainsi.
Tapi a, pass. Battu par la vague.
Tapilii s. Soufflet européen. —, v. Faire du vent
se
avec un
éventail. Voir Taili. Tavili.
Tapn, Taputapu, adj. Interdit. Défendu. Illicite. Sacré
Ko te meà
—,
mensonge est
monie sacrée.
C’est
une
chose défendue. E
illicite. Ko te toôtodga
—,
—
C’est
:
te lohi. Le
une
céré¬
Tapua, Voir Talatapua.
Tapu, Tapu âge (Formule très usitée). Sauf le respect dû
â... : Tapiiage mo te kava, Sauf le respect dû au kava.
Tapu aki, Tapu akîna, v. Bénir. Donner une bénédiction :
mai kiate àu, Bénis-moi.
—
sur...
Prier pour;
—, Attirer la bénédiction
Koiitou— tamatoii folaii, Priez pour
notre
navigation.
Tapuga vaè, s. Trace des pieds. —, Soulier.
Tapu ha, adj. (peu usité), Très sacré. Voir Tapu.
Tapu i, V. a. Interdire. Défendre ; Kua ma — î te ala nei,
Il
a
interdit cette route.
Tapuke, Tapukepuke, adj. Entassé. Accumulé. En gros
: Tagata —, Homme gros, à poitrine saillante. —, v.
Être entassé : Kua
te magisi, Les vivres sont entassés.
Il y a un gros tas de vivres.
Tapuku, s. Court et gros: — l tagata, Petit homme
replet. — î àkaii, Billot.
Tapulagi, s. Nom d’un coquillage. (Turbo tuberculeux).
Tapu lia, adj. Défendu.
Tapuni, Tapunu (plus usité), s. Couvercle. —, v. Fer¬
mer. Clore. Boucher :
te matapa, Fermer la porte. —
te puha, Fermer la caisse. — te guta, Fermer la bouche.
Tapu tapu. Voir Tapu.
Taputu, Taputuputu, v. Faire précipitamment. Précitas
—
—
dictionnaire
uvea
359
français
piter. Faire à tort et à travers : Aua naà ke — tau gâue.
précipite pas ton ouvrage. Aua naà ke — tau lea, Ne
précipite pas tes paroles.
Tasili, s. Nom d’un arbre. (Pittosporum ?)
Tasilo, Tasilo silo, adj. Clair. Limpide.
Tatâ, adj. poss. (pour les noms en a). Mon. Ma.
Tatâ, adj. poss. (pour les mots en a). Notre. De nous
Ne
deux.
Tdtâ, adj. Proche : Ko te potu —, Lieu proche, rappro¬
—, V. Arracher. Elaguer. Détruire une plante. —,
Peigner : — te fau, Peigner l’écorce du fau.
Tatâ, s. Couronne. Chapeau. Bonnet. —, Nom du vase
ché.
avec
lequel on vide l’eau. — v. S’agiter. Se secouer. Faire
des secousses : E — âge pe te ika, pea homo î okii nima, Le
poisson
Vider
—,
:
en se secouant
—
te
s’est échappé de
mes
liu, Vider la cale d’une pirogue.
mains. —,
Pomper.
—,
Couvrir. Envelopper.
Tàtâ,
Couper. Tailler à petits
(i), v. Atteindre à.
V.
Tatae
coups.
Frapper.
—,
Tatafa, v. Aller d’un air décidé. Voir Tatapa.
Tatafl, V. Epousseter. Nettoyer. —, Arracher les mau¬
vaises herbes.
Tataga,
autre
:
—
v.
te
Tatagi, v.
Tatagia, s.
Tatago, V.
Oter. Arracher. Séparer une chose d’une
agakoçi, Abandonner sa mauvaise conduite.
Pleurer. Sonner. Résonner. Voir Tagi.
Nom d’un arbre. (Acacia laurifolia).
Toucher à. —, Surprendre pendant le som¬
meil.
Tatahi, adj. (peuusité), Ne faisant qu’un. Unis.
Ta taka, v. Se promener.
Tataki,
v.
Etendre. Etirer.
—,
Conduire par la main.
Porter à la main.
Ta tala, v. Défaire. Découdre. Décoller
Quitter
son
vêtement. Taù
—,
:
Discours dans
—
te ko fa,
une
danse,
3G0
DICTIONNAIRE
Tatali,
Àtali.
Attendre
v.
Tatalo, Talotalo,
hait)
:
—
: —
v.
ke mate ia
UA'^EAîERANÇAl^
mai hiatc àii, Attends moi.
Souhaiter. Désirer.
n.,
(Mauvais sou¬
Désirer la mort de n. Voir
tiiku, Talotalo.
Tatânaki, s. Pièce de bois sur
laquelle
on
Voir
Faitu-
bat la bourre
Réunir. Voir Tâîiaki.
Tatanii, v. Enterrer. Voir Tanu, —, N’être pas ferme. Cé¬
der sous le pied. Enfoncer : E faigataà teala ïte onee—,
Il est pénible d’aller sur le sable, il enfonce.
Tataô, V. Charger. Couvrir. Voir Taètao. —, Poursuivre.
Insister :
te gâue, Poursuivre un ouvrage. — te lea,
du
coco. —,
V.
—
paroles. —, Réj)liquer : — tana lea, Réplique
parole. —, Presser. S’embusquer. Se cacher pour
fondre sur quelqu’un.
Ta tapa, V. S’agiter. Se remuer. S’empresser: E — te
ika ke àlu. Le poisson s’agite pour se sauver. Nae — mai
iona ïta, Il s’agitait contre moi de colère. —, Briller. Re¬
luire. Se réfléchir, (une réflexion de lumière qui remue) :
E
mai te laà ï te tai, La réflexion du soleil remue dans
l’eau. E
te iihila ï te ào. L’éclair sillonne la nue.
Insister
à
en
sa
—
—
Tatataii,
v.
Tatouer.
Tatatou, adj. poss. (pour
les mots en a), Notre. De nous
tous.
Ta tau, s. Espèce de paravent pour les malades. —, v.
Être pareil, semblable : Ena —, Ils sont semblables. —,
Pendre. Voir Tâu. —, Presser. Pressurer. Tordre. Ex¬
: — te niii,
le kaça. Voir Tau.
primer
Pressurer le coco.
—
te kaça, Pressurer
Tatepa, s. Entorse.
Tatepi,
v.
Faire des mouvements de mains en mar¬
chant. Voir Taàu.
Se dit des maladies produites par le sang qui
—, adj. Qui est coagulé, caillé. —, v. Se couçher, Voir Takoto.
Tatoka,
s.
se ramasse.
361
CICÏIONNAIRË UVEA-FRANÇAIS
Ta tou, pron. pers.
Tàtuà,
V.
Nous tous.
Prendre par derrière (à la guerre).
Polir.
—,
Ratisser le dehors d’une embarcation.
Ta tuba,
adj. Semblable. VoirFeauga. Tuba.
Tatupe, V. Être secoué, agité. Battre : — te la, La voile
bat.
Tatùtû, s. Battement, Pulsation du coeur.
Tatuù, Tatutatu, v. Aller et venir. Aller souvent.
Taù, s. An. Année. —, Récolte; — kai, Récolte en
général. —mei, Récolte de mei.
Tau, adj. poss. Ton. Ta. Tes.
Tau,
s.
Ligue.
—,
mamahi. Vous êtes
v.
en
Être
Toucher à. Tomber
—
sur.
en
Kaii
—,
—,
Sol¬
—
te fita-
Parvenir. Aboutir.
—,
Arriver. Conduire à. Mener à
kifea te vaka ? Où le navire est-il ancré ?
ala nei ki Mua, Ce chemin conduit à Mua.
La
:
butte à... : E— mo koe
butte à la souffrance.
fitaà. Être en butte à la peine.
Kua
ùjî, Récolte d’ignames.
Guerre. Combat. Bataille. Armée
dats. Armée.
te
—
Kua
—
—
:
te
te tai,
pleine. —, Cueillir. Ramasser avec la main (en
parlant de fleurs et de certains fruits) : — kakala. Cueillir
des fleurs.
olesi. Ramasser des olesi. —, Se dit de la
mer
est
—
cueillette des feuilles dont
on couvre
Faire cette cueillette. Ramasser
ces
la cuisine
feuilles.
—,
:
Fai
—,
Tautau,
v.
Pendre.
Suspendre : — te tanoà. Suspends le plat kkava.
tahi. Pendu seul (par ex, un fruit à pain qui est seul à
une branche. Se dit aussi d’une cruche de coco qui est
—
attachée avec une autre). — lua. Pendus
(Se dit des fruits, des cruches de coco, etc.).
—, Ta tau, (plus usité), v. Presser. Exprimer : — kava ou
Tatau te kav a {Orme pourrait pas dire: Tau te kava).
Presser le kava. (Nota. — De même que Tau, un grand
nombre de verbes racines ne souffrent pas après eux
l’article devant le régime, mais le régime seul avec lequel
ils sont censés ne former qu’un seul mot. Ainsi on dit :
Ma kava. Tau kava, Ta liu. La kiato, etc. Avec le
unique,
non
deux à deux.
â6â
DldTlONNAIftE UVEA-î-llANÇAÎS
régime et l’article il faut dire : Marna te kava. Tataii te
kava. Tàtà te lia. Lala te kiato. etc.). —, Ce mot suivi de
Mo indique une chose qui se fait de temps en temps : Tau
mo àlu ki te Misa, Aller de temps en temps à la messe.
—, Ce mot, très employé pour les mots composés dans la
langue Uçea, marque, en général, un rapport entre les
personnes ou les choses, une répétition ou la continuation
dans une action. Voir Taufaè. Tau ohoana, Tau tamai. Tautehina. Tau tuagane. Tau tui, etc.
Tâu, V. Être semblable. Proportionné, Convenable: O
liage koia oku tâu, Comme il convient. E — mo koe te
meà koia, Cette chose est en rapport avec vous. E — mo
te gàue tona totogi, La récompense est proportionnée à
Pouvrage. E mole mo — na. Ils ne sont pas en rapport.
Voir Tatau. Tuha. —, Au fig. : Être bienvenu, bien reçu :
E gata pe iate ia e — ki Mua, Il n’y a que lui de bien
reçu
à Mua.
Tauà,
s.
Lieu où
se
tient la multitude dans les Kava.
—,
Cette multitude elle-même.
Tâu a, pass.
Être égalé : E mole
mo
—
ia. Il est
sans
égal. Il n’est pas égalé.
Tâuâ, s. Farine grossière extraite de Vago (Curcuma).
Voir Lega (la farine fine).
Taûâ, pron. pers. De nous deux (Toi et moi).
Tauaàlo, Tauàlo, s. Certains chants que l’on fait en
ramant ou ailleurs. —, v. Ramer (plusieurs et long¬
temps).
Tau àga, s. Filet pour le requin. —, Crochet ou autre
chose pour pendre quelque objet.
Tauagaà, s. Deuil. —, Mauvaise natte que l’on porte en
signe de deuil.
Tau aka, v. Commencer à avoir de petites racines.
Tau àka, v. Frapper du pied.
Tau aki, v.
Mettre
au
soleil
pour
faire sécher
:
—
te
363
DICÏIONNAIRE TIVEA^FRANÇAIS
gain. Faire sécher le gatu. — te kaça, te kofa, Faire
sécher le kaça, la chemise.
Tauàki, (avec un autre verbe), A qui mieux mieux.
Essais pour voir qui l’emportera.
Tau ala, v. Lofer. —, Étendre la main sur. Voir Tago.
Tau àla, v. Veiller. Se tenir éveillé.
Tau àlo, Voir Tauaàlo.
Tauàluga, s. Faîte d’une maison. Lieu élevé.
Tau amo, v. Pêcher avec le filet sur les récifs.
Tau ànu ànii, v. Cracher contre par
mépris.
—,
Mépri¬
ser.
Tauàteaina,
une
v.
Être libre,
neutre, non compromis dans
aflaire.
Tauàtofaga,
Voir
s.
Ficelle
pour
v.
Porter
une
la couverture des maisons.
Àtofaga.
Tauaveave,
nouvelle,
un
bruit coup sur
plusieurs fois.
s. Bourrasque. — lele, Bourrasque qui va comme
le vent, avec une rapidité extrême.
Taufâ, V. Tâtonner (au réel et au figuré).
Tâufa, s. Nom d’un des dieux à'üçea. —, Nom donné à
plusieurs individus à’Uçea.
Tâufa àhau, s. Nom d’un roi de Vaçau. Voir Àhau.
Tau faào, v. Se précipiter à l’envi sur des choses pour
les prendre. —, S’entr’arracher.
Taufaè, s. La mère et son enfant. La tante et sa nièce.
Tau faha, v. Appeler à grands cris.
Tau fai, s. Jeu ou l’on s’essaie à qui mieux mieux. —, v.
S’essayer à qui mieux mieux.
coup,
Taufâ,
Tau fale, s. Balai.
Tau fasi, v.
Revenir à la charge
;
—
ki Uçea nei, Revenir
à Uçea.
Tâu fehia, v. Haïr
Tau
habituellement. Garder
fenua, v. Aborder.
Demeurer à terre.
rancune.
Aller à terre. Accoster. Atterrir.
m
iJiClTiONNAIRE
ÜVEA-EfeAJJÇiAlS
Tau foli, V. Rôder autour. Aller et venir.
Taufua, adj. Fort. Amer, Trop épais, pas assez délayé
d'eau.
“
Tau fui, V. Jeter de l’eau
sur. —,
Au fig
:
Rejeter
sur
quelqu’un.
Taufusi,
V.
Attirer. Veiller à
ce
que
l’on
ne
s’écarte
pas.
Retenir.
Tauga,
où
se
s. Chose réservée d'un repas.—, Tangapeka, Lieu
réunissent les peka. —, Étendue : — loloa, Long.
Longueur.
sur
le
Court. —, Tautauga, adj. Qui est
Tautauga îku, Qui commence à s’ache¬
—nounou,
point de
:
ver.
Taugamalie, adj. Qui se rencontre juste avec. Qui
juste avec : E tauga malie anai mo te kai, Cela
montre
être fini
avec
se
va
le repas.
Tauga peka. Voir Tauga.
Tauhala, adj. A contre-temps. Trop tard. Voir Tau imuli.
Tauhi, s. Observances religieuses. La religion elle-même.
V. (très usité). Servir. Garder. Observer. Paître : —
mahaki. Garder un malade. — te folafola, Observer
les commandements.
ki te Atiia, Servir Dieu.
Tau hili, v. Avoir à cœur de. Vouloir. Désirer : E ke —
—,
te
—
ke
feafeai ? Comment voudrais-tu faire ?
Tau hoa, v. Se tenir deux à deux.
Tau holi, v. Désirer
rer sans cesse
sans cesse :
—■
ki te agahala, Soupi¬
après le péché.
Tauhunu, s. Nom d'un arbre (Tournefortia argentea).
Taui, V. Rendre la pareille : — koçi, Se venger. Se
compenser.
Tau imuli, adv.
Trop tard. Voir Tauhala.
Tau inë, v. Se dire adieu. Voir lue.
Taukae
—
(i), v. Injurier. Railler. Se moquer. Outrager
tagata, Se moquer d'un homme.
Taùkai, s. Récolte d’une saison.
Taukakala, v. Cueillir des fleurs.
ki he
:
DICTIONNAIRE
Taukapa,
v.
Étendre la main à...
Tau kasikasi, s. Certaine criaillerie.
Taukolou. Tauvahovaho.
Taukave,
v.
363
UVEA-FRANÇAIS
Faire
sans cesse une
—,
v.
Huer. Voir
chose. (Se dit surtout
d’un message, d’une nouvelle
Se dit aussi d’un ouvrage que
—,
Prendre soin. Ne
pas
qui se porte coup sur coup.
l’on poursuit sans respirer).
laisser échapper de la main.
VoirKaye.
Taukoka,
Contorsions de
qui se battent en se
Tordre le koka.
Toukolou (i), V. Huer. Voir Taukasikasi.
Taula, s. Pierre servant à amarrer une pirogue. —,
s.
ceux
prenant au collet.
—,
v.
Ancre.
—,
ou
chaîne d’ancre.
lampe.
—
Tâula,
Taula
s.
Câble
—,
Fil. Mèche de
Atiia, Prêtre païen ou Prêtresse.
Petite pirogue simple à voile.
àtua, Voir Taula.
Taula ga, s.
Se relever. Revivre, (en
parlant des personnes et des plantes).
Tau lagi, v. Présenter quelqu’un (un nouveau) à un chef.
Ancrage.
—,
v.
Faire les frais de la visite.
Taulalo, adj. Profond. Voir TaumamaoTaulani, v. Traîner à la remorque. Attirer.
Taulavaki, v. Épier. Voir Tauvakai.
Tâulea, v. Décider: — mai koe, Aloa, pe ton folaii,
pe tou nofo. Décidez vous, père, si nous partons ou si
nous restons. Koiitou
mai^ Dites-moi chacun votre
—
avis.
Taulekaleka, adj. Beau. Qui abonne façon. (Se dit
personnes).
Taulia, pass. Frappé. Blessé.
Tau lifa, v. Planer en l’air. Voir Sipa.
sur¬
tout des
Taulogologo, V. Porter coup sur coup un bruit, une
Répandre un bruit avec insistance.
Tauloko, s. Nom d’une plante. (Solanum repandum).
Tau lua, s. Couple. Paire : — l vai. Paire de cruches, —*
nouvelle.
366
DrCTIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
— i piiaka, Paire de cochons.
Deux. 2. —, pron. pers. Votre. De vous
deux. —, adj. Pendus deux^'à deux. (Se dit des fruits, des
cruches, descocos, etc.). Voir Tautahi.
Taumâà, v. pass. Être clair, net, prêt : Kna — te kaça,
i
kiili, Couple de chiens.
—,
adj.
num.
Le kava
être
prêt.
Beau-frère. Belle-soeur.
v. (t. r. pour le Roi), Manger et boire.
Tau maka, v. Lancer des pierres. Se battre avec des
va
Taumâà,
Taumafa,
s.
pierres. Tuer
avec
des pierres.
makulukulu, v. S’en aller les uns après les autres.
Taumamaô, adj. Profond. Qui va bien profond. Qui
Tau
aboutit loin. Voir Taulalo.
Taumatuà,
s.
Les époux. Le père et la mère.
Voir
Tauohoaaa.
Taiime,
Enveloppe de la fleur de coco servant de
s.
torche.
Taù mai. Voir
Taù.
Tau muà, s. Proue :
Tau
muli,
s.
Poupe
—
:
—
à te çaka, Proue de la pirogue.
à te çaka. Poupe de la pirogue.
(i), v. Presser avec les mains. Manipuler
he gdiie, S’appliquer à un ouvrage.
Tau nima
ment
:
—
forte¬
Taunoa, adj. Abandonné. Orphelin.
Tâunoa, V. Être dans l’inaction. Demeurer oisif. Voir
Fakatâunoa.
Chérir.
mari et la femme. Les époux. Voir
Tau ofa, v. Aimer ardemment.
Tau ohoana, s. Le
T aumatuà.
Tan oîesi,
Tau
olo,
s.
Ramasser des olesi.
Pente. Voir Lele. Olo.
v.
v.
Insinuer. Persua¬
der.
Tau ôluga, s. Pièce de bois au faîte de la maison. —, (t.
R.), Yeux. —, adj. Haut. Élevé. Voir Tauàluga.
Tau ope ope. v. Déborder : Kiia — te tài, La mer est
haute à déborder.
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Tau pake, v. Poursuivre. Tenir avec
chose. Ne pas vouloir s’en désister.
Tau pani, v. Augmenter les pierres et le
367
opiniâtreté une
bois d’un four.
Garder. Veiller sur. Conserver. Prendre
soin de :
te tagaia, Prendre soin de l’homme. — te
meà, Conserver la chose. — te lotu, Pratiquer la religion.
te misa. Être assidu à la messe.
Taùpeùpe, v. Être séparé. Détaché des autres.
Taupili, V. Suivre à la piste : — ki te fajîne,... les fem¬
Taupau(i),
v.
—
—
mes.
Taupoou, s. Vierge. Virginité.
Taupotu, adj. Voisin. Limitrophe.
E
—
—, v. Être près de :
ia Malia Sesu, Marie vient après Jésus. Voir
Tautâtâ. Tautafa.
Taupuga(i), v. Attacher à une pierre appelée puga
(corail) pour noyer.
Tau pusi, V. Réunir dans un seul contenant. —, Attirer.
Garder auprès de soi.
Tautaà, s. (t. n.), Sueur.
Tautafa, adj. Voisin Proche. Voir Taupotu.
Tau tahi, adj. Pendu seul (par ex. un fruit à pain qui est
seul à
une
branche. Il
se
dit aussi d’une cruche de coco
qui est unique, non attachée à une autre).
Tautai, s, Marin. Navigateur. —, Pêcheur. —, Nautonnier. Pilote. Celui qui navigue.
Tautama, s. Celui qui nourrit ou élève un petit enfant.
Tau tamai, s. Le père et son enfant.
Tau tapa, s. Cris répétés. —, Appeler coup sur coup
Faire entendre des cris redoublés.
Tautâtâ, adj. Peu profond. Près. Non loin.
Tautatala, s. Discours dans une danse.
Tau tau, v. Pendre. Voir
un verbe signifie : Les uns
Tau. —, Ce mot placé devant
après les autres. Tour à tour.
Réciproquement. Petit à petit. E
gens se
Voir Taupotu.
—
àlii te hahai. Les
retirent les uns après les autres. Le monde s’en va
368
DICTIONNAIRE
petit à petit. E
l’autre.
—
fekita
UVEA-ERANÇAIS
iiaiia,
Ils s’embrassèrent l’un
kumi, Chercher tour à tour. — çeie, Se confes¬
ser l’un à l’autre, l’un après l’autre. — ùnani, Aller dou¬
cement, à petits morceaux, petit à petit. — lakaga. —,
Avec les noms de nombre, ce mot a le sens de : Ensemble,
—
Par groupes de, etc. : — tokofa te ùmü, un panier de
vivres pour quatre. — tokolua te fua ô te àkaii, Porter
le bois deux ensemble. Hdèle — tokolua, Marcher deux
à deux.
Tautau kapa,
qui tombe.
Taute,
v.
Retenir. Ramener une chose qui s’écarte,
Faire. Arranger. Manipuler. Choser (sens très
V.
général, comme Meà). —, Corriger. Reprendre. Punir.
Réprimander. Maltraiter.
Taute a, v. Punir. Réprimander. —, Être maltraité.
Tau tehina, s. Frères. Soeurs.
Tau tenu, adv. A temps.
Tau tou,
adj.
poss.
A propos.
(pour les mots en a), Votre. De
vous
tous..
Taùtu,
Lalâ.
Demeurer immobile, dans l’inaction. Voir
V.
Tagutu.
Tautua,
v.
Faire
en
sorte. S’efforcer
;
—
ki...
Tau
tuagane. Tau tui, s. Frère et sœur. Cousin germain
et cousine germaine. Cousin et cousine éloignés.
Tau tuku, V. Abandonner. Cesser petit à petit : — te
çaka, Mettre la pirogue au large.
Tau tuù, V. Aller et venir. Aller ou venir de temps à
autre dans
un
endroit.
Taùùfî, Voir Taù.
Tauùta, s. Qui demeure à terre. (C’est l’opposé de
Tautai, qui navigue).
Tauvahovaho, s. Criailleric. —, v. Huer. Voir Taukolou.
Tau vakai, v. Épier. Voir Taulavaki.
Tauvale,
—
v.
Ne pas être soigné. Endurer la faim: Kiia
te makaki î te fiakai.
DICTIONNAIRE
Être trompé dans
que l’on cherche.
Tâuvale,
ver ce
v.
Tau vele, v.
369
UVEA-FRANÇAIS
son
attente. Ne pas trou¬
Injurier. Faire enragei. Porter au
mal. Ten¬
Fakatauvele.
ter. Voir
(Pometia) ternatum). —, Nom d’une coquille bivalve. (Tellina staurella).
Tavai, s. Nom d’un arbre. (Rhus tahitensis).
Tava,
s.
Nom d’un arbre. (Nephelium
Tavake,
s.
Nom d’un oiseau
:
Le paille en queue,
(Phaeton æthereus).
Ta vale, adv. Sans ordre. A tort et à travers.
Tavani,
v.
Ramasser. Plier ses affaires. Voir
Savani.
Sauni.
Tavili,
parle
V.
Tourner:
moyen
—
le feu, l’allumer
Faire des cartouches.
te ajî, Souffler
d’un éventail.
—
one,
Voir Fakatavili.
Te, art. défini, Le. La. Les.
Tea, s. Chose cachée que l’on fait deviner :
—, Devine ce que je cache.—, Tea tea, Tetea,
Mate taku
adj. Blanc.
Presque blanc. [Hina, serait le blanc parfait).
Te au, adj. num. Cent. 100. Voir Geau, pour le pluriel:
Lua gean, Denx cents, 200. Toln geau, Trois cents, 300.
etc.
Niu tau —, Coco seul à une
grappe. Tope —, Un seul tope.
Tefuhi, adj. num. (pour les ignames, les poissons et
certaines autres choses). Dix fois vingt ou deux cents,
200 : Lua gofahi, Quatre cents, 400, etc. Voir Gofuhi.
Tega, s. Cuisse. —, Graine. Semence: — àkaii, Graine
de plante. — i moli, Graine d’orange.
Tegatega, s. Glande. —, adj. Glanduleux.
Tege, V. pass. Etre mutilé : Ta ke—. Voir Fakatege.
Tegitegi, s. Sorte d’abat-jour en feuilles de cocotier.
Te hafe. Dix (pour les régimes de bananes) : ko hopa e —,
Dix régimes de bananes. Voir Hafe.
Tehii, adv. Un peu Encore : — mai, Encore un peu, —ake. Élevez! un peu. — ifo, Abaissez un peu.
Tefua, adj. Un. Un seul :
370
DICTIONNAIRE UVEA-FRANCAIS
Tehitehii, Tehitehisii, adv. comme Tehii: Na — pe, Il
fallu. Ka na — pe, Un peu plus. Voir
Meimeihii. Peipeihii. Teiteihii.*
Tehina, s. Frère. Sœur. Cousin. (Cadets par rapport
aux aînés). Voir Àla.
s^en est peu
Tei, Teitei, adv. Presque. Sur le point de. Quasi. Voir
Meiniei.
Peipei.
Teiteihiî, Teiteisii, adv. Il s’en est peu fallu. Voir
Tehitehii.
Teka,
Roue.
s.
—,
Tekateka, Teteka,
te
puha çai, Le tonneau
surplus, en plus.
a
roule.
v.
—,
Rouler; Kiia
Être de
—
reste, de
Teka i, v. a. Rouler.
Teka ia, pass.
Roulé.
Teke, Teke i, Te teke,
Chasser
v.
Pousser. Repousser. Refouler.
Zofiz, Repousser la religion. — te àkau naà
higa, Soutiens l’arbre de crainte qu’il ne tombe.
Teke a, pass. Repoussé. Chassé : Kua — matou e te
femia nei, Ce pays nous a repoussés. Voir Mateke.
Teke fili, v. Etre étendu de tout son long (en latin :
Jacere) : Kua — te tagata. L’homme est étendu. Kua —
:
—
te
àkau, lia pièce de bois est étendue par terre.
Tekefua, adj. Rasé: Ùlii —, Tête rasée. — i,
Raser :
î tona iilu, Rasez-lui la tête.
te
v. a.
—
Teke lili, v. Trembler. Être agité. Frémir : — ï te ita.
Trembler de colère.
î te momoko. Trembler de froid.
—
Voir Tète.
Teke
n
aki,
v.
Soutenir. Tenir bon (au fig.) :
Tiens bon à ton ouvrage.
Teke sia, Voir 01a.
Teki,
—
tau gâue.
Voir Teke.
Mouvement subit et brusque quelconque. —^
v. Faire un pareil mouvement. Ressauter : Nee
ï te pa à te fanà. Il a ressaute au bruit du
fusil. Tagata tekiteki, Aga tekiteki. Homme remuant
s.
Tekiteki, Te teki,
—
DICTIONNAIRE
371
UVEA-FRANÇAIS
qui est toujours â se tortiller, qui marche
prétention. —, adv. Presque. Voir Tei.
Tela, s. Point culminant. Sommet, Point dominant d’une
chose :
i mouga, Sommet d’une montagne. — î foie,
sans
cesse,
avec
—
Point culminant d’une maison.
s. Rasoir. —, y. Raser. —, Racler. Ratisser. Enle¬
superficie d"une chose. Raboter.
Telefua, adj. et v. Nu. Être nu: Kiia — te tamasii,
L’enfant est nu.
i, v. a. Mettre à nu. Dépouiller : — te
tagata, Mettre un homme à nu. Voir Telepe.
Teleia, v. pass. Être effleuré : Na — pe tokii çaè, Ma
jambe n’a été qu^effleurée.
Tele,
ver
la
—
Telekaki,
v.
Activer. Faire aller vite.
Telepahihi, v. S’essuyer le derrière (avec un racloir).
Telepe, adj. Nu: Kua nofo — ia, 11 demeure tout nu.
Voir Telefua.
Tele vave, adj. Qui va vite. Qui croît vite. Qui pousse
vite : Ko te àkau — ko te mei. Le met est un arbre qui
vite, qui devient vite grand.
Temomo, s. (t. humble), Parent. Petit parent: Ko
sioka kii —, eiii e tahi, Je n’ai plus que ce petit parent.
(te momo, petit morceau).
Temu, Tetemu, adv. Légèrement. Tant soit peu: Kua
pousse
laçe
pe, Gela n’a fait qu’effleurer. Gela n'a touché que
légèrement.
Temu temu, adv. Peu. En petite quantité : Kua — te magisi, Il y a peu de vivres. E àu üo — pe te katekisimo, Je
ne sais
qu’un peu le catéchisme. Voir Tamutamu.
Tene, Tenetene, v. Faire le fanfaron. Se mettre sur ses
—
trente-six.
Tënifo
(pour Taènifo),
s.
Grasse qui s’attache
aux
dents.
Tartre. Voir Taè.
Tepa, Te tepa,
Tepi,
s.
v.
Tourner la tête, les yeux
Petit morceau de
—,
pour
regarder
Tepitepi, Te tepi,
v.
372
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Trotter. Gambader. Sautiller. Marcher
ke
en
kifea ? Où Courez-vous ?
Tepo, Tepotepo, adj. Qui n’est pas ferme.
sautillant
:
E
—
—,
v.
Balbutier.
Voir Pote.
Tepu,
Proéminence. Protubérance. Bosse. Nœud.
àkau, Nœud. Courbure d’arbre. —, Tepu tepu,
adj. Enflé. Noueux. Bossu : Ko te àkau tepiitepa, C’est un
Saillie
s.
:
—
i
arbre bossu.
Tète,
V. Trembler: — i te ïfa, Trembler de colère. —
momoko. Trembler de froid. Voir Tekelili.
Tétë, v. Surnager. Flotter : Akau —, Bois qui surnage.
Faka —, Se promener sur l’eau en pirogue.
Te tea, adj. Blanc. Tirant sur le blanc.
Teteè, v. (mot souvent employé en mauvaise part), Sor¬
tir en dehors. Ressortir avec pression : Kua — oiia mata.
Les yeux lui sortent.
te
Te teka, Voir Teka.
Te tfeke, Voir Teke.
Te
teki,
V.
Remuer. Trembler de crainte. Avoir peur.
Voir Teki.
Tetemu,
Te
Effleurer. Voir Temu.
tepi. Voir Tepi.
Teu,
Prêt à
tir.
v.
Ornement. Parure. Toilette.
s.
:
—,
Orner.
—,
Teuteu, adj.
folau, Prêt à voyager. — fagona, Prêt à par¬
Teuteu, v. Préparer à. Se préparer. —, Parer.
Décorer :
te sino, Parer le corps. — te lauma—
—
lie, Orner l’âme.
Teu ga, s. Ornement. Parure.
toilette. Appareil. Co.stume.
Teva,
s.
Teve,
s.
—,
Objet servant à la
(t. honteux), Erection charnelle.
Nom d’une plante. (Amorphophallus campanu-
latus).
Tipolo, s. Nom d’un citron. (Citrus limetta).
Tisipulo, s. (t. i.), Disciple : Taku —, Mon-disciple.
To, Sorte d’article
ou
de pronom
démonstratif (pour
bICÏiONNAIRE
3^3
UVEA-FRANÇAIS
— ô Petelo pe a mo — oku, Celui
(celui de moi). —, s. Canne à
sucre. (Saccharum officinarum). —, v. Tomber (au sing.) :
Kiia
te tagata. L’homme est tombé. Kua — te niu.
Le coco est tombé. —, Tomber sur. Echoir. Arriver : Kua
te manuia ki te fenua nei, Le bonheur est échu au
pays. Kua — te tai mahaki ki te fenua. L’épidémie est
tombée sur le pays. —, Mourir. Succomber à la guerre :
Te ô. Le de, Celui
de)
:
de Pierre et le mien
—
—
Kua
—
ï te tau,
Il est mort à la guerre.
comber dans la mêlée.
—,
—
àlofikau. Suc¬
Manquer. Ne pas assister à :
—, Planter : — he àkau,
fusi, Planter un bananier. —
magisi, Planter (en général). —, pass. Être cédé, concédé :
Kua
mai te àpi, La plantation m’a été cédée. —, Être
dépassé, sauté, omis : Kua — ki muli. Il a été laissé en
—
ï te
misa, Manquer la messe.
Planter
un
arbre.
—
he
—
arrière. Kua
—
l te
kava. Il
a
été oublié, omis dans la dis¬
tribution du kava.
Tô,
Emmener. Enlever. Enfermer par force une
V.
femme pour en
Toa,
s.
Bois de fer. (Casuarina equisetifolia).
Totoà,
Toà,
abuser. Voir Tôki.
adj. Courageux.
Intrépide.
Guerrier.
Brave.
Toafa,
Partie stérile et
s.
non
boisée d’une île.
—,
Grand banc de sable tenant à la mer,
To àga, s.
l’on tombe :
Voir
L’endroit où Pon plante.
—
d te laà, Coucher du
—,
L’endroit où
soleil. Occident.
Tôkaga.
Patienter. Voir Kàtaki.
Toàki,
V.
Toe,
Cadet, Dernier des enfants. —, Reste. Excédent:
—, C’est le reste. —, adj. Grand. Énorme : Te —
s.
Ko tona
Quelle énorme pierre I E fetuku mai te — àkau
Pourquoi apporter cet énorme bois ici ? —, v.
Être de reste. Rester : E
siï. Il en reste peu. E — lahi.
Il en reste beaucoup.—, adv. De nouveau/Encore : Ke
maka !
nei kea ?
—
S74
DICTIONNAIRE
rvëA.-FRANOAtÔ
ke toe àlii, Va de nouveau. Toe, toe
mai, Encore, encore.
mai. Encore un peu à moi.
Toè, Toè toè, v. Soupirer. Gémir: — ï temamahi. Gémir
l'oe toe siï
de douleur.
Toega,
î te
ofa, Soupirer d'amour.
Reste: — kai. Les restes du
—
s.
repas.
Voir
nouveau.
Voir
Toe.
Toepa,
Rechuter. S'envenimer de
v.
Pa.
Tofa, Totofa,
Percer
v.
Ouvrir. Percer. Déblayer:
—
he ala,
route nouvelle. Ouvrir un chemin nouveau.
une
Tôfâ,
V. (t. r.), Se coucher. Se reposer. Tofe. Voir Sifa.
Tofi, Tofîtofi, Totofi, V. Partager. Couper en plusieurs
Diviser
ceaux
To
:
—
pour que tout
Tofia,
c’est
liki ke
tofii, Divise en petits mor¬
le monde en ait.
Part. Héritage : Ko tokii —Zcon., Mon domaine
morceaux.
s.
n.
fiafîa,
Faire, Dire
V.
avec
plaisir
:
Kua
—
mai tana
lea.
Tofiga,
s.
Partage. Sort. Destin.
—,
Endroit de la divi¬
sion.
Tofi
tofi. Voir Tofi.
Tofo, V. Lever le tapu. Enlever l’interdiction. Rendre
licite un tapu : — tapu mahoaà. Rendre licite un tapu de
mahoaà. etc.
Tofu, Tofutofu, Totofu, v. Être calme : Kua — te tai, La
est calme. —, Avoir chacun sa part : Pe kua koiitoii
? En avez-vous tous eu ? Avez-vous tous votre part ?
Tofuhia, v. Être pris par le calme.—, Avoir chacun sa
mer
—
part.
Tofu Id, V.
Être calme.
Avoir le calme.
Tofupe, adv. Sans raison. Sans motif. Purement: Kua
—, Il se fâche sans raison. Ko toiia ofa —, C’est pure¬
ïta
ment
amitié.
Toga, s. Ile Toga : Matagi —, Vent du sud. Te potu
toga. Le côté de Toga. L’hémisphère sud, Le sud.
BidTIONNÀIRE ÜVEA
FRANÇAIS
375
Tôgâ, V. Être haletant. Essoufflé.
Togafisi, adj. Qui sait faire les combinaisons. Qui a la
connaissance de la navigation. Habile à naviguer. Pré¬
voyant pour la guerre et pour ses résultats. —, v. Comp¬
ter. Calculer. Combiner.
Togï, V. Graver. Ciseler : — te àkaii, Graver du bois.
Picoter, Becqueter. — àne. Se rouler dans le sable.
Togia, V. Échanger. Voir Totogi. —, Relever ; — mai àu,
ka’àu mate, Relevez-moi, je n’en puis plus.
Togo, s. Palétuvier. Togo uta, Espèce d’arbre. (Dodonrœa
viscosa). Togo çao, Autre espèce d’arbre. (Elœocarpus lanc).
Tohi, s. Livre : — paki. Livre imprimé. — nima, Ma¬
nuscrit. Mata î —, Lettre. Caractère
d’imprimerie. —,
Tohi tohi, v. Écrire. —, Barioler. Dessiner.
Imprimer : —
te gatii. —, Fendre une feuille avec
l’ongle, avec un co¬
quillage : — te lau àkau.
Toho, adj. Traînant: Hiça —, Chant traînant. Traîner
en chantant. Léo —, Voix traînante.
—, To toho, v. Tirer.
Traîner:
te àkau, Traîner le bois.
té vaka. Tirer la
pirogue.
—,
—
—
Toho toho, V. Tirer. Traîner.
—,
Ravir. Enlever
une
femme. Voir Tôki.
Toi,
Toi,
s.
s.
Nom d’un arbre (Alphitonia Excelsa).
Goutte. Suc :
l çai. Goutte d’eau. — i àkau.
—
Suc de
plante.
ifo, s. Le coucher (en parlant du soleil). Voir Laà.
Toitoi, V. Dégoutter. Couler goutte à goutte \ E — te
çai, L’eau dégoutte (tombe goutte à goutte).
Toïtoî, V. Se cacher. S’accroupir: Moe —, Dormir
accroupi.
Toka, Totoka (plur.), v. Tomber: Kua — te tagata.
To
L’homme
coucher.
vent est
tombé. —, Se coucher: Alu à —, Va te
Tomber. Se calmer : Kua
te matagi, Le
est
—,
tombé, s’est calmé.
—
—,
Emporter. Prendre (en
376
blCltiONNAiftE
UVËA-t*RA\ÇAtS
parlant des objets apportés en visite de condoléance dans
la maison où il y a un mort). —, Échouer : Kua — te çaka,
Le navire
a
échoué.
Tokaage, adv. Peut-être. Probablement : — he tahi e ina
iloi. Probablement il y a quelqu’un qui le sait. Voir
Hagaage.
Tokaga, v. S’appliquer à. Avoir du goût pour : — ki te
Atua, S’appliquer à Dieu. — ki te gâiie, S’appliquer à
l’ouvrage. —, Prêter attention à. Faire attention. Faire
cas de : Aua naà ke
ki ai, N’y fais pas attention. —,
Examiner. S’occuper de. Réfléchir : Koutoii — ki ai,
—
Examinez la chose.
Tôkaga,
s.
L’endroit où tombe quelque chose:
—
à te
îaà, Lieu où le soleil tombe. Couchant. Occident. Ouest.
Tokai, s. Membrure de pirogue. —, v. Frapper du poing
en le lançant en avant.
Tôkai, V. Tomber sur. Arriver droit sur. Venir droit
Fokifape kua matou — ki tai, Tout à coup nous som¬
tombés sur la mer. —, Mélanger du jeune et du
vieux, du vert et du sec (en parlant de l’huile et du kava) :
te lolo, Mettre du lait de coco dans l’huile. — te kava.
Délayer du kava vert avec un peu de sec.
Tokanoa, Tokatokanoa, adj. Qui se voit de bien loin.
Qui apparaît en grand,
Toke, s. Serpent de mer. (Murœna).
Tokélau, Nom des îles Union, Clarence, York : Ko te
à:
mes
—
c
potu.Tokelau, Le nord, Thémisphère nord.
Toki, s. Hache : — sila. Hache en acier. — piko. Ser¬
pette. — pelu. Serpe. Faucille. Voir Pelu.
Tôki, V. Enlever une femme pour en abuser (plusieurs
hommes). Voir Tô. Tohotoho.
Tôki a, V. pass. Être atteint par quelque chose qui
tombe. Être aveuglé par l’huile dont on s’est oint la
tête.
Tôki a,
adj. Femme enlevée dont on a abusé.
blGÎIONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
Toko,
s.
pirogues.
Long bâton. Perche
—,
v.
pour
Gonduii e la pirogue
377
faire
avec ce
les
bâton dans
avancer
les endroits peu profonds. —,
pai ticule qui se met devant
noms de nombre
quand il s'agit de personnes : Tagata
les
tokotahi,
e
e
tokolua,
e
tokolahi, Un homme, Deux hom¬
Plusieurs hommes.
Toko fia ? adv. Combien ?
mes.
Tokolahi, adj. Beaucoup. Nombreux. Plusieurs. Beau¬
coup de monde.
Toko lua, s. Second de. Pendant de
quelqu’un.
Ko tokii —, C’est mon frère. C’est ma sœur.
Pareil
:
Tokonaki,
du
nom
s. La tasse du kava s’appelle par excellence
de tokonaki. —, v.
Préparer, Rassembler les
matériaux ou les objets nécessaires
pour une chose : — te
A*apa, Préparer ce qu’il faut pour le kava. — te fale,...
pour la maison. — te ahotapu,... pour le dimanche.
Tokoiii, s. Soutien. —, Se dit de l’instruction et en gé¬
néral des travaux
Supporter (au
bois.
apostoliques. —,
figuré) :
propre et au
te
hahai, Aider les gens.
l’intérieur, le courage de quelqu’un.
Tokotahi, Voir Toko.
un
—
Soutenir. Aider.
v.
—
te àkau, Soutenir
—
te loto, Fortifier
Toko toko, s. Petit bâton. Canne. Voir Toko.
Toko
tolu, Voir Tolu.
Toku, adj. poss, (pour les mots en o). Mon. Ma.
Toku (i), Toku toku, s. Couxd de dents de certains
pois¬
sons. Bruit
qu’ils font avec la bouche dans l’eau.
Tola, s. Enveloppe verte de la fleur du cocotier. —,
Nom d’une espèce d’Eugenia.
Toli, Toîitoîi, v. Abattre avec la main. Détacher. Faire
tomber :
te kakala, Cueillir des fleurs odoriférantes.
te niii, Cueillir des cocos en les
jetant par terre avec
—
—
la main. Voir Pakii.
minente d’une chose
—,
:
Casser. Détacher
—
te
une
maka, Ecorner
partie proé¬
pierre. —
une
378
fe
DICTIONNAIRE
UVEA
moZama, Moucher la chandelle
FRÀNÇAis
en
faisant tomber la
partie charbonneuse.
Tolo, s. Lance. Certain jeu de lance. —, v. Lancer. —,
Tolotolo, Totolo, V. Frotter. Traîner sur. Ramper (voir
plutôt Totolo). Se glisser : Koiitoii tolotolo mai. Appro¬
chez-vous doucement. Tou
four
sans
faire.
—,
—, Approchons. —, Tirer du
iimii, Tirer du four sans le dé¬
Préparer assidûment : Tolo çaifiia kitemahaki,
le défaire
:
Tolo
Tenir constamment des
cocos
blancs à
un
malade.
Toloa, s. Canard sauvage. (Anas superciliosa).
Tolo afî, V. Faire du feu par le moyen du frottement.
(Deux morceaux de bois frottés l’un contre l’autre.)
Toloaki, v. a. Lancer: — te maka, Lancer une pierre.
te àkaii, Lancer un bois. —, Reculer. Reporter
plus
—
loin. Remettre à
plus tard.
Tolo faki, v. Aller en
Approchons.
avancer
—,
v. a.
se
traînant pour se
Traîner. Porter
en
doucement. Amener lentement
cacher : Tou
traînant. Faire
une
chose. Faire
aller doucement.
Tolo fia, V. pass.
Etre piqué par quelque chose d’aigu
épine quî s’est glissée sous la peau) : Kua —
toku nima, J’ai une épine à la main.
Tolo fua, s. Pirogue dont on a serré la voile.
Tolo ga, s. Bois sur lequel on frotte pour faire du feu.
—, adj. et V, Qui se conserve. Qui
dure. Se conserver.
Durer : Ko te tagata —, C’est un homme qui vit
long¬
temps. Ko te meà —, C’est une chose qui dure long¬
(par
ex. une
temps.
Tolo
gaki, Tolo gi,
à
cochon.
rer
un
Tologulu,
s.
Lancer à. Tirer à : — te piiaka, Ti¬
poule.
Bruit fait par une poitrine ou un gosier
s.
Remède paien qui consistait à extraire le
v.
—
te moa,,.. à une
embarrassé.
Tolo
huhu,
lait d’une femme.
Tolo
pi,
V.
Faire jaillir
en
traînant le pied.
3?9
DICTIONNAIRE ÜVEA^-FRANÇAIS
Tolo tolo, V. Se traîner : — àtii, Reculez-vous.
Toîoùmu, Voir Tolo.
Tolu, adj. num. Trois, 3. Tokotulu (pour les personnes),
Trois. Tolu gofulu, Trente, 30.
Tolutolu, s. Gros coquillage.
Toma, adj. poss. Notre. De nous deux.
Tôma, To tôma, v. Emprunter. Demander à emprunter
pour une fête avec l’intention de rendre ensuite (se dit
des nattes fines et de quelques autres articles de vêtetement).
To matou, adj. poss. Notre. De nous tous.
Tomo, s. (mauvais mot), Onanisme et Sodonie.
To muà, adv. D’abord. Auparavant: Tou —
kai, Man¬
geons d’abord.
Tônâ, adj. poss. Son. Sa. De lui seul. D’elle seule.
Tônâ, adj. poss. Leur. D’eux deux.
Teuî,
Sorte de vérole très tenace. Maladie des
en¬
Tonatou, adj. poss. Leur. D’eux tous.
Tomini, v. Faire vite. —-, adv. Vite. Promptement.
Tono, s. Nom d’une plante. (Hydrocotyla asiatica?).
—-,
s.
fants.
Adultère.
—,
Commettre l’adultère
tre l’adultère avec
un
te ohoana d m., n.
n.
de
tagaia, Commet¬
homme (femme adultère). Nee — ie
a commis l’adultère avec la femme
:
—
m.
Tonu, Totonu, adj. et
v.
Droit. Juste. Précis. Régulier.
Exact. Déterminé. —, Être ainsi : Kua — tana
gàiie^
Son ouvrage est bien. Tou holi, ke tou — ki te
Atua, Dé¬
sirons d’être irréprochables devant Dieu.
Tonu
hakina,
v.
pass.
Être désigné, marqué : Kua
mate, Il est désigné pour mourir.
Tonuhia, v. Être décidé, déterminé
hala ia m., n. a raison et
m. a
:
Kua
—
—
ke
ia n., kae
tort.
Toô, s. Médecine. Remède : Fai —, Qui fait des méde¬
cines. Médecin. Pharmacien. —, Nom d’un
coquillage. —,
380
DICTIONNAIRE
IJVEA-FRANÇAÏS
V.Prendre. Recevoir. Tenir. Enlever. Tirer. Saisir:
meà, Prends la chose.
—
—
te
àtu ton nima, Enlève ta main.
Retire-la. Ote-la.
mai te matapa, Tire la porte. Ouvrela.—, Ce mot s’ajoute aux mots Matàii, Hema: Nima
toàmataù. Main droite. Nima toàhema. Main gauche.
—
Toôga, s. Métier. Art : Ko tona — ko te folaii. Son
métier, c’est la navigation, (c’est de naviguer). Voir
Faiva.
Toôga,
s. Plantation de
Toô hema, adj. Gauche.
talo.
Toô matou,
adj. Droit.
Toô toô,
Aller vite. Activer. Hâter
V.
vaillez vite,
rapidement.
—,
:
Gâiie ke
—,
Tra¬
adv. Vite. VoirTonini.
Toôtoôga,
ou
s. Attirail. Assemblage des objets nécessaires
constituant une chose :
à te fale, Ameublement
—
d’une maison.
ô he
çaka, Gréement d’un navire. — ô
te loin, Les cérémonies de la religion. — tapu, Cérémo¬
nie religieuse. —, (t. r.). Entrailles de l’homme.
Topa, s. (t. i. de l’anglais Soap), Savon.
Tope, s. Touffe de cheveux plus longue que le reste des
—
cheveux.
Tosi
(i), V. Ronger. Couper : Kua — te iiji e te kuma, Le
rongé l’igname. —, Battre du tambour sur le nafa.
Totâ, adj. poss. (pour Toku), Mon. Ma.
Totâ, adj. poss. (ponrles noms en o). Notre. De nous
rat
a
deux.
Totatou, adj. jioss. (pour les mots en o), Notre. De
nous
tous. Voir
Tôtô,
Tatatou.
Sang: — à te tagata, Sang de l’homme. — à te
manu. Sang de l’animal.
Tôtô, adj. Enclin à. Porter pour : — kitemagisi, Enclin
à manger. — fan. Avoir petite apparence. —, v. Man¬
quer: Kua tana inu kava, Il omet de boire son kaça,
Totoà, adj. Courageux. Intrépide. Voir Toà.s.
Totofa, To tofi. Voir Tofa, Tofî.
DICTIONNAIRE
Totofu,
V.
381
UVEA-FRANÇAIS
Être calme, apaisé, (en parlant du vent).
Voir Tofu. Totoka.
Totogi, s. Récompense ou punition (quelquefois on
ajoute kovi, quand il s’agit de punition. Salaire. Echange.
Vengeance. —, v. Récompenser. Venger: Haii o gâuekae
—, Viens travailler, je te
récompenserai. Kiia maiimau
takii g due, e àu pan k’àu — ia, On a détruit mon
travail,
je veux le venger. Aua te — kovi. Ne te venge pas. —, v.
Echanger. Reprendre. Relever. Remplacer : — he tagata
i te gâue, Relever un homme au travail. Voir
Togia.
Totogi a, pass. Récompensé. Payé : Tagata —, Homme
à gages. Mercenaire.
To toho. Voir Toho.
Totoka, V. (plur.). Tomber (plusieurs). Voir Toka. —,
Être calme, apaisé : Kiia te tai, La mer est calme. Kiia
—
te
matagi, Le vent est calme, apaisé. Voir Totofu. —,
Durcir. Déposer. S’épaissir : Kua — te mahoaà, L’arrowroot a déposé, est tombé au fond de l’eau.
Kua
te
siipa, La soupe s’est épaissie. —, adv. Posément. Avec
—
réflexion
;
Totolo,
Lan tohi. Lire
V.
Se traîner.
L’enfant rampe encore.
posément.
Ramper: E kei — te tamasiï,
Être traîné, reculé : Kua
te
—,
—
katoaga^'Lo. fête est reculée. Voir Tolo.
Totôma, V. Emprunter (en parlant de vêtements). Voir
Tôma.
Totonu, adj. Droit: Akaii
droit.
Lea
—, Bois droit. Alu —, Aller
Bien fait. Bien dit : Gâùe —, Ouvrage bien fait.
Parole bien dite. —, v. Être décidé, réglé, arrêté:
—,
—,
Pe kua
—
d’arrêté ?
ke,o Tu
Tou,
—,
as
s.
he meà ? Y a-t-il
quelque chose de décidé,
Avoir raison. Être dans
son
droit
:
Kua
—
raison. Voir Tenu.
Nom d’un arbre. (Gordia aspera). —, adj. poss.
—, pron. pers. (pour Totoii. Se met seule
Ton. De toi.
ment devant les
verbes). Nous tous.
382
DICTIONNAIRE
UVEA-ERANÇAIS
Toulu, adj. Plein de feuilles:
ses
i àkau, L’arbre
—
avec
branches.
Tou lua,
adj. poss. Votre.^De vous deux.
Toutou, adj. Fragile. Facile à rompre.
Votre. De
vous
—,
adj.
poss.
tous,
Tu, Tütû,
V. Allumer. Mettre le feu à. Brûler. (Dans le
défini, voir Tùtü. Dans le sens indéfini, on ne met
pas l’article devant le régime) : Tu çao, Brûler du bois.
sens
fale, Brûler une maison. — malama. Allumer une
une lampe. — mananii, Mettre le feu à un manu~
nu. Faire un
manunii). Mettre le feu aux bois pour les
brûler). Voir Tûgaki.
Tu (i), Tutu, V. Secouer : — te fau, Secouer le [au. —
te valu. Secouer son çala. (Le défaire et le remettre).
Tu, Expression amicale. Terme d’amitié : Peike àlii —!
—
lumière,
Eh bien I allez ! lo
Tuà,
—,
Eh bien I oui.
Dos. Reins : E mamahi toku
s.
mal. J’ai mal
aux
reins.
—
hula
Le dessus de la maison. Le toit.
Alu ki
—,
Le dos
piko, Bossu.
—,
—,
me
—
fait
fale,
Dehors. Derrière
:
Allez dehors, derrière. — fale. Le dehors de la
maison.
à, Le dehors de la cloison, de la haie. — kolo.
En dehors du fort.
mata. Paupière. Sourcil. —, En
dehors des grands récifs. — fenua. Le derrière de l’ile. La
partie au soleil couchant ordinairement. L’ouest. Le re¬
vers de la colline, ce
qui avoisine les plantations. — liku,
La partie la moins agréable de l’île. La
partie de l’île
située vers la mer, vers les récifs. —, s. et ailj. Du peuple.
Rôturier (par opposition aux cliefs) ; Ko te —, C’est un
—,
—
—
rôturier.
—.
adv. Encore. De
nouveau :
—
àlu. Aller de
nouveau.
Tuà, Tuàga, s. Fois ; — tahi. Une fois. — lua, Deux fois.
tolu. Trois fois, etc. — lahi. Plusieurs fois, Tuàga jitu.
—
Sept fois.
—
fia ? Combien de fois ? T'uàga tahi. Une seule
fois.
Tùà,
s.
Punition. Peine. Amende
;
Ku’àn
—,
Je suis mis
DICTIONNAIRE
à l’ameiide. Ko tona
c’est de couvrir
une
—
383
UVEA-FRANÇAIS
ko te àto te
[ale, Sa punition
maison.
Tuà à, s. Dehors de la cloison, de la clôture.
Tuafafîae, s. Sœur (par rapport au frère). Cousine.
Tuàfale, Tuàfenua, Tuà fia, Voir Tuà.
Tuàga, Voir Tuà.
Tuagane,
Frère (par rapport à la sœur). Cousin.
galu, Tuàgatahi, Voir Tuà.
Tnàgôgô, Voir Gôgô.
Tuàhivi, s. Dos. Os dorsal. Reins. Épine dorsale.
Tuà lîula, Voir Tuà.
Tuai, Tua tuai, v. Tarder. —, adv. Lentement. Noncha¬
s.
Tuà
lamment
Gâiie
:
—,
Travailler lentement. Vaè
—,
Mar¬
cher nonchalamment. E
kei—, Plus tard. Pas encore. E
kei
siïpe, Encore un petit instant.
Tuàki, s. Indisposition. Fantaisie des femmes enceintes.
Tuàkuku, s. Igname des bois. (Dioscorea nummularia)
—
Racine très utile dans la disette.
Tuàlahi, Tuàliku, Voir Tuà.
Tualua, s. Sorte de natte fine, appelée aussi Gafigafi.
Tuàlua, Tuà mata. Voir Tuà.
Tuànaki, v. Se reposer sur. Se confier en. Compter sur.
Espérer en. Voir Tuàtuà.
Tuàni, s. Brin : —fan, Brin de fan. — Jilo, Brin de fil.
—
matagi, Grain. Averse.
Tuàiîia,
te
Redouter. Appréhender. Craindre : Kii'àu
V.
—
folau, Je redoute la navigation.
Tuànima,
revers
s.
Revers de la main.
—
i,
v.
a.
Frapper du
de la main.
Tuàpiko, Voir Tuà.
Tuà sina, s.
Oncle maternel. Le cousin de la mère.
Voir Faè.
Tuà tahi, Tuà tolu. Voir Tuà.
Tuàtuà,
s.
Bâton
avec
lequel
on
porte à deux,
—,
v,
384
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Compter
—
sur. Se confier en. Se reposer sur. Espérer en :
Ailla, Espérer en Dieu. Voir Tuànaki.
Tuàtuani, v. Faire de nouveau. Revenir à la charge-
ki te
Renouveler. Continuer
:
tau, Continuer la guerre.
Tuàvivi, Voir Vivi.
Tue, s. Cris de guerre, de victoire. —, v. Pêcher avec
la main sous les pierres, dans le limon : —
gatala. ~ fèo.
Tueloa, adj. Long. Grand maigre: Tama —, Enfant
grand fluet. Voir Tutue.
Tufa,
Distributeur.
—
Distribuer de bouche (en
— te kaça. Distribuer le
kava.
te faiûmii. Distribuer les vivres.
Tufaki, Tufakina, v. Distribuer des mains. Porter à
s.
—,
v.
désignant). Assigner la part
:
—
chacun
sa
part.
Tufana, s. Pieu pointu planté pour ôter l’écorce du coco.
Tufî, Tufitufî, Tutufi, V. Ramasser. Réunir. Rassembler:
ifl, Recueillir dcsifi (châtaignes). — takapaii. Réunir
des nattes.
niu, Récolter les cocos. — te meà koçi, En¬
—
—
tasser les mauvaises choses. Voir Tânaki.
Tufu,
s.
Espèce de poisson.
le bord de la
mer ou
dans la
—,
mer
Source d’eau douce
même
:
Vai
—,
sur
Eau de
source.
Tufuga, s. Ouvrier : — akau. Ouvrier en bois. Char¬
pentier. Menuisier. — faiioaka, Qui construit des piro¬
gues. — lagafale. Constructeur de maisons. —, v. Être
l’architecte, le directeur des travaux : Ko ai e ina
te
fale ? Qui est-ce qui dirige la construction de la maison?
Tuga, s. Nœud dans le bois : — i àkaii.
ï kava. Mor¬
ceau de kaça
séparé de sa souche. —, Tronc d’arbre de¬
bout. —, Vers dans les plaies ou dans les plantes.
Tügaki, s. Signal de la tête. Inclination. —, v. Heurter
—
—
—: ki te maka. Heurter contre une
pierre.
Tügaki, V. Brûler. Allumer de grands feux la nuit pour
signaux : Tou — te vaka, Atlumons un feu pour servir de
de signal à la pirogue,
contre
DICTIONNAIRE
Tugatuga, adj. Verreax. Qui
les
38S
UVEA-FRANÇAIS
a
des
vers.
Attaqué
par
vers,
Tuha, adj. Semblable. Pareil. Conforme : E na sino —,
semblable, — mo.... Semblable à... Voir
Tatau. —, V. Être vis-à-vis, en face de... : Kua tou
mo
Falaleii, Nous sommes en face de Falaleu.
Ils ont le corps
—
Tuhi,
Doigt : Kaii —, Les doigts. — loto. Doigt du
potii, Annulaire. —, v. Montrer du doigt.
Tuhii, V. a. Montrer au doigt, (avec régime).
Tuhiîoto, Tiihipotu, Voir Tuhi.
s.
milieu.
—
Tuhituhi, adj. Roulé. Plié.
Tuhulu, V. Éclairer un flambeau. VoirTùina.
Tui, s. Foi. Croyance. —, v. Croire : E àii — ki te Atua,
Je crois en Dieu. —, Coudre : —
kupesi, Coudre un
kupesi. — kofu, Coudre un vêtement. —, Enfller. Enchaî¬
ner. Embrocher :
kakala, Enfiler des fleurs.
losalÎQ,
—
Enfiler
—
chapelet.
Tui, Tuimoana, s. Coquillage blanc.
Tui,
un
Roi. Dieu. Souverain. Chef suprême
Pape. Le Souverain Pontife.
s.
:
—
tapu,
Le chef sacré. Le
Tui a,
Tuia
adj. Piqué : — i he hui, Piqué par une aiguille.
adj. Atteint. Attaqué: — l he mahaki. Atteint
d’une maladie.
Tuiga, s. Trou. Œil: — hui, Trou d’une aiguille,
toki. Trou d’une hache, —, Collier. Choses enfilées :
kakala. Collier de fleurs.
Tuilaki, v. Aller par
Tuimoana, Voir Tui.
Tùina,
v.
Tuitui,
loba
Éclairer
un autre
avec un
—
—
chemin.
flambeau. Voir Tuhulu,
Espèce d’arbre. (xVleurites moluccana? tri-
s.
?),
Tuituia,
Tuka,
V.
v.
Concevoir. Devenir enceinte.
Reculer. Revenir
sika, Le sika
à
heurté
un
en
arrière
obstacle
:
Kua tau
—
et est revenu
te
en
386
DICTIONNAIRE UVEA-FRANÇAI9
arrière.
Epe te toki nei. Cette
hache ressaute (au lieu de
bois, faute de tranchant). Voir Tutu.
mordre dans le
Tukatuka, s. Circoncision^. L’opération même. Voir Kula
(La cérémonie. Toute la fête).
Tukau,
Racine. Pied. Manche d’une chose.
Tuke, s. Racine. Chicot :
l nifo, Racine de dent.
—,
Au fig. : Vieille lame usée :
i toki, Vieille hache.
l
hele, Vieux couteau. —, Carcasse du crabe.
ï nïma,
s.
—
—
—
—
Poing. Main fermée (peu usité dans
ce sens).
Tuki, s. Visite de condoléance. —, Espece de maléfice
que l’on fait contre quelqu’un. Voir Tukitala. —, Tu tuki,
V. Battre.
Frapper avec le i>omg, une pierre, un marteau
et autre
chose semblable
:
te nifo. Donner un
coup de
poing dans les dents. — iikaméa. Battre le fer. Forger le
fer. —fao. Faire des clous. Neè àu
aki ia te maka, Je
l’ai frappé d’une pierre. —
gatii. Mettre la dernière cou¬
—
—
leur
au
gatu, lui donner la dernière façon, achever de lo
—, Faire une visite de condoléance : Alu à Ida
peindre.
n.
Aller visiter
Voir Tukuofo.
n.
Tuki a, V. pass. Être battu. Heurter: Kua
La pirogue a touché. Kua — toku vaè î te
—
te çaka,
maka. Mon
pied a heurté contre une pierre.
Tukitala, s. Espèce de maléSce. Voir Tuki.
Tukituki, v. Frapper à jietits coups de poing sur quel¬
qu’un qui est couché pour soulager sa douleur. Masser.
—, Clouer : Nee
ia Sesu i te koliise. On cloua Jésus sur
—
la croix.
Tuku,
V.
Laisser. Cesser. Abandonner
:
—
te
gâae. Ces¬
l’ouvrage. — te agahala. Abandonner le péché. —,
Poser. Déposer. Placer. Mettre : — te meà ki
fale. Placer
ser
la chose dans la maison.
Amener la voile.
àtii
—,
taula. Jeter l’ancre. — la.
Se retirer. S’en aller ; Koutou
—
(t. honteux). Retirez-vous.
k'àu àlu Laisse-moi aller.
—
—,
Permettr-e. Laisser
:
—
DICTIONNAIRE
Tuku a, Tuku na,
donné. Perdre
v. pass.
au
jeu
;
387
UVEA-FRANÇAIS
Être laissé, mis de
Kua
—
ke
—,
Tu
côté, Aban¬
as
perdu, la
partie.
Tukuaki(i), v. Imputer. Rejeter sur: Nee ina — tana
agakoçi kiate àu, Il m’a imputé son inconduite. E natou
faikoçi, pea e natou — ï matou, Ils font le mal et ils nous
l’imputent.
Tukuga, Tukiiga folau, v. Se disposer à folau (naviguer).
Tuku lau meà, v. Mettre des branches quelque part en
signe de passage (pour marquer qu’on y a passé).
Tukuna, Voir Tukua.
Tukuofo,
s.
Visite de condoléance accompagnée de pré¬
sents. Toir Tuki.
Tuku tuku, y.
Lâcher. Abattre. Laisser venir. Voir
Tuku.
Tuku ùli,
Tula,
est
V.
Teindre
en
noir. Voir
Ùli.
Ressortir. Paraître : Kua — te ufi, L’igname
hors de terre. —, De là la signification. Chauve : Ulii
V,
Tête chauve.
Tulalia, adj. Mauvais.
Tule, V. S’incliner. Se pencher de faiblesse. Chanceler :
E
te gàue ko te jiakai, L’ouvrage lambine (traîne) à
cause de la faim.
moe, Dormir sur son séant en lais¬
—
—
sant tomber la tête à droite et à
Tule i, v. a. Courber. Faire
gauche.
pencher. Renverser
:
—
te
àkau. Renverser l’arbre.
Tule ki, V. Pousser.
Renverser.
Tule moe. Voir Tule.
Tuîi, s. Genou ; — i ninia. Coude. Tuii —, S’agenouiller.
Tutuli, (plur.), adj. Sourd : Tagata —, Homme sourd.
—,
Taliga
—
ser avec
en
Oreille qui n’entend pas. —, v. Poursuivre.
ke feleii, Poursuivre les passants pour cau¬
eux. —, Au fig. : Avoir pour but. Viser. Faire
—,
te fagona
sorte
:
E
—
k àii mate, Je fais en sorte de mourir.
388
DICTIONNAIRE UVEA-FRANCAIS
Tuîikaki, v. Poursuivre. Courir après quelqu'un. —,
fig. ; Viser à. Avoir pour but. Voir Tuli.
Tuliki, s. Coin. Coude : —à te à, Coin de la cloison.
paepae. Coin du paepae (cimetière, terrasse).
Tiilituli, V. Siffler.
Tulolo, V. S’incliner. Se courber : Tou
i te elevasio.
Au
—
—
Inclinons-nous à l'élévation,
Tiilou !
interj. Excusez I Pardon I (se dit
quelqu’un). Voir Siloii !
Tulu, s. Coquillage.
en
devant
passant
Tiilu i, V. Faire tomber
goutte à goutte. Instiller quel¬
ques gouttes : — te mata,... dans l’œil. — te laçea,... sur
une
blessure (s’entend d’une
eau
médicinale).
Tuma, s. Pou (de corps et de vêtement).
Tume, Tumetume, adj. Lent: Vaka —, Navire qui ne va
pas vite. —, v. Aller lentement: E
te çaka, La pirogue
ne va
pas vite.
Tumoe, s. kava du soir.
Tumu, s, Cavité, Creux :
ï nia, Creux dans un coco¬
—
tier,
i
maka, Cavité dans une pierre. —,
gâté, Kua — te iifi. L’igname est gâtée,
Tumutumu, s. Sommet. Cime. Crête :
—
v.
Être troué,
o te
mouga,
Sommet de la montagne. — à te akaii. Sommet de l’arbre,
—, V. Donner des
signes d’étonnement par un bruit formé
dans la bouche fermée : Kotea e ke ai ?
Pourquoi t’éton¬
nes-tu ?
—
Tuîia,
coco
s.
Anguille. (Murœnoides).
bouilli et réduit
paraît.
Tunu,
en
huile.
Griller. Rôtir:
—,
—,
Résidu du lait de
adj. Dont le
sommet
he îiji, Griller une
igname.
poisson. Fai —, Faire une grillade.
Kai —, Manger une
grillade.
Tuo, V. Arracher. Rompre. Détacher (en
secouant) : —
—
he
V.
ika, Griller
he to, Arracher
—
un
une canne
'
à
sucre.
Tuotuo, interj. Gris de victoire.
DICTIONNAIRE
Tupa,
s.
haie, dans
389
UVEA-FRANÇAIS
Crabe (Gerarcinus).
Trou rond dans
—,
une
un mur.
Tupe, s. Palet du lafo. —, Jeu avec de petites pierres,
Tupe tupe, v. pass. Être secoué, battu par le vent:
—,
Kua
la, La voile bat (secouée par le vent),
Secouer de haut en bas :
he gatu, Se¬
couer du
gatu.
Tupenu, s. Couverture en tissu ou autre chose semblable.
Tupu, s. Aîné. —, Tu tupu (plur.),. Naître ; Te àho nee
àu
ai, Le jour où je suis né. —, Pousser. Croître. Ger¬
mer : Kua
te àkaii, La
plante a poussé. Kua — te
tagata, L'homme a grandi. Tupu à lahi, S'accroître.
—
te
Tupe i,
V, a.
—
—
—
Tupua,
s.
(t. honteux), Organe sexuel du mâle (se dit
des animaux.
Tupu àga,
—,
Constellation.
Origine. Cause
: — ô te ke. Origine de la
à te tau. Cause de la guerre. —, Lieu de la
naissance : Ko Falanise ko toku —, La France est le lieu
de ma naissance. —, Père. Mère : Ko toku
—, C’est mon
père. —, Auteur. Créateur : Ko te Atuà, ko te — à temeà
querelle.
s.
—
fuape. Dieu est l’auteur (le créateur) de toutes choses,
Tupuga, s. Origine. Cause: — ô te kovi, La cause du
mal.
à te lelei. Origine du bien. Voir
Tupuàga.
Tupulaga, s. même sens que Tupuàga. De plus il signi¬
—
fie
:
Jeune homme. Jeunes gens.
Tupulaki, Tupulakina, v. Croître. S’accroître: Kua
te
lelei, Le bien augmente. Kua — te hahai, La population
a
augmenté. Voir Tupu.
Tupu tàmaki, v. Tourner mal. Devenir mauvais. Se met.
—
tre
en
colère
:
Kua
—
toku loto, La colère naît
en
moi.
Tupu tupua, adj. De longue durée. Immortel.
Tuta, V, Ne pas mordre dans le bois (en parlant par
exemple d’une hache qui ressaute plutôt que d'entrer).
Voir Tuka. —, Au
fig. : Revenir sur ses pas. Reculer
devant
un
ouvrage, en être rassasié
Je suis las de travailler. Voir Pabi.
:
Ku’àii
—
i te gûue,
390
i) [CtlONNAIRE
UVEA-FRANÇÀIS
Tute, Hipe, s. Grosseur glanduleuse qui vient ordinaire¬
ment
aux
Tutu
aines.
(i),
Secouer (par secousses répétées et accélé¬
rées) : — te efe à te kaça, Secouer les parcelles du kaça.
Voir Tu i.—, Semer: — te tega à te tapaka, Semer la
graine du tabac.
Tûtü, s. Nom d’un arbre grimpant (lasminum). —,
Écorce du Hiapo : Fai —, Battre l’écorce du hîapo. —, v.
y.
Brûler. Mettre le feu à. Allumer
à la maison. Voir Tu.
—,
çai, Faire chauffer de l’eau.
la
fale, Mettre le feu
Faire chauffer, fondre : — te
:
te
—
—
te
gako, Faire fondre de
graisse,
Tutua,
Pièce de bois
laquelle on bat le tütû
(l’écorce du hiapo).
Tutue, adj. Maigre : Tagata —, Homme maigre. Mann
—, Animal maigre. Voir Tueloa.
s.
sur
Tutufî, v. Ramasser. Voir Tufî.
Tutu hala, v. Être pris au dépourvu, à l’improviste.
Tu tui, V. Aller droit, sans détour : Nee ia n. ki heni, n.
est venu droit ici. —, S’entrelacer (en parlant des armes
des
combattants).
Tutuki,
balancier
Clouer
Morceaux de bois pointus qui unissent le
s.
aux
traverses d’une
pirogue.
—,
v.
Frapper.
Nee ia Sesu ki te koluse. On cloua Jésus
croix. Voir Tuki.
:
Tutuku,
V.
sur
la
S’en aller. Se disperser: Koutou — àtu,
—, S’en aller vent arrière (en
Retirez-vous. Voir Tuku.
parlant d’un vaka),
Tutuku (i), V. a. Maudire. Souhaiter du mal. Lancer
une
malédiction contre. Désirer la mort de. Souhaiter la
mort
ma
:
Kua tutuku i àu
mort
taku mâtuà. Mon
père souhaite
(m’a dévoué à la mort). Voir Faitutuku.
e
Tu tuîi. Voir Tuli.
Tutulu,
te
s.
Gouttière.
fale, La maison
a
—, v. Dégoutter. Filtrer: Kua —
des gouttières. —, Au fig. : Ne pas
DICTIONNAIRE
être respecté.
protection de
Être profané : Kuà
n.
personne mise
Tutuna,
d’un arbre
— te
hiifaga à n., La
n’a pas été respectée, (c^est-à-dire ; La
protection
sous sa
Nom d’une plante
s.
391
UVEA-FRANÇxilS
(ébénacées).
a
été
violée.)
(Pliumbago zeylanica?)
et
(mot de Futuna usité
Uçea), Bomber en dehors. Voir Tapuke.
Tu tiipu, Voir Tupii.
Tutiiù,
Scie.
—,
Voir Tuù.
bois.
te
—
à
Nom du marsouin.
s.
v.
v.
—,
(Delphinus phocena). —-,
(plur.), Se lever : —, Levez-vous (plusieurs),
—,
Tuùsi, v. Couper; — te àkau. Couper le
kafa, Couper la ficelle. — te ùlu, Couper la
tête. Voir Tuù.
Tuùtuù.
—,
Scier.
Tuù, Signe du pluriel devant Fale, signifie : Réunion.
Ensemble. Groupe de maison Alu ki te
fale na ke ma
kaça, Va-t-en à ces maisons là-bas faire mâcher le kaça.
—
—,
Marque
le mot
—,
:
de superlatif et se place après le
Désirer fortement, ardemment. Hohaà
une sorte
Holi
—,
Très inquiet, fort inquiet,
lever. Se tenir debout
tonii. Tiens-toi droit.
Eifeaia Ui^ea? 0\x
:
—
—,
ki
Tu tuù (plur.), v. Se
àliiga, Lève-toi debout. —
—,
Se tenir. Etre placé.
Être
situé
:
est situé
Uvea? E— ï te tohl, On
trouve dans le livre. E— ï tokii tuîi te
vakafoha, J^ai un
furoncle au genou. —, Ressembler. Voir
Eoko. Être
exempt de corvée, d’impôts. Etre indépendant : Kp te
fenua
—
ko Matauiii, Mataiitii
est
village exempt.—,
Couper. Scier, (s’emploie sans l’article :
àkau. Couper
du bois.
—kiapo, Couper du Iiiapo. — papa, Scier des
un
—
planches. Voir Tuùsi. Tutuù. Tuùtuù. —, Aller à la selle.
Evacuer:
ki te çao (x. r.), Aller à la selle. Chier.
E
mole
te mahaki. Le malade ne va
pas à la selle. Voir
—
—
Ui
noa.
Tuùà, adj. Chassieux
Tuù afîafî,
—
te
V.
Être
:
Mata
nouvelle
mahina, La lune
—,
Yeux chassieux.
(en parlant de la lune)
est nouvelle.
:
Kua
392
DICTIONNAIRE
UVEA-FRANÇAIS
Tuùaga, s. Emplacement. —, Endroit de la coupure.
Latrines. Cabinets d’aisance. Voir Tuù, Tuùga.
—,
Tuù alialiaki, Voir Alialiakî.
Tuù faga, Voir Faga.
Tiiùfanofano, adj. Clairsemés.
s. Emplacement. Voir Tuùlâ. —, Échelle. —, Tas
Monceau. —, v. Etre en tas, entassé : Kua — te koloa,
Tuùga,
Les richesses sont entassées.
Tuùgaà, s. Retard. Embarras. —, Venir mal à propos, à
contre-temps. Être importun : Kua — mai tana fekau, Il
m’importune par ses messages.
Tuùga fulu, s. Poil des parties sexuelles.
Tuùga fuîufulua, adj. Moisi jusqu’à avoir du poil.
Tuùga uho, s. Racine mère du kava.
Tuù ku, V. Couper carrément.
Tuùlâ, s. Réunion. Rassemblement. Attroupement de
personnes ou d’animaux : — ika. Bande de poissons.
Tuùlâ, Tuùlaga, s. Emplacement. — [ale, Emplacement
d’une maison.
ohi. Voir Tuùaga.
—
Tuù laki,
V.
Se lever debout. S’arrêter debout
:
—
te taü,
Que les chanteurs se lèvent, qu’ils s’arrêtent (s’ils étaient
debout, mais en marche). Fai —, Visite faite au Roi avec
des vivres.
Tuùli,
—
Visite de condoléance
avec présents. —, v.
pieds. Se tenir debout :
te çai. Se tenir debout sur l’eau. —, Faire hâter.
Tuùlu, V, Incliner profondément la tête.
Tuùluapo, 1, De nuit. Minuit.
Tuùmalele, adj. Penché. Incliné : Niu —, Cocotier
Mettre
s.
ses
pieds
sur.
Fouler
aux
incliné.
Tuù maù,
auj. Immobile.—,
v.
Se tenir debout immo¬
bile.
Tuù pan, adj. et v. Semblable.
Ils sont semblables. Voir Tuba.
Tuù
pntuputu. Voir Putn.
Être semblable : E — pe,
DICTIONNAIRE
Tuù si, V.
Tuù.
Tuùsiuho,
Couper
:
—
393
UVEA-FRANÇAIS
te àkau, Couper le bois. Voir
Couper le fil du nombril des enfants qui
Au fig. : Être destiné en naissant : lYee tuùsi
nho ke toà, Il a été destiné dès sa naissance à être
naissent.
V.
—,
guerrier.
Tuùta, adv. Sans avertir. Sans réfléchir. Inconsidéré¬
ment
;
Aee ke
—
àln kotea?
Pourquoi es-tu parti
sans
rien dire ?
Tuù
s. Tranche. Morceau. Bloc : — àkau, Bloc de
tôtôy Morceau de sang caillé.
Tuùtala, V. Tomber en chair de poule par frayeur ou
bois.
par
taga,
—
surprise.
Tuùtâmaki, Voir Tàmaki.
Tuùtonu, V. Se tenir droit, debout: Kuà — te làà, Le
vertical, perpendiculaire, juste à midi. —,
oleil est
Tiens-toi droit.
Tuù tuli, V. Se mettre à genoux.
S’agenouiller. Se tenir
à genoux.
Tuù tuù, V. Couper en plusieurs parties. — te
àkau,
Couper du bois. Voir Tuùsi.
Tuùtuùaà, adj. Importun. —, v. Être importun. Venir à
contre-temps. Importuner : Kua — tana fekau. Ses
messages m’importunent.
Tuùtuùni, V. Répéter. Insister. — Ki he tahi ou —
fekau ki he tahi. Envoyer message sur message à quel¬
qu’un.
U
La
U,
voyelle U
V.
se prononce comme en
Être abrité,
français
à l’abri, caché derrière
E
ou.
i te niu,
le cocotier. E — ki lalo, Il ne paraît pas
(pour être trop bas). Il est caché en bas. Voir Ugia.
U, signe du pluriel : Te — tagata. Les hommes. Te
maka, Les pierres. Te — tehina Les frères. Voir
Àlatehina.
Il est caché par
—
—
394
DICTIONNAIRE
Ua,
Uaua,
un
Veine
S.
Perche
UVEA-FRANÇAIS
: Ta —, Saigner. — Nerf. — Levier.
laquelle on remue quelque chose. —, Uaaki,
Soulever. Remuer^une grosse masse. Lever avec
avec
V.
levier.
üa,
Pluie
: Kua to te —, La pluie tombe. Kaa to
La pluie tombe avec force. (Pluie battante).
—, V. Pleuvoir : Kua —, Il pleut.
üà, s. Gosier. Cou : — kai, Affamé. — pou. Corne d’un
pilier dont la partie supérieure est échancrée.
s.
mapee te
—,
Uaaki, Voir Ua.
Uafulu, (pour les choses), Toko uafulu, (pour les per¬
sonnes), adj. num. Vingt. 20.
Ua ina, v. pass. Être mouillé par la pluie. Voir Ua.
Uàkai, adj. Affamé. Voir Uà.
Uàke, V. Criailler. Se quereller avec bruit. Voir Uà.
Ualolo, V. S’attrouper. Accourir en masse. Venir en
masse. (La multitude. La
foule) : Kua — te fagona. Les
voyageurs viennent en foule.
üalolo,
s.
Pluie battante.
Uàpou,
s.
Voir Uà.
Ua ua, s. Perche pour remuer une grosse masse. Voir
Ua. —, V. S’efforcer. Remuer une grosse masse. ^— Ramer
simple rame. Voir Huahua. —, interj. Cris d’ap¬
plaudissement à un chant. Voir Uoauoa.
Ue (i), Ue si, Ue ue i, v. Remuer. Secouer. Agiter ; — he
àkau, Secouer un arbre.
Entreprendre. Mettre en
avant. Proposer : — he gâae ke fai, Proposer un
ouvrage
à faire.’--Mettre la main à.
Entreprendre: Tou ueiie ï
tatatou gàue. Mettons la main à notre
ouvrage. Ue l he
kava. Entreprenons un kaça. Voir Uki.
Ùe ! Üe ! interj. Bien fait ! C’est cela ! Tu as tort ! J’ai
raison I Voir Àuâ.
avec une
—
üfa,
s.
Fesses : Pu i
—,
Fondement. Cul. (t.
non
hon¬
nête. Voir
Ufî,
s.
Uinoaàga, t. honnête). Voir Usi.
Igname (Dioscorea alata, saliva).
—,
üfî ùfi,
DICTIONNAIRE
TTVEA-FRANÇAIS
39S
U ùfî,
(plus usité), V. Couvrir. — aki te papa, Couvrir
planche. — aki te lau àkau, Couvrir avec des
feuilles
(t. humble), Se revêtir : E mole he meà k'àu
ai. Je n’ai rien pour me couvrir.
Ufi a, pass. Couvert.
Ufîlaukulu, s. Œuf sans germe. —Par dérision : Enfant
sans père.
Ufilei, s. Espèce d’igname (Dioscorea aculeata).
Ufi ufi, s. Honte. —, v. Être honteux. Être confus. Avoir
honte : Ku'àu
ï tana lea, J'ai honte de ce qu’il me dit,
Uga, s. Demande. Requête : E àu kaù à faitaku — kia
koe, Je viens te faire une demande.
Ùga, s. Sorte de crustacé (Le Bernard Thermite). —
Tartre qui s’attache aux dents. —, adj. Gâté. Non sain ;
Nifo —, Dents noires, gâtées, qui ont du tartre. Nia —,
Coco qui n’est pas sain, dont l’intérieur n’est pas
tapissé
de chair partout et dont le liquide s’est répandu, qui a la
avec une
.—
—
chair bosselée.
Ugaga, s. Vers des plaies.
Ugagaia, adj. Qui a des vers. Véreux.
U gaki, V. Demander avec instance. Importuner par ses
demandes. Voir Uga (plus usité).
U gaki, V. Cacher. Mettre derrière soi. Couvrir de son
ombre. Protéger : Nee — te tagata e te Aliki, Le Roi a
protégé l’homme.
U gaki a, pars. Abrité : Ko tepotn e — ia, C'est un lieu
abrité. Voir U.
Ugakina, v. Protéger. "Voir ügaki.
U gia, V. pass. Être caché, abrité; Kua — te laà. Le
soleil est caché. E— l te fenua, Il est caché par la terre.
Uhi, s. Nom d’un arbrisseau à odeur forte. (Evodia
hortensis).—, Petit de tout animal : — î moa, Poussin.
(t. humble et de moquerie). Enfant: Ko te — koè o ai?
De qui es-tu le petit ? (se dit
par dérision). —, v. Avoir
des petits : E -- fia tau
puaka ? Combien ton cochon a-
396
DICTIONNAIRE
t-il de
petits ? Æ— tolupe, Il n’a
Ühiki, Ùkihi.
Ühi, Uhiùhi,
noir
UVEA-FRANÇAIS
ou sur
que
trois petits. Voir
Uùhi, adj. De couleur foncée tirant sur le
; Niü —, Coco à
peau foncée. Voir Uli.
le bleu
ühi, ühi ga, (pour Ko te ùhi), prép. A cause de : — ko te
gàue, A cause de l’ouvrage. Ko te — ko te Aliki, A cause
du Roi.
ko àu, A cause de moi. Uhiga ko koe, A cause
—
de toi. Voir Koteùhi.
Uhiga, s. Sens. Signification. Raison. Motif : Emolemo
àu iloi tona —, Je ne sais pas ce que cela signifie. Ko
ia, C’est là le sens.
Uhiki, s. Petit d’un animal. Voir ühi.
Uhila, s. Eclair : — mo afâ^ Eclair et tempête.
Uhiùhi, adj. De couleur foncée. Voir Ùhi.
Uho, s. Moelle: —i àkau, Moelle de bois. — Le cœur.
L’intérieur d’une chose :
i àkau. Le cœur de Tarbre. —
tona
—
—
Au
fig. (très usité). Du pur. Du vrai : Ko te — ï kaka.
C’est de la pure fourberie. Ko te — i lohipe, C’est du
pur
mensonge. Ko te — i fia meà lohipe, C’est du pur
orgueil. — Boyau ombilical. Cordon ombilical : Tuüsi te
—, Couper le cordon ombilical. — Uho
i kava. Racine
mère du kava. Voir Tuuga uho. — Uho tahi, D’une même
mère
:
E
na
uho
tahi, Ils sont enfants de la même
mère.
Uhouho, s. Nom d’un poisson. (Petit koloama).
Uhu, s. Le matin. La matinée : Apogipogi —, Demain
matin. Voir Hegihegi. —, v. Aller le matin : E àu — àtu,
J’irai à toi demain matin.
kava. Faire une tournée de
—
kava. Voir Ohukava
(plus usité). — Correspondre (en
parlant de la douleur). Douleur intérieure: Kua lavea
mamahi tokii vaè pea — kitokufatii. Ma jambe souffre
et la douleur
correspond à mon ventre. (J’ai mal à la
jambe et je sens la douleur dans le ventre).
Uhui, s. Baguette (par ex. d’un fusil). —, v. Aller se
mettre dans l’aZo^, dans un /cara commencé. Intervenir,
dictionnaire uvea-français
Passer
39Î7
milieu des personnes.
— Bourrer un fusil. Le
Détacher quelque chose adhérant aux parois
intérieures d’un vase étroit :
te meà e pipiki î te loto
hina, Nettoyer l’intérieur de la bouteille. Voir Vakole.
au
charger.
—
—
Uhui, adj. Maigre.
taku Jiakai,
Je n’ai
—,
que
Etre maigre : E àn — nei ko
les os, c’est parce que j’endure la
v.
faim.
üi,
Dire; Nee àn — maaku, Je disais... Kotea e
Que dis-tu? (très usité). — Appeler : — àtu ki dv
Appelle-le. Voir plutôt Pâui.
Uia, V. pass. Dit.
Ui, adj. Vert. Bleu. —, v. Passer par : — mai ki heni,
Passe par ici. — noa, Faire ses nécessités. Voir Tuù. —
noaàga, Endroit où l’on fait ses nécessités, par où l’on
fait ses nécessités, (t. honnête pour désigner le fonde¬
ment).
Uka, s. Petite corde. — Corde d’arc. — Ligne à pêcher.
Uka uka, adj. Fort. Tenace ; Tagata ukaiika i te gàue,
ke
—
V.
?
—
Homme fort
au
travail.
—,
Uka uka,
v.
Adhérer ensemble.
Ne faire
qu’une masse (en parlant d’une chose bien pétrie
glutineuse) : Pain te kaça ke —, Pétris le kava qu’il
ne fasse qu’un tout. Voir Hofi.
Ukaki, s. Nom d’une plante. (Siegesbeckia orientalis).
ou
Uka mea, s. Fer.
Uka uka, Voir Uka.
(peu usité), Ùke ùke, Ukeke, adj. Intrépide. Qui fait
grands efforts : Tagata —, Homme intrépide. —, v.
Être intrépide. S’efforcer : E— aeni kiï meà e malohi?
Ce petit bout d’homme n’est-il pas intrépide ?
Uke ùke i, v. Faire l’intrépide, le fanfaron : E ke — kia
ai ? Qui braves-tu ?
Uki, Ukiuki, v. Entreprendre. Mettre la main à : Nofo
Uke
de
muà ke niai otatou
un
kaça. Reste
kaça. Voir Ue. Oi.
—
un peu que nous
S’informer.
fassions
398
DrCTIONNAIRÊ UVEA-FRANÇAIS
ükihi, s. Petit d’animal. — Se dit aussi des enfants
(par humilité ou par mépris). Voir ühi.
üki uki, Voir üki.
Uku, Ukuuku, Uuku, v. Plonger dans l’eau: — loa, Qui
plonge longtemps. Bon plongeur. — S’en aller. Dispa¬
raître. Se faire disparaître : E mèa la ke matou — ki ko,
Nous nous disposons à nous en aller chez nous. —ki lalo.
Aller en baissant. Empirer : Kua fakàau te mahaki ô —
ki lalo, Le malade va en baissant. Voir plutôt Uùku.
Ukuma,
Se croiser les mains.
v.
Faire des efforts
—
pour retenir sa colère.
E fai koçi mai aipe, kae
Supporter. Endurer. Patienter :
tou — aipe. Ils font toujours le
mal, mais patientons toujours. (Quelle que soit leur
inconduite, patientons).
ükùuku, s. Manière de pêcher (en plongeant). Voir Uku.
Ulasii, s. Pincée. —, v. Pincer un peu.
Ulaula, s. (t. introduit de Tahiti ou des Sandwich),
Danse étrangère.
Ulaùla vai, s. Larve du moustique.
Ule, s. (t. déshonnête). Membre viril.
üli, Uliùli, adj. Noir. De couleur noire : Kofu —, Habit
noir. Puaka
—
lolo,
—
—,
Cochon noir. Tuku
—.
pauhi. Noir foncé. Très noir.
Teindre
—
en
noir.
memea,
Châ¬
Sale. Malpropre. Taché : Kua — oku
nima. Mes mains sont sales. —, v. Gouverner. Être au
tain. Brun.
—,
gouvernail, à la barre : Ko ai
e
—
? Qui est à la barre ?
Voir Fakaùli.
Ulilou,
ülo,
V.
Se cramponner à la barre.
Flamme.
s.
—,
v.
Flamber
:
Taçili te afi ke —,
Souffle le feu pour
Uloa,
—
le faire flamber.
Espèce de filet. — Poisson.
Sorte de pêche. —v. Entrer dans. Pénétrer
s.
Ulu, s.
ki loto, Entrer dedans.
(possession du diable).
—
—
;
sino, Entrer dans le corps
Disposer les pierres brûlantes
399
fiictlONNAIRE UVEA-FRANÇAIS
d’un four pour y mettre
le four.
Ulu,
tête
notre
Tête : E mamahi tokii
s.
me
les vivres
fait
mal).—Chef :/iTo
chef.
Cheveux.
:
—,
n.
te ùma, Préparer
—
J’ai mal à la tête (Ma
ko tomaton
Chevelure
Laa
—,
n.
est
Longs
cheveux.
hika. Cheveux lisses. — kopa, Cheveux
bouclés, ni lisses ni frisés.
Jihi, Cheveux frisés. —
Partie supérieure, tête des arbres : Te — à te àkau, La
tête d’un arbre.
Signe du pluriel pour les arbres,
d’où :
àkau, Arbres. Forêts.
femia. Les arbres
fruitiers en général. Forêts en général. — /«si, Bana¬
niers.
mei, Arbres à pain. Verger d’arbres à pain. —
—
:
—,
—
—
—
—
—
—
niu, Cocotiers. Plantation de cocotiers.
—
çao.
Arbres.
Forêts. Bois.
Ulua, s. Nom d’un poisson (Caranx).
Uluaki, s. Aîné. Premier né. Prémices.
Premier
Ko te
adj.
num.
tagata, ko Atama, Adam est le pre¬
mier homme. (Le premier homme, c’est Adam). Te —
komunio, La première communion. —, adv. D’abord.
:
—
Premièrement.
Ulu
Ulu
Voir
faki, V. a. Entrer. Voir Ulu.
fenua, s. Arbres en général. Les forêts d’une île.
Ùlu.
Ulu fia, V. pass. de
maison a été envahie.
Ùlu fusi. Voir Ùlu.
Ula (entrer) : Kua — te fale, La
(On est entré dans la maison).
Ùluga, s. Chevet. (Lieu où l’on met la tête).
Ülugaaga, s. Caractère. Réunion des qualités. Qualité
ou
défaut dominant.
Ùlugia,
V. pass.
Être vaincu dans
un
jeu : Kua
—
/a, Il
est vaincu.
Ulu
maki, v. Entrer dans. Enfiler. Mettre dans. Voir
Ulu, Humaki, Hulu.
Ùlu mei, Ùlu niu, Voir Ùlu.
Ùlu pale,
s.
Haut d’un mât.
400
DICTIONNAIRE
UVEA
FBANÇAIS
Ulu
poko, S. Crâne.
siiio, V. Prendre possession. Entrer dans le corps.
Posséder (en parlant du dial)le). Voir Ulu.
Ulu toa, s. Roseau armé d^une tête en bois de fer
pour
UIu
le
jeu de sika.
ülutukua, V. pass. Etre rassasié, rendu, soumis à.
Uluulu, s. Rochers qui bordent les récifs vers la pleine
mer, où la mer se brise.
Ulu vao. Voir Ulu.
Uma,
Epaule : E mamahi toku
s.
Uma,
V.
J’ai mal à l’épaule,
ki te marna, Baiser
Embrassons-nous. K'àu — àtii, Que je
Embrasser. Baiser
l’anneau. Ta
l’embrasse.
—,
:
—,
—
Uma si, v. Prendre du bout des doigts
(par ex. un pou, une lente, un grain, etc.) : — liha. —
kutu, etc.
Umaà, Umaàage, adv. Non compris. Excepté. Sans
parler de. (A la bonne heure) : — ia n.... Sans compter
n.
te àho aia, Sans y comprendre ce jour-là. Umaà ko
àu, (ou Umaà âge ko àu), naà mo koe e mole mo ke
maluia, Passe pour moi, mais toi, tu n’es pas seulement
respecté. (Il est difficile de bien préciser le sens de cette
formule très usitée. Nous n’en donnons qu’une significa¬
tion approchante).
—,
—
Ùmasi,
Voir
Üma.
s. Jeu d’enfants. (Se pincerJes uns les autres
enchaînés).
Urne, «. Nom d’un poisson. (Naseus lituratus, etc.).
Umea, s. Terre rouge. Glaise.
Umele, s. Petite toux significative. Sorte de fakalili.
Ümeùmea, s. Rouille. —, adj. Rouillé.
Umisi, s. Envie de manger des poissons et toutes
Umaumato,
en se
tenant
choses venant de la
mer. —,
Avoir cette envie.
Umiuminoa, adj. Embarrassé. Gêné. Honteux. Décon¬
tenancé.
DICTIONNAIRE
ümo, mot racine qui
il suit
401
UVEA-FRANÇAIS
s’emploie pas seul, mais
ne
comme
:
Umono,
Boucher
Umu,
s.
Bouchon.
Vivres cuits
s.
—,
ümo si, Unioumo, (plur.),
Umosi he hina, Boucher
:
sont couverts.
Fai
au
four
:
une
v.
bouteille.
Kua taà te
—,
Les vivres
Faire cuire des vivres au four.
Plusieurs paniers de vivres. Te —, Un panier de vivres.
Te fai iimu, Plusieurs paniers de vivres.
Unani, v. Manger à petits morceaux. Aller doucement
en
mangeant pour mieux savourer ce que Ton mange. —
Se dit aussi du travail
que l’on fait lentement, des pré¬
sents que l’on fait
économiquement, parcimonieusement.
Taiitau —, Prendre petit à petit.
Uno, s. Ecaille :
ï ika, Ecaille de poisson. — i
fonu,
—,
—
—
Ecaille de tortue.
ünoko,
s.
Tache noire dans le mei
et autres
fruits.
—,
adj. Meurtri. Gâté intérieurement.
Unu, Uunu (moins usité), v. Tremper dans l’eau. Dé
tremper. Mettre tremper dans l’eau : — te tutu. Faire
tremper le tutu. — Traverser de part en part : Kua — te
tao, La lance a traversé. Voir Noo. —Unu, Unuhi. Voir après
Unufe.
Unu,
V.
Se mouvoir. S’avancer
:
—
àtu, Eloigne-toi. Recule. Voir Ho.
Unuaki, v. a. Approcher. Avancer:
Approche-moi les vivres.
mai, Approche-toi.
—
Unufe,
s.
—
Chenille.
Unu, Unuhi,
v.
Tirer
une
chose d’un tas de choses,
d’une autre chose. Extraire. Arracher
Tirer le sabre de
épine.
mai te fai ùmu,
son
fourreau.
—
:
te tala î
ou
heleta,
àkau. Tirer
—
te
te fusi, Arracher un bananier. — Au fig :
d’un grand nombre : — te
gatu lahi. Choisir les grandes tapes. — te iiji lelei, Choisir
une
—
Choisir. Prélever d’un tas,
les belles
ignames.
—
te tagata malohi. Prélever les
402
DICTIONNAIRE
hommes forts,
UVEA-FRANÇAis
kutii, Tirer les pous avec les doigts. —
les doigts les lentes des cheveux.
üo, s. Compagnon. Camarade : Fale —, Maison où les
jeunes gens vivent ensemble. Voir Fakauo.
liha. Enlever
Üo,
Ùù.
üo
est
—
avec
Crabe de terre. Grosso écrevisse de terre. Voir
s.
tuù,
V.
Être
Uoa noa !
désordre : Kua
fale, La maison
plutôt Fakauotuù.
interj. Cris d’applaudissement à un chant,
désordre.
en
en
—
—
te
Voir
etc.
Uouo,
V.
maigre,
Usi,
—
sec comme
ifo àiipito tou sino. Ton
un squelette.
corps est
Fesses. Fondement.
s.
Uta,
Kua
Charge d’un navire, d’une pirogue. Cargaison :
O te çaka, C’est le
chargement de la pirogue.
Üta, s. Réflexion. Opinion : Kotea tau — ki te meà ?
Que penses-tu de la chose ? Fai mo fai he — ki te meà
s.
Ko te
—
nei, Réfléchissez
votre calcul.
à
ceux
—
la chose. Donnez votre sentiment,
sur
Le côté de l’intérieur de l’île
qui sont
sur
l’intérieur. Voir Ga.
le rivage)
—
:
Alu ki
(par rapport
Allons vers
rapport à ceux
—,
La terre même par
Alu ki —, Aller à terre. —, v. Être en
: Ko te gdue nei e — pe mo koe,
Cet ouvrage n’est en rapport qu’avec vous. Il n’y a
que
vous qui
puissiez le faire, ou encore: Vous pouvez très
qui sont
en mer :
rapport, en proportion
bien le laire.
Ütagia,
V.
Délibérer. Calculer.
—,
pass.
Délibéré.
Calculé, Voir Fakaùta.
Ütaki,
(se dit surtout de la colère réprimée). Patien¬
sa colère: — kau nifo, Serrer les dents
pour retenir sa colère, pour se contenir. Voir Ùùtaki. —
Porter quelque chose entre les dents (par ex. en
parlant
ter.
d’un
V.
Comprimer
chien).
Utauta, Voir Mata.
üte,
s.
Petite mouche.
DICTIONNAIRE
ütete,
s.
403
UVEA-FRANÇAIS
Petite harpe de Louche. Guimbarde
;
Ta
—,
Jouer de cette
guimbarde.
Uto, s. Cervelle :
i puaka. Cervelle de cochon.
Coco en germination. — Uto iito, s. Bouée.
—
Uto ni,
Utu,
V.
V.
—
Mettre la bouée.
Arracher. Déterrer, (se dit seulement pour
certaines racines
:
te iifi, Arracher de terre
l’igname.
tiiakuku, te mahoaà. te taù, Déterrer le iuakiiku,
l’arro'w-root, la récolte. Utu magisi, Récolter (en général)
Utu la, Utu ko a, Utu nei, (Termes très usités et dont il
est difficile
d’apprécier la signification exacte) : Souhaiter.
Croire. Penser, ou quelque chose de semblable : E utu
koa àii, Eutii nei àu, J’aurais dit, j'aurais cru. Utu lava
la, Expression très employée au commencement des
phrases pour signifier le regret qu’une chose ne se soit
pas passée de telle manière ou de telle autre : Utu lava la
ke hàii, e ta à, 1\ eût été à souhaiter
que vous venant me
chercher, je m’en aille avec vous. Utu lava la e koutou à
mai, e afua te àho, Il eût été à souhaiter qu’il eût fait
beau temps pour votre venue.
—
—
te
Utu,
s.
Rochers
sur
les bords de la
mer.
—,
v.
Puiser.
Remplir d’un liquide ; — te vai, Puiser de l’eau.
te
hina. Remplir une bouteille.
Utua, s. Tertre. Promontoire. —, adj. Qui s’élève.
Utufaki, V. Transvaser un liquide.
Utu koa, Utu la, Utu lava la, Utu nei. Voir Utu.
Utu utu, V. Même signification que Utu. — Rechercher
—
des tuàkukii.
Uù, Uù si,
—
Glaner.
Mordre
; Pake te kali naà —,
Attrape le
qu’il morde.
Uù, s, Sorte de crabe (Birgus latro). Voir Uo,
Uùa, s. Chant du coq. —, v. Chanter (en parlant du
coq) : Kua— te moa. Le coq a chanté.
U ufi, Ù ùfi, V. Couvrir. Voir Ùfi.
Üùhi, adj. Noir. Voir üli.
V.
chien de crainte
404
DIGTIONNAIRK
Uùi, adj. Vert clair
UVEA-FRANÇAIS
Niu —, Coco d’un vert clair.
Progresser en bien ou en mal.
Uùlu, V. Gronder (se dit d’un grand bruit quelconque) :
Kua
te tai, La mer gronde, mugit. Kiia — te mana. Le
tonnerre gronde. Kua — te
lagi, Le ciel gronde. Voir
üùku,
:
V.
—
Paùlu.
U nnn, v.
Voir Unu (plus usité).
Uù si, Voir Uù.
Uùsi a, pass. Mordu.
ü ùtaki, V. Endurer patiemment (se dit surtout de la
douleur, la maladie). Voir Utaki.
Uvea, s. Nom de l’île Wallis (de la langue de laquelle il
s’agit dans
ce
dictionnaire).
V
La
consonne
se
prononce
généralement
comme en
français. On fait parfois sentir un peu le son de F.
a, Vaà, s. Branche. Rameau : — i àkau, Branche
d’arbre.
â, s. Nom d’une fougère et d’une liane. — Distance.
Espace : — oçi, Distance rapprochée. Près. — mamào.
Long espace. Loin. — koçi, — mamào, Ennemis, brouil¬
lés.
Durée. Temps ; — i laà, Temps de la sécheresse.
î taù, Saison. — ï makamaka, Intervalle de
pluie. —
Gris tumultueux :
ke, Dispute bruyante. — tau, Gris
de guerre. — lau, Parler plusieurs sans s’entendre.
Vâ (i), Vâ và, V. Rire de. Se moquer de : Aua tau çâ l
—
—
—
àu, Ne ris pas de moi.
aakakau, ou peut-être Vakakau, s. (t. r.), Maladie.
aè, s. Jambe. Pied : Muli —, Talon. Kau vaè, Doigts
de
pied. Mâchoire inférieure. Atêï —, Mollet. — mouga,
— à. Près de la haie. — aZa, Bord
Pied de la montagne.
du chemin.
ae
(i),
aevae, avae, v. Diviser.
Partager:
—
lua,
DICTIONNAIRE
Partager
en
ment,
liki,...
deux.
405
UVEA-FRANÇAIS
ioZtt,... en trois. — tatau,... égale¬
petites parts.
Vaeluapo, s. Minuit.
Vaèlulu, s. Nom d’une herbe (Lycopodium cernuum^.
---
—
en
Vaè vai, s. Voir Vai.
Vaèvave, adj. Qui
va
vite. Adroit. Habile. Qui
se
fait
promptement.
Va gana, s. Bruit d’une eau qui coule, qui tombe.
Vagavaga, adj. Clair. Non serré : A —, Haie claire.
Kie —, Etoffe non serrée. Ûlu —, Cheveux clairs.
Vagi, Vagi vagi, s. Injure. —, v. Injurier. Voir Amu.
Vaha, s. Pleine mer. Haute mer : Kna mate ia i te —, Il
est mort en mer.
Distance en mer. Espace : E feafeai
te
ô Uvea mo Toga, Quelle est la distance entre Uvea
et Toga.
Vahaà, s. Distance et intervalle de temps soit à terre
soit en mer •. I te
ô Uvea mo Nukuatea, Entre Uvea et
Niikuatea.
àhotapu, Semaine. Distance entre deux
—
—
—
—
dimanches.
v. pass. Être ennemis, brouillés
N. est brouillé avec n. Voir Và.
Vahe, s. Nom d’une espèce de talo.
Vahaàkovi,
:
Kua
—
ia
n. mo n.,
Vahe
(i),
v.
Diviser. Séparer. Partager. Voir Vaè (i).
Vaho, Vahe vahe, adj. Criard. —, v. Criailler. Huer.
Vai, s. Eau douce : utute —, Puiser de l’eau. — Méde¬
cine.
Remède. Médicament
:
mafana, Tisane. Infupuiser de l’eau : Kua foa te —, La
cruche est cassée.
hii, Etuvée de poissons. — si, Sorte
de mets fait avec du si.
tufu. Source d’eau sur la
grève. Kau —, Rivage d’un côté d’une baie à l’autre : E
nofo i te kauvai, Il demeure de l’autre côté de l’eau. Vaè
vai. Bord de l’eau. Mata vai, Source.
^sion.
—
Cruche
—
pour
—
—
Vai fua, s. Coco chauffé
Vaiga,
Inutile
:
s.
au
four.
Amusement. Jeu. Bagatelle. —, adj. Vain.
pe. Ce n’est rien. Ce n’est qu’une
Ko te meà
—
406
DICTIONNAIRE UVEA-FRANCAIS
chose inutile.
—,
Yaiga (i),
une
Jouer: E matou
v.
v. a. Se
chose de néant
jouer de. Traiter
\
maugataà. Ne traite
c’est
—
pe,
Nous
nous
à des riens.
amusons
chose
une
Vaihalo,
s.
Alla te
pas
—
cela
rien, comme
nei, ko te meà
comme
ï te meà
avec
si peu de ménagement,
rare.
Mets fait
avec
de Tarrow-root et du jus de
coco.
Vaihu,
Voir Vai.
s.
Vaîmafana, s. Voir Vai.
Vaimâo, Vaimâomâo, s. Intervalle
Vainiu, s. Eau faite avec le lait de
entre la
coco
?
pluie.
(douteux).
—,
Gagner par caresse. Prendre par la douceur : — ki he
kaiga ke lou, Engager par la douceur un parent à se
V.
convertir.
Vai si,
s.
Mets fait
avec
de l’arrow-root et du jus de sL
Voir Si.
Vaitufu, s. Voir Vai.
Vaivai, adj. Faible, Harassé de fatigue. — Humble:
Tagata aga —, Homme humble. —, v. Etre faible : E
te tagata, L'homme est faible. E — te
àkaii, Le bois est
faible, non fort. E — te mahaki, Le malade est faible, il
—
est bas,
—
Profond
au
milieu des récifs,
Vaivai a,
adj. Faible. Harassé
hdèle, Epuisé par la marche. — î
par
la fatigue:
Epuisé
te fiakai,
—
i te
la
par
faim. Mourant de faim.
Vaka,
p(2,
un
s. Pirogue, Barque. Bateau. Canot. Navire:
Baleinière.—/oAa, Furoncle. — Objet dans lequel
diable
—
(un mauvais génie) était censé faire
Vaka foha,
s.
sa
résidence.
Furoncle. Clou.
Vakagaholo, VoirGaholo.
V. Voir. Regarder : Nee àn — ai, ou ki
ai, Je Tai
vu,
Veiller. Surveiller. Prendre
garde à : — ki te gâiie,
Veillez à l’ouvrage. — foU, —folia. Voir tou-t autour.
Vâkai, V. Plisser,
Vâkai,
—
DICTIONNAIRE
Vakalo,
s.
Petit sarclage.
Instrument
coco.
en
407
UVEA-FRANÇAIS
—
Installation pour râper le
le coco.
fer dente pour râper
Vakapa, Voir Vaka.
Vakavaka,
au
s.
Flanc. Côté : Emamahi tokii
—,
J’ai mal
côté.
Vâkai
vâkai,
v.
Voir.
Explorer : Kontou
Examiner. Veiller. Surveiller.
Prenez garde. Voir àkai.
Cris bruyants. Criaillerie. Diispute
—,
Vàke, Vàvàke, s.
bruyante. Voir Vâlau.
Vakili, V. Déplier. Défaire. Etaler: — te ùmu. Étaler
les vivres (le panier de
vivres). — te kato, Défaire le
panier (ce qu’il y a dedans).
Vakole, Voir Hakole.
Vàkovi, Voir Va.
Vakn, Vakufi, Vakui, Va vaka, v. Racler. Gratter. Se
gratter. — te potu e magio, Gratter un endroit qui
démange. Voir Aku. Valu.
Vakule (i), v. Chercher. Fureter. Voir ïïaknle.
Vala, s. Vêtement qui enveloppe seulement le milieu du
corps. —, V. Mettre ce vêtement.
Valai, V. a. Envelopper avec un vala.
Vâ lau, Crier à tue-tête sans s’entendre. Voir
Va, Vàke.
Vale, Valevaîe, Vavale, adj. Fou. Insensé. Ignorant.
Maladroit. Qui n’a pas la raison : Ko te tamasiî e kei
—,
C’est un enfant qui n’a pas encore la raison.
Vale elo. Voir Elo.
Vale
pulepiîle, adj. A moitié fou.
Valeiika, adj. Niais. Entièrement imbécile.
Vali, V. Vernir. Peindre. Enduire:
te fale, Peindre
la maison.
te piiha. Peindre la caisse. — te
faele,
—
—
Peindre
Valo,
une
s.
nouvelle accouchée.
Sorte de crabe (Squilla).
—,
Valoki, Vavalo,
v.
Criailler. Faire voir. Faire connaître. Avertir. Annoncer.
Dire:
te me à kovi. Faire connaître. Montrer du
—
les mauvaises choses.
doigt
—
te meà
lelei, Faire voir les
408
DICTIONNAIRE
bonnes choses. Eke
UVEA-FRANÇAIS
àu kotea ?
Pourquoi me montresdoigt? Pourquoi dis-tu du mal de moi?
Valo a, Valokia, v. pass. Être annoncé : Kna haù te vaka
nee
)nai, Le navire en vue (annoncé) est arrivé.
—
tu du
—
Valoki, Voir Valo.
Valovalo, s. Nom d’un arbre (Premna tahitensis).
Valu, Toko valu, (pour les personnes), adj. num. Huit. 8 •
Toko —, Huit personnes. — gofulu, Quatre-vingts. 80.
—,
Valu valu,
v.
Gratter. Racler. Egratigner. Voir Vau.
Vaku.
Valuia, pass. Gratté. Egratigné.
s. Nom d’un coquillage. (Bucardium).
Va mamaô, Voir Và.
Varia, s. Oursin.
Valuniu,
Vanavana, Vavana,
v. pass.
dresse de
surprise : Kua
stupéfait à la nouvelle.
se
Varie, Varie vane,
v.
Être stupéfait. Dont le poil
—
Frotter
:
toku sino ï te logo, J’ai été
—
he meà fana, Frotter un
usil. —Insérer la main dans...
Vani, adj. Hâbleur. Flatteur. —, Vanivani, Vavani, v.
—, Gesse ta flatterie.
Vanikuku, adj. Grand farceur : Ko te tagata. C’est un
Flatter: Tuku tau
farceur.
Vanivanipau, s. Nom d’une espèce de banane croquante.
Vanu, s. Précipice. Lieu escarpé, taillé à pic. VoirMato.
Vanuvanu, adj. Escarpé. Taillé à pic.
Vao, s. Bois. Forêt. Herbes. Taillis : Tagata taka —,
Homme des bois. Kaniçao, Sauvage.
Vao a, V. pass. Être couvert d’herbes, de bois : Kua —
te ala, Le chemin est rempli d’herbes.
Vâ ovi, Voir Vâ.
Vasia,
tagata
s.
—
Cajolerie. Flatterie, —, adj. Flatteur : Ko te
ki te Aliki, C’est un homme qui flatte les chefs.
Vata, Vatavata,
s.
Bruit
la bouche- et la langue,
époux (en mauvaise part).
avec
dans les embrassements des
DICTIONNAIRE
Vâ
tau,
Cris de
s.
Vato, vato vato,
s.
409
UVEA-FRANÇAIS
guerre.
Bruit d’une chose
creuse.
Voir Fatofato.
Kota.
Vatiike,
Vau,
Nom d’un oursin de
un coco.
vâ,
mer.
(Echinus).
Ratisser. Racler. Gratter
vau vau, v.
Racler
Vâ
s.
:
—
te niu*
Voir Valu.
Cri bruyant. Rire bruyant. — l, v. Pousser
bruyants. Rire aux éclats : Kotea e Koutou — ai ?
Pourquoi riez-vous aux éclats ?
s.
des cris
Vâ vaè, s. Pantalons.
Vâvae,
s.
Coton. Cotonnier. (Gossypium).
Vâvâe,
v. Séparer. Diviser. Mettre de côté : — âge te
matuà, Mettez à part la portion des vieux. —
Sevrer. Séparer de ses parents un enfant pour le donner
à un autre : Ko te tamasii —, C’est un enfant
adoptif.
inasi
a
Voir Vae.
Vâ vâke, s. Cris
Va
bruyants. Voir Vâke.
vaku. Voir Vaku. Vau.
Va vale,
adj. Gluant, Glutineux. Visqueux. Epais :
choses gluantes. Imbé¬
E àanii âge e —, Il crache des
cile. Maladroit. Plur. de Vale.
Va valo, V. Montrer du
agakoçi, Signaler
un
doigt. Signaler : — he tagata
homme qui fait le mal. Voir Valo.
Va vana, Voir Vanavana : Kiia
mataka, Mes che%eux
se
çai’ana
dressent de
toka sino î te
frayeur.
Va vani. Voir Vani.
Vave, adj. Agile. Rapide. —, adv. Vite. Rapidement.
Promptement: Gàiie —, Travailler vite. Vaka vaè —,
Pirogue qui va rapidement. — mai, Viens vite, viens
promptement.
Vave vave,
Veèveè,
s.
adj. Qui va vite. Agile.
Sorte de collier de fleurs.
Vehi, Vehi vehi, Ve vehi,
v.
—,
S’agiter. Se
adv. vite, vite.
remuer.
Faire
410
DICTIONNAIRE
orce
embarras.
Faire le
UVEA-FRANÇAIS
fanfaron
:
—
Allez
malie,
doucement. Voir Holiàa.
Veka,
Nom d’un oiseau. (Rallus pectoralis).
Vêla, Vêla vêla, Ve vêla, adj. Chaud, Brûlant. —, v. Etre
chaud, brûlant. Brûler ; Kiia — te àho, Le jour est
brûlant. Kua
te çai, L’eau est chaude. Kaa — toku
sino, Mon corps brûle.
s.
—
Vêla hia. Vêla hi hia
Vele,
—,
s.
Vele vele, Ve vele,
Kua—toku loto ke
de.
(plur.),
Petit travail
:
v.
pass.
Mâlô te
Brûlé.
Courage
—,
au
travail.
Travailler. Désirer. Souhaiter :
ou kitemeà..., Je souhaite
me à...
Je soupire après la chose... Avoir envie de... Avoir
démangeaison de... Ne pouvoir se retenir de... — Kata,
Avoir envie de rire. Avoir la démangeaison de rire.
.
la
Veli,
s.
Ve veli,
Sorte de crustacé venimeux.
—,
Veli
veli,
Démanger. Piquer : E — toku ùlu, La tête
me
démange. Au fig. (très employé^ : E — toku àlelo
i te fia talanoa, La langue me démange d’envie de parler.
E— toku loto ki te meà lelei. Mon cœur est désireux du
bien. E
fau toku matakii ki te Aliki, J’ai trop peur du
Roi. C’est-à-dire : Ma crainte du Roi me donne trop de
démangeaisons. E kei veli i mapa tônà kava, Sa barbe
courte lui cause des démangeaisons. Voir Veveli (plus
usité).
Veli a, V. Démanger : E — toku sino, Mon corps me
démange.
Veli veli, adj. Petit. Modique : E — pe, Il est tout petit.
Vélo (i), V. Pousser une chose dans le sens de sa lon¬
gueur : - mai te àkaii, Pousse-moi le bois. — Lancer :
te ika, Lancer le poisson. — te puaka, Lancer le
v.
—
—
cochon.
Vélo aki, v. Lancer en avant.
Vene,
l’enfant
v.
Porter
sur son
sur son
dos
dos. Voir Neve.
:
—
te -tamasii, Porter
DICTIONNAIRE
Vesa,
s.
UVEA-FRANÇAIS
(t. de viti), Sorte de jarretière
aux
jambes.
que
411
les fringants
mettent
se
Vete, Vete vete, Ve vete, V. Délier. Détacher. Défaire :
he fale, Défaire une maison.
tou kofa, Délie, ôte
ton habit. Au
fig. : Avouer. Confesser :
tona agahala,
Confesser son péché.
—
—
—
Vete ki,
v. a.
Délier. Détacher. Défaire.
Disperser ;
hahai, Disperser le monde, les gens.
Veuki, V. Disperser. Troubler. Mettre en désordre :
te dtaàta,
Disperser les balayures. — te hahai, Disper¬
ser le monde.
te lotii,
Désorganiser la religion.
te
—
—
—
Y mettre le trouble et la confusion.
Veve, s. Poussière. Balayure. Le restant. Les parcelles
d^une chose, (x. très humble), Mobilier.
Ve vehi, Ve vêla. Voir Vehi. Vêla.
Ve Vele, v.
Soupirer après. E àu — ki oku kaiga, Je
soupire après mes parents. Voir Vele.
Ve veli, Voir Veli : E veveli mai toku
vala, Mon habit
me
pique.
Ve vete. Voir Vete
Vi,
s.
comme
kavega, Défaire le paquet.
Fruit d’un grand ai'bre (Spondias dulcis). Il est
une
pomme. Vi papalagi, nom de la Goyave.
:
—
te
(Psidium).
Viki, Viki viki,
v.
Louer. Glorifier
Glorifions Dieu. Vanter
Il est
son
E
son
nofo
pays.
—
Il
:
Yoii—kiteAtiia,
ia ki tona fenua.
pe
ne
fait que vanter
pays.
Vili,
he
—
toujours à vanter
:
s.
Vrille.
—,
v.
àkau, Percer
un
Percer
avec une
vrille. Perforer
:
bois. Au
fig. : S’enfoncer. S’affer¬
plus en plus : E — aipe ia ï te lotii, Il s’affermit
plus en plus dans la religion.
mir de
de
Viligi
vent
:
a, V. pass. Etre emporté par le vent, battu par le
Kua — te kofii, L’habit est emporté par le vent.
412
DICTIONNAIRE
Kiia
UVEA-PRANÇAIS
te
folaii, Le folau a reçu un coup de vent, a
de vent.
Vilî taki, v.a. Faire un trou avec un
pieu en s’en servant
—
essuyé
un coup
comme
d’une vrille.
Vilitute,
s.
(t. i. du latin Virtus), Vertu.
Vilo, V. Faire tourner :
he
pàki,... une palette. Voir Milo.
—
Vilu,
une
coupe.
—
Etre depuis
he
longtemps, de vieille date : Kiia —
longtemps. Kua — tona mate, 1\ y a longtemps
V.
Il y a
,
qu’il est mort. Voir Pihu.
VM, Vïvï vM, adj. et
mauvais
Kua
:
te
—
v. Qui sent mauvais. Sentir
puaka, Le cochon sent mauvais.
Vïvï
VÏVÏ, adj. (au fig.), De la plus basse extraction, de
:
Tuà —, Homme de la plus basse
èxtraclion, Voir Gôgô,
Vivili, Vivini, v. Siffler. Corner aux oreilles.. Importu¬
la dernière extraction
ner
:
E
—
Démanger
te
matagi. Le vent siffle. Etre
:
E
l’envie de manger
Voivoi,
5.
Agir
tourmentant.
toku îimisi, Je suis tourmenté par
—
du poisson.
avec
attention,
avec
application, Se
souvenir.
—
Volaki, V. Demeurer à regret. Faire à regret
pe kiate koe, Ils ne te suivent qu à regret.
:
E natou
Vo!o, adj. Friand ; Kia —, Gosier affamé. Avaler des
yeux. Convoiter. Voir Folo.
Volii, Volu volu,
extéi i
V.
Etre tendre, Meurtri (sans blessure
: Kua — te moli, L’orange est
‘lire). Contusionné
meurtrie.
Volu volu, V, (se dit sourtout des femmes
Avoir une couleur de
fafine. Cette femme
Vovo,
meà
s.
a
enceintes),
naturelle ; Kua sino
le corps comme meurtri.
corps non
—
te
Avoir bon goût. Plaire ; Kua — i toku kia te
est à mon
goût. Etre satiEfai*
kai, Cette nourriture
DICTIOiS'NAIRE UVEA-FRANÇAIS
sant.
mon
Contenter
;
413
Kua— takii gciue. Je suis content de
ouvrage.
Vovoi, V. Se rappeler. Penser avec plaisir à : Kei àu —
pe ki oku kaiga, Je pense encore à mes parents. Etre
inquiet sur le compte de... : Nee àu — pe tokoutou fagona
naà taia he tahi. J’étais inquiet sur votre
voyage de
crainte que quelqu’un de vous ne fût battu.
L. J. G. et V. M. J.
DICTIONNAIRE
FRÂNÇAIS-UVEA-ANGLAIS
A
A,
Première lettre de l’alphabet et première
voyelle. On le prononce comme à Uvea.
s.
m.
À, prép. Ki. Kia. Maà. Môo.
a. d. (to) ; l (at) ; Mai.
Fakaifo. Fakamalôlô. Kiilukiifo. Laliki.
Lomi. Lolomi. Tehûifo. Tiikiiifo. (to lower, to
Abaisser,
Loama.
v. a.
abase).
Abaisser
(s’), v. pron. Hapa. Hii. Loama. Lolo. Malolo.
(to decrease, to fall, to sink).
Abandonné, e, p.p. Fakapaea. Gaogao. Haüsia. Lalânoape. Ldlape. Lâvaki. Liakina. Ligoligoa, Maogaloaloa. Noaganounoa. Noanoaga. Paea.
Pagapaganoa.
Sila. Taiinoa. Tukiia. (abandoned. forsaken).
Abandonner, v. a. Fakaau. Fakaope. Fakaopeope.
Liaki. Siaki. Sitiià. Tiikii. (to abandon, to forsake. to
leave).
Abat-jour, s. m. Puipiii. Tegitegi. (sky-ligbt).
Abattre, v. a. Heu. Laliki. Toli. Tukutiikii. (to pulldown).
Abattu, e, p.p. Gaègaè. Gahegahe. Pàkia. (pulled down.
dejected).
Abdomen, s. m. Kete. (abdomen).
Abondance, s.f. Lafu.Mahu.Mohu. (plenty. abimdance).
416
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Abonder,
v. n. Hiianoà (to abound. to be plentilul).
(d’), adv. Muà (first).
Aborder, v. n. et v. a. Paleï. Taiifeniia, (to land).
Aboutir, v. n. Ikii, Tau. (to end).
Aboyer, v. n. Ko (to bark). Faire aboyer, Fakako.
(to make to bark).
Abri, s. m. Fakaiiaga. (shelter). A babri, Ü. (under
cover. under shelter).
Abrité, e, p.p. U. Ugia. Ugakia. (Sheltered).
Abriter, v. a. Ügaki. (to shelter).
Abriter (s’), v. pron. Fakamâlii, (to take sheltei ).
Absorber (s’), v. pron. Fakanoaloto. (to be absorbed).
Absoudre, v. a. Voir Fakamole. (to absolve).
Abuser, v. a. et v. n. Kâkd. (to deceive. to delude).
Accablé, e, p.p. Fitaà. Ogosia. (tired. oppressed).
Accabler, v. a. Fakafïtaà î. Fakaogosia, Fekinakinaï.
(to over'whelm. to oppress).
Accélérer, v. a. Fakaçaçe, etc. Voir Activer, (to hasten).
Accepter, v. a. Tali. (to accept).
Accident, s. m. Palaçale. Paonoa, (accident).
Acclamation, s. 1. Maçaça. (shout).
Accommoder (s’), v. pron. Aga. (to conform. to agréé
with).
Abord
Accompagner,
Moli. Molimoli. Momoli. Ekenaki.
attend).
Accompli, e, adj. Mahuiga. Maiiiga. (Perlect).
Accomplir, v. a. Fakaosi. (to finish, to fulfil).
v. a.
(to accompany. to
Accomplir (s’), v.
Accorder (s’), v.
Hoko. Hohoko. (to be fulfilled).
pron. Aga. Faüfaii. (to agréé, to
pron.
concur).
Accoster, V.
Accoucher,
a.
Palêi. (to accost. to land). Voir Aborder.
v. n.
Aloi. Faalei.Fàiiaii.Fdnaii.Fânaiinau.
(to be brought to bed. to be delivered).
Accouplement,
s. m.
/
Feisi. (Copulation).
DICTIONNAIRE
Accourcir,
v.
a.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
417
Fakanounoii. Kamii. (to shorten. to
abridge).
Accourir, v. n. Fematueaki. Lele. Malele, Pie mai.
(to kun to).
Accoutumé, e, adj. Lata. Lalata. Latalata. Mahani.
Mahanihani, (Accustomed. Usual).
Accoutumer (s’), v. pron. Maofe. (to habituate one’s
self).
Accroché (être), v. pass.
Hilifaki. (to be hanged).
(s’), v. pron. Piki. Pikipiki. Pipiki. (to adhéré
one’s selfto something. to cbingto).
Accroître, v. a. Fakalahi. Fakalalahi. Fakaiituutu, (to
increase. toaugment).
Accroître (s’), v, pron. Tupiilaki. (to increase. to grow).
Accroupir (s’), v. pron. Faite. Fakakuliikiilii. Fakatoi.
Fakatoitoi, Sike. Toltoî. (to Squat down).
Accumulé, e, p. p. Tapuke. Tapukepuke. (accumulated).
Accumuler, v. a. Fahatuù. Tûnaki. (to accumulate).
Accuser, v. a. Talaaki ï. (to accuse).
Achevé, e, adj. Mahaiga. Maiiiga. Maiihiga. (perfect.
finislied).
Achevé (être), v. pass. Anna. Lava. Osi. (to be finislied).
Achever, v. a. Fakaosi. (toend. to finish). Achever de
brûler, Ihinii. Hunuliunii. Faire achever, Fakaiku. Qui
commence à s’achever, l'auga ikii.
Acier, s. m. Sila. (steel).
Action, s. f. Agoi. (action).
Activer, v. a. Fakavave. Milimili. Nimanima. Telekaki.
Toàtoà. (to stir up. to press).
Additionner, v. a. Tûnaki. (to add).
Adhérent, ente, adj, Piki. PiLi. Papiila. (adhèrent).
Adhérer, v. n. Piki. Pikipiki. Pipîtai. Pikïtai. (to
Accrocher
adhéré, to stuk to.
Adieu,
s. m.
et adv. Nofo la. (Adieu. Farewell).
418
DICTIONNAIRE
Adjacent (être),
Admettre,
v. a.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
v. pass.
Hokd. (to be adjacent, to join).
Tali. (to admit).
Admirer, v. a. Fakaihii. (to admire).
Adolescent, s. m. Talavoii, (youth).
Adonner (s’), v. pron. Tokaga. (to addict one"s self).
Adopté, e, adj. Aufai, (adopted).
Adoptif, ive, adj. Ohi. Vàçàe. (adoptive).
Adosser, v. a. Fakahàhà. Fakahahau. (to put back).
Adosser
(s’),
Adouci,
e, p. p.
Adoucir,
v. a,
Falala. (to lean).
Mâlïi. (softened).
v. pron.
Fakamaimai. Fakamakalülii. (to soften).
Adoucir (s’), Fakamalü. (to soften down. to
relent).
(to address.to apply) : Adresser la parole,
Fakalea. Fakalealea. (to talk to).
Adresser (s’), v. pron, Faha. (to apply to).
Adroit, e, adj. Poto, Vaèvave. (skilful).
Adulateur, trice, s. Lapii. (flatterer).
Adresser,
v. a.
Adultère,
s.
adj. Tono. (adultérer, adulteress. Adulterous). Commettre l’adultère, Tonoï, Faire commettre
l’adultère, Fakatono.
Advenir, v. n. Hoko. Hohoko. Hokohoko. Mafisi.
(to happen).
Adversaire, s. m. Fili. Nafa. (adversary).
Affable, adj, Agaofa. (affable, courteous).
Affaiblir, v. a. Fakavaiçai. (to weaken).
Affaiblir (s’), v. pron. Fakamalü. Fakamào. (to
grew
weak).
Affaire, s. f. Mèa. (tking).
Affaissé, e, p. p. Matiile. Màlolô. Palita. (sunk.
et
depressed).
Affaisser (s’), v. pron. Fakamalaia. Holofa. Loama.
Lolo. (to sink).
Affamé, e, o-A]. Fiakai. Kiaçolo. Wàkai. (ungry).
Affectation (avec), adv. Moipi. Moipiipi. (affectedly).
DICTIONNAIRE
Affection,
s.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
419
f. Ofa. (Affection. Eondness),
Affectionner, v. a. Hîli. lillihlli. Ofa. (to be fondof).
Affectueux, se,adj. Mdnaçaofa. (affectionate. kind).
Affermir (s’), v. pron, Vili. (to grow strong).
Affiler, v. a. Fakamasila. Fakamata. (to sharpen).
Affirmer, V. a. Fakamooni. Fakamoonimooni. Jo. (to
aflirm.
to
assert).
Affliction, s. f. Mamahi. (sorrow. affliction).
Affliger, V. a. Fakamamahi. (to afflict).
Affranchir, v. a. Fakahao. Iliihui. (to set free. to Iree).
Afin que, conj. Kae. Ke, (Inorder to. Tbat).
Agacé, e, p. p. Maninia. (excited. irritated).
Agacer,
irritatc)
v. a.
Fakalili. Fakataiiçele. (to provoke. to
Agenouiller (s’), v. pron. Tiitituli. (tokneell).
Agglomérer (s’), v. pron. Pae. (to unité, to agglomerate).
Agile, adj. Yave. Vavevave. (agile, nimble).
Agir, V. n. Eté. Faifaitalia. Faitalia. Fakalika. Faka
likalika. Fakalilika. Fakamatiià. Hahau. Hamii. Hamiihamu.
Harnumu. Hamusi.
Kaipo. Panupanii.
Tapatapa. Tatapa. Voivoi. (to act. to do).
Agitation, s. f. Kekê. (agitation).
Agité (être),
v. pass.
Tapa.
Agina. Feliliaki. Feliliï. Femaà-
liaki. Hamu. Hohàa. Hoholi. Hou. Lialiaki. Lili. Lue.
Luelue.
Maagiagi. Maàli. Maàliàli. Pakalutu. Tapa(restless. agitated. in motion).
Agiter, v. a. Èkei. Fakaloka. Fakalote. Fakaiie.
Fakaiieue. Fue. Fuefiie. Lu. Lulii. Taàlo. Taàloàlo.
Takalo. Ueï. Uesi. Ueuel. (to agitate. to move).
liitu.
Agiter (s’), V. pron.
Kaliipe. Kaliipelupe.
Futefute. Hahaka.
Tàtâ. Tatapa. Vehi.
Vehiçehi. Veçehi. (to stir. to be agitated).
Agrandir, v. a. Holoaki. (tj enlarge).
Haka.
420
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS UVEA-ANGLAIS
Agrandir (s’), v. pron. Mafola. Mafolafola. (to increase,
larger).
Agréable, adj. Gagana\ Kofe. Kofekofe. Koknfe,
Moko. (agreeable. pleasing. nice).
to grow
Aguêts,
s.
m.
})lur. Être
Fakaonoono. (to be
Ah !
interj. Au !
ke ! Oie Ae /
Aide,
the watcli.
Ààn !
aguôts,
Fakaono.
wait).
v.
to lie in
Hiha ! Oi ! Oie ! Oiaii ! Oiau
(ah 1 ).
s. m. et s.
f.
(Aid. Helper, Help). Aide de camp,
(Aid-de-camp). Chercher aide, Fâkaii. (to ask
Hoatau.
for
on
aux
help).
Aider,
v. a.
Tokoni. (to aid. to
help).
Aigre, adj. A/ioA-o/ia. (sour).
Aigu, uë, adj. Masila. (sharp).
Aiguille, s. f. Hui. Hau. (needle).
Aiguiser, v. a. Fakamasila. Fakamata. (to sharpen. to
whet). Pierre à aiguiser, Fiiaga. (whet-stone).
Aile, s. f. Kapakapa. Kapakau. Kepisi. (wing). Faire
ailes, Fakakapakau. Partie charnue de Paile d’une
volaille, Kahika.
des
Aimable, adj. Fakaofa. Fakaofaofa. (lovely. kind).
Aimé, e, p. p. Manaia. Manakoa. Manakomia.
Ofaina. (beloved).
Aimer, v. a. Manako. Ofa. (to love). Aimer tout égale¬
ment, Hoko manako. Aimer ardemment, Taiiofa.
Aimer
(s’) les
uns
les autres. S’entr’aimer,
v.
pron.
Fefauhi loto. Fefàuaki loto. Felotoaki. Felotogaki.
Femanakoaki. Feofaaki. Feofanaki. Feofani.
(to love
one
another).
Aine,
s.
f. Kauaga. (Groin).
Aîné, e, adj. et s. Alopoou. Muà. Taokete. Uluaki.
(elder. eldest).
Ainsi, adv. Feia. Fena. Fenei (so. just so).
DICTIONNAIRE
Air,
s.m.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Fasi. (tune), Làlaatea. (space).
421
Matagi (air).
Mata. Matamata.
Avoir
Avoir
(look). Prendre Pair, Fakakavili.
bon air, Galigali. Avoir l’air fier, Fakamahuîhui.
l’air furieux, Matalili. Garder avee un air sérieux,
Fakamàmàtuii.
Aisé,e, adj. Faigafiia. (easy).
Aise, s.f. (ease). Voir Apnlu. Fakaaiiha.
Aisselle, s.f. Afiga. (arm-pit).
Ajouter, v.a. Fakalahi. (to add).
Ajuster, v.a. Fakaaga. Fakahohoko. Fakatàii. (to fit.
to adjust).
Alarmer, v.a. Fakamanaçahe. Fakamaiiaçasü. (to
alarm).
Alentour, adv. Voir Entour.
Aliéner,
v.a.
Fakakehe: (to alienate).
Aliment,
s.m.
Allaiter,
v.a,
Meàkai. (food).
Fakahühà. (to suckle).
Alléger,
v.a.
Fakamaàmaà. (to alleviate. to lighten).
Aller, v.n. Alu. Hdèle. O, Olo. Pie. (to go). Aller en
bas. Alu ifo. Hâèle ifo. Alu ki lalo. Aller en baissant,
Uku kilalo. Aller les bras
par un autre
\me
Alu
pendants, Tiiku tüoji. Aller
chemin, Tiiilaki. Aller chercher au loin
chosfi, Fakatotoke ki marnad. AWqv de côté et d’autre,
fano. Feôrnaaki. Aller
Fekamii. Kami. Aller
ou
en
colère trouver quelqu’un,
rester
debout, Tàkatuii. Aller
Àliiki fafo. Alu ki
Fakaope. Fakaopeope. Opeopea,
PalapaJalaiia. Ta fêta. Aller derrière, Alu ki tuà. Aller
devant, Miià. Muàmiià. Aller dire, Kavelogo. Fakaaloalo. Aller doucement, Fakaaiiau. Fakaeteî. Fakapae.
Fakapapae. Tauiaii iniani. 2\ime. Tiimetume. Lnani»
d’un air décidé,
Tatafa. Aller dehors,
tuà. Aller à la dérive,
Vehi malie. Faire aller
Alu
doucement, Toloaki. Aller droit,
totonu. Tiitui. Aller
rant,
en
Alu fano fano. Aller
éclaireur,
en
haut.
Asiàsi. Aller
flai¬
Alu ake, Hâèle ake.
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Ne pas aller juste, Faigahala. Aller
quelque part les
mains vides. He. Ilehe. Aller, venir le matin, Fëhuï.
Feuhuï. Aller se mettre^dans
Yaloji pendant un kava
commencé, Uhiiï. Aller de
Aller le
nouveau,
Tuà àlu. Aller
nu.
premier, Takiala. Aller à la pour¬
suite de, Feàlumi. Aller à la recherche, Fakaâla. Moe-
tolo. Aller à la remorque,
Agimiili. Aller à la rencontre,
Fakafetaulaki. Fakalaçe. Fakataii. Aller à la selle, Tiiii.
Aller seul timidement. Gale, Galegale. Aller en se
traînant pour se
cacher, Tolofaki. Aller de travers, Ilipa.
Papae. Sipa. Aller en troupe, Fano. Aller et venir,
Àhiia. Feàliiaki. Feliliiiaki. Fëmaliuaki. Femoleaki.
Femoiiluaki.
Fetiiiilaki.
Taiitiiii. Aller et venir
Gatolo.
Tatiitatu.
Tatiiii.
dévastant. Maman. Aller dans
le vent, Fakatàii ala. Aller vite, Fetepitepi: Gaholo.
en
Hafiilu. Lele. Matele. Plpï. Pana. Toàtoà. Vaèvaçe.
Faire aller, Fakahaèle. Faire aller vite, Telekaki. Voir
Activer.
Aller
(s’en),
Allié,
e, s.
Taumakuliikiilu. Tiiku. Tiitiiku.
away). S’en aller vite, Fakalele.
v. pron.
Ukii. Ukuiikii.
(to
go
etadj. Kaiga. (allied. relation^.
Allocution, s.f. Lea. Talanoa. (speech, allocution).
Allonger,
Fakafalo. Fakaloa. Fakaloaloa. FakaFaofao. (to lengthen). S’allonger
pour saisir, Kakapa.
Allumé, e, pass. Maàfii. (kindled).
v.a.
loloa. Fafao. Fao.
Allumer,
v.a.
Àfii. Fakaàfii.Fakakaha.Fakakahakaha.
Ina. Tu. Tiitii. (to
un
light. to kindle). Allumer le feu avec
éventail, Taili te afi. Allumer de grands feux comme
signaux la nuit, Tûgaki.
Alourdir,
v.a.
Fakamamafa. (to dull).
Alphabet, s.m. Matiiàlea (alphabet). Caractères de
l’alphabet. Mata i tohi.
Amaigri,
e,
adj, Paào. (emaciated. lean).
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
423
Amaigrir, v.a. Fakatiitue. (to make lean).
Amarrer, v.a. 2\ikii tailla, (to moor).
Amasser,
v.a.
Fakatae. Hiko. Tfinaki. (to heapup, to
gatlier).
Amasser
Lokii. Pae. (to gather. to lay in).
Ambassadeur, s.m., Faifekau. (ambassador).
Ambitieux, euse, adj. Fiaàliki. Loto fijili. Mânumânu.
(ambitious).
Ame, s.f. Atamai. Laiimalie. Maiili. (soûl, spirit).
Amende, s.f. Tüà. (fine). Amende honorable, Piilüa
Faire
une
(s’),
v. pron.
amende honorable, Hu.
Amener, v.a. Aiimai. Taki. Toloaki. (to bring). Amener
but, Fakahoko. Amener la voile, Tiikii la.
au
Amer, ère, adj. Fifisi. Kona. Mamaia. Tamala. Taufua.
(bitter). Amer à la bouche. Ifoifo kona. Rendre amer,
Fakakona. Fakakonahi. (to embitler).
Ameublement,
s.m. Naunau. Toàtodga. (Furniture).
adj. Kaiga. (Friend. Friendly). N’être pas
ami de quelqu’un, Agakoviï. Se conduire en ami, Fakahanihani. Traiter en ami, Fakakaiga.
Amincir, v.a. Fakamanifi. (to make thinner).
Amitié, s.f. O fa. (Friendship). Qui porte à l’amitié,
excite l’amitié, donne des marques d’amitié, Fakaofa.
Amollir, v.a. Fakamaimai. (to soften).
Amonceler, v.a. Fakatuii, Fakautuutii. Fakaiitiiutufi.
(to heap up).
Amonceler (s’), V. prou. Fetaiitaii.Fetaiilaki. (to heapup).
Amorce, s.f. Fakapoa. Moiinii. (bait).
Amour, s.m. Ofa. (love).
Amouraché, e, adj. Voir Amoureux.
Amouracher (s’), v, pron. Fakamamana. (to fall in love
with).
Amoureux, euse, adj. Mamana. (loving. Amorous).
Ami,
e, s. et
Ample, adj. Fuulahi. Lahi. Loloto. (Ample, Wide).
424
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Ampoule, s.f. Fa. (blister).
Amputer, v.a. Tutiiù. (to amputate. to cutolT).
Amusement, s.m. Vaiga. (amusement, trifling).
Amuser (s’), v. pron. Fakagaoï. Fakaçaiga. Gaoi.
(to amuse one’s self).
An, s.m. Année, s.f. Taii. (year).
Ancêtres, s.m. plur. Matiià. Tupiiàga. (Forefatliers.
Ancestors).
Ancien, ne, adj. Afea. Fiialoâ, Mario. Matiià. Muà.
(aneient. old).
Ancrage, s.m. Faiilaga. (ancliorage).
Ancre, s.î. Tailla, (anchor). Jeter l’ancre, Tukiitaiilà.
Anéanti, e, p.p. d’anéantir, Pakamolemole. (anniliilated).
Angle, s.m. Iviivi. Lapa. Lipilipi. Tuliki. (angle, corner).
Angoisse, s.f. Kina. Mainahi (pang. anguish).
Anguille, s.f. T un a (eel).
Animal, s.m. Manu, (animal). Animal qui rampe sur la
terre ou dans l’eau, Figota. Petit d’un animal, Fagaga.
Uhi. Ukihi.
Fakainauli. (to animate).
Anneau, s.m. Marna, (ring).
Animer,
v.a.
Année, s.f. Voir An.
Annihilé,
e, p.p.
Annoncer,
v.a.
loaki. Fakaiii.
Valoki.
Voir Anéanti.
Fakailo. Fakapolopolo. Fakapolopo-
Poaki.
Poapoaki. Tala. Talaki. Valo.
(to tell, to announce).
Annulaire, s.m. Tuhi potii. (ring-finger).
Anse, s.f. Kàvei. (kandle). Mettre une anse, Fakakave.
Antagoniste, s.m. FiU. (antagonist).
Antérieur, e, adj. Muà. (anterior).
Antipathie, s.f. Fehia. (antipathy).
Antique, adj, Afea. Motuà. (antique, aneient).
Antre, s.m. Ana. (Den).
Anus, s.m, Hilo. Matapala. (anus).
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
42o
Anxiété, s.f. Kina. (anxiety).
Apaisé, e, p.p. Lolo. Màlôlô, Malomi. Malona. Mâlü.
(appeased. sootbed).
Apaiser, v.a. Fakanaà. Fakatoka. Lomi. (to appease).
Apaiser (s’), v. pron. Fakajifimaliel. Fakalogo. Faka-
lolo. Fakamâlali. Malolo. Malomi. Malona.
Toka.
appeased. to abate).
be
(to
Apercevoir (s’), v. pron. Fekiteaki. Fekitegaki. (to see
another).
Aperçu, e, p.p. Maàli. (seen. observed).
Aplani, e, p.p. Palita. (levelled).
Aplanir, v.a. Fakamolemole. Fakapapa. (to level. to
smootli).
Aplati, e, p.p. Holofa. (fiat, flattened).
Aplatir, v.a. Fakalafalafa. Fakalapalapa. (to
flatten).
Apologue, s.m. Voir Fable.
Apparaître, v. n. Aàla. Aàta. Aloàlo.
one
Fakaataga.
Fakaea. Fekite. Fogafoga. Fotii.
Foiiiaki.Hâ. Kiliikilii.
Kite, Makalo. (to appear).
Apparaître (s’), v.pron. Fekiteaki. Fekitegaki. (to appear
to
another).
Appareil, s. m. Naiinau. Teiiga. (show,
sumptuousness).
Apparence, s. î. Aloàlo. Ata. Ataga. Mata, (appearance.
look). Avoir Tapparencé, Kili. (to be like). De belle —,
Matagafua. Avoir bonne —, Galigali. Avoir petite —,
Tôtô [au. Qui a F—, Aàta. Donner
de F—,
Galigali.
one
Pour
F—, Fakamamàta.
Appât, s. m. Fakapoa. Moiinu. (bait).
Appauvri, e, p.p. Masiva. (impoverished).
Appauvrir, v. a. Fakamasiçà. (to impoverish).
Appeler, v. a. Fakahigoa. Fekamoaki. Fetapa. Kamo.
Kamosi. Misi. Pdai. Taufaha.
Taiitapa. Ui. (to call).
Appendre, v. a. l^au. Taiitau. (to hang up).
Appesanti, e, p.p. Mamafa. (dull).
Appétit, s. m. Fiakai, (appetite. hunger).
426
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Applaudir, v. a. et v. n. Fakamalie. Haùatea. (to
applaud. to cheer).
Application (avec), loc. adv. Fakamamahi. (attentively).
Appliquer, v. a. Ai. Fakapôpô. Fakatokaga. Pôpô.
Pulusi. (to apply). — un coup à plat, Pâki. — une
médecine, — appliquer un remède, Faitoô.
Appliquer (s’), v. pron. Fakamalotoloto, Kaga. Taunima. Tokaga. (to àpply one"s self, to strive).
Apporter, v. a, Aiimai. Fetiikii. Hâühâü, (to bring),
^
—
remède, Faitoô.
Appréhender, v. a. Fakalika. Fakatuània. Pake.
(tofear. to apprebend. to size).
Apprendre, v. a. Ako.Akonaki. Fagonogono. Fakaako.
Fakahino. (to learn. to teach.
Apprêt, s. m. Keha. (préparation). Teii. (dressing).
Apprêter, v. a. Teu. (to dress).
Apprivoisé, e, p.p. Lata. (tame). Non apprivoisé, Hegi.
Apprivoiser, v. a. Fakalata. Fakaoloolo. (to tame).
Approcher, v. a. Fakaovi. Pao. llnuàki. (to approach).
Approcher (s’), v. pron. Makiilii. Ôho mai. Tolotolo
mai. Ùnu mai, (to approach. to go doser). — du feu,
Tuània.
Làlà.
Approprier, v, a. Fakamaà. (to clean).
Approuver, v. a. Leleia i. (to approve).
Approvisionner, v. a. Fakaôho. (tosupply).
Appuyer, v. a. Fakafalala. Fakahàhà. Lomi. Paepae,
(to press, to support). — les pieds sur une pierre chaude,
Totoko.
Appuyer (s’),
Faàki. Fakafalala. Fakalajilafi.
Hilifaki. Panaka. (to lean. to press). — sur les mains, Ekenaki.
Après, prép. et adv. Hoki. Leva. Mamiili. Miili. (after.
afterwards). Venir après, Taiipotu. Les uns après les
v. pron.
Fakaîila. Falala. Falanaki. Falanakina.
autres, Tautaa.
Après
que,
conj. A sia. (when. after).
DICTIONNAIRE
FRANÇAI3-UVEA-ANGLAIS
427
Après-demain, s. m. et adv. Ànoia, (the day after
to-inoiTow).
Apte, adj. Alafi. Alafia. (apt. fit).
Aqueux, se, adj. Ahiiahu. (watery. waterish).
Araignée, s. f. Kaleçeleve. Kavelevele. (spider).
Arbre,
s. m,
Akau. ulufenua. (tree). Espèces diverses
Fa. Fan. Fetaü. Fiisi. Futii. Gatae. Heà.
:
IJî. Koka.
Laji. Makali. Manaiii. Maota. Mapa. Masi. Mei. Niii.
Ola. Pin. Poga. Povai. Pnapna. Tôgo.
Togovao.
Tnitui, etc.
Arbustre, s. m. (shrub). Espèces diverses : A go. Hiapo.
Kalaapnhi. Kavahiihn. Nonn. Nnkannka. Polo. Si. etc.
Arc, s. m. Kalolo. Kaufana. (arch. bow). Corde d’arc,
Uka.
Arc-en-ciel, s. m. Nuanua. (rainbow).
Archipel, s. m. Atnfenua. (archipelago).
Architecte, s. m, Tnfnga. (architect).
Ardent, e, adj. Vêla, (ardent, burning).
Ardu, e, adj. Gataà. (arduous. diflicult).
Arête, s. f. Içiisi. (edge. bone).
Argile, s. f. Kele. Umea. (potter’s. clay).
Aride, adj. Moamoa. (arid).
Arme, s. f. Mahafn. (arm).
Armée,
s.
f. Tan. Kantaii. (army).
Aromatique, adj. Magoni. (aromatic. fragrant).
Arqué, e, adj. Kalolo. Mateke. (bent. curved^.
Arraché (être), v. pass. Makape. Mataàki.
Tagla. (to be
drawn).
Arracher,
v. a.
Ainsi.
Fnsi.
Hamn. Ilamiisi. Hno.
Kape. Nnha. Taàki. Tagaki. Tàtâ. Tatafi. Tataga. Tiio,
Uniihi. Utn. (to pull, to draw. to root out).
Arracher (s’), v. pron. Tanfaào. (to tear
off).
Arranger, v. a. Fakahnii. Fakamâu, Fakasanisanio
Gaohi. Ohi. Ol. Pena. Stiçani. Tafn. Tante,
(to arrange,
to set in
order).
428
Arrêté
DICTIONNAIRE
(être),
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
v. pass.
Lolo, Malolo. (to be stoppen,
settled).
Arrêter,
milômi.
v. a. et v. n. Fakahilihilî. Fakalaloa. FakalôFakamaii. Fakapau. Fakapinepine. Lepa,
Lolomi.
Pepeu. Tali. Taoii. (to stop, to arrest. to settle).
(s’), v. pron. Falanaki. Falanakina. Tuiilaki.
(to stop, to stay).
Arrière, En arrière, adv. Fakaholomuli. Likii. Muli^
(behind. backward). Avoir le vent arrière, Liliu.
Arrière-garde, s. f. (rear). Être dans 1’—, Fakasinifu.
Arrivé (être), v. pass. Hokosia. (to be arrived).
Arrêter
Arriver,
v. n.
Ail. Faàki. Fakaau. Fetaiitaiiï. Fetaii-
taiilaki. Hoko.
Lâpalale. Laçe. Mafisi. Malin. Palm.
(to arrive, to corne, to happen).
Ne ï)as — au but, Gege. Nanea.
Arrondi, e, adj. Fagafaga. Nota, Potopoto. Pupuku.
(roundish).
Arrondir, v. a. Fakapoto. (to round).
Arrosé (être), v. pass. Afu. Afiiia. (to be watered).
Arroser, v. a. Afuhi. Fui. (to water).
Arrow-root, s. m. Mahoaà. (arrow-root). Bouillie d’—,
Tâlolo. Tau. To. Tôkai.
Hua.
Art, s. m. Faiça. Lïogi. Toôga. (art).
Artère, s. f. Kalava. (artery).
Artiste, s. m. Tiifuga. (artist).
Asile, s. m. Malûmalüga. (asylum. shelter). Avoir—,
Fakataû.
Fakataüga. Fakaiiù. Fakaùùtahi.
Aspect, s. m. Mata. (look).
Asperger, v. a. Afiiafu. Afuhi. Luka, (to besprinkle).
Aspersion, s. f. Liiluku. (besprinkling).
Aspirer, v. a. Misi. (to suck).
Assassinat, s. m. Fakapo. (murder. assassination)
Assassiné (être), v. pass. Fakapogia. Tagofia, (to be
murdered).
Assassiner,
v. a,
Fakapo, Fakapogi. (to murder).
DICTIONNAIRE FR ANÇ AIS- TTVE A-ANGL Al S
429
(assaiilt). Faire —, Feàuhi. (to vie in).
Toôtodga. (collection, assemblage).
Assemblée, s, f. Fakatahi. Katoaga. Nunu. Püpü.
(meeting).
Assembler, v. a. Fakatahi. Fakatàu.{to assemble, to j oin).
Assembler (s’), v. pron. Fakatë. Katoa. (to met. to gatber
to gether).
Assaut,
s. m.
Assemblage,
Asseoir,
s. m.
v. a.
Fakanofo. (to set. to seat).
Asseoir
(s’), v. pron. Faàki. Faite, Fakataàne, Fesike
Nofo. Sike. (to sit down).
Asservir, v. a. Fakatiiàgana. (to enslave. (to subdue).
Assez, adv. Heè. (enough).
Assimiler, v. a. Fakatàtâ. Fakatatau. (to assimilate).
Assis (être), v. pass. Alopaki. Fatai. Had. (to sit down).
Assister, v. a. et v. n. Malaga. Tokoni. (to assist. to
attend). Ne pas —, To i.
Associé, s. m. Kautagata. Kaiimèa. (partner, associate).
Assoupi (être), v. pass. Moe. (to be drowsy. sleepy).
Assouplir, V. a. Fakamalûlü. (to soften).
Assurer, v. a. Fakamooni. (to assure, to assert).
Asthme, s. m. Hela. (asthma).
Astre, s. m. Fetiiù. (star).
Atmosphère, s. f. Ldlaatea. (atmosphère).
Attache, s. f. Kafaga. Kàvei. Kiva. (tie. string).
Attaché (être), v. pass. Fiihi. Haisia. Kdçei. (to be
attached).
î Ileka.
Attacher,
a. Fakamaù. Fakaopoopo. Faù. Fiihi.
Haukafa. Hulumaki. Huliini. Kafahani.
Kafaï. Lî. Noô. Nootaki. Pului. Taiipàgai. (to fasten.
to stick, to attach).
Haï.
v.
Hall.
Attacher
cling to).
Attaqué,
(s’),
v. pron.
e, p. p.
Atteindre,
v. a.
Kdçei. Piki. (to stick to. to
Paùùsia. Tuïa. (attacked).
Aii. Aîiga. Aiihili. Hoko. Laçè. Pa.
430
DICTIONNAIRE
FBANÇAIS-U VE A* ANGLAIS
Paàga. Paëa. Papae. Tatae î. (to reach. to attain). Ne
— son but, Nanea.
Atteint, e, p. p. Aüsia. Hokosia. Pihia. Tôkia. Tiiia.
(attained).
Attendre, v. a. Atai. Atali. Talifaki, Tatali. (to stop,
to wait for). Attendez, Atali.
Attendre (s’), v. pron. Amanaki. Fetaliaki. (to rely
upon. to expect).
Attendrir, v. a. Fakamàliilû. (to soften).
Attention, s. f. Tokaga. (attention, care). Faire —,
Fakaafio. Fakakaiikaii. Fakamalotoloto. Tokaga. (to
pay attention to. to mine). Détourner 1’—, Fakahelehele,
Qui fait perdre l’attention, Fakalotonoa.Fa.ire prêter 1’—,
Fakatokaga. Avec —, Fakakaukaii. Fakamâtoato.
Atterrir, v. n. Taufeniia. (to go ashore. to make land).
Attester, v. a. Fakamooni. (to attest).
Attirail, s. m. Aiiau. Naiinau. Toàtodga. (train, implements. apparatus).
Attirer, v. a. Fakaafe. Fakapoa. Fiisi. Misi. Taiifusi.
Taulani. Taupnsi. (to attract. to allure).
Attiser, v. a. Fakakaha. Fakakohii. (to poke.to stirup).
Attouchement, s. m. Mulii. Hakole. Milimili. (touch).
Attrait, s. m. (attraction). Avoir del’-- l’un pour l’autre,
Fetokagaaki.
Attraper, v. a Voir Prendre. Saisir.
Attroupement, s. m. Tuîilà. (mob).
Aube, s. f. Ata. Hegihegi. Uhu. (dawn).
Auge, s. f. Kiimete. (trough).
Augmenter, v. a. et v. n. Asili. Fakalahi. Fakautufi.
Holoaki. Lofi. Taupani. Tupulaki. (to increase. to
enlarge).
Augure, s. m. Mana. (omen. augury).
Augurer, v. a. Fakatuàtuà. (to augur).
Aujourd’hui, adv. I te àho nei. (to-day).
Auparavant, adv. Muà, Tomuà. (before. first).
pas
DICTIONNAIRE
43i
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Auprès de, prép. Ofi. (near. close to).
s. f. Ata. Hegihegi. (dawn. day-break).
Aussi, adv. Foki. Laça, (alsso. too).
Aussitôt, adv. Asia. Fokifape. (directiy).
Auteur, s. m., Tupiiàga. (author).
Autour, prép. et adv. (around). Tourner —, Foli.
Aurore,
(to turn round).
Autre, adj. Kehe. (other. else).
Takamilo.
Avalé,
e, p. p.
Avaler,
v.
Mafolo. (swalowed).
swallow). Faire
Avancer,
—
v.
—,
a.
faussement
Volo. (to
Folo. Ilaçala ake. Momi.
a.
Fakafolo.
et
une
v.
n.
chose,
Faire—,Haa. Tolofaki.
Laka. Ùnii. (to advance),
Fakaheloi.
Voir
:
Mentir.
Toloaki. N’avancer ni reculer,
Lepa.
adv. Miià. Torniià. (before). Lancer en
Veîoaki.
Avantageux, euse, adj. Àoga. (advantageous).
Avant-coureur, s. m. Fakamemelo. (fore-runner).
Avant-hier, adv, Anaheafi. (the day before yesterday).
Avare, adj. Fakapuaka. Kakalo. Mânumânii. (avaricious). Être—de..., Mamae.
Avarice, s. f. Mânumânu. (tovetousness. avarice).
Avec, prép. Mo, (with).
Averse, s. f. Tuàiii. (shower).
Avertir, v. a. Fakaaloalo. Fakamakuku. Kaçe. Pouki.
Talaki. Valo. Valoki. (to inform. to warn). Sans —,
Avant, prép. et
avant,
Tuütu,
Aveugle, adj. Kiçi. (blind).
Aveugler, v. a. Fakakiçi. (to blind).
Aviron, s. m. Foe. (oar).
Avis, s. m. Poa. (advice. notice). Etre du même
—,
Fetui. Fetuiaki.
Avoir,
V. a.
Difficile à
—,
Maw. (tohave). Facile à
Maugataà.
—,
Maùgafua,
432
DICTIONNAIRE
Avouer,
v. a.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Vete. (to avo^Y. to own).
B
B,
Seconde lettre de l’alphabet
s. m.
et
première
f. Launoa.
(babbler.
On le prononce comme à Vvea,
consonne.
Babillard,
s.
m.
Babillarde,
s.
chatterer).
Babiller,
Badiner,
Bafouer,
v. n.
v. n.
v. a.
Lalaiinoa. (to prate. to babble).
Fakaça, (to play, totrifle).
Taiikae. (to scofl'at).
Bagage, s. m. Amoga. Otaôta. (luggage).
Bagarre, s. f, Ke. (fray. scufïle).
Bagatelle, s. f. Meànoa. Vaiga. (trifle).
Bague, s.f. Marna, (ring).
Baguette, s. f. Uhuï. (stick).
Baie, s. f. Komoake. (bay).
Baigner, v. a. (tobathe). Faire—, Fakamaànu.
Baigner (se), v. pron. Kaukaii. Maànii. Tâkele. Tapi.
(to bathe).
Bâiller, v. n, Mamao. (to yawn). Faire —, Fakamamaô.
Baiser, v. a. Fekita, lima, (to kiss).
Baisser, v. a. Fakalalo. (to lower). — la queue, Fuikii.
l’aile, Tàlolo. —, v. n. Fana ifo. Ifo. Màlôlo.
(to fall. (to decay).
Baisser (se), v. pron. Hu. (to
stoop).
Bajoue, s. f. Kaiiahe. (hog’s cheek).
Balafré, e, p.p. Mahele. Matafa. Matiiùtiiii. (slashed,
gashed).
Balai, s. m, Taiifale, (broom).
—
Balance,
Balancé,
s.
f. (scale). Mettre
e, p. p.
Balaficement,
s.
en
—,
Fakahaàmo.
Halopelope. Maàli. (balanced. swung).
m. Kaimaali. (balancing).
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
433
Balancer, v. a, Takalo. (to balance, to swing).
Balancer (se), v. pron. Kaimaali. Lu. Lue. (to swing).
Balancier, s. m. Ama. Hama. (pôle). Mettre un — à
pirogue, Fakaama.
Balayer, v. a. Iliko. l'afi. (to sweep).
Balayures, s. f. plur. Ôtaota. Veçe. (sweepings).
Balbutier, v. n. Kote. Lapo. Pote. Tepo. (to stammer).
Baleine, s. f. Tàfolaà. (whale). Dent de —, Lei.
une
Collier
en
dents de
Baleinière,
s.
—, Pasini.
f. Vaka pa. (whale-boat).
Balle, s. f. Plia i pulii. Potâ. (bail, bullet).
Ballotté, e, p. p. Gatiile. (shuffled. tost. shaken).
Bambou, s. m. Kofe. (bamboo).
Banane, s, f. Fusi. Fusileu. Hopa. (banana). Jeune
banane, Moto i hopa.
Bananier, s. m., Fusi. (banana-tree). Sa fleur, Moa ï
fusi. Sa tige, Polata. Feuilles tressées de —, Pola.
Rejeton de —, Ohi. Côte de feuille de —, Paàpaà.
Diverses espèces de —, Laiimamae. Lelefa. Mami.
Pakaliha. Plantation de
Banc,
—,
Ulûfusi. Attache en—, Kiça.
Afua. Hekaàga. Lafitâ. Papa. Toafa.
(bench. bank, etc).
Bancal, e, adj. Vaèhape. Vaèpiko. (bandy-legged).
Bancroche, adj. Comme Bancal.
Bande, s. f. Faga. Funamahi. Iiiafo. Mâlo. Tuùlà.
(band. stri^ie). Rouler une —, Fakaapita. — de poissons
s.
m.
dans
l’eau, Tiila ika.
Bander, v. a. Lolokii. (to bend).
Banderolle, s. f. Màlôkula. Maniimanii, (bandrol).
Bandoulière, s. f. (bandoleer). Porter en —, Hole.
(to sling over one’s shoulder).
Bannière, s. f. Fuka. (flag. banner).
Banquet, s. m. Kataoga. (banquet).
Baquet, s. m. Kiimete. Pakete, (bucket. trough).
Barbe, s. f. Kava. (beard).
434
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Barbouillé, e, p. p. Loâ. Patoki. (smutty).
Barbouiller, v. a. Fakaiilü. Fakaiilihi. Pani. (to daub.
to
besmear).
Baril,
s. m.
Piiha. Puha çai. (barrel). Remplir
un
—,
Fagogo te puha.
Bariolé,
e, p. p.
Laçahina. Lavateà. Palepule. (varie-
gated. motley).
Tohi. (to speckle. to variegate).
f. Tûiila. Vaka. (bark. boat).
Barre, s. f. Foe fakaiili. (tiller). Être à la —, UU.
Barrique, s. f. Vai. (cask). Cercle de—, Tàkai çai.
Bas, s, m. Lalo. Mafà. (lower part). En —, Dans le
lalo. î te mafà. Aller dans le —, Alu ki lalo. Là
Barioler,
Barque,
I
Ko.
v. a.
s.
Va-t-en là
—,
Alu ki ko àtii. D’en
—,
—,
—,
De là—,
Diriger en —, Foô hifo .
adj. Fakatuà. Gini. Mahà. Malalo. Maolalo.
Maùlalo. Miihii. (low, lower). Parler—, Fanàfanà.
Basané, e, adj. Melo. Uliùli. (tawny).
Basé, s. f. Tafito. Pake. (base. foot).
Bas-fond, s. m. Kina. (shallow. fiat).
Bas-peuple, Kaigana. Kainaga. Tuà çiçi. (common.
people).
Bastingage, s. m. Paletai. (netting).
Bas-ventre, s. m. Konà. (belly).
Bataille, s. f. Tau. (battle).
Bateau, s. m. Vaka. (boat).
Bâtir,’V. a.
(to build).
Bâton, s. m. Sina. Toko. Tokotoko. Tiiàtuà. (stick,
staff). Voir Amo. Haàmo. Hole. Hiila. Kailao. Papale,
Battement, s. m. Halutii. Mânaça. Tatütû. (beating.
Gatai.
Bas,
se,
battement).
Ao. Atii. Atufi. Fu. Ha. Hàhà. Kâlü.
Pagi. Pohii. Ta. Pal. Taïliïli. Tapahu.
l'apalea. Tosi. Puki. (to beat, to strike). Voir Meè.
Battre,
v.
Fini. Lole.
Tutti.
a.
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Battre (se), v. pron. Fafa. Fagatna. Fetaald.
Fetukiaki. Fuhu. Taumaka. (to Cglit).
435
Fetaiiaki.
e, p. p. Ligita. Lokaia. Papa. Taia. Tapia,
Tiipe. Viligia. (beaten. beat).
Bavardage, s. m. Fakamoveve. (babbling).
Bave, s.f. Façai. (drivel, slobber).
Beau, bel, belle, adj. Iloifua. Hoihoifiia. Kofe. Lelei.
Matagafiia. Miilamiila. Taulekaleka. (fine. fair. beautiful). Belle apparence, Aàta lelei. Mata lelei. La mer est
belle, Laolao te tai. Belle tournure, Fagafaga lelei.
Belle voix, Léo ligoligo. Faire beau, Fakasanisani.
Fakalelci. Fakagafiia. N’être plus beau, Ecla. Fakaèla.
Battu,
Tiikia.
Fakaeèla.
Beaucoup, adv. Aiipito. Lahi. Matiiaki. Tokolahi.
(much. a great deal). Boire beaucoup, Loka. Qui
l’emporte de —, Alakehe. Qui possède — de choses,
Maiimeà. Parler —, Fakapüpii te lea. Pas —, Loko.
Qui n’est pas —, Lokoa.
Beau-frère, s. m. Mdà. Taiimtià. (brother-in-la\v)
Bec, s. m. Gatii. (beak. bill).
Bêche, s. f. Koso. (spade).
Bêcher, v, a. Hihi. (to dig).
Becqueter, v. a. Fetogi. Togi. (to peck).
Bégayer, v. a. et v. n. Kote. (to stammer. tolisp).
Belle-sœur, s. f. Mdà. Taiimdà. (sister-in-law).
Bénédicité, s. m. Pale kai. (grâce before méat).
Bénédiction, s.f. Manu. Manûia. (blessing).
Bénir,
crate).
v. a.
Fakafetai. Tapiiaki. (tobless. to conse-
s. f, (wallet). Mettre en
Fakahaàino.
Besoin, s. m. (want. need). Avoir —, Fia (to want).
Bête, s. f. Alanii. (beast). A la manière des bêtes»
Besace,
Fakainànû.
(like a beast).
(slope). En biais, Fakaheihei, Fakahemaga.
Hei. (aslope). Faire en biais, Fakahipa.
Biais,
s. m.
436
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS UVEA-ANGLAIS
Bien, adv. Lelei. Mâlie. Màlô. Maôni. Sai. (well.
right). C’est bien.A'im lelei, 1\ se tient assez —, Kiia nofo
leleipe. Le mal est mêlé au —, E fio te lelei mo te hovi.
arrondi, Nonota. — fait (en parlant d’un ouvrage),
dit (en parlant d’une parole), Totonii. —
gras,
Gagako. Etre — mûr, Mapô. — passable, Kinoifie,
plaisanter, Fakava lelei. — plat, — uni, Laiilelei.
Laiimalie. Qui se rencontre —, Faigamalie.
Bien-aimé, e, s, et adj. Pele. (beloved. pet).
Bienfait, s. m. O fa, (favour. benefit).
Bientôt, adv. Ofi. Vave, (soon).
Bienveillance, s. f. Ofa. (kindness). Traiter avec —,
—
—
—
Fakakaiga.
Bienveillant,
e,
adj. Malie. Mânava ofa. O/a. (kind).
Se montrer—, Aloàlo malie.
Bienvenu,
adj. et s. Tcm. (welcome).
adj. Sinifii. (bigamist).
e, adj. Piilepule. (motley. variegated).
Billot, s. m. Kauta. Tapiikii ï àkaii. (block).
Bis, interj. Faifoki. (tv\dce ! encore !).
Bitume, s. m. (bitumen). Enduire de—, Pulasi.
Blaguer, v. n. Polepole. Polepoleha. (to hoax. lo
liumbug).
Blagueur, s. m. Gutumoipi. Giitii polepole. (humbug).
Blâmer, v. a. Fakaaga. Talaleu. Valoki. (to blâme).
Blanc,’che, adj. Fukahina. Hina. Kena. Màà. Mahinahina. Mea. Teà. (white). Un —, un européen,
Papalagi.
Blanchâtre, adj. Memea. Mokatea. (whitish).
Blanchi, e, adj. Hugalu. (whitened)
Bigame,
Bigarré,
e,
s. et
Blanchir, v. a. et v. n. Fakahina. Hina. Mahinahina,
Maina. Makila. Mania. Pilla, (to whiten). .Se — la tête
avec de la chaux, Ai namu. Tête
qui commence à —,
Ulu fagafaga hina.
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Blessé,
e, p. p.
437
Kafo. Lavea, Makafo, Makahaluhalii.
(wounded).
Blessure, s. f. Kafo. Fàkia. (wound). — cicatrisée,
Mafo. Faire faire du mal à une ancienne —, Fakapâkia,
Bloc,
Faà. Tuùtaga. (block, log).
adj. Mea. (flaxen).
Blottir (se), v. pron. Fakatoi. Ilano, Lajl. Nono.
(to lie squat, to crouch).
Boire, v. a. et v. n. Iloî. Inu. Loka. Omaki. l’oiimafa,
(to drinck). Voir Okukava.
Blond,
Bois,
s. m.
e,
Akaii. Fajie. Fetâki. Hapaega. Kahofatiiga. Kânaça. Kaiinatii. Kauta. Kiato. Pua. Puko.
s.
m.
Taiiàliiga. Toa. Tologa. Tutua. Tiitiiki. Vao. (wood).
Qui vit dans les —, Homme des —,Kanivao. Coin en —
Kapikapi. Couper du —, T'a àkau. Taàga. — servant
de pince, Haga. — creusé servant de tambour, Nafa,
Mettre du
dans le four, Tafii. Gomme du —, Fakaàkau. Placer des
horizontalement pour une cloison,
une haie, etc., Fakanafala.
Boîte, s. f. Piiha. (box).
Boiter, v. n. Ketii. (to limp).
Boiteux, se, adj. Ketii. (lame, crippled).
Bombé, e, adj. T’afuafua. (arched. convex).
Bomber, v. a. Fakalekeleke, (to make convex).
—-, V. n. Tiitana. (to bunch. to bulge).
Bon, ne, adj. Agalelei. Aoga. Ata. Atalelei. Lelei.
Maànidni: Sai. (good. right). Voir Apeliia. Atamai.
Fakamalotoloto. Fakamagoni. Fakahoikele. Fakamatoato. Fakarnomona. Fakaneifiia. Finegalo. Iloikele.
Magoni. Maimoa. Noa. Taiilekaleka.
Bondir, v. n. Hopo. Majîsi. (to bound. to leap).
Faire —, Fakalele. (to make leap).
Bonheur, s. m. Manü. Manûia. (happiness. goodluck).
f
—
—
Voir Fakamanü. Fakamanüia.
Bonite,
s.
f.
Àtu.
Voir Inafo,
438
DICTIONNAIRE FRÀNÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Bonjour,
s. m.
Fai. (good morning. goodday). Voir
Lealea.
Bonnet,
Bonté,
Bord,
Ao. Aofuga. Tàtd. (cap).
f. Finegalo ofa. (goodness. Idndness).
s. m.
Giitu. Giitiigiiiii. Kaokao. Kauala,
s. m.
s.
Kaulina. Kauvai. Mata.
Tafaàki. Tafaçai. Vaèala,
(edge. shore).
Borgne, adj. Mata kiçi. (one-eged).
Borne, 8. f. Gataaga. (bound).
Bosquet, s. m.Pota. (grovo).
Bosse, s. f. Tepu. (liump. bunch).
Bosselé, e, adj. Kôkô. Komaki. Makoko. Pakôko.
(witb humps. embossed).
Bosseler, v. a. Kokomi. (to emboss)
Bossu, e, adj. Iliila. Nokii. Tepu. Tiiàpiko. (bumpbacked).
Bot, adj. Hape. (club-footed). Pied-bot, s. m. Vaè
hape. (club foot).
Bouche, s. f. Fofoga. Gutii. (mouth). VoirFakapukn.
Fakapûpu. Femomoiioaki. Femomonotaki. Haapiikii.
Puhi. Püpii. Puaki.
Bouché, e, p. p. Mapunu. Puniisia. (stopped. corked).
Bouchée, s. f. Maaga. (mouthful).
Boucher,
v. a.
Fakaiimosi, Mono. Punii. Uinono.
Umosi. (to stop, to sbut up).
Bouchon, s.m. Umono. (cork,
stopper).
Boucle, s. f. Marna, (ring). —d’oreille, Hau. (ear-ring).
Nœud à boucle, Nœud coulant, Noà iinu.
Bouclé, e, adj. Kopa. (curled).
Bouclier, s. m.
(buckler). shield).
Bouder, v. n. et v. a. Fakakokolii. Fakakokono.
Fakanoanoa. Konoî. Kokono. (to be sulky, to pout).
Boue, s. f. Efu. Pela, (dirl, mud). YoirFfuefuia.
Bouée, s. f. Ùto. (buoy). Voir Ùtoni,
Boueux, euse, adj. Pela. Pinepine. (dirty. muddy).
439
DICTIONNAIRE FRANGAIS-UVEA-ANGLAIS
Bouffer, v. n. Püpûîi. (topuff).
Bouffi, e, adj. Fula. Fulafula. Nonota. (puffy.
bloated).
Bouffonner, v. n. Fakahua. (to play the bulToon).
Bouger, v. n. Gdué. Gaopeope. (to move. to stir).
Voir Remuer.
Bouillie,
Bouillir,
s.
v.
f. Hua. (pap. pulp. hodge-podge).
n.
Lili, Pula. Soçini. (to boil).
Voir
Fakapiila. Haka.
Bouillonner,
gush out).
Boulanger,
bread).
Boulette,
s.
v.
v. a.
n.
Fakahou.
et v. n. Taà.
Hou.
(to buble.
to
(to bake. to make
f. Màfu. (meat-ball. pellet). Yoïv Faka-
màfii. Taga ï. Tàkao.
Bouquet, s, m. Kau. (bunch). Yoiv Kauhopa.
Bourdon, s. m. Alemiihii. Gagala. Muhii. (drone.
thorough-bass),
Bourdonnement, s. m. Kokolo. (buzzing).
Bourdonner, v. n. Alemuhà. Gana. Gulu. Muhu. Mû.
(to hum. to buzz).
Bourgeon, s. m. Muka. Miiko. (bud. shoot).
Bourrasque, s. f. Taufà. (sguall).
Bourre, s. f, (down). — de coco, Paega. Pulu. (wad.
stuffmg).
Bourré, e, adj. Makona. (satiate).
Bourrer, v. a. Uhiii. (to cram).
Bourse, s.f. Taga. (purse. bag).
Boussole, s. f. Kapasa. (compas)i
Bout, s. m. Gataaga. Hiku. Ikiiaga. Kiïpu. Kùpusiga.
Paikii. Potii. Pake. Tapa. (end. bit. tip). Yoiv Fakaea.
Fakafiu. Fakapotulua. Ikuï.
Bouteille, s. f. Hina. (bottle). Voir Fagogo, Hina.
Lüpalâpa.
440
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAîS
Fiiafaa. Marna, Moto. Pokii. Tônà,
(button. bud. pimple). Noiv Fele. Fetefete. Pokiia.
Boxer, v. n. Se battre à coups de poings, Fiihii.
(to box).
Boyau, s. m. Gakaii. Lemii. Tootooga. Uho. (bowels.
gut).
Bracelet, s. m. Fakanaçaii. Matemate. Vesa. (bracelet).
Brancard, s. m. Fata. Kaiifata. (litter. sliutter).
Branche, s. f. Faàhiga. Hago. Kàtà. Maga. Va.
Vaà, (branch). Voir Filoi. Toula. Tiikiilaiimeà.
Branchu, e, adj. Magamaga. Makaukau. (ramous.
branchy).
Brandir, v. a. OU. (to brandish).
Branlant, e, adj. Gaopeope. (shaking. shaky).
Branler, v. a. et v. n. Gâiie. Lue. Taàu. (to shake.
to swing).
Bras, s, m. Nima, (arm). Voir Efi. Efiga. Falo.
Tüofi.
Brasse, s. f. Gafa. Katu. (fatbom). Voir Kami.
Brassée, s. f. Felukiiga. Liikuga. (armful). Voir Lukii.
Brasser, v. a. Kutukiitu. P alu. (tobrace. tobrew).
Brave, adj. et s. Hegi. Toà. (brave, manful).
Bouton,
S. m.
Voir Heheke.
Bravo!
interj. Mdlie ! (bravo!). Voir Fakamalie.
Brebis, s.f. Hefa. Ovi. (sheep).
Bredouiller, v. n. Kukii. Lapo. (to stammer. to stutter),
Breuvage, s. m. Huà. (drink).
Brillant, e, adj. Gigila. Kikila. (bright. shining).
Briller, v. n. Asi. Fepiilasi. Huhulu. Maila. Makila.
Mu. Pakila. l^atapa. (to shine. to glitter). Voir Aàla.
Fakagigila. Fakahiihulii. Fakamaina.
Brin, s. m. Tuàni. (bit).
Bris, s. m. Fakiga. (breaking).
Brisant, s, m. G alu. Lauhakau. (breaker. low-rocks).
Brise, s. f. Haçilmli. Matagi. (breeze).
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
441
Brisé, e, p. p. Eve. Foa. Mafd. Masili. Motii. Pàkia.
(broken. smasbed).
Brisement, s. m. Fàkiga. (breaking).
Briser, v. a. et v. n. Evesi. Fafasi. Fakalâilâi. Fakamoïmo'i. Fakamokimoki. Fasi. Foa i. Lâiki.
Muka.
Pakiï. (to break). Voir Fetoutou.
Briser (se), v. pron. Pa. (to be broken. to
dash).
Brisure, s. f. Fàkiga. (breaking).
Brouillard, s. m. Kakapu. (fog. mist).
Brouillé, e, adj. Fakafekoçiaki. Fakavahakovi.
disorder.
set at
(in
variance).
Brouiller, v. a. Ehiiï. Fakafekoçiaki. Fakavahakovi.
Palu. (to set at variance, to
mingle).
Broyé, e, p.p. Lâilûi. Manatii. (grinded).
Broyer, v. a. Eve. Hakaluku. Lâiki. Lole. Momosi.
Natu. Note. Nusi. Palu.
(to grind. to pound).
Bruissement, s. m. Gaheè. Gahehe. Gatata. Gohiï.
Gooi. Kololi.
(roaring).
Bruit, s. m. Fakahovini.
Fakakoko.Fakapato.Fakapatu.
Fakatatapa. Fatofato. Gàgà. Gagala. Gagana. Gaheè.
Gahehe. Gail. Gatata.
Hagulii. Haluta. Houlii. Hovini.
Kalalu. Kôki. Kokolo. Kololi. Kota.
Logo. Logoaà.
Luta. Liitii. Mahû. Moveve. Muhii.
Pa. Pakiki. Pàko.
Pakôkô. Pâsii. Pataka. Patasi. Pàtô.
Patu.
Posi.
Sovini. Talanoa. Toku.
Vagana. Vato. (noise, report.etc.).
Faire du bruit, Fakahoiilu.
Fakakokolo.
Fakalogoaà.
Felogoàai. Gaiitaùta. Hamumii. Makukü. Mamunoa.
Pahu. Pailla. Répandre un
bruit, une nouvelle, Taiilogologo. Fakapa te talanoa. Sans bruit, Gana noa.
Frapper avec bruit, Tapahii.
Brillant, e, adj. Aàfii. Kakaha. Kala. Kalaia.
Mofi.
Vêla. (bot. burning). Voiv
Fakamofimofi.
Brûlé, e, p. p. Afu. Gano.
Gôgô. Kasia. Laàina.
Maàfu. Mahiinu. Manunûa, Mofia. Ofü.
Pahupahu.
(burnt).
442
DICTIONiXAlRE
Brûler,
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAÏS
Aàfu. Hanu. Manunü. Mo fi. Mü.
Tiig-aki. Tiitü. y^ela. (to burn. to be on lire).
v. a.
Piiho. Tu.
et v. n.
Voir Fakakaha. Fakamahunu.
s. f. Huhiinu. (burn. scald).
Brumeux, se, adj. Nenefu. (foggy).
Brun, e, adj. Kelo. Uli. Memea. (brown).
Brûlure,
Brusque, adj. Agahamu. (blunt'. Voir Teki.
Brutalement, adv. Fakamànü. (brutally).
Brute, 8. 1’. Manu, (brute).
Bu, e, p. p. de Boire, Iniia. Inurnia. (drunk).
Bûche, s.f. Fajîe. (log).
But, s. m. (butt. end). Voir Fakahoko. Fakatàunoa.
Fano. Kea ?
C
•
C,
s.
m.
Troisième lettre de l’alphabet et seconde
dur comme K à Uvea et
On le prononce tantôt
tantôt doux comme S à Uvea.
consonne.
Ça et là, adv. Fano. Leta. (here and there).
Voir
Feômaaki.
Cabane,
Cabine,
Cable,
s.
s.
s. m.
Cabosser,
Caché,
Ù.
f. Fale. Loki. (cottage, cot. but).
f. Ana. Semipa. (cabin).
Maea. Taula. (cable).
Kôkômi. (to emboss).
v. a.
e, p.p.
Fugia. Fiina. Lilo. Puniisia, Taàmia.
ÙJîa. Ügakia. Ûgia. (concealed. hidden. close). Voir
Fakafufu. Fakalüo.
Cacher, v. a. Fakaakiakimüli. Fakafiifuï. Fakanimonimo. Fakanunu. FakapuU. Fii. Fufiii. Kaipo. Taômi.
Ugaki. (to conceal. to bide).
Cacher (se), v. pron. Fakamumuni. Fàkatoi. Fàkaii.
Fakaùga. Fefunaki. Femumuni. Fetoitoi. Lafi. Mumuni.
Nono. Toîtoî. Tolofaki. (to bide one's self).
Cacheter, v. a. Fakamau. (to seal).
toiGTiONNAiRE FRANçAIS-UVEA-ANGLAIS
443
Cadavre, s. m. Haàga. Pakola. (corpse).
Cadence, s. f. (cadence). En cadence, Fakatahi. (ail at
once).
Cadet, te, adj. et s. Muli. Tehina. Toe. (cadet, younger).
Cadre, s. m. Fakavaka. (frame).
Cadrer, v. n. Tatau. (to suit).
Caduc, iique, adj. Vaivai. (decayed. crasy).
Caillé, e, p.p. Kaliikalii. Tatoka. (curdled. coagulated).
Caillou, s. m. Maka. (pebble. flint).
Caisse, s. f. Piiha. Talafu. (box. chest. trunk).
Cajoler,
to
v.
coax).
Cajolerie,
Calamité,
Calcul, s.
Calculer,
Utagia.
Cale,
s.
a.
Fakasanisani. (to wheedle. to cajole,
f. Vasia. (wheedling. cajolery).
f. Mala. Malaià. (calamity).
m. Puleaki. Uta. (calculation).
s.
s.
Fai puleaki. Fakaiita. Lan.
(to calculate. to reckon).
v. a.
Togafisi.
f. Ana. Ekesi. Fakaakava. Fakaakena. Fakaa-
Lago. Liu. (bold. wedge).
(être), v. p. Malago. (to be wedged up).
Caler, v. a. Fakaavaga. Lago. Paepae. Pine. (to wedge
up. to support).
Calfater, v. a. Puliisi. (to calk. to pisch).
Calme, s. et adj. Fîmâlîe. Ligoligoa. Liligo. Malino.
Malinoa. (calm. quiet). Etre calme, Malona. Màlû. Moe.
Noga. Tofu. Tofuki. Toka. (to be quiet).
Calmer, v. a. Fakalài. Fakanaà. Fakatoka. (to calm).
Calmer (se), v. pron. Fakafifimalie. FakamàO. Toka.
(to become quiet).
Calomniateur, trice, s. Moveve. (calumniator).
Calomnié, e, p. p. Lohiakina. Loïakina. (calumniated).
pana.
Calé
Calomnier,
v.
Loiki ï. Talaaki
a.
Fasitiiii.
Lohiaki.
Lolaki.
Loihi.
(to calumniate).
Calomnier (se), v. pron. Felohiaki. (to calumniate
another).
i.
one
444
OlCtlONNAIRE FRANÇAIS
Calotte,
UVBA-ÀNGLAIS
f, Puloga. (cap).
Camarade, s. m. Gaàta. Uo. (comrade. fellow).
s.
Cambrer,
^
Canard,
Cancer,
s.
s.
s. m.
Cancrelat,
Canne,
Fakapiko. (to bend).
i. Gâiie. Uta. Ùtaga. (country. field).
m. Pato, Toloa. (duck. drake).
v. a.
Campagne,
Voir Chancre.
s. m.
Mogamoga. (cockroach).
f. Tokotoko. (cane, stick).
Canne à sucre, To. (sugar-cane).
s.
Cannelé, e, adj. Lapalapa. (grooved. fluted).
Cannibale, s. m. Fekai. (cannibal. man-eater).
Canon, s, m. Fana feniia. (cannon. gun).
Canot, s. m. Vaka. (canoë, boat).
Cantate, s. f. Hiva. (cantata).
Cantique, s. m. Hiva. (song. canticle).
Cap, s. m. Mavelo. Miilileii. (cape). Voir Tafôe.
Capable, adj. Po^o. (able. skilfnl).
Capacité, s. f. Poko. (capacity).
Capitale, s. f. Kolo lahi. (chief-city. capital).
Caquetage, s. m. Kotoko. (cackling. chattering).
Car, conj. He. (for. because).
Caractère, s. m. Aga. Alaga. Falega. Ùliigaaga.
(character). Caractères de kalphabet, Mata l tohi. (letter).
Yoiv Agatâmaki. Faiaga.
Caravane, s. f. Fagona. (caravan).
Carcasse, s. f. Gràsi. Tuke. (carcass. shell).
Caresser, v. a. Fakalài. Fakapelepele. Popaki. (to
caress. tofondle). Yoiv Fakanani. Fokananu.
Cargaison, s. f. Uta. (cargo, freight).
Carie, s. f, Uga. (caries, rottenness). Dents cariées,
Nifo. Ùga.
Cas, s. ni. (case. fact). Faire cas, Tokaga. (to esteem.
to value).
Case,
s.
Casque,
f. Fale. Peito. (bouse, but).
s. m.
Palâ. (belmet).
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-TTVEA-ANGLAIS
Cassé,
e,
p. p.
44o
Foa. Mafd. Mafasi. Mafoa. Masili.
Momo. Motumotii. (broken, cracked). Noir
Magau.
Casser, v. a. Fasi. Foa ï. Laiki. Maumau. Muka.
Pagugu. Paki i. Sili. Sitake. Toli. (to break, to crack).
Yoir Fakakinakina. Gagau.
Casse-tête, s. ni.
(tomahawk). Yo\v Kanavai
laakaii.
Catholicisme, s. m. Lotu katoliko. (catholicism).
Cause, P. f. Kauga. Tupuàga. Tiipiiga. Uhiga.
(cause, reason). Voir Fakatupuga. Làgo. A cause de,
Halia.
Ko.
account
of).
Mo.
Talia.
Uhi.
(for.
because.
on
Causé, e, p.p. Malaga. (caused).
Causer, v. a. Fakamalaga. Fakatupuga. (to cause,
to occasion).
Voir Fakamalaia. Pain.
—,
v. n.,
Converser, Lealea. Talanoa. (to talk).
Causerie, s. f. Talanoa. (prattling. babling).
Caverne, s. f. Ana. (cavern. den).
Cavité, s. f. Ava. Luo. Pupua. Tiimu. (cavity. hollow).
Ce, Cet, Cette, adj. dém. Ae. Ko. (this. that. it). Ces,
Cettes (plur.), Nei. Na. (these.
those). C’est, Ko. Kaa.
(it is). C’est bien, Mâlô. Paea. (very vv^ell).
Ceci, pron. dém. Aeni. Koeni. (this).
Céder, v. a. Tukii. (to give up. to yield). Voir Fakato.
Tatanu.
Ceinture, s. f. Lava. Mahi. Noô. Sisi. (girdle. waist).
Ceinturon, s. m. Likii. (belt).
Cela, pron. dém. Aena. Ai. Ena. la. Koena. (that).
Yoiv Feia. Hoki. Ikai. Koe. Koia.
Célèbre, adj. Ogo. (famous. eminent).
Céler, Cacher, v. a. Voir Cacher.
Célérité, Promptitude, s. f. (speed). Voir Fetepitepi.
Celui-ci, Celle-ci, pron. dém. Ae. Aeni. Eni. Koe.
Koeni. (this). Ceux-ci, Celles-ci
(plur.), Anei, Konei.
(thèse).
446
DICTIONNAIRE
Celui-là, Celle-là,
PRANÇAIS-UVEA‘ANGLAIS
dém. Ae. Aena. Ena. Koe.
(that). Ceux-là, Celles-là (plur,), Alâ. Ana,
Ko la. Ko na. (those).
Celui qui, Celle qui, Ceux qui, Celles qui, expressions
pronominales, Eiloga, (this wich, etc). \oir Iloga.
Cendre, s. f. Lefulefii. (ashes).
Cent, s. m. et adj. num. Geaii. Teaii. (hundred).
Deux cents, Tefahi. Gofiihi.
Centaine, s. f. comme Cent.
pron.
Koena.
Centre,
s. m.
Loto, (centre, middle).
Cependant, conj. Ka. {jet).
s. m. Alofi. Faapotopoto, Puniga. T'àka ï vai.
(circle. hoop) .Voir A Zopa/ci. Fagafaga. Haà. Haôfaki.
Cercle,
Cérémonie,
s.
f. Kiila. Lïuki toà. Naiinau. Taàne.
Tootoàga. (ceremony. rite).
Cerf-volant, s. m. Lifa. Lofa. (kite. horn-beetle).
Cerner, v. a. Fakaao. Feaotaki. Hào. Kàpui. (to
surreund).
Certain, e, adj. Mooni. Papau. Pasino. (certain, sure).
Certains, Niihi. (some).
Certainement, adv. Ifoki. Kauiea. Kauikotea. Pàu.
Taefoki. (certainly. surely).
Certifier, v. a. Fakamooni. (to assure).
Certitude, s. f. Paiiga. (certainty).
Cervelle, s. f. Cerveau, s. m. Kele. Uto. (brains, brain).
Ces, pron. plur. de Cet, Alâ. Nai. (these. those).
Cesse,’S. f. (ceasing). Sans cesse, adv. Aiaipe. Fakaatii.
Mau. Maupe. Maiiaipe. (continually.
incessantly).
Cesser, v. n. et v. a. Fakamàô. Lolo. Lolomi. Mahul.
Malolo. Malomi. Mâo. Maiiikii. Naà, l'autuku. Tukii.
(to cease. to leave off. to
Maite. Mate. Pue.
give over). Voir Maihe. Maine.
Cet, Cette, Ces, Cettes, adj. dém. Voir Ce.
Ceux-ci, Ceux-là, voir Celui-ci, Celui-là.
Chacun, e, pron, Kit a, Taki. (each. erery one),
DICTIONNAIRE
Chagrin,
b. ra.
447
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Mamahi. (sorrow. grief).
—,
e,
adj.
Fakafiilafula. (sad, sorrowful).
Chagriner, v. a. Fakafitaà i. Kikihi. (to grieve).
Chaîne, s. f. Fekisi. Fuhi. Fuhiga. Maea ukamea.
Tailla, (chain).
Chair, s. f. Kano. Kakano. Kanokano. (flesh). Voir
Amio. Fakakano. Fetefete. Paào.
Chaise, s. f. Hekaàga. (chair, seat).
Chaleur, s. f. Màfana. Puha. Sisiga. (heat. warinth).
Voir Fakaofu. Fakapuhapiiha.
Chalumeau, s. m. Kofe. Mirniha. (pipe, flûte).
Chamailler (se), v. pron, Fekeï. (to wrangle).
Chambre, s. f. Ana. Loki. (room. cabin).
Champ, s. m. Api. Fenna. Fusi. Lalafii. Maala. Ohi.
(field. country. ground. land).
Champion, s. m. Nafa. (champion).
Chancelant, e, adj. Fetôkaki. Lotolua. Matule. (tottering.
unsteady).
Chanceler,
v. n.
Ino. Sipa. Taie, (to reel. to totter, to be
untiteady).
Chancre,
Cancer, Papala. (canker. ulcer).
f. Malama. (candie).
s. m.
Chandelle,
s.
Changé, e, p. p. Liua. (changed).
Changeant, e, adj. Faiaga. Makomakoaga. Makomakoga. (changeable. unsteady. variable).
Changer, v. a. et v. n. Fakafooii. Liliu. Malin. Tafiili.
(to change, to aller).
Chanson, s. f. Hiça. (song).
Chant, s. m. Hiva. Kâkà. Taàgahiva. Tauaàlo, Uùa.
(song. singing. tune). Voir Aliali. Fasi.
Chanter, v. a. et v. n. Fakalogofaa. Hiva. Hua. Ki.
Uùa. (to sing. to crow. etc.). Voir Auauleo.
Chapeau, s. m. Puloga. Tâta. (hat. cap).
Chapelet, s, m, Losaliq. (rgsary. beads),
448
DICTIONNAIRE
Chapitrer,
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Fakaaga. Feekei. Talanoa i. (to repri-
v. a.
mand. to rate).
Chaque, adj. Taki. (each).
s. m. Mala i afi. Malala. Mamaia, (charcoal,
coal).
Charcuter, v. a. Sipi. (to mangle).
Charge, s. f. Amoga. Kaçega, Uta. (load, cargo). Voir
Liiaki. Taufasi.
Chargé, e, p. p. Makona. Mofele. (loaded).
Charger, v. a. Faô. Tafu. Taàmaki. Tadtaà. (to load.
Charbon,
to
put on).
Charitable, adj. Agalelei. O fa. (charitable).
Charité, s. f. O fa. (charity).
Charmant, e, adj. Matagafua. (charming. delightful).
Charnu, e, adj. (fleshy. plump). Voir Hikehika. Kahika.
Charpente, s. f. — d’une maison, Kano fale. (timbers.
frame).
Charpentier,
Chas-se,
Tufiiga àkau. (carpenter).
s. m.
f. Lautele. (hunting).
Chasse-mouches, s. m. Fae. (fly-flap. fly-net).
Chassé, e, p. p. Tekea. (driven away).
s.
Chasser,
v. a.
et
v. n.
Fakaaoao. Fakaheè. Fakaholai.
Fakataga. Fanai. Heè. Kapu. Teke. (to drive
to hunt. to
Chasseur,
s. m.
Chassieux,
Chat,
away.
pursue).
se,
Lautele. (hunter).
adj. Lcà. Tuiià. (blear).
Pusi. (cat).
s. m.
Chat-huant,
Liihi.
s. m.
(screech-owl).
Châtaigne, s. f. Ifi. (k nd of chestnut),
Châtain, adj. Memea. (nut-brown. auburn).
Châtiment,
s. m.
Chatouillé,
e, p. p.
Chatouiller,
v. a.
kaene, (to tickle).
Niimià.
(chastisement).
Maene. Makaene. (tickied).
Ene. Fakaene. Fakamaene, Fakama-
DICTIONNAIRB
Chatouiller (se),
v.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
pron.
Feeneaki. (to tickle
449
one
anotlier).
Châtrer, v. a, Pokai. Sipi. (to geld. tocastrate).
Chaud, e, adj. Aàfu. Aàfugia. Màfana. Mâfana. Vêla.
(hot. warm). Voir Apeliia. Mokoia. Mokosia.
Chauffer,
Chauffer
v. a.
(se),
Fakavela. Làlà. Tiitii. (to beat, to warm).
v. pron.
Làlà. Mugaki. (to
warm
one’s
self).
Chausse-trape, s. f. Fakato tama. (trap).
Chauve, adj. Tula. (bald).
Chauve-souris, s, f. Kuha. Kusa, Peka. (bat).
Chaux, s. f. Lahe. (lime. calx).
Chaviré, e, p. p. Matea. (overturned).
Chavirer, v» n. Makape. (to capsize). Voir Fakamakape.
Chef, s. m. Aliki. Fahtt. Kautoki. Matapule. Tamaàliki. Tamaha. Tul. Ülu. (chief. leader, head). Voir
Fakaùlu. Lahi. Muà.
Chemin, s. m. Ala. (way. road). Voir Afega.
Cheminer, v. n. Alu. (to go. to walk).
Chemise, s. f. Kofn. (shirt. chemise).
Chenille, s. f. Uniife. (Caterpillar),
Cher, ère, adj. (dear) : Mon cher, ma chère, Aloa. (my
dear).
Ao. Asi. Èke. Fâ. Fakaàla. Fakaataata.
Fakatautaufa. Fâkau. Fano. Fekumi.
Hakili. Hohoko. Kami. Talafili. Vakule. (to
Chercher,
v. a.
Fakaatiiatu.
Fetuâki.
for). Voir J.si. Felaukauaki. Fili. FakatoKakapa. Laukaii. Tautaii.
Chéri, e, p. p. Ofaina. (loved).
Chérir, v. a. Fakapelepele. Manako. O fa. Taiiofa.
(to love, to cherish).
Chétif, ive, adj. Foè. (raean. thin. puny). Voir Foèa.
Cheval, s. m. Hosi. (horse).
Chevelure, s. f. Laiiiilu. Ulu. (head. scalp).
Chevet, s. m. Ôliiga.
(bolster. pillow).
seek. to look
toke. Fàtau.
A
4o0
DICTIONNAIRE
Cheveu,
S. m.
PRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Ulii. (hsiiv). Yoiv Hafuni. Tope. Ulu.
Cheville, s. f. Faô. (peg. boit).
Chèvre, s. f. Tao. (goat. slîe goat).
Chevron, s. m. Kaho. (rafter).
Chez, prép. (at. etc). Voir Ko.
Chicaner,
t. a et v. n.
Kêkë. Kikihi. Kinau.
Fakakihi. Fakalalaçe. Fekinaii.
(to cavil, to quibble. to vex).
Chicot, s. m. Tuke. (stump).
Chien, s. m. Kiili. (dog).
Chier, v. n. Siko. Taii. (to go to stool. to evacuate).
Chiffonné, e, p.p. Makannminumi. (rumpled. crumpled).
Chiffonner, v. a. Hakaliiku. Numi. (to rumple. to
tuinble to crumple).
Chiquenaude, s. f. Fisifisi. (fillip). Voir Fisiki.
Chiquer, v. n. Lamu. (to chew tobacco).
Chirurgien, s. m. Fofoa tagata. (surgeon).
Chœur, s. m. (choir, chorus). VoirXo^a. Fakafeagaagai^
Choir, V. n. To. (to fall).
Choisir, v. a. Fili. Unii. (to choose. to select).
Choix, s. m. (choice) Voir//o/co.
Chopper, v.n. Fa. (to stumble).
Choquer, v. a. Talahiiihui. (to shock. to olTend).
Choquer (se), v. pron. Fepaki. (to clash, to hurtle).
Chose, s. f. Meà. (thing). Voir Aga. Heheka. Kakano.
Kalipa. Kl. Juki. Koa, Laoa. Lipa. Opotaga. Pâte.
Tanga. Tea.
Chouette, s. f. Lulii. (screech-owl).
Chrétiens, s. plur. Kan loin, (christians).
Chuchoter, v. n. Femiihiiki. Lamu. (to whisper).
Chute, s. f. Fiina. Iliga. (fall).
Cicatrice, s. 1. Mafo. (scar). Voir Patepate. Patupatu.
Ciel, s. m. Lagi. Selo. (sky. heaven).
Cigale, s. f. Elekihi. Ligoligo. (grasshopper. cicada).
Cigare, s. m. Siiluka. (cigar).
Cime, s. f. Fuga. Tumutiimu. (top. summit).
.
DICTIONNAIRE
Cimenter, v.
Cimetière, s.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
451
Fakapiki. Piilusi. (to cernent).
Faitoka. Tano. Taniiaga. Tanurnaga.
(cemetery. churchyard).
Cinq, s. m. et adj. num. Nima. (five).
Cinquante, adj. num. Nima gofiilii. (fifty).
a,
m.
Cintré, e, p. p. Mateke. (arclied. curved).
Circoncision, s, f. Kula. Tûkatûka. (circumcision).
Circulaire, adj. Faa potopoto. Fotopoto. (circulai',
round).
Ciseau, s m. (chisel). Ciseaux, plur. Helekosi. (scissors).
Ciseler, V. a. Fetogi. Togî. (to chisel. to carve).
Citadelle, s. f. Kolo. (citadel).
Citer, V. a. Takii. (to cite, to quote).
Citron, s. m. Moli. Molikona. (lemon).
Civière, s. f. Kaufata. (hand-barrow).
Claie, s. f. Fata. Palepale, (hurdle). Noir Papai.
Clair, e, adj. Ahoàho. Fakavaga. Lanii. Mahino.
Maina.
Tasilo.
Taumàà.
Vagavaga. (clear. light.
bright. thin). Yoir Fakamalama. Palala.
Clairsemé, e, adj. Feçaga. Tafanofano. Tuùfanofano.
(thin. scarce).
Clairvoyant, e, adj. Kikite. (acute, clear-sighted).
Clameur, s. f. Vàke. (clamour. outcry).
Claquer, v. n. et v. a. Fii. Pasi. (to clap. to snap).
Claqueur, s. m. Haùatea. (clapper).
Clé, s. f. Kî. Kalam. (key).
Clément, e, adj. Agalelei. Ofa. (merciful. clement).
Cligner, v. a. et v. n. Kemo. (to wink). Voir Kamo.
Clignoter, v. n. Kemo. (to twinkle).
Clin d’œil, s. m. Kemo. (twinkling. wink).
Clitoris, s. m, Lefelefe. (clitoris).
.
Cloche, s. f. Lali. Pele. (bell).
Clocher, v. n. Ketii. (to limp).
Clochette, s, f. Pele. (hand-bell).
Cloison, s, f. À. (partition). Voir Katiipa, Tuàà.
452
DICTIONNAIRE
Clore,
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Lu.
Puipui. Papui. Tapuni.
Tapiinu. (to close, to enclose).
Clos, s. m. Lotoà. (close, enclosure).
Clôture, s. î. A (fence. enclosure). Voir Tiiaà.
Clou, s. m. Faô. (nail). Voir Tukifad.
Clouer, V. a. Faà. Tukitiiki. Tutuki. (to nail).
Coagulé, e, p. p. Tatoka. (coagulated).
Coche, s.f. (notch). Faire unecoclie,iî'aÂ:a/i:a/ca.(tonotcli).
Cocher, v. a. Fakaod. (to tread).
Cochon, s m. Paaka. Mo. (pig).
Coco, s. m. Hihi. Niu. Tâfâ. Uio. (cocoa-nut). Voir
Niukafa. Niumata. Niiimatuîi. Niumotomoto. Nintafa.
Niutai.' Niiitaokave. Niiiutogau. Niuçai. Agamaha.
Fagogo. Fi. Gono. Ilohoni. Kitaki. Mata. Matuù.
Moto. Ota. Paega. Peke. Potea. Pûpü. Sitake. Tuna.
Vakalo. Vaifua.
V. a.
Cocotier,
et
v. n.
Niu.
Funniu.
(cocoatree). Voir.
Pakalafa.
Pola '. Polai. Ulii niu. Plein de cocotiers, Niua.
Cœur, s. m. Loto. Mâfu. Mafutefua. iî7Ao.^(heart).
Yoir Fakakokono. Fakalialia. Fakalotoï. Fakatagata.
Faù. Fehigaki. Haliitu. Konol. Kokono. Laoa. Maga.
s.
Niiialaça.
Malave.
m.
Niumea.
Mânava
Niuiii. Hnlii. Lama.
kovi.
Mànava
temoiiio.
Puaki.
Tailiili. Tauhili.
Cohabiter,
Nonofo. (to cohabit).
f. Puloga. (head-dress).
v, n.
Coiffure,
s.
Coin,
m.
’S.
Eitiiu. Èkesi. Fakaakava. Fakaakana.
Fakaapana. Kapikapi. Lapa. Lapasi. Leke. Pokoga.
Tapa. Tuliki. (corner. Avedge). Voir
Lapalapa.
Coïncider, V. n. Füigamalie. (to coincide).
Coït, S. m. Feisi. (copulation).
Colère, s. f. Ita. Lili. (anger. ire). Voir Au. Fsa.
Poko meà. Sina.
Fakaita.
Fakalili.
Fakaloto i.
Fekami ï.
Fekohu.
Hâühàü. Idu. Itagia. Itaina. Italta. Kalakalalaue.
DICTIONNAIRE
FRANÇxUS-UVEA-ANGLAIS
Kâtaki. Kumaki. Lapalapa. Tekelili.
maki. Ukiima.
T’été.
453
Tupiitâ-
adj. Matalili. (passionate).
Collé, e, p. p. Piki. (stuck).
Coller, V. a. et v. n. Fakapiki. (to paste. to stick).
Coller (se), v. pron. Fepiki. (to stick
together).
Collier, s. m. Fifihaki. Kahoa. Molomolo. Papai.
—,
Pasini.
T'uiga. Veèveè. (necklace. collar). Noiv Kahoa,
s. f. (hill). Voir Tuà feniia.
Colombe, s. f. Kulukuhi. (dove).
Colonne, s. f. Pou. (column, pillar).
Colorier, v. a. Peka. Pena. (tocolour). Yoir Kelekiila.
Colporter, v. a. Aliali. Feaçeaki. Felauakî. (to hawk
about, to spread).
Combat, s. m. Tau. (lîght. battle). Yoir Kafo. Piutaii.
Sipi.
Combattre, v. a. etv. n. Fafa. Fetaaki. Tau. (to fight,
to combat).
Combien, adv. Fia. Ka. Oà. Tokojia. (how-much.
how-many).
Combiner, V. a. Fakaiita. Togaftsi. {to combine).
Comble, s. m. (top). Yoir Hulu. Mauhiga. Mauiga.
Combler, V. a. Fakafonu i. Fakapito. (toheap. tofill).
Comique, adj. Fakakata. (comic).
Commandement, s. m. Fekau. Folafola. (commandment.
Colline,
command).
Commander,
v. a.
et
v. n.
Fekau.
Hau. La ï. Puï.
Pule ï. Sikaki.
(to command. to order).
Comme, adv. et conj. Hage. Ka. (as. like). YoirFena.
Fenei. Maoni.
Commencement, s. m. Fua. Kamataàga. (beginning).
Commencer, v. a. et v. n. Fakataàtaàï. Fùa. Kamata.
(to begin). Voir Fakalifulifu. Fakapoipoi. Kite. Maàfuàfu. Mae. Matagalo. Pa. Popona. 2’auaka.
Comment, adv. Feafeai. (how. why).
Commenter, v. a. Fakamatala. (to comment).
454
DICTIONNAIRE
Commettre,
v.
a.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
(to perpetrate).
\oiv Fakapo.
Fakatono. Moetolo. Tonal.
Commission, s, f. Fekau. (commission).
Commissionnaire, s. m. Faifekaii. (commission agent,
porter).
Commode, s, f. Piiha. (chest of drawers).
Aoga. Faigafua. (easy, convenient).
Commotion, s. f. Gain, (shock, riot).
Commun, e, adj. Fakatiià. Maiigafua.
—,
adj.
(common.
vulgar). 'Voir Fakafêtai. Fakauo. Faleiio.
Communion, s. f. Komunio. (communion).
Compacte, adj, 0/)o. (compact).
Compagnie, s, f. Kau. Kauga. (company). Voir Fakafeào. Feào. Hegi. Malaga.
Compagnon, s. m. Hoa. Uo. (companion. fellow). Voir
Kaiimeà. Kautagata. Fakakaii.
Compagnonnage, s. m. Fakano. (campanion-ship. trades-union).
Comparer, v. a. Fakahaoga. Fakata. Fakatàtâ.
Fakatatau. Fakatiiha. (to compare, to liken).
Compas, s. m. Haga. Kapasa. (compassés).
Compassion, s. f. Ofa. (compassion, pity). Voir Fakalialia. Fakaofa.
Compatir, v. n. Ofa. (to compassionate. tofeel).
Compatissant, e, adj. Mânaça ofa. Ofa. (compassionate).
Compenser (se), v. pron, Fetauïaki. Tauî. (to compensate each other).
Complet, ète, adj. Katoa. (complété, whole). Voir
Katoaga.
Complètement, adv. Katoape. (completely. vholly).
Compléter, v. a. Fakakatoa. Fakamisimisi. (to com¬
plété)
Complimenter, v. a. Fakamâlô. (to compliment).
Complimenteur, euse, s. Lapu. (complimenter).
Comploter, *r. a. Fonofono. (to plot, to conirive).
mean.
.
DICTIONNAIRE FRxVNÇAIS-ÜVEA-ANGLAIS
4o5
Comprendre, v. a. Fatu. Ilol. Lave. Mciiia. (to understand). Yoir Maàlifaki.
Comprendre (se), v. pron, Feiloaki. Feilogaki. (to
understand one’s self, to understand each
other).
Comprimé, e, p. p. Malomi. (compressed). Yoir Lolo.
Comprimer,
Lolomi.
v.
a.
Loloiaki.
Fakalaloa.
Lomi.
Kumaki.
Lotaki.
Lolololo.
(to compress.
to
restrain). Yoir Kâiaki. Utaki.
Comprimer (se), v. pron. Fetaoaki. Fetaotao. Mene.
(to be compressed. condensed).
Compris, e, p.p. Hd. Iloa. (understood. included).
Yoir Maïa. Umaà.
Compromis, e, p. p. (compromised). Voir Taiiàteina.
Compter, V. a. et v. n. Fakafalala. Fakalau. Faka~
lauga. Fakatefa. Fakatuàtiià. Lan. Panaki. Togajîsi.
T'uànaki. Tiiàtiià. (to count. to
reckon). Yoir Fakalaulan. Umaà.
Concassé, e, p. p. Ldildi. (bruised).
Concasser, v. a. Fakaldildi. Ldiki. Nusi. (to crush. to
pound. to bruise).
Concave, adj. Pakôkô. (concave).
Concédé, p. p. To. (granted. conceded).
Concert, s. m. Lave, (concert). Voir Concurremment.
Concerter (se), v. pron. Fakaagi.
Faùfaii. Faûtahi,
(to concert).
Concevoir, v. a. Tuitiiia. (to conceive. to become
prégnant).
Concilier, v. a. Fakainalie. (to conciliate).
Concis, e, adj. Puku. (short).
Conclure, v. a. Fakaikii. Fakaosi. (to conclude.
.
,
to
close).
Concombre, s. m. Mdfai. (cucumber).
Concourir, V. n. Kaii. (toconcur).
Concupiscence,
piscence. Inst).
s.
f. Eneene. Fiaei. Holi kovi. (concu¬
4b6
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
(conjointly).
Condamner, y. a. (to con^emn). Voir Fakaagavale.
Condoléance, s. f. (condolence). Visite de condoléance,
Tukiiofo. Taùli. (visite of condolence). Noir Tuki.
Conduire, v. a. et v. n. Autaki. Açe. Fakapiu. Lava i.
Concurremment, de concert, adv. Fakatahi.
Molekaki. Momoli. Noàtaki. Piileï. Taki. Tau.
Toko.
(to lead, to conduct. to direct).
Conduire (se), v. pron. (to behave. to act). Voir^^a
Fakahanihani.
Fakafukafuka.
kovi.
Fakalagilagi.
Mamiô.
Conduite,
s.
f. Aga. (behaviour, conduct). Voir
v, a. Fai. (to make).
Moli.
Confectionner,
Conférer,
et v. n,
v, a.
Fakaagi. Feleu. Talaga. (to
confer),
Confesser,
v. a.
Confesser
own
(se),
one’s self),
Vete. (to confess. to own).
Taiitau vete. (to confess, to
v. pron,
Confession, s, f, Kofesio. (confession). Voir Fakaaù.
Confiant, e, adj, (confiding). Noir Fakaageage.
Confier, v, a, (toconfide, to intrust).
Confier
Falala.
to trust
(se),
v, pron,
Fakafalala. Fakatâu. Fakatefa.
Tuànaki. Tuàtiià.
(to confide in, to rely on.
to),
Lumaï. (toconfound, tomingle).
Tuha. (conformable),
Conformer, v. a. Fakatatau. Fakatuha. (to contorm).
Conforter, v, a, Fakamalohi. (to comfort).
Confronter, v, a, Fakatatau. (to confront.to compare).
Confus, e, adj. Mà. Nefu. Ùfi. (confused).
Confusion, s, f, UJiuJî. (shame). Voir Fakalainoa.
Fakaluma. Fakama. Fakamata. Laimea. Lainoa.
Confondre,
v, a,
Conforme, adj,
Luma.
Congratuler,
Conjecturer,
to guess).
v, a.
v, a.
Fakamâlô. (to congratulate),
Mahalo. Mate. Talo. (to conjecture,
DICTIONNAIRE
Connaître,
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS >
et v. n.
v. a.
Fakaliâ. Fakamaalaala.
Connaître
each
(se),
v. pron.
4o7
Iloï. Mdua. (to know). Voir
Fakamahino. Valo.
Feiloaki. Feilogaki. (to know
other).
Hà. lion. Iloga. (known).
Fakatapn. (to consecrate).
Conseil, s. m. Fono. (couiicil), Yoir Fakafono.
Consentir, v. n. Fakamalie. (to consent).
Conserver, v. a. Fakafasifasi i. Fakahaohaoa. Fakaili»
Fakaohi. Fakatoe. Fakatologa. Noà. Taupau î. (to
keep. to preserve). Voir Mae. T'ologa.
Considérable, adj. Lahi. (considérable).
Considération, s. f. (lîonsideration). Voir Fakaloto i.
Connu,
e, p.p.
Consacrer,
v. a.
llalia. T’alla.
Considérer,
to
v.
a.
Hilahila. Mataniata. (to look at).
consider).
Consistance,
s.
f. (consistency). Voir Gafeèfeè. Gafen¬
feu. Galemulemu.
Constamment, adv. 3Iaü.
Maiiaipe. Maiipe. (constan-
tly). Yoiv PatenonofO.
Constant, e, adj. Maù. (constant).
Constellation, s. f. Tupua. (constellation).
Constituer, v. a. Fakanofo : (to constitute).
Constitution, s. f. Alaga. (constitution).
Constructeur, s. m. Tufuga. (builder).
Construire, v. a. Faii. Laga. (tobuild).
Conte, s. m. Fagana. Fanâga. Talatapiia. (taie, story).
Contempler, v. a. et v. n. Mamata. Matamata. (to
contemplate. to behold).
Contemporain, e, s. et adj. Taitagata. Taitupu. (contem-
porary).
Contenance,
s.
f. (capacity. countenance). Voir
Mataga-
fiia. Matalelei.
Contenant,
Taiipiisi.
s.
m.
Gaàsi. (container). Voir Fakatali,
4o8
dictionnaire
Contenir,
v. a.
Content,
e,
français-uvea-anglais
Lotaki. l’aàtaàmaki. (to
contain).
Flmalie. llohoô. HoJioia.
adj. Fiajîa.
Holo. Leleia.
(contented.^satisfied).
Voir Lanii. Voço.
Contenter, v. a. Voço. (to content).
Contestation, s. f. Lalaiiga. (contest). Yoir Lalau.
Contester, v. a. et v. n. Fakakihi. Fakakinaii. Kikihi.
Kinaii. (to contest).
Contigu, ë, adj. Hoko. (contiguous).
Continuellement, adv. Ai. Aipe. Maiiaipe.
(continually).
Continuer, v. a. et v. n. Fakafasifasi i.
Faàmaki.
Taiikaçe. Tiiatiiani. (to continue, to
go on).
Contorsion, s. f. Emi. (contortion). Voir
Fakaemi.
Mahimahi. Makevakeva.
Contraction,
Contraindre,
Contrarié,
s.
f. Emi.
v. a.
e, p. p.
(contraction).
Fakamalohi. (to compel).
Meo.
(dissatisfied).
Contre-cœur (à), loc. adv.
(unwillingly). Voir Talaà.
Contredire, v. a. Kinaii. Leu. Talaleu.
Contrée,
s.
(to contradict).
f. Feniia.
(country).
Contrefait, e, adj. Râpe, (deformed).
Contre-temps, s. m. (mischance). A contre-temps. Mao.
Taiihala. (unseasonably). Voir
Tuiigaà.
Controverse, s. f. Ke. Këkë. (controversy.
disputation).
Contusion, s. f. I. (contusion, bruise).
Contusionné, e, p. p. Valu, (witb contusion).
Convenable, adj. Atalelei. Feàlà. Galigali. Tâii.
(fit.
suitable, convenient).
Convenir, v. n. Talaga. (to agréé).
Convention, s. f. Talaga. (convention, agreement).
Conversation, s. f. Talanoa. (conversation,
talk). Voir
Fakaapita. Këkë.
Converser, v. n. Feleu. Këkë. Talanoa. (to converse,
to
talk).
Converti,
e, s.
(convert).
—
p. p.
Voir Liliii.
niGTlONNAlllK
Convertir,
v. a.
FKANÇAIS UVEA-ANGLAIS
459
Fakalotu. Fakaliliu. Fakamaliu. (to
oonvert).
Convertir
(se), v. pron. Fakafooii te loto. Tafoki.
Tafiili. (to be converted. lo turn to).
Convoité, e, p. p. Manakoa. Manakomia. (coveted).
Convoiter, v. o. Fakamânnmdnu. (to covet. to long for).
Convoitise, s. f. (covetousuess). Noïv Fakamaneçaneça.
Convulsif, ive, adj. (convulsive). Voir Këkë. Kekeça.
Convulsion, s. f. Kukiita. (convulsion).
Coordonner, v. a. Fesikald. Lagiaki. Si. Sikaki. (to
arrange in order. to dispose).
Copeau, s. m. Mala i àkau. Malamala. (shaving. chip).
Copier, v. a. Hiki. (to copy).
Coq, s. m. Moa taàne. Moa tagata. (cock). Voir
Kalokalo. Palfi.
Coquillage, s. m. Alili. Figota. (shell. shell-fish).
Espèces diverses : Foie. Funafiina. Ilihi. Ipo. Kaki.
Kalea. Kaloa. Lumane.
Pahapaha. Paka. Pipi.
Tafola. Tolutolu. Toà. Tnlii. Vga. Valo. \oiv Fagota.
Pâte.
Coquille, s.
Kesi. Tâkale.
Corail, s.
Corbeille,
f. Figota. Gaàsi. Kalasi. (shell). Voir
(coral). Voir Laulau.
f. Kato, (basket).
Cordage, s. m. Maea. (rope. cord. cordage).
Corde, s. f. Afo. Kafa. Alaea. Uka. (rope. cord. string).
Voir
Hàhà. Kaiiimaea. Leta.
Puapiia.
m.
s.
Cordon, s. m. (twist, string). Yoiv Kau. Uho.
Coriace, adj. Fefenii. Hôhô. (tough. hard).
Corne, s. 1. Nifo. Tala. (horn).
Corner,
to
v, n.
Gana.
Vivili. Viçini. (to blow a horn.
tingle).
Cornet,
s. m. Matei. (cornet, dice-box).
Corporel, le, adj. Fakasino. (corporéal, bodily).
Corporellement, adv. Fakasino. (corporally. bodily).
400
DICTIONNAIIIE
FRANÇAIS-UVEA-ÀNGLAIS
Corps, S, m. Sino. Faàhiga. (body). Voir Fafa,
Fagatiia. Fakakakano. Fakasino. Feiolo. Haàgd,
Kiikiita.
♦
Correct,
adj. Toiiii. (correct, riglit).
Correspondre, V. n, 7/îojÆa, Uhii. (to correspond).
Corriger, v. a. Oî. Tante, (to correct). Yoiv Fakaholoe,
holo.
Corroder,
v. a.
Corrompre,
corrupt).
Corrompu,
Corset,
v. a.
Fakahehema
i.
Fakakovi. T'ago. (to
adj. Pala. (corrupted. putrid).
(bodice). Voir Manoà.
e, p. p. et
s. m.
Cortège,
Asi. (to corrode).
s. m.
Feào. (train, retinue).
Corvée, s.Ga/«.(toil.bore).VoiriCa/^a/o. Tiiîi.
Costume, s. m. Tenga. (costume, dress).
Côte,
f. Iviivi. Faàpaà. Paealafa. Pakalafa. ,{rih)
—,
rivage. Mata faga. Mata
feiiua. Mata utauta. (coast. shore). Voir Pâe«.
Côté, s. m. Ama. Faàhi. Faàhiga. Feituu. Gaîita.
Kaokao. Kaiivai. Mafihiiga. Mata. Potu.
Tàfa.
s.
Voir Pakamolemole.
Tafagafaga. Tapa. Uta. Vakavaka. (side. flank). Voir
Aga. Fakalavalava. Fakatafatafa. Feheaki. Feômaaki.
Fetautau î. Ga. Kilo. Ko. Liuaki. Maaveave.
Mafihuga.
Mata. Tàfai. Tapa.
Côteau, s. m. Tafuafua. Tafugafiiga. (liillock. little hill).
Coton, s. m. Vàvae. (cotton).
Cou, s. m. Kia. Uà. {neck). Yoiv Fakaanii. Kahoa ï.
Moga.
Couchant,
7\ià
s. m.
Tôkaga à te laà. (west. occident). Voir
fenüa.
Couche, s.f., lit, Moeaga. (bed). rangée, Lo. (row).
Couché, e, p. p. Nota, (lying down). Yoiv Foà. Etre
couché, V. pas. Fakauiua. Takoto. To. (to lie down).
Yoiv Fakahuù. Fehuùfaki. Huù. Laà.
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
461
/
s. ra. (bed-time). Coucher du soleil, Toifod
(sunset). —, v. a. Fakafodhifo. Fakatakoto.
(to lay down. to put to bed). Vcfr Fakaoô. Momoe.
Coucher,
te laà.
Fakamoemoe.
(se), v. pron. Takoto. Tatoka. Tôfà. Toka.
(to lie. to go to bed).
Coude, s. m. Tuli i nima. Taliki. (elbow. turn. bend).
Coudre, v. a. Tiii, (to sew. to stitch).
Coulant, s. m. (slide).
—, e, adj. (flowing). Nœud
coulant, Faga. Noà unii. (slip knot. noose). Voir Orna.
Couler, V. n. et v. a. Au. Fakaaukau. Fakafanoa.
Coucher
Fetafeï. Hafii. Ilahana. Hali. Mahafn. Tàfe. Toltoï.
(to flow. to leak).
Couleur, s. f. (colour). Voir Ago i. Fakapulepule.
Raina. Heà. Lalafu. Lama. Lanu. Ligaga. Blasi.
Memea. Pulepiile. l'uki. Uhi.
Coup, s. m. Kini. Ta. (blow. stoke. knock). Voir .ÀA’a.
Fakanunu. Fanàaga. Feliisi. Fiihu. Hapo. Kaiiimaea ï.
Kila. Kini. Kinikini. Lolo. Lologa. Makalava. P agi.
Pâki. Patutii. Tailla. Taiiaçeave. Taulogologo. Toutapa. Tokii. Tiikitiiki. Viligia.
Coupable, adj. (guilly). Voir Hia.
Coupe, s. f. Ipu. Pelii. (cup).
Coupé, e, p.p. Kii. Kiikupu. Mahele. Mahiji. Mahihi.
Maihi. Maioio. Makosi. Makupii. Matafa. Matuiitiiii.
Miitu. (eut).
Couper, V. a. et v. n. Fetiiiisi. Fiikafiika.Hele.Hemaga.
Hifi. Hihi. Ihi. Kamii. Kohi i. Kosi. Lipa. Muiiiki.
Poka i. Sipi. Ta. Taàga. Tâtd. Tofi. Tosi. Tiiii.
Tuiiku. Tuiisi. (to eut). Voir Fakaioio. Fakamàfu.
Fakamakupu. Fakamasila. Fakamata. Femomonoaki.
Heè. Maihi. Peku. Penii.
Couple, s. f. et s. m. Gahoa. Taiilua. (couple, pair).
Couplet, s. m, Taàga hiça. (couplet, verse).
Coupure, s. f. Tàfa. (eut). Voir Tuüaga,
462
DICTIONNAIRE
Cour,
S.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
f. (court, jSLYà).\oir
Fakafeào. Feào. Malaga.
s. m. Mancwa lahi.
(courage, heart.
Courage,
valour).
!, interj. Mülô .'^(clieer up ! bravo !). Voir
Kûtaki.
Lâlàg'ci. Velevele.
Courageusement, adv. Fakatoà. Malohi.
(courageously.
manfully).
Courageux, se, adj. Feteke. Malôlô. Mânavaka\akava.
—
Mànaça lahi. Pake. Toà.
(courageous, manly).
Courant, s. m. Au. Livâ. (current.
tide). Voir Auhia.
Fakatafe. Fakatàii. Lelea. Opea. —, e, adj. Tai.
(présent, instant). Tai mahaki, Maladie courante,
—,
part, prés, Yoir Fakatele.
s. f. (curve).
—, adj. Manokii. Piko.
(bend.
Courbe,
curved).
Courbé,
e, p. p. Faneiie.
Galopelope. Hano. Hanokii.
Mafasia. Mafihu. Mapelu. Matiile. Nokii. Pelua. Pih'O.
(bent. crooked).
Courber,
et v. n.
Fàfà. Fakapiko. Fakapunoii,
Fefafa. Ofe. Pelii. Tiilei. (tobend. tocrook).
Courber (se), v. pron,
Fepiinoiiï. Màlôlô. Punoii.
(to bend, to bow down).
Courbure, s. f. Pikoaga. Pikoga. Tepii^ (curve.
bend).
Courge, s. f. Ilina. Ipiitao (pumpion. gourd).
Courir,
v. a.
v. n.
et
v.
a.
Fakakakale.
Fakakalekale.
Feaofi. Featugi. Featiili. Felakaï. Feleleï. Feôrnaaki.
Fepiina. Fetafusiaki. Fetapaki. Fetiili. Kami.
Kifii.
Lele.'Lihe. Tafusi. Tepi. Tiilikaki.
(to run. to hasten).
Voir Faifafine. Fai taàhine.
Couronne, s. f. Palâ. Pale. Tâtâ. (crown).
Course, s. f. Lova. Maletiili. (race, run).
Court, e, adj, Kaunounoii.
Kiikiipii. Nou. Piikii.
Tapiikii. (short). Yoir Fiia. Hafiini. Makiipu.
Tanga.
Courtisan, s. m. Feào. Tagata lapii. (courtier,
flatierer).
Courtiser, v. a. Feào. Fakafeào. (to court, to
woo).
Gourt-vêtu, e, adj. Kiikiitii.
DICTIONNAIRE
Cousin,
Cousine,
s. m.
J’iiàsina.
FRANGAIS-UVEA-ANGLAIS
463
f. Tantnagane. Tantiii. Tehina,
s.
(cousin).
Couteau,
Hele. Kelekosi. ‘Heleta. (knife). Voir
s. m.
Esia. Fakavaka. Pâte.
Coutelas, s. m. Heleta. (cutlass. hanger).
Coutume, s. f. Aga. (custom. habit).
Couturé, e, p. p. Patepate. Patiipatii. (seamed.scarred).
Couver, v. a. et v. n. Maiimoe. Moe. (to hatch. to
brood).
Couvercle, s. m. Fakapulou. Puloga. Tapunu. (cover.
lid).
Couvert, e, p. p. Aoia. Liko. Taàmia. UJîa. (covered).
Voir Aofia. Efuefuia. Fele. Fepalaaki. Fetefete. Kiitiia.
Lagoia. Laimea. Lainoa. Liima. Makwakiça. Nefii.
Oneàne.
Panefunefii. Pàpà. Pokua. Vaoa.
Couverture,, s f. Ato. Fakakafu. Kafu. Lepo. Tupenu.
(cover. roof). Voir Polapola.
Couvrir, v. a. Afïiafu. Afuhi. Aofi. Ato. Fakakafu.
Fakaoà, Fakapulou. Fakapulupulii. Faliki. Kafu.
Kofu. Lepo. Lotaki. Müga. Oà. Tanu. Taà. Taomaki.
Taomi. Ufi. Ugaki. (to cover. to hide. to conceal).
Couvrir (se), v. pron. Fetaoaki. Ko fui. Lôpu. Piilou i.
Pulupulu. Ufi. (to cover one’sself. to be covered).
Crabe, s. m. Kamakama. Kaçiki. Pai. Tiipa. Uo. Uii.
Valo. (crab).
Cracher,
v. n.
et v.
a.
Aànii. Aànuhi. Anu. Feanui.
Melemele, Piiaki. Puhi. (to spit). Voir Taletôtô.
Crachoir, s. m. Puhipuhi. (spittoon).
Craindre,
Tuània.
v.
a.
Fakatuània.
Lika.
(to fear. to be afraid).
Mataku.
Poi.
Voir Fakamataku.
Mamae.
Craindre
(se),
v. pron.
Fematakuaki.
(to fear
©ne
another).
Craint,
Apasia. Iloa. Mamalu. Mdtakulia,
(feared. apprehended).
e,
p. p.
464
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Crainte, s. f. Mataku. (fear. appréhension). Voir
Fakaatiiatiivale. Fakakiilukulii. Fakalika.
Fegoeaki.
Goe. Matefuiia. T’afuiia. Taîlüli. Teteki. De crainte
de,
(for fear of) ; De crainte que, Naà. (for fear that).
Craintif, ive, adj. Manava sü. Migi. (fearful).
Cramponner (se), v. pron. Alialiakituii. (to cling. to
to). Voir Uliloii.
Cran, s. m. (notch. nich). Faire un cran, Fakakàkà,
(to make a notch).
Crâne, s. m.Piiho. Sika. Uliipoko. (skull).
Crapuleux, se, adj. Aga fakalialia. (debauched. crapulous).
Craquer, v.n. Mapoô. Pakagugu. (to crack, to crackle).
fasten
Voir Pakoko.
Crasse, s. f. Taè. (dirt. lîlth). Voir Pafo;tî. Taènifo.
Crasseux, se, adj. Kelekele. (dirty. filthy).
Créateur, s. m. Tupuàga. (creator, maker).
Créer, v. a. Fakatupu. (to croate, to make).
—
Crépu, e, adj. Migi. (crisped. woolly).
Crépuscule, s. m.
(twilight).
Crête, s. f. (crest). —■ de coq, Kalokalo. (cok’s comb).
de montagne, Tiimutumu.
(top. ridge).
Creusé, e, p. p. Makenii. (digged. hollowed).
Creuser,
v. a.
et
v.n.
Fakaluoï. Fekeli. Hue. Kai.
Keli. Kemiï.
(to hollow. to dig). Voir Fakakeli. Koso.
Creux, s. m. Alofi. Gaàsi. Haka. Liiiâ. Luo. Tumii.
(hollow. cavity. hole). —, se, adj. Aleale. Alifa. Gaàsi.
Hôhô. Liiia. Makeli. (hollow.
deep). Voir Fagani.
Fakaliii. Fatofato.
Crevassé, e, p. p. Fakafaàfaà. Mafaà. (cracked).
Crevé, e, p. p. Mafâ. Pake, (broken. burst).
Crever, v. a. et v. n. Foaï. Mate. Pa. (to burst. to
break, to
Cri,
die).
loho. Kalaga. Kete. Ki. Kio.
Kogâ. Olo,
Tagi. Tautapa. Tue. Tuotuo. Uaua. Uoauoa,
s. m.
Paêhe.
DICTIONNAIRE
Va.
Vâkè. Vâtau.
Ai! ail Fakaaiai.
Pae.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Vmm.
465
Vàvâke. (cry. shout). Voir
Fakatëtê. Hoke. Këkê. Maçaça.
Taufaha.
v. n. Fakatapatapa. Fekiï,
Uàke. Vaho.
(to brawl. to scold).
Criaillerie, s. f. Kêkë. Taukasikasi. Tauvahoçaho.
Vâke. (bawling. outcry).
Criard, e, adj. Vaho. (brawling. squalling).
Criailler,
v. h. et v. a. Aàfa. Auaiileo. Fetetei. Hoke.
Kalaga. Këkë. Lalau. Lapalapa. Lauga. Loli.
Ologa. Paëhe. Valait. Vàvâ. (to cry. to shout, to bawl).
Crime, s. m. Hia. (guilt. crime).
Crin, s. m. Falii. (hair).
Crispé, e, p.p. Pakôkô. (shriven).
Critiquer, v. a. Fakaaga. Talanoaï. (to criticize).
Croc, s. m. Loii. (hook).
Crochet, s. m. Marna. Tauàga. (hook. tenter).
Crochu, e, adj. Pai. (crooked. hooked).
Croire, v. a. et v. n. Tiii. Utu la. (to believe. to think).
Crier,
loho.
Voir Malohi. Utu.
Croisé,
e,
Croisée
adj. Hàhà. (crossed).
s.
f, de chemin.
Croisement
s, m.
de chemin,
Afega. (Crossing).
Croiser,
v. a.
et v. n.
(to cross).
Croiser (se),
Fefakahàhâaki. Fefakahahanaki.
v. pron.
Fehauaki. Fehulunaki.
Ukuma.
(to
Croître,
Ho fa.
cross
v.
n.
Fakafeôhofaki. Fakafetokaki.
Fehuufaki. Fetôkaki. Hahaa.
each other).
Asili. Fakalahi. Fakâiitiiiitu. Hake.
Mafao. Tupu. Tupiilahi. (to
grow, to
lengthen).
Voir Fakahomo. Fakaohi. Televave.
Croquer,
Crotte,
Crouler,
et v. a. Gu. (to crackle. to crunch, to eat).
f. Pela. Taè. (dirt. mug. dung).
v. n.
s.
v. n.
Croupissant,
e,
Holo. (to fall. to sink down).
adj. (stagnant). Voir Puçai.
466
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Croûte, s. f. Pakii. (crust).
Croyance, s, f. Feaki. Tui. (faith. belief. creed).
Cru, e, adj. Mata. Ota. (kaw. crude).
Cruche, s. f. Ilohoni. Vai. (pitcher. jar). Voir Vaikafa.
Crustacé, s. m. (crustacean). Espèces diverses : Figota.
Uo. Uù. Veli.
—,
e,
adj. (crustaceous).
Cueilli, e, p. p. Madpoôpo. Masi. (gathered).
Cueillir, v. a. Fakiï. Kafaki. Tau. Toli. (to gather.
to
pick).
Cuiller, Cuillère, s. f. Ohii. (spoon. ladle).
Cuir, s. m. Kili. (leather. skin).
Cuire, v. a. et y. n. Fakamoho. Hiini. Kakaha. Kala.
Tad. (to cook. to burn). Voir Faiùmii.
Cuisant, e, adj. Fîjîsi. Kahaia. Kakaha. Kakala.
Kala. Velia.
Cuisine,
s.
(sliarp. smarting).
Paito. Ùmii. (kitchen. cooking). Voir
f.
Fakaàfii.
Cuisinier, s. m. Cuisinière, s. f. Kuka. (cook. cookmaid).
Cuisse, s. f. T'ega. (thigh).
Cuit, e, p. p. Moho. Moho fufiila. Moho lelei. Moho
pakii. (cooked). Voir .4/il. Huila. Ofü. Paàpaà. Pûpâ.
Cuivre, s. m. Kapa. (copper).
Cul, s. ra. llilo. Muli. Uinoaùga. Usi. (botlom).
Cul-de-jstte,
Tagata heke. (cripple).
Culminant, e, adj. (culminating). Voir Tela. Tamiiliimii.
Culot, s. m. Palo. (dilling. nestling).
Culte, s. m. Lotii. (worship).
Cultiver, v. a. Gâue. Laga. (to cultivate. to till).
Culture,
s.
s. m.
f. Gâue. (cultivation,
culture).
Cupide, adj. Kâvei. Mdnumànu. (greedy. covetous).
Cupidité, s. f. Mdnumànu. (cupidity). Voir Hehema.
Curcuma, s, m. Ago. (turmeric. curcuma).
Curer,
v, a. Fakamàa. (to cleanse. to
clean).
Curiosité, s. f. (curiosity). Voir Màtaga.
Cuvette, s. f. Kiimete. Tanoà. (basin, dish).
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
467
D
D,
Quatrième lettre de l’alphabet et troisième
se prononce comme en Uvea.
da ! interj. I. Ifoki. lo. (yes. yes indeed).
s. m.
consonne.
Da ! Oui
Il
D’abord, adv. Matiiaki. Muà. Tamiia. Tomiia. Uluaki.
(at first, first).
Dame, s. f. Fine àliki. (lady).
Dans, prép. I. (in. into).
Danse, s. f. Laufola. Mako. Meè. Pomeè. Foula.
Ulaiila. (dance, dancing). Yoir Haka. Faiça. Haùatea.
Meke. Pâki. Tautatala.
Danser, v. n. et v. a. Mako. Meè. Meètaki. Meètiivpaki.
(to dance).
Dard, s. m. Tao. (dart).
Tameè.
Dartre, s. f. Kama. Lafa. (ringworm. tetter).
Date, s. f, (date). Voir Mano. Pihu. Vilii.
Davantage, adv. Meimei hiï. Peipei hü. Tehii. Tehitehü.
(more, any more).
De, prép. A. Hina. f. Maà. Mai. Ni. à. (of. by.
from. to).
Dé, s. m. Gaàsi nima. (thimble).
Débandé, e, p. p. Mate, (unbent).
Débarbouiller, v. a. Fiilu. (to clean. to wash).
Débarrassé, e, p. p. Atea. Laalaàtea. Lauàtea. (cleared).
Débarrasser, v. a. Fakaàtea. (to clear. to rid ob).
Débat, s. m. Fono. (debate).
Débattre (se), v. pron. Takafisi. (to strive. to writhe).
Débile, adj. Mate. Vaiçai. (-weak. feeble).
Débiliter, v. a. Fakaçaivai. (to weaken. to debilitate).
Déblayé, e, p. p. Atea. Laalaàtea. Lafalafa. Lauàtea.
Maàlaàla. Matofa. (cleared).
Déblayer, v. a. Fakaàtea. Fakamaà. Tofa. (to clear
away).
468
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Déboiter
(se), v. pron. Makulii. (to be dislocated).
Débonnaire, adj. O fa. (gçntle. meek).
Débordé, e, p. p. Lofia. (overflowed).
Déborder,
v.
n.
et v.
a.
Fakalolo.
Fakaope. Ope.
Tauopeope. (to overflow).
to
Déboucher, v. a. et v. n. Fakamàô. Püpim. (to uncork.
open). Voir Püpfi.
Debout, adv. Ake. (up. standing). Voir Fakahahaii.
Fakatàu. Fakatiià. Felailai. Fetaùtiii.
Matagi. Tiiù.
Tuùlaki.
Débris, s. m. Ota. (fragment, remains).
Débrouiller, v. a. Fakamatala. (to clear. to unravel).
Débuter, v. n. Kamata. (to begin).
Décéder, v. n. Malin. Mate. Osi. (todie. todecease).
Décent, e, adj. Galigali. Tàii. (decent. becoming).
Décès, s. m. Mate, (decease. death).
Déchaîner, v. a. Tatala. (to unsliackle. tounbind).
Décharné, e, adj. Paào. (fleshless lean).
Déchiqueté, e, p. p. Matuùtiiù. (slashed).
Déchiré, e, p. p. Maaveave. Mahae. Mahala. Motii.
(torn. rend).
Déchirer, v, a. Hae. Ilala. Motu. Mutuki. (to tear.
to rent).
Décidé, e, adj. Pau. Pasino. Pauhi. 7'onuhia. (decided.
settled),
Décider,
v. a. et v. n. Fakapaii. Pau. Tâiilea. (to
settle).
Déclin, s. m, (décliné, wane), Noir Matule.
Décliner, v. n. et v. a. Lalafii. (to décliné, to decay).
Décollé, e, p. p. Mataka. (unglued).
Décoller, V, a. Tatala. (tounglue).
Déconcerté, e, p.p. Lamüami. (disconcerted).
Déconfiture, s. f. (discomfiture), Voir Malepe.
Décontenancé, e, p. p. (put out of countenance). Voir
décidé, to
Lamüami. Umiuminoa.
])iCT10NNAIttE
Décontenancer,
countenance).
Décorder, V.
Décorer,
v,
a.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Fakamataku.
469
(to put out of
Tatala. (tountwist).
a,
Pena. T'eu, (to decorate. to adorn).
a. Tatala. (to unsew. to unsticth).
v. a.
Découdre,
v.
Découler,
v. n.
Maligi. (totrickle, to flow).
Hele. Hihi. Tàfa i. (to eut. to carve).
v. a.
Fakaçaiçai. (to discourage, to
Découper, v.
Décourager,
dishearten).
a.
Découvert, e, adj. et p.p. Atea. Iloa. Laalaàtea.
Lafalafa. Makalaelae. Malaelae, (uncovered. open,
bare).
Découvrir, v, a. Fakahâ. Fuke. Hue. Mate. liai.
(to uncover. to expose, to bare. to discover).
Décrasser, v. a. Fiilu. (to clean. to scour).
Décret, s, m. Fekau. Fono. (decree).
Décréter, v. a, Fonosi. (to decree. to order. toenact).
Dedans, s. m. Àlofî. Loto, (inside). Voir
Mahaga.
—, adv.
I loto, (in within). Voir Alo. Fakakakano.
Faô. Faàlolo.
Défaillance,
s.
f. Pogia. (fainting. decay). \o\v Mata-
pôpô. Matato.
Défaire,
v.
a.
Feliue. Femûlagaaki. Filioi. Fuke.
Hakili. Hue. Huke. Iki. Tatala. Vakili.
Vete. Veteki.
(toundo. tountie). Yoir Fakahuke. Fakaveteki. Tuï.
Défait, e, j). p. et adj, Maefe. Mafuke. Mahiike.
Malukii. Matala. Mavete. (undone. untied. loose).
Défaut, s. m. Mele. Ulugaaga. (fault, defect). Voir
Haohaoa. Makomakoaga. Makomakoga.
Défendre, v. a. Ehi. Fakatapu. Ldgo. Tapuî. (to
defend, toforbid).
Défendu, e, adj. et p. p. Haà. Tapii. Tapuliii.
(forbidden). .
Déférence, s. f. (deference. regard). Yo\v Apa. Fakaapaapa.
47Ü
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Défeuillé, e, p. p. Pakaleilei. Pakaniolemole. (unleaved),
Défeuiller, v. a, Hae. Hafuie, (to streap ofleaves).
Défier (se), v. ^von. MaJtalo. (to mistrust. to
suspect).
Défiguré, e, p. p. (deformed). Voir Mata mahae.
Défigurer, v. a. Fakamele. (to disfigure, to spoil).
Définitivement, adv. Pau. (definitively. finally).
Déflorer, v. Foa i. (to deflower).
Défourner, v. a. Fiike. (to draw out of oven).
Défricher, V. a. Maàlaàla. (toclear. to cultivate).
Dégager, v. a. Unuhi. (to disengage, tofree).
Dégarni, e, adj. et p. p. Malaelae. (bare. empty).
Dégât, s. m. Maumaii. (havock. damage).
Dégénéré, e, adj. etp.p. Fêla, (degenerated).
Dégénérer, v. n. Fakaèla. (to degenerate).
Déglutition, s. f. Folo. (déglutition).
Dégorger, v. a. et v.n. Fakamaha. (to clear. to disgorge).
Dégoût, s. m. Kina. (disgust. dislike). Yoiv Fakapae.
Fakatootoo.
Dégoûté,
e,
Fepahiaki.
adj.
Fiu. (squeamish.
sick oi).
Voir
Fakatootoo.
Dégoûté (être), v. pas. Kina. Pahi. (to be disgusted.
weary of).
Dégoutter, v.n. Fehaliï. Hafu. Hali. Maafu. Mahafu.
Toitoi. Tatulu. (to trickle. to drop).
Dégrader, v, a. Maumau. (to dégradé, to damage).
Dégrafer, v. a. Tatala. (tounclasp. tounhook).
Dégrossir, v. a. Au. Ha. (to shape. to clear up).
Déguerpir, v. n. Hola. (topackofT. to go away).
Dehors, s. m. et adv. Fafo. Tuà. (out. outside). Voir
to be
Fakateteè. Leke.
Déjà, adv. Leva, (abready).
Déjoindre, V. a, Fakamavae. (to disjoin).
Délacer, v. a. Tatala. (to unlace).
Délai, s, m. (delay). User de délai. Tuai', (to delay).
Délayement, s. m, Huiga. (diluting).
niCTlONNAlilE FHANÇAIS-TTVEA-ANGLAIS
Délayer,
v. a,
471
Hiil. Note. Tôküi. (todilute).
Délectable, adj. Fakafiafîa. (deliglitful).
Délectation, s. f. Fakafiafia. (delight. pleasure).
Délecter
(se), y. i)roii, Fakafiafia. (to delight).
Déléguer, v. a. Fekaiil. (to delegate).
Délibération, s. f. Fono. Talaga. (deliberation, reso¬
lution). Voir jfiTo&o.
Délibérer, v. n. Fai piileaki. Fakaanau. Fakafono.
Fakakaukaii. Fili tou loto. Utagia. (to deliberate.
to résolve).
Délicat, e, adj. Hiiàmalie. (délicate, soft). —.difficile,
Faigataà. (ticklisb). —, faible, Vaiçai. (weak).
Délicieux, se, adj. Malie. (delicious).
Délié, e, adj. et p. p. Manijî. Mavete. (untied. thin).
Délier, v. a. Fakamavete. Fiike. Vete. Veteki. (to
untie. to loosen).
Délirer, v. n. Fakaçaleçale. (to rave).
Délit, s. m. Hia. (olfence. crime).
Délivrer, v. a. Fakahao. Fakamaiili. (to deliver).
Déluge, s. m. Lo. Lomaki. Lovai, (deluge. flood).
Demain, adv. Apogipogi. (to-morrow). Voir Uhii.
Demande, s. f. Kole. Vga. (demand. request.daim).
Demander, v. a. Aokai. Fakafëhui. Fëhiii. Gone.
Hiihui. Kainono. Kole. Uga. Ugaki. (to ask. to beg.
to pray). \oir Fakaatiiatii. Fakatapii. Tagi tau.
Tapa.
Torna.
Demander
(se),
Démangeaison,
Fekoleaki. (to ask eacb otber).
f. Magio. (itcb). Voir Veleçele. Vivili.
v. pron.
s.
Vivini.
Démanger, v. n. Magio. Veli. (to itcb). Voir Fakamagio. Fele. Kahaia. Kakaha. Veli. Velia.
Démêloir, s. m. Helu. (comb).
Demeure, s. f, Afioga. Alafiàga, Fale. Falega. Ko.
Nofoàga. Pulotu. (dwelling. abode. borne).
472
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Demeurer, v. n. Ajio i. Nofo i. (to
live. to dwell. to
résidé). Voir Àpitaki. Aunofo. Fafo. Fakaua. Fetagiituï. Kië. Maùnofo. Mamaô. Nonofo. Patenonofo.
Taufenua. Taùtu. Tauùta. Volaki.
Demi, e, adj. Vae liia. (half).
Démon, s. m. Temonio. (démon, devil).
Dénouer, v. a. Tatala. Vete. (to untie. to loosen).
Dense, adj, Patu. (dense, compact).
Dent, s, f, Gao. Kaiigao. Lei. Nifo. Kaunifo. (tooth).
Noïv Fakamaina. Muta, Vga.
Dépaqueter, V, a. Tatala. (tonnpack).
Départ, s, m, Folau. (departure, starting). Voir
Katofa. Pasino.
Départir, V. a, T'ufa. T'ufaki. (to dispense, to divide).
Dépassé, e, p, p, Liia. To. (passed, overreached).
Dépasser, v, a, Amo. Auhi. Fakahika. Hika. Hulii.
Komo. Laka. Ola. Ope. To, (togobeyond, to pass).
Yoir Fakahomo. Fakakomo.
Dépasser (se), v, pron, Fehikaaki.
each other).
Dépêcher (se), v.
Fehomoaki. (to
pass
haste. to
pron.
Fakaçaçe. Kape. (to make
hasten).
Dépendre, v, a, Huï, (to take down).
Dépense, s.f, (expense), Y oir Kakalo.
Dépérir, v. n. Lalafu. (todecay. to décliné).
Dépeupler, "v. a. Fakalavaki. (to unpeople. to depopulate).
Dçplacé, e, adj. et p. p. Tiiù tâmaki. Uhui. (misplaced.
ont of place).
Déplié, e,p. p. Mafola. Mahuke. (unfolded).
Déplier, v, a. Fola, Folahi. Fiike. Hue. Huke.
VaA:!’/!. (to unfold. to open).
Déployé, e, p. p. Tafola. (unrolled. displayed).
Déployer, v. a. Fakalofa. Hakili. (to display, to
unroll).
Déposé, e,
p. p.
Liua, (deposited. set down).
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
473
Déposer, v. a. et v. n. Totoka. Tiikii. (to set down.
deposit. to lay down).
Dépouiller, v. a. Fakapakamolemole. Telefua î, (to
strip. to bare).
Depuis, prép. et adv. Gata mai. Talu. Talu ga. (from.
since). Voir Kofea mo fea. Talu ai. Talu aipe.
Déraciner, v. a. Taàki. (to root up. to eradicate).
Déranger, v. a. Fakalelu. Hue. P alu. (to displace,
to dérangé, to disturb).
Déranger (se), v. pron. Makulu. (to become unsettled.
to trouble one’s self).
Déréglé, e, adj. Maveii. (inordinate. out of order).
Dérision, s. f. (dérision, mockery). Tourner en —,
Manuki. (to scoff at. to déridé).
Dérive, s. f. (leeway. drift). Aller à la —, Fakaope.
Opeopea. Palapalalaua. Tàfea. (to drift. to go adrift).
Dernier, ère, adj. Fakamiili. (last). Voir Laiiafe.
to
Lauakuma. Talatiiku. Toe.
Dérober,
v. a.
Kaihaà. Kaisaà. (to steal. to rob). Voir
Faikaihaà.
(se), v. pron. Hola. Lafi. (to steal away.
shun).
Déroulé, e, p. p. Matala. (unrolled. unfolded).
Dérouler, v. a. Aàu. Au. (to unroll).
Déroute, s. f. (rout. defeat). Mis en déroute, Ligita.
Dérober
to
(routed).
Derrière,
s. m.
Liku. Muli. 2\ià. Usi. (back. backside).
prép. et adv. Ki tuà. (behind). Voir
Des, art. défini. A. (of the. from tlie).
Hina. Ni. Niihi. (some. any).
—,
Tâtuà.
—,
art. indéfini,
Désagréable,adj./fopi.Pago. (unpleasant. disagreeable).
désagréable, Léo kovi. Léo manu.
Descendant, s. m. Hako. (descendant, progeny.
offspring). —, e, adj. Fânaifo. Mahifo. (descending).
Voix
Voir Au,
474
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Descendre, v, n. et v, a. Alu ifo. Alu ki lalo. FakamaFânaifo. Ifo. Hifo. Pale. Tafe. (to go down,
to fall. to descend). Voir Fakaifo. Mahifo. Pa.
Descente, s. f. Hifoga. Olo. (descent, going down).
Désemplir, v. a. et v. n. (to empty a little). Ne pas —,
Holo pe. (to be always full).
Désenflé, e, p. p. If a. Maifa. (less swollen. fiat).
Désenfler, v. a. et v. n. Fakaifa. Moûku. (to disinflale.
to be less swollen).
Désentortiller, v. a. Tatala. (to untwist. to unravel).
Désert, e, adj. Gaogao. Lalà pe. Laid noape. Lâvaki.
kiilu.
Ligoligoà. Maogaloaloa. Maoganoanoa. Pagapaganoa. (desert. wild). Yoiv Fakaldçaki.
Déserter, v. a. et v. n. Ilola. (to desert. to go oyer),
Yoiv Holataki. Feholataki.
Désigné,
Désir,
e, p. p.
s. m.
Tonuhakina. (designated. appointed).
Fia. Holi. Loto, (desire wish). Mauvais
désirs, Holi koçi.
Désirable, adj. Manako. Mokoi.
(désirable). Il est
—,
Ko loto. Ko lotoa.
Désirer,
Amusia
v. a.
âge.
Fakaamu. Fia. Holi.
Manako. Talotalo. Tatalo. Tauhili.
Tauholi.Velevele.
(to desire. to wish). Voir Fakamâniimânu.
Désireux, se, adj. (desirous. eager). Voir Mânuniànii.
Matailoa.
Désister
(se),
v. pron.
Tiikii. (to desist from). Voir
Taiipake.
adj. Heiilea. Heutala. Mataïla. PagaPaogataà. Talagataà. (disobedient).
Désœuvré, e, adj. (idle). Être —, Nofo noa.
Désordonné, e, adj. Voir Déréglé.
Désordre, s. m. Niinu. (disorder). Voir Fakanunu.
Désobéissant,
e,
taà.
Lalunoa. Laluçale.
Makeu. Maveii. P alu.
Tanunu.
Tuii. Uo.
Desséché,
e, p.p.
Magoa.Maha.Pakupàku.{àrieà.drj).
DICTIONNAIRE
475
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Dessécher, v. a, Fakapàkü. (to dry).
Dessein, s. m. Loto, (intent. purpose). Mauvais
—,
Moepo.
Toki. (to draw).
prép. et adv. Lato. Ilalo. (under side.
below). Voir Alofi. Faiakina. Hapo. Maiilalo.
Dessiner,
v. a.
Dessous,
s. m.
under.
Piioho. Taloto.
Aliiga. Fuga. Klkï. (upper-part. top^
soprano). Voir Manaçahaga. Tiià fale. —, adv. et
prép. Ake. îàliiga. Ki àliiga. Ake (upon. above). Voir
Fakaheka. Fakapulou.
Destin, s. m. Gafa. Tofiga. (fate. destiny).
Destiné, e, p. p. Tuiisi iiho, (destined. designated).
Destituer, v. a. Fakahifo. (to dismiss).
Désunir, v. a. Fakamavae. (to disjoin. to disunite).
Détaché, e, p. p. Lusi. Mahuï. Makaçe. Maluku.
Dessus,
s. m.
Mapaki. Mataka. Matala. Motii. Pàkia.
Taiipeùpe. (untied. unfastened. loose. detacbed).
Détacher, v. a. Fakamahiil. Fakamaofa. Fakamaçete.
Maôfa.
Hihi. Hui. Pakiï. Toli.
Tuo.
Uhuï.
Vete.
Veteki.
(to untie. to unfasten. to detach).
Détendu, e, p. p. Mate, (unbent).
Détente, s. f. (trigger). Voir Kamosi.
Détérioré, e, p. p. Hugala. Pala. (spoiled. damaged).
Détériorer, v. a. Fakaelàï. Maiimau i. (to deteriorate.
to
spoil).
s, f. Paiiga. (détermination).
adj. et p. p. Masino. Papau. Pasino.
Pau. Toniï. (determined. resolute).
Déterminer, v. a. Katofa. (to détermine, to décidé).
Déterminer (se), v. pron. Fakàpau, (to détermine, to
résolve).
Déterrer, v. a. Hikitaga, Keli. Utii. (to unearth.
to dig up).
Détestable, adj. Fakalialia. (détestable, hateful).
Détermination,
Déterminé,
e,
476
DICTIONNAIRE ERANÇAIS-UYEA-ANGLAIS
Détonation,
Détortiller,
s.
f, Pa. (détonation).
Tatala. (to untwist).
v. a.
Afega. (turn. by-way). Voir Alogaï,
Fapae. Tiitui.
Détourné, e, adj. et p. p. Maafe. (by. indirect).
Détourner, v. a. et v. n. Eu. Fakaàmio. Fakahelehele.
Fakanimonîmo. Fakatalaà. Heu. Kalofaki. Keul. Leu.
Pale ï. (to turn away. to divert. to dissuade). Voir
Détour,
s. m.
Fakahalale.
Fakalotonoa.
(se), v. pron. Afe. Fakahalale. Fakapapae,
(to turn aside. to leave).
Détraction, s. f. Moveve. (detraction. backbiting).
Détremper, v. a. Unu. (to dilute).
Détruire, v. a. Au. Auha. Fakaauau. Fakaàuhi.
Fakamole. Hamu. Manuka. Maiimaii î. (to destroy).
Détruire (se), s’entre-détruire, v. pron. Feàuaki. (to
destroy each other).
Détourner
Détruit,
Deuil,
e, p. p.
8.
m.
Auha. Manuka. Mole, (destroyed).
Liogi. Tauagaà. (mourning). Voir
Kanapogi.
Deux, adj. num. Liia. Gahoa. Taiilua. Tokolua. (two).
Voir Apelua. Ekesi. Gofuhi. Lotoi. Tauhoà. Tautau,
Tefuhi.
Devancé, e, p.p. Liia. (outstripped).
Devancer, v. a. Aiihi. Laka. (to go before. to outstrip).
Devant, s. m., prép. et adv. Alo. Muà. (fore part,
before). Voir Amo.
Dévaster, v. a. Fakaauau. Hahalii. Maumau. (to lay
Waste, to devastate).
Développé, e, p. p. Matala. (unfolded). ’
Développer, v. a. Aàu. Fakaaù. Fakaaùha. Fakamatala. Fola. Hakili. (to unfold. to develop. to expand).
Devenir, v. n. Fakaàu. Liliu. Hoko. Tupu. (to become.
to grow). Yoir Mafihu. Tiiitiiia. Tuputâmaki.
Dévier, v. n. Afei. (to deviate). Voir Fakaafe.
DICTIONNAIRE
Deviner,
v. a.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
477
Mate. Matea. (to guess).
Devoir, s. m. Fatogia. (duty).
Dévorer, v. a. Kai. (to eat up. to devour).
Diable, s. m. Temonio. Teçolo. {àeYÏl). Yoir Fakafaaga.
Diarrhée, s. f. Fakalele. Hana. (diarrhœa).
Dieu, s. m. Atua. Tuï. (god).
Différemment, adv. Kehe. (differently).
Différent, e, adj. Kehe. (different). Voir Fakakehe.
Difficile, adj. Agatâmaki. Faigataà. Fakahau. Fifili,
Fitaà. Gataà.
(dilïicult. hard). Voir Amio. Gagala.
Kanagataà. Mamafa. Maiigataà.
Difficilement, adv. Kala, (with difïiculty).
Difformité, s. f. Mele. (deformity).
Digne, adj. Aoga. (worthy).
Dignité, s. f. Alikiaga. (dignity).
Dimension, s. f. Fua. (dimension).
Diminuer,
v. a.
et v. n.
Fakasiisii. Mâo. (to diminish.
lessen).
Dire, s. m. Poa. (saying. account). —, v. Ahu. Faàki.
Heaki lea. Hiiaaki. Lea. Lealea. Poaki. Puaki.
Tala. Talaki. Talalotofale. Ui. Valo. (to say. to tell).
Voir Amii.
Fakakokono. Fakakovi. Fakamoçeve.
Fakaniinu. Fakasituà ï. Femunàaki. Ikai. Iko. Talatuii. Fakaheloi. Fakamooni. Heliaki. Heloi, Ine,
Launoa. Lohiaki. Loihi. Takua. Talaage. Talahuihui.
Direct, e, adj. Tonu. (direct, right).
Directeur, s. m. Kautoki. Tafuga. (director. manager).
Direction, s. f. Pule. (direction, management). Voir
to decrease. to
Fakahuù. Ino. Maliu.
Dirigé, e, p, p. Aga. Foô. Haga, Haiiga, Pagapaga(directed. guided).
Diriger, v. a. Fakahuù. Faii. Foô, Ligiaki. Lea î,
Pule î. (to direct, to guide, to rule).
Discontinuer, v. a. et v, n. Tiiku. (to leave off. to cease).
Discorde, s.f. Ke. (discord, strife). Yoiv Lafalafa,
itonii.
478
DICTIONNAIRE
Discours,
s. m.
Discuter,
v. a.
FRANÇAIS-UVE A-ANGLAIS
Tala. Tautatala. (speech, discourse).
Èke. Fakaaga. Fakakaiikau.
disciiss. to debate).
f. Hoge. (dearth. scarcity. want). Voir
et
v. n.
Fakakihi. Kikihi. (to
Disette,
s.
Fakahoge.
Disjoindre, v. a. Fakamavae. (to disjoin).
Disjoint, e, p.p. Màfà. Mafaà. Mafahi. (disjoined).
Disparaître, v. n. (to disappear). Voir Makalo. Moû.
Nono. Ukii.
Disparu, e, p. p. Galo. Lilo. Maôna. Mole. Pâli.
(vanished. disappeared).
Dispersé, e, p.p. Lautd. Mafuefue. Matiiku. Mavete.
Maveii. (scattered. dispersed).
Disperser, v. a. Fakamaçeiiveii. Veteki. Veuki. (to
disperse, to scatter).
Disperser (se), v. pron. Malofa. Tutiikii. (to disperse,
to spread).
Disposé, e, adj. (disposed. ready). Voir Aga,
Disposer, v. a. et v. n. Fakahuù. Kan ï. Lagiaki,
Penapena. Pule. Sauni. Sâçani. Ulii. (to order. to
dispose).
Disposer (se), v. prou. Nàfaki. (to make ready. to
préparé). Voir Tiikuga.
Disposition, s. f. Aloàlo. (disposition, inclination).
Dispute, s. f. Ke. Këkë. Lalaiiga, Vàke, (dispute,
wrangling). Voir Fakake. Malaga.
Disputer, v. a. et v. n. Fakakihi. (to dispute, to
contend for).
Disputer (se), v. pron. Feke'i. Ke. Këkë. Lalau. (to
dispute, to vie. to wranglef.
Disséminer, v. a. Mafola. (to disseminate. to spread).
Dissimuler, v. a. et v. n. Fahaakiakimiili. (to hide.
to dissemble).
Dissipé, e, p. p. et adj. Mciçeii. (scattered.'dissipated).
Dissiper, v. a. Fakamavete. (to dissipate. to scatter).
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
479
(dissonant).
(distance).
Distant, e, adj. Mamàô. Vdmamaà. (distant, far).
Distinct, e, adj. Iloga. (distinct).
Distinction, s. f. Mailoga. (distinction).
Distingué, e, p. p. Iloga. (distinguished).
Distinguer, v. a. Fakailoga. Fakailogaki. (to distin-
Dissonant, e, adj. Heleheleganoa.
Distance, s. f. Vâ. Vaha. Vahaà.
guish). Voir Iloa.
Distraire, v. a. Fakahelehele. Fakalelii. (to distract,
to
take
away).
e, adj. et p. p. Maçeii. (taken
Distrait,
off. absent).
Distribué, e, p. p. Matofi. (distributed).
Distribuer, v. a. Si. Tafa. Tufaki. (to distribute).
Divagation, s. f. (wandering). Voir Maçeu.
Divaguer, v. n. Maveii. (to ramble. to go astray).
Divergent, e, adj. Maga. (divergent).
Divers, e, adj. Kehe. (different, varions).
Diversement, adv. Kehe. (diversely).
Diversion, s. f. (diversion). Koiv Ilele. Heleheleganoa.
Divin, e, adj. Fakaàtiia. (divine).
Divinité, s.î. Atiia. (divinity. deity). Divinités diverses :
Àtiiamuli. Kakahii. Mafuike. Taiifa. Yoir Fakaiilii.
Divisé, e, p. p. Maga. Matofi. Matiiiitiiii. (divided).
Diviser, v. a. Tofi. Vae ï. Vahe î, Vàçàe. (to divide.
to part).
Divulgué, e, p. p. Mafola. (divulged. spread).
Divulguer, v. a. Fola. Fakamakiikii, Heliaki, Tafola.
(to divulge. to spread abroad).
Divulguer (se), v. pron. Hehele. (to be divulged).
Dix, adj. num. Hogofiilii. Hafe. Kami. (ten). Voir
Tefiihi.
Dizaine, s. f. Tefiihi. Tekiimi. plur. Gokiimi. (ten).
Docile, aà]. Talàgafua. (docile, tractable).
Docte, adj. Poto. (learned).
Doctrine, s.f. Akonaki. (doctrine, learning).
480
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
adj. Lolulolu. Lomulomu. Puta. (plump. fat).
Kau tuhi. Kan vaè. Lauhii. Pesi. Tuhi.
Tiihî loto. Tuhi potii. (finger. toe). Voir Fefaiiaki.
Fefauhi. Feçaçalo. Nima. Pai. lima. Unii.
Dominant, e, adj. (prédominant). Voir Tela.
Dominer, v. a. et v. n. Fakalaloa. Palet, (to rule. to
prevail).
Don, s. m. Foaki. (gift. présent).
Donc, conj. La. Laçà. Leça. (then. therefore).
Donné, e, p. p. Foakina. (given. granted).
Donner, v. a. et v. n. Age. Fakainasi. Foaki. (to give).
Voir Aka.
Fakaanufea. Fakaapeape. Fakaaukau.
Fakajimalie i. Fakajitaà ï. Fakagaligali. Fakahigoa,
Dodu,
e,
Doigt,
s. m.
Fakakakano.
Fakakutiia.
Fakalika.
Fakamaàmaà.
Fakamagoni. Fakamàô. Fakamata. Fakamate. Fakamelomelo. Fakanamn. Fakaneifua. Fakaofa. Fakapuaka. Fakasino. Fakatupuga. Fakaùmisi. Fakavakaga. Feogosia. Fevihiviki. Fonofono. Huhiilu. Igo.
Kauimaeal. Lole. Mai. Pagi. Pàki. Tiiki. Tamutumii.
Doré, e, adj. et p. p. Loà. (gilt. golden).
Dormir, v. n. et v. a. Hagulu. Maiimoe. Moe. Moemate. (to sleep. to sluinber). Voir Fakamoe. Popoki,
Dorsal, e, adj. (dorsal, back). Voir Tiiàhivi.
Dos, s. m, Tuà. Taàhiçi. (back). Voir Akituà.
Fakafoôhake. Fakamomona. Fanene. Situà. Vene.
Double, adj. et s. m. (double). Voir Kalia. J'alua.
Doublé, e, p. p. Ôpo. (doubled).
Doubler, v. a. Oposi. (to double).
Doucement, adv. etintcrj. Fakanalnaî. Màlie. (gently.
softly. slowly). Yoiv Faliaehiehi. Fakaeteî. Fakapapae.
Felaiaki.
Douleur,
Gege. Taofi. Toloaki. Tolofaki. Vehi.
s. f. Mamaki. (pain, sorrow). Yoiv Fekakasi.
Luea. Oho.
Douloureux,
adj, Makaçekaçe. Makifii. Maiinauna.
(painful. sorrowful).
se,
DICTIONNAIRE
Doute,
S. m.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
(doubt). Sans—, Kauiea.
481
(undoubtedly).
doubtless).
Douter, v. n, Fejiliaki. (to doubt).
Douteux, se, adj. Lotolua. (doubtful. dubious).
Doux, ce, adj. Feèféè. Gafeèfeè. Gafeufen. Hafehafe.
Huàmalie.
Makaveluvelu. Màlie. Mâlü. Malûlû.
Molemole, Noiv Fakalànu. Lànu.
Ilogofulu ma liia. (twelve.twelfth. 12).
Fuka. Maniimanii. (flag. colours).
Dresser, v. a. Fakatotonii. Fakatiiù. Lopa. (to set up.
to raise). Voir Fakatuùtala.
Droit, e, adj. Mataii. Pagapagai tonu, Tonu. (right.
straight. upright). Voir Fakatonu. Fakatim. Felalaî.
Fetaùtui. Laid. Tafagafaga. Tôkdi. Tonu. Tonuhia.
Douze, adj.num.
Drapeau,
s. m.
Tiiùtonu.
Droite,
s.
f. Niina toômataii. (right
hand).
Drôle, adj. et s. m. Faikehe. (queer. odd).
Du, art. m. A. Ô. He. Hina. (of the. fromthe.
Duper,
to
V. a.
some).
Fakaneke. Kàkd. (to dupe, to deceive.
gull).
adj. Fakamahuihiii. Fefeka. Kakaha, Maka(hard. tough). Voir Kiiekuea. Pakako.
Durable, adj. Tologa. (lasting. durable).
Durant, prép. Lolotoga. Monu. (during. for).
Durci, e, p.p. Paku. (hardened. hard).
Durcir, v. a. et v. n. Fakafefeka. Koa. Totoka. (to
harden. to grow hard).
Durée, s. f. Lolotoga. Vd. (duration, lasting). Voir
Tuputupua.
Durer, v. n. (to last). Voir Ahoia. Tologa. Fakatologa.
Duvet, s. m. Fiilii. (down).
Dyssenterie, s. f. Hana. (dysentery).
Dur,
e,
maka. Matiià.
482
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Cinquième lettre de l’alphabet et deuxième
voyelle. Il se prononce de diverses manières, suivant
qu’il est muet, avec accent aigu ou avec accent grave ;
devant un N, il se prononce souvent A ; avec accent aigu,
il se prononce comme à Wallis.
Eau, s. m. Piiçai. Tai. Vai. Vainiii. (water). Voir
Agamaha. Fakaanii. Fakaloka. Fakalote. Kaça.
Malü. Marna. Pïpl. Piina. Ta. Tafaàki. Tafaçai. Tiifu.
Ébaucher, v. a. Kamata. (to sketch).
Ébloui, e, p. p. Hiilugia. Huliisîa, Popôgi. Piilagia.
Pupula. (dazzled).
Éblouir, V. a. Moji, (to dazzle).
Éblouissant, e, adj. Gigila. (dazzling).
Éborgner, v. a. Fakakiçikiçi. (to blind).
Ébouler, v. n. s’Ébouler, v. pron. Holo. Holoki. (to
fall in).
Ébouriffé, e, adj. Fiinafana. Maaçeave. Mafuefne,
Mafunafuna. (in disorder. dishevelled).
Ébranler, v. a. Fakagaueiie. Galiilii. (to shake).
Ébréché, e, p. p. Mafü. Mafaà. Masili. Matohi,
Matoli. Pekii. (notched).
Ébruiter (s’), v. pron. Makiikii. (to be reported).
Ébullition, s. f. (boiling). Noïv Fakahoçini. Hovini.
Écaille, s. f. Uno. (scale. shell).
Écaillé, e, p. p. et adj. Mataka. (scaled. scaly).
Écarté, e, p. p. et adj. Leua. Mahiie, (removed. remote).
Écarter, v. a. Eu. Fakaoaoi. Fakamaga. Fakamamaà.
Fakavaga. Feleeï. Ileki. Heu. Keiiï. Leeï. Leu. Paleï.
Peu. (to remove. to scatter. to keep off).
Écarter (s’), v. pron. lie. Ho âge, (tb deviate. to
go away).
E,
S. m.
DICTIONNAIRE
Échalasser,
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAI3
483
Fakafihi (to prop).
v.
Échange, s. m. Totogi. (exchange, barter).
Échanger, v. a. Fakatau. Huhiiï. Togia. Totogi. (to
exchange, to barter).
Échapper, v. n. et v. a. Hdo, Ilola.
to slip). Voir Fakahâo. Fakahola.
Homo, (toescape.
Homoki. Lapala-
pavale. Taukaçe.
Échauffer, v. a. Fakavela. (to heat. to warm).
Échelle, s. f. Tuùga. (ladder).
Écheveau, s. m. Apita. Hiko faga, Hiko çaè. (skein).
\oiv Fakaàpita. Hiko.
Écho, s. m. Kokolo. (écho).
Échoir, V. n. To. (to fall. to happen).
Échouer, v. n. et v. a. Toka. (to riin aground. to miscarry). Voir Fakatoka.
Éclabousser, v. a. Fakapihi. Pihi. (to splash. to
bespatter).
Éclair, s. m. Fetapaki. Hila. Uhila. (lightning. flash).
Éclaircir, v. a. Fakamaà. Fakamatala. (to clear.
to explain).
Éclairer, v. a. et v. n. Fakamalama. Ina. Tuhiilu.
Tuina. {io enlighten. to light. toshine). Yoiv Fakaina.
Éclaireur, s. m. (scout). Voir Amo. Asiàsi. Limalimutaka.
Éclat,
s. m,
Malamala. Pa. Paëhe, (splinter. burst.
noi&Q). Y oiv Mavaç a. Vaça.
Éclatant, e, adj. Gigilct , Pakiki. bright. piercing).
Éclater, v. n. Foa i. Mapd. Mapoô. Pa. Paëhe.
Pahihi. (to split. to burst. to breack out. to shine). Voir
Fakapa.
Écloppé,
e, adj. Ketiiketu. (limping. lame).
Éclore, V. n. Foa i. (to hatch. to dawn).
Éconduire, v. a. Heè. (to show out. to put olT).
Econduit, e, p. p. Takina. (dismissed. refused).
'' DICTIONNAIRE FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
484
Écorce, S.f. Faha. Kafii. Kàlavà. Kili.Tûtii.{ha.rk. peel).
Écorcer, v. a. Au. Esi. Fohi. Mule, (to bark. to peel).
Écorché, e, p. p. Mafohi. Makafohifohi. Mamule.
(flayed. skinned. peeled).
Écorcher, v. a. Fohi. (to flay. to skin. to bark).
Écorné, e, p. p. Masili. Matoli. (curtailed. broken).
Écorner, v. a. ToU. (to chip, to curtail. to break the
corners).
Écosser,
Écouler,
v. a.
Au. (to shell).
v. a.
et v. n.
s’Ecouler, v. pron. Au. Fano,
Tâfe. (to flow out. to run
Fàkatafe.
Hali.
Écouter,
v. a.
olF. to slip away). \oir
Fagono. Fakafinegalo.
Fanogo. Màfe. (to listen, to
Fakalogo.
hear). Voir Fakapepeu,
Femuliaki.
p. et adj. Lafalafa. Lailai. Momo.
crushed).
Écraser, v. a. Laiki. Momo si. Momoliki. Niisi. Pool,
Taômi. (to crush. to grind. to overwhelm).
Écrevisse, s. f. Uo. (crab. crawfisb).
Écrier (s’), v. pron. Kalaga. (to cry out. to exclaim).
Écrire, v. a. Tohi. (to write).
Écriture, s. f. Tohi. Tohi nima. (writing. band-
Écrasé,
e, p.
Taômia. (fiat,
writing. scripture).
Ecrouelles, s. f. plur. Kahi. (king’s evil. scrofula).
Écrouelleux, se,adj.
(affected withtheking’s evil).
Écroulé,
e, p. p.
Holoia. (fallen. tumbled). Voir Taè.
Écrouler (s’),v.pron. Holo. (tofalldown). \oivHoloki.
Écume, s. f. Koa. (foam, froth. scum). Voir
a.
Écurer, v. a. Fufulu. (to scour. to clean out).
Édenté, e, adj. Momi. Muta, (toothless).
Édifice, s. m. Fale. (building, édifice).
Édit, s. m. Fekau. Fono. (edict. decree).
Effacer, v. a. Fakamolemole. (to scratch out. to efface).
Voir Matàgalo.
DICTIONNAIRE
Elfacer
(s’),
Effets,
s. m.
FRANÇAlS-UVEA-ANGLAIS
485
Lafi. (tostand sideways).
plur. Otaàta, Koloa. (goods. things).
v. pron.
Effeuillé, e, p. p. Pakaleilei. Pakamolemole. (leafless).
Effeuiller, v. a. Ilae. Hafule. (to strip offleaves).
Teleia. (scratched).
Fakatele. Fakatemu. (to graze. to raze).
Efforcer (s’), v. pron. Faiga. Fakakakajî. Tautiia.
Uaua, (to strive. to strain). NoivFaigaaipe. Faigahala.
Faiganoape. Kumaki. Ukuma.
Effort, s. m. Emi. Kita. Kokono. Kukuta. Pake.
(effort, strain). Voir Fafa. Fakakokono. Fakaneke. üke.
Effrayant, e, adj. Fakamanaçahe. (frightful. fearful).
Effrayé, e, p. p. Fakaatuatiiçale. Hohaà. (frightened,
afraid).
Effrayer, v. a. Fakamanaçahe. Fakamanaçasü.
Fakamatakii. (tofrighten. to affriglit).
Effroi, s. m. (dread. fright). Yoir Lufilufi.
Égal, e, adj. Tau. Tatau. Tuha. (equal). Yoiv Feho^
Effleurée,
Effleurer,
e, p. p.
v. a.
moaki. Fetatui. Tdua.
Également, adv. Fakafeauhi. Lava. Pe. (equally alike).
Égaler, v. a. Akosope. (to equal).
Égaliser, v. a. Fakapalita. Fakatatau. Fakatuha,
(to equalize. to level).
Égard, s. m. (regard, respect). Voir Fakafinegalo,
Fakapelepele. Fakapoipoi. Popoi.
Égarer, V. a. Fakahe. (tomislead).
Égarer (s’), v.pron. Faha.He. (to go astray. to wander).
Égide, s. f. (shield). Voir Fakaîigia.
Église, s. f. Ekelesia. (church).
Égratigné, Q,p.p,Maàku. Makohi. Maçala. (scratched).
Égratigner, v. a. Kohi l. (to scratch)
Eh ! interj. Ôà ! (ah I). Eh bien 1 Pei ! (well !)
Éhonté, e, adj. Matamua. (shameless).
Élaguer, v. a. Pao, Tâta, (to prune, to eurtail).
486
to
DICTIONNAIRE
Élancer (s’),
dash).
v. pron.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Mapiina. Oho. (to shoot, to rush,
v. a. Ileki. (to stretch. to Aviden).
Électrisé, e, p. p. Nekeneke. (electrified).
Électriser, v. a. Fakanekeneke. (to electrify).
Élévation, s. f. Eleçasio. lafiiàfiia. Tafiiga. Uiiia.
(élévation, height, rising).
Elevé, e, adj. et p. p. Fiita. Hako. Hikisia. Maàliiga.
Malago. Maneke. Maoàliiga. Maàliiga. Ohî. Tafiigafiiga. Utua. (high. eminent bred). Voir Panene.
Élever, v. a, Faila. Fakahikihiki. Fakamafiita.
Fakatuù. Fod hake. Hihiki. Laga. Pagogo. Pasiaki.
(to raise. toliftup. toeducate. tobreed). Y oir Fut a.
Élargir,
Maneke.
Élever (s’), v. pron. Ake. Fakamafuta.
(to rise. to ascend). Voir Fia maôliiga.
Elle, pron. pers. f. sing. la. Ina.
(they. them).
Hake. Heheka.
(she). Elles, plur.
Na. Nau. Natou.
Éloge, s. m. (praise). Voir Viki.
Éloigné, e, adj, et p, p. Mamaô. (far. distant, remote).
Eloignement, s. m. (distance, dislike). Noir Fepaeaki.
Éloigner, v, a. Fakamamaà. Heki. (to remove. to
keep off).
Éloigner (s’),
Tolotolo.
v. pron. Alu àtii. Ho àtii.
go away. toleave).
Ho âge.
Ùnii àtu. (to
Embarcation,
s.
f. Vaka. (boat. craft).
(embarked).
Fakafolau. (to embark. to ship).
Embarqué, e, p. p. Auheka.
Embarquer, v. a.
Voir Fakaheka. Heka.
Embarras, s. m.
Tiiîigaà. (encumbrance. clog).
Voir
Laalaàtea.
Feliipelupe. Fîhi. Gaohaà.
Lupelupe, Pûpütuü. Umiuminoa. (obstructed. encumEmbarrassé, e, p. p. Apiàpi.
bered).
DICTIONNAIRE
Embarrasser,
Embellir,
Ephi. Fakafeleï.
Napeï.
v,
encumber. \oiv
a.
(to clog. to
Fakdten. Pena. Teu. (to adorn. to
a.
v.
improve).
Embonpoint,
487
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
s.
m.
(stoutness.
plumpness).
Voir
Fakasino.
Emboquer,
V. a.
Faàpiikii. (tofeed).
Embouchure, s. f. Muliçai. (mouth of a river).
Embranchement, s. m. Maga. (brancbing. brancb).
Aofi. Faufila. Fekita. Luku. Umaé
(to embrace. to clasp, to kiss).
Embrasser (s’), y. pron. Fakafekita. (to embrace each
other),
Embrocher, v. a. Fakahuki. Fehiiki. Hoka. Hûhü.
Huki. Hiinuki. Tui. (to spit).
Embrouiller, v. a. Fakafifihi. P alu. (toembroil).
Embrumé, e, adj. Nefii. (foggy. misty. dark).
Embusquer (s’), v. pron. Tataà. (to place one’s self in
ambush. to bide).
Émettre, v, a. IJaàki. Ileaki. Ho. Huaaki. Puaki.
(to émit, to throw ont. to utter).
Émeute, s. f. Gatü. (riot. uproar).
Émietter, v. a. Eoe. Fakaeveeveï. (to crumble).
Embrasser,
Éminence,
v. a.
s.
f. Mouga. (hillock. eminence).
s. m. Fakakoma. (bafting. joining).
Emmanchement,
Emmancher,
v.
a.
Fakaaga. Fakaesia. Fakavaka,
(to baft. to lielve. to put a handle to. to join).
Lelea. (carried away).
Açe. Feholataki. Holataki. Tô,
(to carry away. to take away).
Émoi, s. m. Gain, (émotion, anxiety).
Émonder, v. a. Fafai. Pakimaga. (to prune, to trim).
Émoucher, v. a. Fiie. (to drive away Aies).
Émouchoir, s. m. Fue. (fly-flap).
Emmené,
e, p. p.
Emmener,
v.
a.
488
DICTIONNAIRE
Emoussé,
dull).
e,
adj. et
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
p. p.
Fekii. Pekii. Penu. (blunt.
Émousser,
v. a. Fakapekupekii. (to blunt. to dull).
Émouvoir (s’), v. pron. Gaiû. (to li moved. to grow
anxious).
Empaler, V. a. Fakatufana. (to empale).
Empan, s. m. Haga. (span).
Empaqueter, v. a. Faà. (topaekup).
Emparer (s’), v. pron. Faào. Kapa. (to seize upon.
to take possession of).
Empêcher, v. a. Ehi. Lolomi. Pepeii. Taofi. (tohinder.
to prevent).
Emphase, s. f. (empbasis). Voir Fakamafimafi. Moipi.
Empirer, v. a. et v. n. Asili. Lesili. (to grow worse.
to make worse).
Emplacement, s. m. Tiiîiaga. Taiiga. Tuùlà. Taîdaga.
(seat. place).
Emplir, v. a. Fakapito. (to fill). Voir Remplir.
Emploi, s. m. Faiça. (employment. situation).
Empoigné, e, p. p. Makukii. Piikea. Tagofia. (grasped.
griped).
Empoigner, v. a. Kapa. Kiikii. Pake, (to seize, to
grasp.
to gripe).
Empoisonné, e, p. p. Konaia. (poisonned).
Empoisonner, v. a. Fakakona. Fakalauàkaii. (to poison).
Emporté, e, p. p. Auhia. Ave a. Fetukiina. Lelea.
Maaçeaçe. Mafuefue. Opea. Tàfeia. Viligia. (carried
away).
Emporter, v. a. Ave. Fetoo. F'etooaki. Holataki.
Toka. Toô. (to carry away. to
take off). Yoiv Fakavi-
ligia. Makehe. Takimuà,
Empreindre, v. a. Pâki. (to imprint. to-tinge).
Empresser (s’), v. -pron. Tatapa, (to hasten).
Emprunter, Y. a. Nô. Tôma, (toborrow).
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
489
Emprunter (s’), v. pron. Fenogaki. (to borrow one of
auother).
En, prép, /. Ki, Ô. (in. to).
Encadrer, v. a. Fakaçaka. (to frame).
Enceindre, v. a. Piiipiii. Pupiii. (to enclose, to encircle).
Enceinte, s. f. Lotoà. (circuit, fence. enclosure).
—, adj. f. Faitama, Tiiituia. (prégnant, witli child).
Enchaîner, v. a. Tiii. (to cliain. to bind. to link).
Enchevêtré, e, p. p. Fihi. (entangled).
Enclaver, v. a. Piiipiii. (to enclose, to surround).
Enclin, e, Hehema. Toto. (prone. inclined).
,
Enclore, v. a. Fiiipiii. Pnpui. (to enclose).
Enclos, s. m. Lotoà. (enclosure. close).
Encombré, e, p. p. Apiàpi. Efiejî. Gaohaà.
Mofele.
Püpiitiiii. L'anumia. (encumbered. obstructed).
Encombrer, v. a, Fakafeleï. (to encumber. to obstruct).
Encore, adv. Kei. Tehii. Toe. Tuà. (yet. still. again).
Yoir Meimei hü. Tehitehiï. Tuai. Heèki.
Endommagé, e, p. p. Laçea. (damaged).
Endommager, v. a. Maiimauî. (to damage).
Endormi, e, adj.etp.p. Mategiigü.Moeàlaàla. (sleepj).
Voir Tiilemoe.
Endormir, v.
a.
Fakamoe. (to lull asleep. to sendto sleep).
Aga. Feitnii. Potu. (place, side). Voir
’Outiigutu. Ifea. Kifea. Loga. Nofoàga. Toàga.
Tofiga. Uinoaàga.
Enduire, v. a. Vali. (to coat. to lay on with). Voir
Endroit,
s. m.
Namuaà.
Fakafefeka. (to harden).
Kataki. Laçai. Ukuma. Uiitaki. (to
endure, to suffer). Voir Tâiiçale.
Énergique, adj. Malohi. (energetic).
Énerver, v. a. Fakaçaiçai. (to enervate. to unnerve).
Enfant, s, m. Alo. Faletama. Fdnau. Huli. T’ama.
Endurcir,
v. a.
Endurer,
v. a.
Tamaliki.
Tamasü.
Ùhi. Ùkihi.
(child* boy, baby),'
490
Yoir
D tCTIONNAIRE
FRANÇAlS-UVEA-ANGLAIS
Faga. Fakatamaliki. Liki. Meha. Mokopuna.
Taufaè. Tautama. Tautamai. Toe. Uho.
JVoa. Pele.
Vàçàe.
Fanaiiga. (childbirth). Yoir Luea.
Alol, Faele. Fanau. (to bring fortb).
Enfer, s. m. Ifeli. (bell).
Enfermer, v. a. Fad. Fadlolo. Paipui. Pupiii. Tô.
(to sbut up. to enclose).
Enfiler, y. a. Huliimaki. Haluni. Hiimaki. Hunuki.
Tiii. Ûliimaki. (to tbread. to string).
Enflammé, e, adj. et p. p. Kakaha. (on fire. inflamed).
Enfantement,
Enfanter,
s. m.
v. a.
Voir Leà. Mala.
Enflammer,
v. a.
Fakakaha. (to fire. toinflame).
Enflé, e, p.p. Fefnlani. Fula. Fata. Mapula. Tepu.
(swollen. inflated. pufïed up).
Enfler, v. a. Fakafiifula. (to swell. to inflate). Voir
Faila.
Enfler
(s’), v. pron. Leke. (to be swollen. to swell).
Enflure, s. f. Fula. Kiatolo. (swelling).
Enfoncé, e, p. p. Fiu. Goto. Kôkô. Kôkômia. Lolo.
Malolo.
(sunk. deep).
Enfoncement, s. m. Leke. Mafà. (nook. bollow. deptb).
Enfoncer, y. a. et y. n. Kôkô. Kôkômi. Lomaki. Lomi.
Lotaki. Tatanu.
Enfoncer
(s’),
deep. to sink).
(to tbrust. to sink).
y. pron.
Lolo. Malolo. Moû. Vili. (to
go
y. a. Tanu. (to bury. to bide in tbe ground).
(s’), y. pron. Feholaki. Hola. (to flee. to fly.
to run away). Voir Feholataki. Holataki.
Enfumé, e, adj. et p. p. Ahuia. (smoked. smoky).
Enfumer, y. a. Fakaàhii. (to smoke).
Engagé, e, p. p. et adj. Lagomia. (stuck. engaged).
Engendrer, y. a. Fakatupu. Fânau. (to beged. to breed.
to engender).
^Englouti, e, p..p. Goto, (swallowed). Yoir Fakaàuhi.
Enfouir,
Enfuir
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
491
Engluer, v. a. Pulusi. (to lime).
Engorger, v. a. Pnnii. (to stop up. to obstruct).
Engourdi, e, adj. et p.p. Mategûgû. (benumbed. dull).
Engraisser, v. a. Fagapesi. Fakakakano. Fakàmomona.
Fakaputa. Fakapesipesi. Fakasino, (to grow fat. to
fatten).
Enhardir, v. a. Fakaosooso. (to embolden).
Enivrant, e, adj. Kona. (intoxicating).
Enivré, e, p. p. Konaia. (drunk. intoxicated).
Enivrer, v. a. Fakakona. (to intoxicate, to inebriate).
Enjoindre, v.a. Fekau.Pui.Sikaki. (to enjoin. toorder).
Enjôler, v. a. Fakanikîniki, Fakasanisani. (towheedle.
to inveigle).
Enjoliver, v. a. Fakamatagafua. Fakamatalelei.
Fakapenapena. Fakasanisani^ Fakateu, (to adorn. to
embellish).
Enjoliver (s'), v. pron. Fakatenetene. (to deck one’s sell).
Enjoué, e, adj. Fiajia. (cbeerful. playful. merry).
Enlevé, e, p. p. Tôkia, (carried away).
Enlever,
àtn.
Voir
v.a. Ave. Faào. Tô. Tohotoho. Tôki. Toà
(to take away. to carry off. to raise. to tear ofF).
Jlm.
Fohi. Hae. Hiio. Kesi. Tele.
Ennemi, e, s. et adj. Fili. Vahaàkovi. Vakovi. Vama(enemy. foe. hostile).
Ennui, s. m. Kina. (tediousness).
Ennuyé, e, adj. et p. p. Kina. (tired. weary).
Ennuyer, v. a. Fakafitaà. Fakakinakina. (to weary.
to tire).
Ennuyeux, se, adj. Aà. Pago. Pakaka. (tedious.
wearisome).
Enorme, adj. Fuu. Toe. (huge. enormous).
Enquérir (s’), v. pron. Eke. Feekeî. (to inquire).
Enrager, v. n. (tobevened). Faire —, Faka'ita. Fakalili.
Tauvele. (to make raging. to provoke).
Enrhumé, e, adj. et p. p. Gone. (having a cold).
maô.
49â
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Enrichi, e, s. adj. et p. p, Koloaia. (enriched. upstart).
Enrichir,
Enroué,
Fakakoloa. (to enrich).
adj. Gala. Gone. (lioarse).
v. a.
e,
Enrouement,
Gagala. (hoarseness).
Ensanglanter, v. a. Fetoiol. (to stain with blood. to make
bloody).
Enseigné, e, p. p. Akonakina. (taught).
Enseignement, s. m. Akonaki. (teacbing. instruction).
Enseigner, v. a. Ako. Akonaki. (to teach. to show).
Enseigner (s’), v. pron. Feakonakiaki. (to instruct
each other).
Ensemble, s. m. Akega. (whole). —, adv. Fakapàlafua.
Fakatahi. Fakatefua. Tautau. (together). Voir Fakatuiiga. Fakataiitaii. Fakaiio. Fakauii. Felatani. Fetautaiii. Fetuutaki. Hadfaki. Loliia. Patenonofo.
Ensevelir, v. a. Açaifo. Fakakoloa. Tanunii. (to bury.
toshroud).
s, m.
Ensuite, adv. Hoki. Kimiili. Leva. Mamiili. Muli.Pea.
(afterwards. then. next).
Entaille, s. f. lîika. (notch. slash, jag).
Entaillé, e, p. p. Matafa. (notched. jagged).
Entassé, e, p. p. Pae. Tapuke. Tiiîiga. (heaped).
Entasser, v. a. Fakapae. Fakatae. Fakatuii. Pae.
Tanunu. Tiifi. (to heap. to accumulate).
Entendre, v. a. Fagono. Fanogo. Logo. Logona.
(to bear. to understand. to mean).
Entendre (s’), v. pron. Faii. Felogoï. (to understand each
other. to agréé).
Entendu, e, p. p. et adj. Logona. (heard. understood).
Enterré, e, p. p. Tanumia. Taàmia. (buried. intered).
Enterrer, v, a. Ava ifo. Tanu. Tanuini. Tanunu. Tao.
(to bury. to inter).
Enthousiasmer, v. a. Fakageigei. (to enrapture).
Entier, ère, adj. Katoa. (whole. entire).
Entièrement, adv. Katoape. Pau. (wholly. entirely).
DICTIONNAIRE
Entonner,
v. a.
FRANÇA^-UVEA-ANGLAIS
493
Hua. (to tun. to intone).
Entorse, s. f. Tatepa. (sprain).
Entortiller, v. a. Efihi. Fakafihi. Li. (to twist, to
wrapup. to wind).
Entour, s. m. (environs). À l’entour. Alentour, adv.
Takatakai.
(round, round about).
s. m. (frame. surrounding). Yoir Paletai.
Entouré, e, p. p. Paepae. (surrounded. enclosed).
Entourer, v. a. Ao. Fakaaoao. Haà. Kàpui. Lî. Lu.
Paepaei. Takatakai. (to enclose, to surround).
Entr’aider (s’), v. pron. Fetokoniaki. (to lielp one
another).
Entrailles, s. f. plur. Gakaii. Màncwa. Toàtodga.
(entrails. bowels). Voir Fakagakau.
Entr’aimer (s’), v. pron. Felotoaki. Felotogaki. Femamanaaki. Femanakoaki. Feofaaki. Feofanaki.Feofani.
(to love one another). Voir Fefaiihi.
Entraîné, e, p. p. Aiihia. Lelea. Mamafa. Matoho.
Opea. Paea. Tafea. Takina. Tohoa. (carried away.
hurried out).
Entraîner, v. a. Toho. (to carry away. to hurry out).
Entr’appeler (s’), v. pron. Fepauiaki. {to call one another).
Entraver, v. a. Fakafijîhi. (to trammel. to clog, to
impede).
Entraver (s’), v. pron. Fejîhitaki. (to impede one another).
Entre-cacher (s’), v. pron. Fefiifiiaki. Fefunaki. (to
conceal each other).
Entre-choquer (s’), v. pron. Fepaki. (to dash against
each other. to knock).
Entrecouper, v. a. Fakahelehele. (to intersect, to
cross).
Entrecroisement, s. m. Afega. (crossing).
Entrecroiser (s’), v. pron. Fehaiiaki. Fehulunaki.
Fehuîifaki. Fetôkaki. (to cross one another).
Entre-déchirer (s’), v, pron. Feuûsi. (to tear each other).
Entourage,
494
DICTIONNAIRE
Entre-détruire
(to destroy
v. pron.
Feaîiaki. Femaumauaki.
anotlier).
one
Entre-deux,
(s’),
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
s. m.
et adv.
Apeliia. Ekesi. Loto, (middle.
betwixt and
between).
(s’), v. pron. Felaiiaki. (to tell one another).
Entre-disputer (s’), v. pron. Fekeî. (to quarrel).
Entrée, s. f. Ava. Matapa. Muliaça. (entry. gâte. door).
Entre-fâcher (s’), v. pron. Feita. Femamahiaki. (to
be angry one wilh another).
Entre-frapper (s’), v. pron. Fetaaki. Fetukiaki. (to
stricke one another).
Entre-haïr (s’), v. pron. Fetaufehia. (to hâte one another).
Entre-jalouser (s’), v. pron. Fefuaàaki. (to be jealous of
one another).
Entrelacé, e, p. p. Fihi. (interlaced. interweaved).
Entrelacer (s‘), v. pron. Feauaki. Fefaùhi. Fetntuiaki.
Tutni. (to enlwine. to interlace).
Entre-manger (s’), v. pron. Fekaiaki. (to eat one
another. to destroy each other).
Entre-dire
Entremêlé,
e, p. p.
Fefioaki. Fiofio. (intermingled).
Entre-mordre
'
(s’), v. pron. Feuùsi. (to biteone another).
Entre-parler (s’), v. pron. Fegoeaki. (to speak to each
other).
Entreprenant, e, adj. Loto fijili. (enterprising. bold.
venturous).
Entreprendre, v. a. Fakaoi. Fakaukiuki. Ol. Ue'i. Uki.
(to undertake. to try).
Bntre-quereîler (s’), v. pron. Fekeî.
quarrel with each other).
Fekinauaki.
Fekohuaki. (io
Fehufi. Femoulnaki.
Hufî. Hufia. Moulu. Ulu. Uliifaki.
Ulufia. Uluiiiaki. (to enter, to go in). Voir Fakaafe.
Fakahao. Fakahii. Fakamoulu. Fàkauluuln. Humaki.
Entrer,
v. n.
et v. a. Fehiifaki.
Feulu. Hào. lia.
Entre-regarc’er (s’),
at one anothei
).
v. pron.
Fevakai. (to stare, to look
mCTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Entre-saluer (s’), v. pron.
495
Fetapaaki. (to salute each
other).
Entretenir,
v. a.
Fàgani. Fakamaùga. Fakapesipesi.
(to feed. to entertain. to hold, to maintain). Voir
Haganoa.
Entretenir (s’), v. pvon. Feleu. Talanoa. (to talk. to
hold together. to maintain ones’ self).
Entretien, s. m. Talanoa. (talk. conversation, keep).
Voir Heliaki.
Entre-tuer
Entrevoir,
to
(s’), \,pvoxi.Fetamateaki. (to
v.
a,
kill each other).
Maàlifaki. (to hâve a glimpse of.
foresse).
(s’), v. pron. Fakafeiloàki.
another. to hâve a meeting).
Entrevoir
visit.
one
Entre-voler (s’), v. pron.
Fekiteaki. (to
Fekaihaàaki. (to stealfrom one
another).
Maàli. (foreseen. perceived).
Fêla. Matagaki. {hoM-opQn).
Énumérer, v. a. Lau. (to enumerate).
Envahi, e, p. p. Lofia. Lomaki. (invaded. owerrun).
Envahir, v. a. Lofi. Lolo. (to invade. to overrun).
Enveloppe, s. f. Fatei. Kàkâ. Kàkei. Kofu. Takajî.
Taume. Vala. (wrapper. cover). Voir Èèsi. Esi. Kesi.
Entrevu, e, p. p.
Entr’ouvert, e, p. p.
Tàkale.
Envelopper, v. a. Aofi. Fakakofa. Kâkei. Kàpiii. Kofu.
Takafi. (to wrap up. to envelop. to cover).
Envenimer (s’), v. pron. (to rankle. Voir Pa.
Envie, s. f. Kaiafua. Umisi. (envy. wish. mind). Avoir
envie, Manako. Velevele. (to wish. to desire). Voir
Fakahaçala. Fakalaukaii. Fàkaiimisi. Havala. Mânii-
Lakei.
mànii.
Envier,
v. a.
Amusia âge. Fakaamu. (to envy. to wish).
Environner, v. a. Foli.
Takatakai. (lo surround, to
Kàpui. Kâpui.
environ),
Paepae,
496
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
(s’), v. pron. Hafiilii. Hola. Lele. Orna. Piina.
Sifa. (to fly away). Voir Fakalele. Fakapuna.
Envoyé, s. m. Faifekau. (omessenger. envoy).
Envoyer, v. a. Fakamolimoli. Fekaii î. Tuùtuimi.
(to send. to forward).
Envoyer (s’), v. pron. Femomoliaki. (to send to each
Envoler
other).
Épais,
dense,
adj. Fatii. Matolii. Tanfua. Vavale. (thick.
big. coarse). Yoir Fakamatolii. Fakapüpü.
se,
Épaissir, v. a. et v. n. Fakafatiifatuî. Fakamatolu.
(to thicken. to grow stout).
Épaissir (s’), v. pron. Totoka. (to grow thick).
Épancher, v. a. Hanu. (to pour out. to open one’s
hearth).
Épanoui,
e, p. p.
Matala. (full-blown. bright). Voir
Moto.
Épargner,
Éparpillé,
v. a.
Fakatologa. (to spare. to save).
e, p. p. Leta. Mafiiefue. Maheii. Maçete.
(scatlered).
Éparpiller, T.a. Fakaleta. Taheii. (to scatter. to disperse).
Éparpiller (s’), v. pron. Fematiileaki. Malofa. (to be
Maveii.
scattered
about).
Épars, e, adj. Leta. Malien, (scattered. dispersed).
Épaule, s, f. Uma. (shoulder). Voir Amo. Fiia. Haàmo.
Épée, s. f. lleleta. (sword).
Éperdu, e, q. \]. Faha. (bewildered. distracted).
Épidémie, s. f. Lolo. Mahaki. (epidemy).
Épier, V. a. Asiasi. Fakaeteete. Fakaeteî. Fakaono.
'
Lama. Làvaki. Onoono. Taulaçaki.
to
watch).
Épier (s’),
Épilepsie,
v. pron.
Tauçakai. (to spy.
Felamataki. ((to
spy one
another).
f. Mahaki moa. (epilepsy).
Epine, s. f. Uni. Tala. (thorn). Voir Tuàhiçi.
Épineux, se, adj. Huihiii. Matuitui. Talatala. (thorny).
Épingle, s.î. Hui, (pin).
s.
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS UVEA-ANGLAIS
497
Épluchures, s. f. plur. Ôtadta. (parings, pickings).
Éponge, s. f. Kana. (spunge. sponge).
Époque, s. f. Tai. (epocli. time). Voir Fakakatofa.
Feauga. Feauhi. Katofa. Tainamu. Taitupii,
Épouse, s. f. Açaga. Okoana. (wife. spouse).
Épouser, v. a, Fakamàii. Ohoana, (tomarry.to espouse).
Voir Là go.
e, p.p. Matafi. (dusted).
Épousseter, v. a. Taji. (to drest, to brush).
Épouvantable, adj. Fakamanàçahe. Fakamataku.
Epousseté,
(frightful. (dreadful).
Epouvanter, v. a. Fakamanaçahe. Fakamanaçasiï,
Fakamataku. (to frighten. to terrify. to appal).
Époux, s. m. Ohoana. (husband). Voir Tauohoana.
Taiimatiià.
Épris, e, adj.
Éprouver, v.
et p. p. Mamana.
(enamoured. smitten).
to feel). Voir
a. Ahiàhi. Asiga. (to try.
Fakatààtaài. Hoi. Logosino. Mûmiisia.
Oho.
Epuisé, e, adj. et p. p. Gaègaè. Vaiçaia. (eschausted).
Épurer, v. a. Fakamaà (to purify. to clarify).
Équerre, s. f. (square). Voir Makiipu.
Équipage, s. m. Kauçaka. (crew. équipage).
Équitable, adj. Tonu. (upright. équitable).
Équivoque, adj. Lotolua. (equivocal. uncertain).
Equivoquer, v. n. Fakahe. (to equivocate. to quibble).
Éreinté, e, adj. et p. p. Gaègaè. Gahe. Vaiçaia.
(harassed. tired).
Eriger, v. a. Fakatiiii. Laga. (to erect. to set up).
Errer, V. n.Feheaki.HaJa.He. (towander.to rove.toerr).
Erreur, s.f. Hala. (error. mistake). Voir Halaia.
Érudit, e, adj. Poto. (erudite. learned).
Escadre, s.f. Fua. Fiiavaka. (squadron).
Escalader, v. a. Ake. (to scale. to climb over).
Escarpé, e, adj. Vanii. (steep. cragged).
Escarpement, s. m. Mato. (escarpment. steep).
498
DICTIONNAIRE FBANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Esclave, s. et adj. Kaugana. Kaiinaga. (slave). Voir
Fakakaugana. Fakapopula. Fakatuàgana.
Escrimer (s’), v. pron. Ahu. Faiga. Fakakakafi.
Feàhnaki. (to strive tard, to try). Voir Auaiileo.
Espace, s. m. Feituu loa. Fiia. Koga. Lâlaàtea.
Maàgaloaloa. Maoganoa. Va. Vaha. (space. distance).
Voir Atea.
Espèce, s. f. (species. kind). Voir Fakaili. Kulii.
Espérer, v. a. Amanaki. Fakatiiàtuà. Falala. Tuànaki.
Tiiàtiià. (to hope. to trust, to expect).
Espion, s. m. Asiàsi. Malomu. (spy). Voir Limulimutaka.
Espionner, v. a. Mataki. Vàkai. (to spy. to watch).
Esprit, s. m. Atamai. Atiiamiili. Laumâlie. Loto.
(spirit. mint. ghost). Voir Manatu.
Esquiver, v. a. Kalo. Kalofi. (to évadé, to escape).
Esquiver (s’), v. pron. Hola. (to slip away. to escape).
Essai, s. m. Maletuli. (trial, essay.) Voir Fakataii.
Essayer, v. a. Ahiàhi. Fàfà. Faifataki. Fakalave,
Fifili. Filioï. (to try. to essay. to attempt). Voiv Pagugu.
Taàki kupega.
Essayer (s’), v. pron. Fakatàu piepie. Taufai. (to try
one’s self, to learn to).
Essentiellement, adv. Matuaki. (essentially).
Essoufflant, e, adj. Fakahelahela. (putingout ofbreath).
Essoufflé, e, p. p. Gaàgaàkina. Hapotii. Hela. Tôgâ.
(breathless. out ofbreath).
Essuyé, e, p. p. Maholo. (wiped).
Essuyer, v. a. Holo. Pôpô. (to wipe. to dry).
Essuyer (s’), v. pron. Faelu. Fafali. Telepahihi. (to
wipe one’s self).
Est, s. m. Lika. Mata laà. (east).
Estafette, s. f. (express, estafette). Yoir Fekaui.
Estimable, adj. Zeiei. Tonu. (estimable, valuable).
DICTIONNAIRE
Estomac,
(stomach).
Estropié,
s.
m.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Faimanava.
499
Fatafata. Mànàçdé
adj. et s. Maimoa. Piko. (crippled. cripple).
Mo. Fa. Pea. Pea mo. (and).
Établir, v. a. Fakanofo. (to establish. to set. to fix).
Étaler, v. a. Fiike. Hakili. Vakili. (to display, to show).
Étayer, v. a. Teke. Tekenaki. (to prop. to support).
Éteindre, v. a, Tamate. (to extinguish. to put out).
Éteindre (s’), v. pron. Mate, (to go out. to die).
Étendard, s. m. Fnka. Manumanii. (standard, flag).
Étendre, v. a. Aàii. Fafao. Fakafalo. Fakaloa. Falo.
Fao. Fola. Holoaki. Taki. (to spread. to extend. to
e,
Et, conj. Ma.
stretch). Voir
, Tauala. Taukapa.
Étendre (s’), v. pron. Falaï. Fano. Kakapa. Logo.
Makau. Mapee. (to stretch one’s self, to extend. to
expand). Voir Makeçakeva.
Étendu, e, p. p. et adj. Holofa. Kita. Leta. Mafalo.
Mafao. Mafola. Matakitàki. Nota. Tafola. Tekefili.
(stretched. extended. spread). \o\v Kâliia.
Étendue, s. f. Tanga, (extent. extension).
Éternuer, v. n. Mafatua. (to sneeze).
Étinceler, v. n. Fepulasi. Fetapatapaki. Paküa. (to
sparkle. to glitter).
Étincelle, s. f. Makalo î afi, Mala ï afi. Malala i
(spark).
Étiolé, e, p. p. Kàkd. Kasia. (etiolated).
Étique, adj. Paào. (lean. lank. hectic).
afi.
Fakailoga. (to label).
Kita. Mafalo. Mafao. Matakitaki.
(stretched). Yoir Kàlüa.
Étirer, v. a. Fakafalo. Falo. Fao. Holoaki. Taki.
Étiqueter,
v. a.
Étiré,
p. p.
e,
(to stretch).
Étirer (s’), v. pron. Fano. Makau. (to stretch one’s self).
Étoffe, s. f. Gain. Hiapo. Kië. Kië fan. Kiëpapalagi.
Kië toga. (stuff. cloth. tissue).
DICTIONNAIRE
500
Etoile,
S.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
f. Fetiiii. Kaçeiga. (star).
adj. Fakaofo. Fakatalakitupiia.
Etonnant, e,
hing. wonderful).
Étonné, e, p. p. Ofo. Ofolele, (astonislied.
Étonnement, s. m. (wonder. astonishment).
(astonis-
amazed).
Voir Tiimu-
tumii.
Étonner,
Fakaofo. (to astonish).
v. a.
Étonner (s’),
wonder. to be
v. pron.
Ofo. Ofolele. Tiimiitiimu. (to
astonisbed).
adj. Fakaààfii.
Étouffant, e,
sultry).
Étouffé, e, p.
p.
Fakapiipiiha. (suffocating.
Kàkâ. Kasia. (stifled. dull.
suffocated).
Fiiliitâmaki. Fiiha. (to suflbcate.
to stifle). Voir Fakaàfû.
Étourdi, e, adj. et s. Agoi. Hioa. Papahi. (giddy.
thougtless). Voir Lalimoa. Laliiçale.
Étourdissement, s. m. (giddiness). Voir Nimo.
Étrange, adj. Faikehe. (strange. odd).
Étranger, ère, adj, et s. Auhe. Folaii. (foreign. foreigner). Voir Aiinofo. Fakapapalagi. Kaii folaii.
Étouffer,
V. a.
et v. n,
.
Nofokehe.
Étranglé, e, p. p. Fakalaàa. Manoà. (strangled).
Étrangler, v. a. Kiikiimi. (to strangle),
Étrangler (s’), v. pron. Noô ua. (to strangle one’s self).
Être, V. Ola. (to be). Voir iVo/o.
Étroit, e, adj. Laiisii. Pipili. Poko. (narrow. tight).
Étudier, v. a. Ako. (to study).
'
s. f. Vaihu. (stew).
Européen, ne, adj. et s. Papalagi.
Étuvée,
(european). Voir
Fakapapalagi.
■
Eux, pron. pers. m.
plur. Natoii. (tliey. them).
Voir
Na. Naua.
V. a./Sï7i:o. Tiiii. Uiiioa. (to evacuate).
Évanouir (s’), v. pron. Tagitofiia. (to faint. to swoon).
Evacùer,
Voir Nimo.
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-ÜVEA-ANGLAIS
501
Evaporer (s’), v. pron. Mâo. Püpû. Püpûù. (to evaporate).
Eveillé, e, p. p. et adj. Fagiina. (awake. awakened).
Eveiller, v, a. Fafagii. Lagai. (to awake. to wake).
Éventail, s.
Éventer, v.
to
Fiie. Ili. (fan).
m.
a.
Hààlo. Taàloàlo. Taàli. Tapili. (to fan.
air).
Éventer (s’),
Évêque,
Éviter,
v. pron.
s. m.
Fa&. Hààlo. (to fan one’s self).
Epikopo. (bishop).
Fekalojî, Kalo. Kalojî. Kakalo.
v. a. et v. n.
(to avoid).
Exact, e, adj. Tonu. (exact, accurate).
Exagérer, v. a. Afaàfa. Heliaki. (to exaggerate).
Voir
Aàfa.
Exalter, v. a. Fakanekeneke. Fakaniviniçia. Fakaçeke.
Fakaçikiçiki. Hihiki. (to exalt. to extol).
Examiner,
Hakuaga. Fakakaukaii. Fakaiita.
Kape. Mataki. Tokaga. Vakaçakaï. (to examine,
to observe).
Exaucer, v, a. Fakaafio. Fakafinegalo. (to hear.
v.
a.
Fin.
to
grant).
Excédent,
s. m,
Excellent,
Oho. Toe. (surplus, excess).
adj. Takimua. (excellent).
Faiça. (to excel).
Excepté, prép. Umaà. (except. save).
e,
Exceller,
v. n.
Exciter,
v.
a.
Fakaaiai.
Fakageigei. Fakahekel.
Fakaikaika. Fakakaekae. Fakamanatu. Fakaosooso.
Fakavehi. Fakaçeke. OU. Piu. (to impel, to excite,
to stir
up).
Excrément,
s.
m.
Kinoaà.
Taè.
(excrement). Voir
Sikomaki.
Excroissance,
to
Excuse,
s.
Excuser
(s’),
décliné).
f.
s.
f. Giigü. (excrescence).
Hifoga. (excuse, apology).
Fakafîsi ï. (to excuse one’s self,
v. pron,
502
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
interj. Silou ! Toulon ! (I beg out pardon 1
I).
Exempte, adj. (exempt, free). Voir Haohaoa. Tuii.
Exercer (s’), v. pron. Fakaako. (to exercise one’s self,
Excusez !
Excuse me
to
practice).
Exercice,
Exhaler,
s. m.
v. a.
Exhausser, v.
Faioa. Feàuhi. (exercise,
practice).
(to exhale). Noiv Fakapüpû. Hanu.
a. (to raise). Voir Tanu te fale.
Exhumer, v. a.
Hikitaga. Kenii. (to
disinter). Voir
Keli.
Exigeant, e,
Fakahaiiaà.
adj. Fakahau. (exacting.
particular). Voir
Exiger, t. a. Kaliihaki. (to exact, to require).
Exigu, uë, adj. Liki. (small. slender. exiguous).
Exilé, e, s. et adj. Apitaki. Aiihe. Aiinofo. (exile,
exiled).
Exiler,
v. a.
Fakàfolan. (to exile).
Expectorer, v. a. Haàki. Kàkâ. (to expectorate).
Expert, e, adj. Poto. (expert, skilful).
Expier, v. a. Fakaosi. (to expiate).
Expirer, v. n. et v. a. Mate, (to expire, to die).
Expliquer, v. a. Aàu. Fakaaii. Fakaaiiha. Fakahino,
Fakamatala. Fakamâu. Hakili. (to explain).
Explorer, v. a. Fakavakai. (to explore).
Explosion, s. f. Pa. Pàko. (explosion).
'Exposé, e, p. p. (exposed). Voir Femaâgiaki. Itagia.
îtaina. Matagia.
Exposer, v. a. Fakahaoga. (to expose). Yoir Fakaagi.
Fakaahau. Fakahahau. Fakalaà. Fakaùa. La. Làlà.
Exprès, s. m. Kavelogo. (express).
Exprimer, v. a. Fakafehiï. Milohi. Tatau. Tau. (to
express. to squeoze out).
Expulser, v. a. Kapusi. (to expel). ’
Fakaçaiçai. (to weaken. to
m. Tuà, (outside. exterior).
Exténuer, v. a.
Extérieur,
s.
extenuate).
DICTIONNAIRE
Exterminer,
v. a.
PRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
503
Fakaauau. Fakamole. Hamu. (to
destroy, to exterminate).
Extirper, v. a. Taàki. (to root ont. to extirpate).
Extorquer, v. a. Taiifaào. (to extort).
Extraction, s. f. (extraction). Voir Gôgô. Vîvïvîvî.
Extraire, v. a. Taàki. (to extract, to draw ont).
Extraordinaire, adj. Faikehe. O go. (extraordinary.
uncommon).
Extravagant, e, adj. Faha. Vale. (extravagant, mad).
Extrêmement, adv. Aiipito. (extremely). YoirHaaki.
Extrémité, s. f. Hikii. Maahi. Potii. (extremity. end).
Voir Ta i fale. Tanmiili.
F
P,
s. m. et
consonne.
Il
Fable,
f.
s.
Fabriquer,
f. Sixième lettre de l’alphabet et quatrième
se
prononce comme en
Uvea.
Fagana. Fanâga. (fable).
Fai. Gaohi. (to manufacture, to make).
Fabuleux, se, adj. (fabulous). Voir Talatapiia.
Face, s.f. Fofoga. Mata. (face, aspect).VoiriPakaflZo.
Fakafeagaagai. Feagai. Feauga. Fehagaaki. Hagatoiiii. Hoko. Paàga. 7'uha.
Fâché, e, p. p. et adj. Femeoï. Igo. îta. Koçiia. Meo,
(angry. sorry). Yoiv Fakameo.
Fâcher,
Yoiv
v. a.
v. a.
Fakaïta. Tâmaki.
(to
vex.
to anger).
Fakaltagaki. Fakalili. Lili.
Fâcher
(se), v. pron. Feïta. Femamahiaki. Fetnpnaki.
îta. Kokono. Tuputàniaki. Timtâmaki. (to be angry.
with. to quarrel). Yoiv Fakafijimalie ï.
Fâcheux, se, Fakafiii. Pago. (grievous. tedious.
peevish).
f
504
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Facile, adj, Faigafiia, Gafiia. Mafai. Magoi. (easy,
facile). "Voir Maàmaà. Mahalii. Maiieue. Maugafua.
Toutou.
Façon, s. f. Aga. Faka. Hakiiga. Kakiiga. (make.
manner). Yoir Faka. Fakaàliki. Fakapapalagi. Filioï.
Taulekaleka.
Fade, adj. Ano faikehe. Anomalie, (tasteîess. insipid).
Faible, adj. Fakafoèfoè. Foè. Gahe. Laèlaè. Mahamahaki. Mate. Polepole. Vaiçai. Vaiçaia. (weak.
feeble). Yoir Fakagaègaè. Fakaçaiçai. Gaègaè.
Faiblesse, s. f, Polepole. {'weaMuess).Yoiv Fakagaègaè.
Tule.
Faiblir,
Faim,
v. n.
s.
Fainéant,
Lalafii. (to
f. Fiakai.
e,
adj.
grow
weak, to flag).
(hunger).Voir//aPakiipaku.
et
s.
Fakapikopiko.
(sluggard.
sluggish).
Faire, v. a. Ai. Fai. Faia. Faka. Filioi. Gaohi. Meà.
Ohi. Oî. Tanunu. Taukave. Faute, (to do. to make).
Yo\v Ahoàho malie. Aloga. Faiga. Faitaliha. Fakaa-
pulu. Fakaasi. Fakaehiehi. Fakafaàhi. Fakafeào.
Fakahipa. Fakahia. Fakahoa. Fakümahino. Fakanaînaï. Fakanaïnal. Fakanani. Fakaohoana. Fakaohu.
Fakaoioi. Fakaola. Fakaoloolo. Fakapakû.
Fakapola.
Fakapuke. Fakapiila. Fakaputa.
Fakasituài. Fakatafe. Fakatofoki. Fakatologa. Loliia.
Maite. Malaga. Mene. Milimili. Muli. Natu. Ohii
kava. Panupanu. Ponoï. Taputii. Tofiafia. Tonini.
Fakapuhapuha.
Tuàtuani, Volaki.
Faisable, adj. Faàhi. Faigafua. Ikujîa. Mafai. Magoi.
(feasible).
Fait, e, p.p. Au. Hili.Leu. Momoho.Peè. (donc,
mane). Voir GoZo^oZo. Moitoa. Totonu. Ue ! Ue!
Faîte, s. m. Fuga. Tauàluga. (top, summit).
Faix, s. m., Amoga, Kavega. (burden. weight).
DICTIONNAIRE
Falloir,
v.
n.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
50o
imp. (must). Voir Maàni. Peipei hil.
Tehitehü.
Famélique, adj. Fiakai. (starving).
Fameux, se, adj. Ogo. (famous. renowned).
Familiarisé, e, p.p. Lalata. (familiarized.made familiar).
Familiarité, s. f. (familiarity). Yoir Fakahanihani.
Familier, ère, adj. Lata. Mahani. (familiar. free). Voir
Fakaàpi.
Famille, s. f. Faàhiga. Kaiga. Kutuga. (family).
Famine, s. f. Hoge. (famine, dearth).
Fanatique, adj. Faha. (fanatic).
Fané, e, p. p. Fefe. Kena. Mae. Masi. (faded).
Fanfaron, adj. et s. Manene. Sekisekia. (bragging.
boasting). Voir Fakatekiteki. Heheke. Kailao. Lofa.
Tene. Ukeukei. Vehi.
Fange, s. f. Aukau. Pela. (mud. mire).
Fantaisie, s. f. (fancy. wbim). Voir Fili manako. Tuàki.
Fantôme, s. m. Puloa. (phantom. ghost).
Farceur,
Fardeau,
s. m.
s. m.
Vanikuku. (bulfoon, joker).
Amoga. Haàmoga. Kaçega. (burden.
weight).
Farine, s. f. Mahoaà. (flour. meal). Yoiv Lega. Tàuâ.
Farineux, se, adj. Kano momo. (mealy).
Farouche, adj. Fekai. Kaivao. (wild. savage).
Fastidieux, se, adj. Fakajiii. (dull. tedious).
Fatigant, e, adj. Aà. Fakafiii. (tiring. toilsome).
Fatigué, e, adj. et p. p. Fitaà. Fiu. Gaàgaà. Ogosia.
Pahi. Tiita. (tired. fatigued).
Fatiguer, v. a. et v. n. Fakakinakina. (totire.to fatigue).
Faucille,
s.
f. Tokipelu.
Tokipiko. (sickle).
Fausser, v. a. Fakapiko. (to warp, to bend).
Fausseté, s. f. Lohi. (falseness. falsebood).
Faute, s. f. Agahala. Hia. (fault).
Fauteuil, s. m. Nofoàga. (arm-chair).
Faveur, s. f. Ofa. (favour. kindness).
506
DICTIONNAIRE
PRANÇAIS-UVEÀ-ANGLAiS
Favori, te, s. et adj. Pele. (favourite).
Félicité, s. f. Manu. Manüia. (bliss. felicity).
Féliciter,
Femelle,
v. a.
s.
Fakamâlô. Viki. (to congratulate).
f. Fafine. (female).
s. f. Fafine. Fine. Sinifu. Takape. (woman).
Faifafine. Fakafafine. Fine. Manaia. Taiiohoana.
Fendre, v. a. Faàl. Fahi. Ihi. Tafa l. Tohi. (to split).
Fendre (se), v. pron. Fa. Pahihi. (to split. to crack).
Femme,
yoiv
Fendu,
e,
p. p.
et adj.
Mafâ. Makafaàfaà. (split.
cracked).
f. Katupa. Matapa. (window).
Ukamea. (iron). Voir Toa.
Fer-blanc, s. m. Kapa. (tin).
Ferme, adj. Fefeka. Malohi. Maù. (firm. steady.
strong). —, adv. Malohi. Maù. (firmly. fast). Voir
Alialiaki. Kukn. Taianu. Tepo.
Fermé, e, p. p. Mapunu. (shut. closed). Voir Mafo. Pili.
Fermenté, e, p.p.-E'Ao. (fermented).
Fermenter, v. n. (to ferment). Voir Fakakii. Fakapala.
Fermer, v. a. Fakamapunu. Mono. Puipui. Punu.
Tapiinu. (to shut. to close, to lock). Voir Fakamoe.
Femomonoaki. Kuku. Maumoe. Moe.
Fenêtre,
Fer,
s.
s. m.
Ferveur,
s.
f. (earnestness.
fervour). Yoir Fakalotonoa.
Fakamaatoato.
Fesse,
s.
Fessier,
Fête,
s.
f. Noko. Usi. (buttock).
s. m.
Noko. Usi. (rump. buttocks).
f. Apisia. Fakatë.
Katoaga. Lolo. (feast.
festival).
Fétide, adj. Elo. (fetid. rank).
Feu, s. m. A fi. (fire). Voir Afu.
Taçili.
Fakaàfu. Fakaina.
Toloafi. Tu.
s. f. Lau. (leaf. sbeet. foil). Voir A/o. Faitaii.
Fifi. Haàlo. Haàtuia. Hiilu. Lama. Lauafe.
Lauaknma. Lepo. Muka. Pola. Pota. Toulu.
Ficeler, v. a. Kafai. (to tie up. to cord).
Feuille,
Fatei.
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
507
Ficelle, s.f. Atofaga. Kafa. Lufaliifa. (string, twine).
Voir Fakahiko.
Fakakafa. Fakataka. Hau. Hiko.
Niukafa. Faega.
Fidèle, adj. Âga. Maonioni. (faitliful. true. loyal).
Fiel, s. m. Ahu. (gall).
Fiente, s.f. Taè. (dung).
Fier, ère, adj. Fakaikaika lahi. Fialahi. Niviniçia,
(proud. haughty). Yoiv Fakamahulhul.
Fier (se), v. pron. Falala. Panaki. (to trust to. to
confide in).
Fièrement, Avec fierté, adv. Fakamahuîhuî. Fakaomaoma.
Fierté,
Heheki. Mateketeke. (proudly. haughtily).
f. (pride. haughtiness). Voir Fièrement.
s.
Fièvre, s. f. Fekefeke. Lifulifu. (fever. ague). Voir
Fakalifulifu, Mo fi. Mofia.
Figure, s, f. Fôfoga. Mata. Tamapua. (figure, face)’
Fil, s. m. Filo. (thread).
Filamenteux, se, adj. Hôhô. (filaceous).
File, s. f. Àtu. (file. row).
Filet, s. m. Kukusi. Kupega. Tauàga. Uloa. (net).
Yoir Fakalafita. Lafo. Taàki.
Fille, s. f. O fafine. Taàhine. (daughter. girl).
Fils, s. m. Alopoou. Foha. (son).
Filtrer, v. a. Tutulu. (to filter).
Fin, s. 1. Gata. Gataaga. Hili. Ikiiaga. (end). Voir
Fakagata. Fakaapita. Fakahîlihïli. Heègata. Maogaloaloa. Maoganoanoa. Osi.
Fin, e, adj. Manifi. Poto. (fine, shrewd). Voir Fua i
kaka.
Finalement, adv. Osi. (finally. .atlast).
Fini, e, p. p. et adj. Hili. Iku. Laça.
Matuku. Osi.
(finished).
Fakagata. Fakaosi. Gata. Iku. Ikuï.
(to end. to finish). Voir Fakamahuï.
Firmament, s.m. Lagi. Mata à te lagi. (firmament, sky).
Finir,
Laçai,
v. a.
508
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Fixe, adj. Mail, (fixed. steady).
Fixé, e,
EfthiaTMasino. Papau.
Pasino. (fixed.
settled).
Fixement, adv. Fakamamaù. (fixedly. steadly).
Fixer,
EJîhi. Fakamamaù. Fakamaù. Katofa.
settle).
a. Hàhà. Kaui maea ï. Kini. (to scourge.
v. a.
Maiisio. (to fix. to
to
Flageller, v.
flagellata).
Flairer,
Hogi. (to smell. to scent). Voir Alu
v. a.
fanofano.
Flambeau,
s. m.
(flambeau, light). Voir Tuhulii. Tuina.
et v. a. Piiho. Ulo. (lo blaze. to
Yoiv Fakamu. Fakamuamuu.
Flamber,
Flamme,
v. n.
s.
singe),
f. Poila. Ulo. (flame. blaze). Voir La. Hunii.
Flanc, s. m. Kaôkaô. Vakaçaka. (flank. side).
Flâner, v. n. Mamili. Mamio. (to loiter. to lounge).
Flatter, v. a. Fakaveke. Gone. Vani. (to flatter).
Flatterie, s. f. Vasia. (flaltery).
Flatteur,
Flèche,
Flétri,
Fleur,
adj. et s. Lapu. Vani. (flattering.
f. Nahau. (arrow).
se,
s.
e, p. p.
flatterer).
Kena. Mae. Masi. (withered, faded).
f. Fisi. Matala. (flower. blossom. bloom).
Voir Fotiiakina. Hola. Kakala. Màlô. Mon. Puku.
s.
Siale.
Fleurir,
.
v. n.
et v. a. Fakamàlô.
(to bloom. to flower).
s. m. Liuà. (river).
Flexible, adj. Fefenu. Gafeufeii. Gagau. Galopelope.
Fleuve,
Galupelupe. Manoku. Pepenii. (flexible, pliant). Voir
Fakamàlû.
Flot,
s. m.
Gain. Peau. (wave, billow). Yoiv Fakaope.
Mahafu.
Flotter,
V. n.
Maàli. Maànu.
Femaàliaki. Hafii. Kalape. Lialiaki.
Opeopea. Tëtë. (to float). Voir Faka-
maànu.
Flottille,
s.
f. Fna. (flotilla).
DICTIONNAIRE
609
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Fluet, te, R-ij. Paàpaà. Pakapaka. Pakau. (siender.
slim).
Flûte,
Foi,
s.
Foie,
s m.
Fois,
Hoki.
f. Fagufag'U. (flûte).
f. Tui. (faith).
s.
f.
s.
Atë. (liver).
Tiià. (time). Voir Fakatahi. Fia. Fua.
Liuga.
Follement, adv. (madly. foolishly). Voir Galigali.
Foncé, e, adj. Pahupahu. Patoki. Uhi. (deep. dark).
Voir Paî'hi.
Fond, s. m. Kilisitai. Lia. Pake. Tàkelekele. (bottom.
end). Voir Loto.
Fondement, s. m. Noko. Ui. Usi. (fundament. backside).
Tafito. (Foundation, basis).
v. a. et v. n. Fakavai. Haka. Tütii. (to melt.
dissolve). Mapuke. (to rush.upon).
Force, s.f. Malohi. (sîrength, force). Voir
Faào.
Fondre,
to
Fakanofo. FakapalaGahe. Haàki. Laèlaè.
Faàoa. Fakaàliki. Fakamalohi.
tahi.
Fakapeehi.
Mapee. Tô.
Forcé,
et adj. Kulukia. (forced. broken).
(lo force, to break).
e, p. p.
Forcer,
Forcer
Forêt,
Gaègaè.
v. a.
(se), v. pron. Kiiluki. (to strain one’s self).
f. Ùlu àkau. Ùlu fenua. Ùlnvao.Vao. (forest).
s.
Forger,
v. a.
Forme,
s.
Tiiki. (to forge).
f. Mata, (shape. form). Voir Faka. Fakaioio.
Fakafalefale.
Former,
v. a.
Fornicateur,
Fakatupu. (to form).
s. m.
Fornicatrice,
s.
f. Feaiiaki. (fornicator.
fornicatress).
Fornication,
Fort,
s. m.
s.
î. Feaiiaki. (fornication).
Kolo. (fort). Voir Gatu. Kapa.
—,
e,
adj.
Mafi. Mâlô. Malohi. Matuà. Taufiia.
TJka. (strong. bard. powerful). Voir
Hako. Kona.
DICTIONNAIRE
510
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Fort, Fortement, adv. Maù. (strongly. very much). Voir
Fakamamafa. Tuù.
Forteresse, s, f, Kolo. (fortress. stronghokl).
Fortifier, y. a. Fakamalohi. (to strengthen. to fortify).
Fortune, s. f. Koloa. (fortune).
Fortuné,
e,
adj.
Àgakoloa. Koloaia. Manüia. (lucky.
fortunate).
f. Luo. Manafa. (pit. hole. grave).
Ano. Anokau. Kauano. (ditch. moat).
Fou, Folle, adj. Faha. Vale. (mad. silly). \o\v Fakaçalei. Fuaki. Valepulepule.
,
Fosse,
s.
Fossé,
s. m.
s. f. FaisisiU. Fakafatuliki. Mana. (thunder);
(thunderbolt. large tun).
Fouetter, v. a. Hàhâ. Kauimaeaî. Kini, Kinisi. (to
whip. to scourge).
Fouiller, v. a, Ilagofi. Hue, Huke. (to dig. to excavate.
Foudre,
—,
to
s. m.
sink).
Foule, s. f. liago. Hahai. Nunu. Tauà. (crowd. mob.
multitude). Voir Fetuli. Lofi.
Foulé, e, p. p. /. Malakia. Molokia. Taômia. (pressed.
trodden. trampled).
Fouler,
v. a.
et v. n.
Makeu. Malaki. Moloki. Taômi.
(to press, to trcad. to trample).
Fouler (se), v. pron. Femalakiaki. (to be pressed).
Foulure, s. f. l. Tatepa. (sprain. bruise).
Four, s.m. Gatuùmu. Talafu. Umu. (oven). Voir Taô.
Fourbe, adj. Kâkâ. (crafty. false).
Fourberie, s. f. Kâkâ. (knavery. cheat). Voir Uho.
Fourche, s. f. Maga. Mahaga. (pitchfork. fork).
Fourchu, e, adj. Maga, Mahaga. (forked. cloven).
Fourmi, s. f. Lo. Loata. (and). VoirZom.
Fourmiller, v. n. Fehagoaki. (to swarm. to tingle).
Fournir, V. a, (tofurnish. to supply). Noiv Fakaàho.
Kainaki.
Fragile, adj. Toutou, (fragile, frail).
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Fraîcheur, s. f. Maliimalii. (cool. freshness).
Frais, îche, adj. Mokomoko. (cool. fresh).
Franc, cîie, adj. Kula. Maôniôni. (free. franc,
France, s. f. Falanise. (franco).
e,
Franchir,
v. a.
s.
sincere),
ad]. Falani. (frencli).
Hopo. (to cross, tooverstep).
f. Pao. (fringe).
Français,
Frange,
Frappé,
511
e, p. p. Akahia. Makini. Pàkia.
Taulia. Tukia. (struck, knocked. beaten).
Pokia. Taia.
Frapper, v. a, et v. n. Akahi. Fakapono. Fisiki. Fii.
Ha. Hahau. Haka. Ilapo. Kaiiimaeaï. Kini. Kinisi.
Pagi. Pahu. Pâki. Pakini. Papagi.
Si. Sipi. Ta. Taï. Taloto.
Tapahii. Tapalea. Tapono. Tauàka. Tokai. Tuànimaï.
Tuki. (to strike. to knock. to beat, to hit). Voir Faka-
Pa.
Pafua.
Patutu.
Pohu. Ponoï.
tniita. Kauta.
Frapper (se), v. pron. Fetukiaki. Fahu. (to strike
other).
Fraude, s. f. Kàkâ. (fraud. knavery).
Frayé, e, p. p. Aluia. (beaten. trodden).
Frayeur, s. f. Mataku. (fright). Voir Fakakulukulu,
Fakatiiütala. Fetefete. Vaçana.
Fredonner, v. a. et v. n. Hiçahiva. (to hum).
Frémir,
n. Fakatekelili. Lili. (to shudder. to tremble).
Fréquenté, e, p. p. et adj. Aluia. (frequented).
Fréquenter, v. a. (to frequent, to visit often). Voir Fai.
Tago.
Frère, s. m. Taokete. Tehina. (brother). YoivÀla.
Fetokiga. Kaii. Tau. Tokolua. Tuagaane. U.
Friable, adj. Momo. (friable, brittle).
Friand, e, adj. Volo. (dainty. delicious).
Fricot, s. m. Kîkl. Kina. (stew. ragoût, grub).
Frictionner, v. a. Amo. Müi. (to rub).
Frileux, se, adj. Aniifea. (chilly).
Fripon, ne, adj. et s. Kaihaà. (roguish. knave).
each
512
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Frire, v. a. et v, n. Fakapàkû. (to fry).
Frisé, e, p. p. et adj. Fi. Fihi. Migi. Pakôko. (curled).
Friser, v. a. et v. n. Fi. Fihiaki. (to curl. to frizzle).
Frisson, s. m. Fekefeke. (shivering. thrill).
Froid, s. m. (cold).
—, e, adj. Moko. Mokosia. (cold.
cool). Voir Anufea. Apeliia. Fakaànufea. Fakakulukiilu. Fakalifiilifii. Fakamoko. Makalili. Mokoiâ.
Mokoiloilo. Tekelili.
Froissé, e, p. p.
Mafnnefiine. Makanuminumi. Numia.
(bruised. rurapled).
Froisser, v. a. Lole. Numi. (to bruise, to rumple).
Froncer, v. a. (to wrinkle). Voir Fakafeiifeu. Feu.
(to frown).
Front, s. m. Laè. (forehead. brow).
Frotter, v. a. et v. n. Amo. Fulii. Holo. Mili. Mulu.
Note. Nuki. Niisi. Tolo. Vane. (to rub. to scrub}.
Frotter
(se),
v. pron.
Fulu. (to rub one's self).
Fakaleu. Kea. Lafo.
Fixa, (fruit). Voir
Leosi. Mafua. Puapiia. Talaha.
Fruiterie, s. f. Fruitier, s. m.
Fruit,
s. m.
Vi.
(fruitery. fruit-
room).
Fuir,
V. n.
et v. a.
Felohaki. Hola. (to fly. to flee'
run). Voir Fakahola. Feholaki, Feholataki. Holataki.
Hegi. Kakalo.
Fuir (se), v. pron. Fepapaeaki. (to shun eacb other).
Fumée, s. f. Ahu. Kohii. Mâo. (smoke). Voir Fakaàhu^
Fumer, v. n. et v. a. Ahu. Fekohu. Kohu. Mâo.
to
,
Puhipuhi. (to smoke. to fume). Voir Fakakohii.
Fureter, v. r. et v. a. Hiike. Vakule. (to ferret. to
search. to
Fureur,
ran;
s.
ack).
f. Lüi. (fury. rage).
dj. Faha. (furious. wild). Yoir Matalili.
Vakafoha. (furuncle. boil). Voir Lito.
Furtivement, adv. Fakanànà. (by stealtb).
Furieux,
Furoncle,
se, i
s. m.
DICTIONNAIRE
Fusil,
Potà.
S. m.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
813
Fanâ. (gun. musket). Voir Fana î. Felusi.
Uhuî.
Fustiger, v. a. Hàhà. (to flog. to whip).
Futile, adj. Noa. (futile, frivolous. trifling).
6
6,
Septième lettre de l’alphabet et cinquième
se prononce dur (gue) devant a, o et u,
et doux (je devant e et i.
Gâcher, v. a. Palu. (to mix).
Gage, s. m. Totogi. (pledge. token).
Gagé, e, p. p. Totogia. (hired. payed).
Gager, v. a. Fakakikihi. (to bet).
Gagner, v. a. et v. n. Vainiii. (to gain). YoivFakaoloolo.
Gai, e, adj. Fiafia. Hua. (mèrry. gay).
Galant, e, adj. et s. Fakalankaii. Lankau. (gallant.
genteel). Noiv Fakamana. Fakamanimani.
Gale, s. f. Miha. Poku. (itch). Voir Gaosia.
Galette, s. f. Paàpaà. Pâpà. (galette, thin cake).
Gambader, v. n. Tepi. (to gambol).
Gangrène, s. f. Papala. gangrené, canker).
Gant, s. m. Kofu tiihi. (glove).
Garantir, v. a. Fakamooni. (to guarantee. to warrant).
Garçon, s. m, Tama. (boy. lad). Yoir Panupanu.
Garde, s. m. et s. f. Leà. (guard. keeper).
Garder, v. a. Fakaleo. Léo. Leàhi. Tauhi. Taiipaii.
Taupusi. (to keep. to guard). Voir Failalo. Fakaatualala.
s. m.
consonne.
Il
Maïhe. Manatii. Naà. Aua.
Gargouillement,
Garnir,
v. a.
Gaspiller,
Gâté,
v. a.
e, p. 13.
s. m.
Fatofato. (gurgling).
Teu. (to furnisli. to garnish).
Maumau. Note, (to waste).
Èho. Fotoa. Galaku. Koçi, Pala, Pôpô,
814
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
(corrupted. spoiled). ^o\v Màlie. Mata.
Tumu. Unoko.
Uga.
Fakaeho. Fakaelo. Fakakovi.
Pele. Taletalea.
Gâter,
a.
V.
Fakaù-
gaùga. Maumaii. Palahi. (to spoil. to mar).
Gâter (se), v. pron. Mae. (to spoil. to get spoiled).
Gauche, s. f. et adj. Hema. Toô hema. (left). Voir ilma.
Hem a. Fakahema.
Gaucher, ère, adj. (left-handed). Voir Hema.
Gaule, s. f. Lou. Toko. (pôle).
Gazon, s. m. Luna. Mohukii. Miisie. (grass. turf).
Gémir, v. n. Fakaigo. Fakamamahi. Fakatoè. Glgl.
Tagi. Toè. (to moan. to groan. to wail).
Gémissement, s. m. Hoi. Kokono. (groan. moan. wail).
Gêne, s. f. (tightness. uneasiness). Yoir Fakaaluma.
Umîuminoa. (constrained. uncumfortable).
f. (genealogj. pedigree). Yoir Hohoko.
Gêner, v. a. Ejihi. (to squeeze). Yoir Fakahanihani.
Génération, s. f. Akega. (génération).
Genou, s. m. Tuli. (knee). Voir Tiiiituli.
Genre, s. m. Aloga. (kind. species).
Gens, s. m. et f. plur. Hahai. (people. folk). Voir
Fagona. Kaiiga. Kaugàue. Ko.
Gentil, le, adj. Agalelei. Matalelei. (pretty. nice).
Gêné,
e, p.p.
Généalogie,
s.
Voir Nani.
adj. (german. first). Voir Tautuagane.
Tupii. (to sprout. to shoot).
Geste, s. m. Haka. (gesture. motion). Yoiv Fakavehi.
Gesticuler, v. n. Haka. (to gesticulate).
Gilet, s. m. Puliki. (waistcoat).
Germain,
Germer,
Glaire,
e,
v. n.
s.
f. Fihô. (glair).
f. Tegatega. Tute.
Glande,
s.
Glaner,
v. a.
Utuutu. (to glean).
Hekea. Momole. (slippery).VoirPïpme.
et v. a. Heke. Matele. Taikï. (to slip).
Glissant, e, adj.
GUsser,
v. n.
(gland).
DICTIONNAIRE
Voir
Fakaheke.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLÀIS
Fakamakulii. Fakannnu.
Î515
Fakatele.
Fagatolotolo. Feheke. Fetolofi.
Glisser (se), v. pron. Fakaeteete. Tolo. (to slip, to glide).
Globe, s. m. Kele. (globe). Voir Kano.
Glorifier, v. a. Viki. (to glorify).
Glouton, ne, adj. et s. Kaiçale, Uàkai. (gluttonous.
glutton). Yoir Haàpuku.
Gluant, e, adj. Kalukalu. Fine. Pupulu. Vaçale. (limy.
sticky). Yoir Fakapinepine. Pulii.
Glutïneux, se, adj. Vaçale. (glutinous).
Gober, v. a. Folo. (to gulp. to swallow).
Gomme, s. f. Pulu. (gum).
Gond, s. m. Loka. (hinge).
Gonflé,
e, p. p.
Fufula. [Bv^o\\eïi).Yo\v Fakafntafuta,
v. a.
Fakafnfula. (to swell. to inflate). Voir
Futa.
Gonfler,
Fakaputa.
Gonfler (se),
v. pron. Fakafiitagia. (to swell. to be
swollen).
Gorge, s. f. Kia. (throat).
Gosier, s.m. Kia. ?7à. (throat). Voir jfiTa/ii’Zofoa, Laoa,
Goudron, s. m. Pulu. (tar. pitch).
Goudronner, v. a. Pulusi. Vali. (to tar).
Gouffre,
Luo. Vanu.
(gulf. abyss. pit).
entrance).
Gourde, s. f. Fagu. Hina. (gourd).
Gourmand, e, adj. et s. Kaiçale. (greedy. gourmand,
glutton). Yoiv Fakahaçala. Uàkai.
Goût, s. m. (taste. savour). Yoiv Ifo. Tokaga.
Goûter, V. n. et v. a. Kamata. (to taste).
Goutte, s. f. TO ï. (drop). Voir Fetoïtoï. Tiilaï.
Gouttière, s. f. Tutulii. (gutter. spout).
Gouvernail, s. m. Foe fakaiili. (rudder. helm). Voir Ùli.
Gouvernement, s. m. Puleàga. (government).
Goulet,
s. m.
s. m.
Aça. (gullet.
narrow
S16
DICTIONNAIRE
Gouverner,
to
v. a.
govern. to
Grâce,
Grain,
s.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Fakaiili. Hau. Paie.
Ùli. (to rule.
direct).
f. Kalasia. (grâce). Voir Pille makona.
s. m.
(grain).
colliers, Lopa. (bead).
—de sable, Fisi î ône. — de
— de vent, averse, Tuàni matagi.
(squall).
Graine,
s.
f. Tega. (seed).
Graisse, s. f. Gako. (fat. grease).
Grand, e, adj. Haàoào. Lahi. Toe. Tueloa. (great.
high). Voir Fsii. Faà. Fakahikihiki. Lapalapavale.
Matiià.
to
Grandir, v.
increase).
n.
Mafao. Tiipu. Tiipnlaki. (to grow.
Grand-père, s. m. Kni. (grand father).
Grappe, s. f. Fiihiga.Loholoho. (cluster, bunch). Voir Ta.
Gras, se, adj. Gako. Loliilolii. Lomiilomu. Momona.
Opo. Fine. Poka. Piita. Sino. (fat).
Gratté, e, p.p. Akufia. Maàkii. Valuia. (scraped).
Gratter, v. a. et v. n. Aala. Akii. Akiiji. Taheii. Vaku.
Valu. Vau. (to scrape. to scratcb).
Gratter (se), v. pron. Fevakiijî. (to scratcb one’s self).
Grave, adj. Mamafa. (heavy. weighty).
Graver, v. a. Togî. (to engrave. to etch).
Gravier, s. m. One lahi. Pata. (grave!, grit).
Gré, s. m. Finegalo. (will). Voir Faitalia. Fakaope.
Gréement, Grément, s. m. Toàtoàga à he vaka. (rigging).
Voir Pôle.
-
Grêle, s. f. Lologa. (bail).
Grenier, s. m. Faia. (loft).
Grève, s. f. Mataône. (sands. beacb. strand). Voir
Grief, ève, adj. Mafaia. Mamafa. (grievous).
Griffe, s. f, Pesi. (claw).
Griffé,
e, p. p.
Makohi. (scratcbed).
Griffer, v. a. Kohii. (to claw. to scratcb).
Grillade, s. f. Tunu. Ùmu. (broiling). Voir
Foki.
Vai.
DICTIONNAIRE
Grillé,
e,
p. p.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
5l7
Alili. Pakôkô. Pàkü. Tuiiu. (broiled.
grilled).
Griller,
lo
v.
a.
Fakapàkü. Tunu. (to broil. to grill,
roast).
Grillon, s. m. Ligoligo. (cricket).
Grimace, s. f. (grimace, grin). Voir Fakalili. Mahimahi.
Mene. Pete.
Grimper, v. n. Ka. Kafi. Kàke. Kavakava. (to climbup).
Grincer, v. a. et v. n. Fakatekelili. Gaü. Makiki.
(to gnash. to grind).
Grippe, s. f. Taie, (influenza).
Gris, e, adj. Lafulafu. Nefu. Tulutuhi. (grey. dull).
Grognement, s. m. Qa. Kogâ. (growl. grunt).
Grogner, v. n. Gu. Giilu. Mima, (to grunt. to growl).
Grommeler, v. n. Mil. Mima, (tomutter, to growl).
Gronder, v. n, et v. a. Gulu. Ndnu. Ùùlu. (to grumble.
to growl. to roar. to scold), Yoir Fakaiiiilu.
Gros, se, adj. Fualahi. Fini. Fiiu lahi. Fiiufuu.
Geègeè. Hôhô. Kaiilahi. Lahi. Lolulolii. Lomulomu,
Momoiia. Poka. Puta. Sino. Tapiiku. (big. large,
stout). Voir Gagala. Gana. Kii. Tapiike. Fakakokono.
Kokono. Laoa. Loka. Peaiia. Va.
Grossesse,
Grosseur,
Voir
s.
s.
f. Faitama. (pregnancy).
f. Gügii. Tute. (size. bigness. swelling).
Kupu.
Grossier, ère, adj. Fini. Papaha. Papata. Paiapata.
(coarse. thick. rougb).
Grossir, v.a. etv.n. Afaàfa.Fakahou. Fakamomona.
Mafisi. (to increase. to grow). Yoiv Fatau.
Grotte,
s.
f. Ana. (grotto. grot).
Groupe, s. m. Piipûga. (group. cluster). Voir Tautaii.
Kaveiga.
Grouper, v, a. Pae. Tufi. (to group).
Grouper (se), v. pron. Püpii. (to gather. to crowd).
Gué, s. m. Ahaga. (ford).
518
DICTIONNAIRE
Guéer,
V. a.
Guérir,
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Fakaaà.
Fakamaiili. (to cure). Voir
Aà. (toford). Yoir
v. a.
et v. n.
Kanagataà.
f. Kovi. Tau. (war). Yoir Hoatau.
Guerrier, ère, adj. Toà. (warlike. martial).
Guetter, v. a. Lama, (to watch).
Gueule, s. f. Gutu. (mouth).
Guerre,
s.
Vàtau.
Gueux, se, adj. et s. Masiça. (beggarly. poor. beggar).
Guider, v. a. Taki. (to guide, tolead).
Guimbarde, s. f. Utete. (jew’s barp).
Guirlande, s. f. Fihii. Pale, (wreath. garland).
H
H,
sixième
et f., huitième lettre de l’alphabet et
Souvent il ne se fait pas sentir en français.
s. m.
consonne.
Le
signe * signale les mots
par une
dont l’h initial se fait
sentir
aspiration.
Habile, adj. Poto.
(clever. able. skilful).
Togajisi. Vaèçaçe.
Habillement,
s. m.
Fatei. Kakei. Kofu.
Yoir Mata.
Vala. (clothing.
clothes).
Habiller,
v. a.
Habiller
(s’),
one’s
Fakakofu. Fakavala. (to dress. to clothe).
v.
pron.
Ko fui.
(to dress. to dress
self).
Habit, s. m. Kofu. (clothes. garb. coat).
Habitant, e, s. (inhabitant, dweller). Yoir Kaniçao.
Habitation, s. f. Àpi. Fale. Falega. Nofoaga. (habi¬
tation.
dweliing. bouse). Voir
Habiter,
to
v. a.
live in). Voir
Habitude, s. f.
et v. n.
Zoioà.
Nofo. (to inhabit, to
dwell.
Àpitaki. Fakauo. Fakaùii.
Agamahani. (habit, custom. use).
adj. et s. Lata. Mahani. (accustomed.
Irequenter. familier). Yoir Felatani. Femahaniaki.
Habitué, e,p. p.
DICTIONNAIRE
PRANÇAIS-UVÉA-ANGLAIS
519
Habituellement, adv. Maîipe. Maùaipe. (usually). Voir
Taiifehia.
Habituer, V. a. Fakarnahani. (to accustom. toinure).
*
Hâbleur, s. m. Kükâ. Pàlau. Vani. (boaster. brag-
ger), NoïvKôkô. Moipi.
*
Hache, s. f. Toki. (axe),
*
Hacher, v. a. Tàtà. (to chop. toliew).
*
Haï, e, p. p. Fehiaina. Fehianaki. Itagia. îtaina.
(hated).
*
Haie, s. f. A. Faga. (hedge. fence). Voir Lu.
*
Haine, s. f, Fehia. (hâte, aversion). Yoir Fakafasü.
Haganoa.
*
Haïr, V. ü. Fehia. Fesia. Taiifehia. (to hâte, to loathe).
*
Haïr (se), v. pron. Felotoaki. Fetaufehiaki. (to hâte
each other).
Haleine, s. f. Mânava. (breath). Voir Gaelo. Gaoelo.
Hela. Malôlô.
*
T’agitofua.
Fakamataaho. Fàkapin. Toho. (tohaul),
*
Haletant, e, adj. Gaàgaà. Gaàgaàkina. Hapotu.
Hela. Tôgà. (panting. ont of breath).
Hameçon, s. m. Mataii. Matei. Pa. (hook. fish-hook).
*
Hanche, s. f. Noko. (hip. haunch). Yoir Ekeneki.
Haler, V.
a.
*
Hangar, s. m. Alafolau. (shed. hoved).
Harangue, s. f. Tala. (harangue, speech).
*
Harassé, e, p. p. Kina. Pakia. Vaiçai. Vaiçaià.
(lired. weary).
*
Harasser, v.a. Fakakinakina. (to tire, tojade. to
harass).
*
Harceler, V. a. Kaluhaki.(toworrj. totease.to annoy).
*
*
Harceler
(se),
v.
pron.
Fepagoaki. (to harass
one
another).
*
Hardes,
s.
f, plur. Motuïmeà. (clothes. wearing
apparel).
*
Hardi,
e,
adj. Mànaça lelei. (bold. daring).
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
520
*
Hâte,
s.
f. (haste. speed). Yoiv
Fakateçili. Fakatoô-
toà. Fakavili. Kakamii. ‘
*
to
Hâter,
v. a.
Telekaki. Toôtoà. Tiiiili. (tohasten.
hurry).
*
Hâter (se),
v. pron. Fai. Faifaiga.
Fakatevili. Fakatoôtod. Kakamu. Kapei.
haste. to
Fakatepitepi.
Naï. (to make
hasten).
*
Hausser,
*
Haut,
s.
v. a.
m.
Hiki. (to raise. to lift up),
Aluga. Fuga. Ôluga. (height. top.
summit).
Haut, e, adj. Hàko. Maàluga. Maoàluga. Tauàluga.
(high. tall). Voir Haaoao. Kanokano. Kiki. Lanu.
Lofia. Loloto. Lopa. Pakiki.
*
Haut (en), adv. îàliiga. Iàluga. Kiàliiga. Ki oluga.
Ake. (above).
*
Hautain, e, adj. Fialahi. Fiamaôliiga. (haughty.
lofty).
Hauteur, s. f. Mouga. Sia. (height. eminence).
Hélas 1 interj. Ohi ! Oi ! Oiau ! Oie ! Oie ke ! (alas I).
Herbe, s. f. Mohiiku. Musie. Vao. (herb. grass).
Yoiv FakaefU. Huo. Vaoa.
Hérésie, s. f. Lotu heletiko. (heresy).
Hérétique, adj. et s. m. Heletiko. (beretical. heretic).
*
et adj. Fele. Hagatâmaki. Maunii(bristly. rough. hirsute).
*
Hérisser, v. a. Fakafele. (to bristle).
Héritage, s. m. Tofia. (héritage, inheritance).
Hésitation, s. f. Lakilüa. (hésitation, doubt). Voir
*
Hérissé,
unu.
e, p. p.
Mo fele.
Fakatalaà.
Hésiter,
v. n.
Fakanànà. Fetôkaki. Talaà. (to
Yoiv Fakalotolotolua.
hesitate).
Fakatalaà.
s. f. (hour. time). Voir Ànai. Ananai. (just
by and by).
Heureux, se, adj. Àgaika. Àgakoloa. Manüia. (happy.
Heure,
now.
lucky). Yoir Fakamanûia.
DICTIONNAIRE
*
Heurter,
et
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
521
Lena. Pa.
Tiigaki. Tiikia.
(to knock. to strike. to shock).
*
Hibou, s. m, Lulu. (owl).
*
Hideux, se, adj. Fakalialia. (hideous. frigbtful).
Hier, adv.
v. a.
v. n.
Anafi. (yesterday).
*
Hiérarchie, s. f. Faàhiga. (hierarchy).
Hirondelle, s. f. Pekapeka. (swallow).
*
Hisser, v. a. Fai. (to hoist). Voir Faila.
Histoire, s. f. Tala. (story. taie, history).
Homard, s. m. Ùo. (lobster).
Homicide, s. m. Fakapo. (homicide, murder).
Homme, s. m. Tagata. Siana, (man). Voir Fakatagata.
*
Kaifenua. Lova. Noa. Takape.
Tâkatiiii.
Talavon.
Vao. Vivi.
*
Honte,
f. Fakahuiihuù. Ufiiiji. (shame. disgrâce).
Honteux, se, adj. Laimea. Lainoa. Paipaioa,
Umiuminoa. (ashamed. shamefui. bashful). Yoir Fakaluma. Fakama. Fakaufiufi. Femaaki. Fuiku. Lamis.
*
lami. Luma. Ma.
*
Hoquet,
Ufiiijl.
Lonà. (hiccough. hiccup).
Horizon, s. m. Tafaàki lagi. (horizon).
Horizontal, e, adj. (horizontal). Horizontalement, adv.
(horizontally). Yoir Fakanafala.
*
s. m.
Houleux,se,adj.Peaiia. (swelling.rough).VoirihTaZona.
s. f. Kolüii. Vaho. (shout. hoot).
*
V. a. Kalaga. Koloii. Taukasikasi. Taukolou.
Tauvahovaho. Vahp. (to hoot. to shout).
*
Huer (se), v. pron. Fekokoloaki. (to hoot at one
another).
Huile, s. f. Lolo. Potea. (oil). Yoir Hina.
Huileux, se, adj. Gako. Hunihuni. Lolo. (oily. fatty),
*
Huit, adj. num. et s. m. Valu. Toko valu, (eight. 8).
Huître, s. f. >Si/a. Tofe. (oyster).
Humain, e, adj. Fakatagata. (human. benevolent).
Humainement, adv. Fakatagata. (humanly. kindly).
*
Huée,
Huer,
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
522
Humjile, adj. Aga çaiçai. Vaiçai. (humble, lowly).
Humecter, v. a. Fakamâliilü. (to moisten. to wet).
Humeur, s. f. (humour, temper). Voir Tâmaki.
Humide, adj. (humid. damp). Yoiv Haiisia.
Humilier, v. a. Fakalainoa. Fakaliima.
Fakania.
(to humble).
Humilier (s’), v. pron. Fakamâlû. Fakaçaiçai.
(to humble one’s self).
Humilité, s. f. (humility. humbleness). Voir Goe.
*
Hurler, v. n. Gnlii. (to howl. to roar. to yell).
Hydrocèle, s. f. Mahaki çala, (hydrocele).
Hypocrite, adj. et s. Malu aloi. (hypocritical.
Hypostase, s. f. Ipotasi. (hypostasis).
Hu.
hypocrite).
I
I, s. m.. Neuvième lettre de l’alphabet et troisième
voyelle. Il se prononce comme en Uvea.
Ici, adv. Ai. Heni. (here. hither). Voir He. Iheni, Kihe.
Idée,
s.
f. (idea.
notion). Voir Fakalika.
Fakaheva. Fàkahiahiaga. (idiot,
Idiot, e, adj. et s.
foolish).
s. f. Tamapiia. (idol).
Igname, s. f. Ufi. (yam. indian potato). Voir
Lena. Lokaloka. Maàla. Palai. Tuàkuku.
Idole,
Kahokaho.
Ignorance, s. f. Vale. (ignorance).
Ignorant, e, adj. et s. Sesele. Vale. (ignorant, unlearned).
Ignoré, e, adj. et j). p. Taniimia. (unkno'v\m).
Ignorer, v. a, Maàlifaki. (to beignorant of. not to know).
II, pron. pers. m. sing. la. Ina. (he. it). Ils, plur.
Natou. Naua. (they).
Ile, s. f. Api. Motu. (island. isle).
Illicite, adj. Tapu. (illicit. unlawful).
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
523
Mo tu. (islet).
f. Fakatâtà. (image, likeness). Voir Aàta.
Imbécile, adj. et s, Vale. Fakaheça. Fakahiahiaga.
(imbécile, foolish. idiot, fooi). Voir Fiia. Maimoa.
Pulepiile.
Imberbe, adj. Ali. (beardless).
Imbibé, e, p. p. Hûhü. Mahûhû. Vikii. (imbibed. soaked).
Imbiber, v. a. Unu. (to imbibe, to soak).
Imiter, v. a. Agimiili. Faifaitaki. Akosope. (to imitate).
Immobile, adj. (motionless. immoveable). Yoir Taiitu.
Immondice, s. f, Otaôta. (nith. dirt).
Immortel, le, adj. Fakatuputupua. (immortal. undying).
Impatient, e, adj. Fijisi. (impatient, eager).
Impératif, ve, adj. Faàpui. (impérative, commanding).
Impertinent, e, adj. Patapata. (impertinent, silly).
Important, e, adj. (important, valuable). Yoir FakatekiIlot,
S. m.
Image,
s,
teki. Fia.
Importun, e, adj. Namonamo. Pago. (troublesome.
importunate). Voir Zo^’oaà. Tuiigaà. Tuùtuùaà.
Importuné, e, p. p. Kina. (troubled. importuned).
Importuner, v. a. Fakaki. Fakahohaà. Tuîigaà.
Tuùtuùaà. Ugaki. Viçili. Viçini. (to importune, to
trouble).
Imposant, e, adj. Malü. (imposing. awful).
Impôt, s. m. Fatogia. (tax. duty).
Impression, s. f. (impression). Yoiv Hahanu. Logosino.
Imprévoyant, e, adj. Fakaageage. (improvident).
Imprimer, v. a. Pâki. (to print. to impress).
Impudique, adj. Faàfai. (lustful. lewd).
Imputer, v. a. Pani. Tukiiaki. (to impute, to ascribe).
Inaction, s. f. (inaction). Voir Taùtu.
Inanimé, e, adj. Mate. (inanimate. lifeless).
Inattendu, e, adj. (unexpected). Yoiv Fakafokifa.
Incendier, v. a. Tiitû. (to set fire to. to burn).
824
DICTIONNAIRE
Incertain,
FRANÇAIS»UVEA-ANGLAlé
Fakdnànàlua.
Inolua^Küo lua. Lotolua. (uncertain).
adj. Fakakilokilo lua.
e,
Hee pauga. Ino.
Voir Fetôkaki.
Incirconcis, e, adj. Koii. (uncircumcised).
Inciser, v. a. Tàfa ï. (to incise).
Incision, s. f. Tafâ. (incision).
Incivil, e, adj. Vale. Kaiçao. (uncivil. rude).
Inciter, v. a. Fakaçehi. (to incite, to urge). Voir Exciter.
Inclination, s. f. Tiigaki. (inclination). Yoiv Fetogaaki.
Hehema.
adj. et p. p. Galope. Ilâhà. Matule.
(inclined. bent). Voir Lope. Mamafa.
Incliner, v. a, et y. n. Falele. Higa. Tafe. (to incline,
to lean). Yoir Fakamatale. Fakapiinou. Fakatakoto.
Incliner (s’), v. pron. Fanon. Taie. Tulolo. (to incline,
to beni. to bow).
Incommode, adj. Gataà. (incommodious). clumsy).
Inconcevable, adj. Fakatalakipua. (inconceivable).
Incongruité, s. f. Fakaliima. (incongruity).
Inconstant, e, adj. (fickle. unsteady). Voir Lima. Mofi.
Inconvenant, e, adj. Vale. {impr oper).Yoir Fakapalaç ale.
Incrédule, adj. ets. Fili.Fifili. (incredulous. unbeliever).
Indécent, e, adj. (indécent, shocking). Voir Malaga.
Indéchiffrable, adj. Hee pauga. (undecipherable. incom
prehensibie).
Indécis, e, adj, Ino. Inolaa. Lotolua. Pûpiiimi.
(doubtful. undecided).
Incliné, e,
Tuùmalele.
adj. Tauàteaina. Taù. (independent).
adj. Fakaapîta. Maogaloaloa. Maoganoanoa. (indeterminate, unlimited).
Indice, s. m. Fakailoga. Iloga. Mailoga. (token. mark).
Indienne, s. f. Kie. (printed calico. chintz).
Indifféremment, adv. Iloko. (indifferently).
Indifférent, e, adj. Haganoa. Noaga. (indiffèrent).
Indépendant,
e,
Indéterminé,
e,
DICTIONNAIRE
to
Indiquer, v.
indicate).
a.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAI»
Fakahd. Fakailoga.
525
(to point ont.
Indiscret, ète, adj. iVa, (indiscreet).
Indisposé, e, adj. Femeoî. Femeoaki. Meo. Loià. Piike.
(unwell. indisposed. averse).
Indisposer,
v. a.
against).
Indisposition,
Fakakehe. Fakakovi. (to indispose,
to set
s.
f. Mahaki.
(illness. indisposition).
Voir Tiiàki.
Indistinct, e, adj. Palala. (indistinct).
Individu, s. m. Hoga. Siana. (individnal. fellow).
Indocile, adj. Fifisi. Pagataà. Talagataà. (froward.
indocile).
Indolent, e, adj. Fakapiko. Piko, (indolent, sluggish).
Induire, v. a. (to induce, to lead). Voir Loiloihi.
Inébranlable, adj. Maù. (immovable. steady).
Infécond, e, adj. Paà. (unfruitful. barren).
Infect, e, adj. Fho. Elo. (infections, stinking).
Infirme, adj. Mahamahaki. Maimoa. Moumoiisaà.
(infirm. feeble).
Inflexible, adj. Fefeka. (inflexible).
Informer
(s’), v. pron. Eke. Fakaeke. Fakalaçe. Feekeî.
(to inquire).
Infortune, s. f. Mala. Malaia. (misfortune),
Infusion, s. f. Vai mafana. (infasion).
Ingrat, e, adj. Manaça àtuâ. Manaça temonio. (ungrateful).
Injure, s. f. jPeiaM. Vagi, (wrong. injury).
Uki.
Injurier,
v. a.
Amu. Amuhi. Fakatamele. Fetau.
Vagi, (to revile, to abuse).
pron. Feamnaki. Laulauî. (to abuse
Paùùsi. Taukae. Tauçele.
Injurier (s’), v.
another).
Injuste, adj. Mâo. (unjust. wrong). Voir Aoga.
Inondation, s. f. Lovai, (inundation. flood). Voir Lo.
Inondé, e, p. p. Lofia. (overflowed).
one
826
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVBA-ANGLAI9
e, adj. Fakatalakitupua. (unheard of. strange).
Inquiet, ète, adj. Hoha. Hohaà. (anxious. uneasy). Voir
Inouï,
HoU. Kina. Voçoi.
Inquiéter, v. a. Fakahohaà ï. Hohaàsi. P alu. (to
disquiet. to make uneasy). Voir Faknholoholo.
Inquiéter (s’), v. pron. Fehohaàaki. Hoha. (to make
one’s self uneasy. to disturb one another). Voir
Inquiétude, s. f. Kina. (disquiet, uneasiness).
Insecte, s. m. Ane. (insect). Yoiv Kama. Ligoligo.
Insensé, e, adj. et s. Vale. (fool. made). Voir Faka~
çaleçale.
Insignifiant, e, adj. Nanea. Noa. (unmeaning. trifling).
Insinuer, v. a, Hiilii. Taiiolo. (to insinuate. to hind).
Insinuer (s’), v. pron. Fakaoloolo. (to insinuate itself).
Insipide, adj. Anofaikehe. (insipide, tasteless. dull).
Insister,
v. n.
Fakamakikokiko. Piil. Taômaki. Tataô.
Tuùtuîini. (to
insist. to urge).
Insouciant, e, adj. Fakaageage. Fakàodnoa. Haganoa.
Lotonoa.
JVoaga. (carelcss. unmindful).
Hekasia. (inspired).
Instance, s. f. (instance). Yoiv Faha. Ugaki.
Instant, s. m. et adj. (instant, urgent). Voir Anai.
Instiller, v. a. Tiiliiï. (to instil).
Instruction, s. f. AkonaJd. Tokoni. (instruction).
Instruire, v. a. Akonaki. Fakapoto. (to leach. to
instruct).
Instruit, e, adj. Mûu. Poto. (well-informed. learned).
Instrument, s. m. (instrument). Voir Fakatagi.
InsvL^T^ovtdAAe, aà]. Fakafiu. Fakagagau. (insufferable.
insupportable).
Intelligent, e, adj. Matala. Mâii. (intelligent, clevèr).
Intelligible, adj. Mahino. (audible, intelligible).
Intention, s. f. Loto, (intention, wish). '
Intercaler, v. a. Ulii. Uluniaki. (to intercalate. to insert).
Intercéder, V. n. Zfa/uki. Moli. (to intercède).
Inspiré,
e, p. p. et s.
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS UVEA-ANGLAIS
527
Interdire, v. a. Fakahaàhaà. Fakatapu. Heè. Tapnî.
(to forbid. to interdict).
Interdit, e, adj. et s. Ilaà. Tapii. (forbidden). Voir
Loà. Moaloa.
Intérieur,
Namo.
s, m.
—
e,
Interminable,
Aoào. Loto. Uta. (inside). Voir Ga.
adj. Olaloto. (interior, inward).
adj. Fakaapita. Heègata. (endless.
(interminable).
Interposer, v. a. Hiihii. (to interpose).
Interroger, v. a. Fôhiii. Fakafêhiii. Huhui. (to question,
to interrogate).
Interrompre, v. a. Fakamàô. (to interrupt. to stop).
Interrompu, e, p. p. Mâo. (interrupted).
Interruption, s. f.. (interruption). Voir Fakaholo.
Intervalle, s. m, Mâo. Va. Vahaà. Vaimâo. (interval).
Voir Hili.
Intervenir, v. n. Uhiiï. (to intervene).
Intimider, v. a. Fakamanaçasii. (to intimidate. to awe).
Intonation, s. f. (intonation). Voir Palotu.
Intrépide, adj. Toà. Fekeke.
Introduire,
v. a.
Ùke. (intrepid. fearless).
Fakahii. Fakaiilu. (to introduce).
Inutile, adj. Maimoa. Molemo àoga. Noa. Vaiga.
(useless. needless),
Invalide, adj. et s. Vaiçai. (infirm. invalid).
Inventer, v. a. îloi. (to invent).
Inviter, v. a. Fakaafe. (to invite).
Invoquer, V. a. Fetapa. (to invoke. to implore).
Irréprochable, adj. Tonu. (blameless).
Irrésolu, e, adj. Lotolua. (irresolute).
Irrité, e, adj. Kokono. (angry).
Irriter, v. a. Fakaïta. (toirritate. to anger).
Irriter (s’), v. pron. Tupiitâmaki. (to grow angry).
Irruption, s. f, (irruption). Voir Oho.
Isolé, e, p. p. et adj. Matae. (isolated. lonely).
Ivre, adj. Kona. Konahia. (drunk. intoxicated).
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
J
J,
8.
m.,
en
dixième lettre de l’alphabet et septième
d’équivalent pour la prononciation
Il n’a pas
consonne.
Uçea. Il
se
prononce comme
le
g
doux.
Jaillir, v. n. Fehiï. Maafu. Mapuna. Pihi. Piina.
(to spirt out. to springup). Faire jaillir, Fafâ. Fakafehii. Fakapihi. Tolopi. Tapi, (to strike. to cause to
gush out).
Jalouser, v. a. Fakafiiaà. Fakamaheka. (to be
jealous of).
Jalouser (se), v. pron. Fefiiaàaki. Femahekaaki. (to be
jealous of each other).
Jalousie, s. f, Fakafinenonofo. Màheka. (jealousy).
Jaloux, se, adj. Fakafiiaà. Fiiaà. Maheka. (jealous).
Jambe, s. f. Alaga, Vaè. (leg). Noiv Fakavaè. Hago.
Kakali. Kiho. Piki.
Jambon,
Japper,
Alaga. (ham).
Ko. (to yelp). Yoir Fakako.
Api. Gàue. (garden).
s. m.
v. n.
Jardin, s, m.
Jarretière, s. f. Vesa. (garter).
Jaunâtre, adj. Felofelo. (yellowisb).
Jaune, adj. Heà. Kefii. Kelo. Lega. Mea. Melo.
(yellow). Yoiv Fakamelomelo. Nuiniii.
Je, pron. pers. Au. Kita. (i).
Jet, s. m. Huli. (shoot, sprout).
Jeté, e, p. p. Leta. Lialiaki. Liïa. Paëa. Siïa. (thrown.
wrecked).
Jeter, v. a. Atu. Atufi. Haàki. Hiko. Lafo. Laku.
Li. Lisi. Lisigi. Ohii. Si. Sili. (to throw. to cast. to
fling). Yoiv Fakalafita. Kila. Pakila. Peehi. Pî. Taufui.
Toli. Tuku.
Jeter (se), v. pron. Fakato. Fakatomapeè. Ôho.
Ohofua, Pafiia. (to throwone’s self, to rush, to fall).
DICTIONNAIRE
Jeton,
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAI5
829
Paàga. (counter).
Jeu, s. m. Vaiga. (play. game). Voir Faikimalae.
Feàuhi. Qaol. Lafo. Male. Màtuâ. Miinimunikio,
Palko. Puapua. Sika. Taufai. Tolo. Tupe. Umaumalo.
Jeune, adj. Gono. Miii. (youngK \oir Mula. Niumata.
Niutafa. Taàhine. Tâkatuù. Talaçou. Tama. Tapulaga.
s. m.
Jeûner,
Joie,
s.
Aiikai. (to fast).
v. n.
f. Fiafia. (joy. gladness). Noir Fakafiajia.
Joindre,
v. a.
Fakahohoko. Fakaopoopo. Hoko. Ku.
Lepoî. Oposi. (tojoin). Voir Akituà. Fauha. Fakaàçaga.
Joindre
Feôposiaki. Tapa, (tojoin).
Joint, e, p. p. Fetatui. Maàpoôpo. Opo. (joined).
Joli, e, adj. Hoihoifna. Taulekaleka. (pretty. nice).
Jonché, e, p.p. Leta. (strewn. scattered).
Jonction, s. f. Açaga. (union, jonction). Voir
Joue, s. f. Kauahe. (cheek). Voir Aga.
Jouer, V. a. et v. n. Fakatagi. Ifi. Kailao. Pihe. Ta
Vaïga. (to play, to sport).
Jouer (se), v. pron. Vaiga. (to laugh at. to bemoch).*
Jour, s. m. Àho. Po. (day). Voir Àhoàhoga. Fakaàho.
Talipo.
Joyeusement,
Fakafiafia. (merrily. joyfully).
Joyeux, se, adj. Fiafia. (joyful. merry). Voir Hoi !
Jugement, s. m. Àtamai. (judgment).
Juger, V. a. Fakaaga. Fakamàu. (to judge).
Jumeau, elle, adj. et s. Màhaga. (twin).
Jurer, v. a. et v. n. Fuakava. Hage. (to swear).
Jus, s. m. Hiià. (juice).
Juste, adj. Agatonii. Faiga malie. Maôniàni. Tonu.
(just. right. fair). Voir Faigahala. Fakamahino. Fakatonu. Fua. Mâo. Pa. Taiigamalie,
Juteux, se, adj.//îiAttà. (juicy).
(se),
v. pron.
.
'
830
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
K
K,
s.
Onzième lettre
m.
Il
consonne.
se
de
l’alphabet et huitième
JJçea.
prononce comme en
L
L,
s. m.
consonne.
et f. Douzième lettre de
Il
se
La, art. f, sing. SU. Te. (the).
la.
l’alphabet et neuvième
üvea.
—, L’ pron. pers. Ai.
prononce comme en
(her. it. she).
Là, adv. Ai. He. Hena. lhe. Ihena. Kihe. Kihena,
Kohe. Kohena. La. (there. thither. then). Voir Gatai.
Labeur, s. m. Gàae. (toil. labour).
Laborieux, se, adj. Mafi. (industrious. laborious).
Lac, s. m. Ano. Anokau. (lake).
Lacet, s. m. Hele. Tago. (lace, snare).
Lâcher, v. a. Fakahola. Homoki. Tiikiitukii. (to let go.
to
slacken).
e, adj. (lacteoms). Voir Kaniça.
Laine, s. f. Fnlufulu. (wool).
Laisser, v. a. Fakatoe. Liaki. Siaki. Tuku. (to leave.
to lay aside). Voir Fakaàuhi. Fakaholoholo. Kafahani,
Lacté,
Laçé. Siia. To. Tiikiia.
Lait,
s. m.
Lambeau,
Hiihü. (milk).
s. m.
(shred.
rag.
strip). Voir Maaçeaçe. Motu,
Lambiner, v. n. Fakamaiko. Fakarnamiinoa. Maiko.
Mamili. Mamlo. Mamunoa. Maniko. Mio. Niko.
(to dawdle. to loiter).
Lame, s. f. Kalipa. Mata i hele. (blade. .slip). Voir Pâte.
Lamenter (se), v. pron. Lauga. Ologa. (to bewail.
^0 lament over).
DICTIONNAIRE
Lance,
Lancé,
s.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
f. Tao. (lance, spear). Noiv Fahaaga.
53l
Hei.
Gege. Maçelo. (thrown).
Lancer, v. a. Atu. Atiifi. Fakatotoke. Fepeehiaki.
Haàki. Lafo. Li. Lisi. Makamii. Pa. Peèhi. Sili. Tolo.
Toloaki. Tologaki. Veloi. Veloaki. (to fling. to dart.
to throw). Voir Orna. Tafue. Tutnkii.
Langage, s. m. Lea. (lariguage. talk).
Langoureux, se, adj. (languishing). Yoiv Hivahiva.
Langue, s. 1. Alelo. Lea. (longue, language). YoivGutu.
Languissant, e, adj. Moiimousaà. (languid. languishing).
Lapider, v. a. Siligi. Toloaki te maka. (to stone).
Laquelle, pron. rel. f. sing. Ae. Ai. Afaia. Faia. Fea.
Kofaia. Kofea. (who. which. thaï).
Large, adj. Fdlahi. Laiilahi. Loloto. Pokolahi. (broad.
wide. large).
Largeur, s. f. Laulahi. Loloto. (breath. widlli). Voir
e, p. p.
Maokuokii.
f. Loïfofoga. Loïmata. (tear. drop).
Larme,
s.
Larynx,
s. m.
Kia. (larynx).
adj. Fitaà. Fin, Mafasi. Ogosia. Pahi. Tata.
(weary. tired).
Lasser, v. a. Fakafui i. (to tire, to weary).
Latrines, s. f. pl. Tiiîidga. (privy).
Laver, v. a. Fakamaà. Fo. Fiilii. Kaiikaiiï. Lànii.
Tapi. Pî. (to wasli). Voir Fakafutiina.
Laver (se), v. pron. Fanofaiio. (to wash one’s self).
Le, art. m. sing. Su. Te. (the). —, pron. pers. m. la.
(him. it).
Lécher, v. a. Emo. Epe.Hepo. (to lick). Voir
Léger, ère, adj. Maagiagi. Maàmaà. (light. thin).
Légèrement, adv. Temu. (lightly).
Lendemain, s. m. Àpogipogi. (morrow. next day).
Lent, e, adj. T'osai. T'iime. (slow, tardy). Voir Panapana,
Lente, s. f. Liha. (nit).
Las,
se,
i532
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UTEA-ANGLAIS
Lentement, adv. Tuai, (slowly). Voir Fakatiimetume.
Maniko.
Tolofaki. Unani.
Lèpre, s. f. Kili. Kilia. (leprosy).
Lépreux, se, adj. Kilia. (leprous).
Lequel, pron. rel. m. sing, Afea. Ae. Ai. Efaia.
Ko faia. Hei. Kofea. Kdtea. (who. that. which). Voir
Ko. Ko a.
Les, art. plur. Sü. Te il.
Tekaii. (the).
—, pron.
plur. Ai. (them).
Lésé, e, p. p. Makalava. (injured).
Lettre, s. f. Mata ï tohi. (letter).
Leur, Leurs, pron. poss. et adj. And. Hanà. Hanatou.
pers.
,
Hona. Honatoii. Nionatou. Nianatou. Onâ. Onatou.
Sionà. Tanâ. Tond. Tonatoii. Tanatoii. Toond. Taanà.
Toonatou. Taanatoii.
(them. to them. their. theirs).
(rise. rising). Voir Hopoaga.
—, v. a.
et V. n. Heki. Hiki. Ilula.
Ua. (to raise. to lift up.
to rise). Voir i^a/capoî. Fakatiiii.
Lagaï. Foi.
Lever (se), v. pron. Hiki. Hopo. Mafuta. Tiiii. Tiiùlaki.
(to rise. to arise. to get up). Voir Laelae. Malaga.
Lever,
s. m.
■
Mahiki. Masike.
Levier,
s. m.
Ua.
(lever).
Lèvre, s. f. Lau gutii. (lip).
Lézard, s. m. Moko. Pili. (lizard. newt).
Liane, s. f. Fiie. Kiekie. (liana. bindwood).
Libéral, e, adj. Agalelei. (liberal, generous).
Liberté, s. f. freedom. liberty). Yoiv Faha. Heheke.
Libertin, e, adj. et s. Agafakamaveiiçeu. (libertine, lewd).
UùiYQ, OlAî. Faitalia. Laalaàtea. Tauàteaina. (free).
Licite, adj. Ata lelei. Gafiia. (lawful. licit). Voir
Fakagafua. Tofo.
Lie, s. f. Kelekele. Otaàta. (dregs. lees).
Lié, e, p.p. Haisia. Mahal. Manoà. (b.ound. tied).
Lien, s. m. Faù. Heki. Heku. Kafaga. Ll. Noô.
(withe. band. tic).
DICTIONNAIRE
Lier,
a.
v.
FRANÇAIfS-UVEA-ANGLAIS
Fakamaii.
Faù.
Filohi.
Fuhi.
S33
Haï,
Haiikafa. Kafahani. Kafaï. Lalaça. Lî. Loku. Noô.
(to bind. to tie. to fasten).
Lieu, s. m. Aga. Feitiüi. Ko. Kolo. Loga. Maàniiga.
Potu. Tauga. Toàga. Tôkaga. Vanii. (place, spot,
room). Yoiv Fakatupuga. Fakavakaga. Kauga. Kifea.
Mafoa. Matiiaki. Nofoaga. Taniiaga. Tanumaga.
Tauà.
Ligature, s. f. Moko. (ligature). Voir Fakahiko.
Ligne, s.f. Atii. (line. Yoà.).yoivFakaatii. Matiiaki. Uka.
Lignée, s. f. Hdko. Hdkoga. (progeny. lineage).
Ligue, s. f. Kaii tau. (league).
Lime, s. f. KüL (file).
Limer, v. a. Kilisi. (to file, to polish).
Limite, s. f. Gataaga. (bound. limit).
Limiter, v. a. Fakagata. (to limit. to bound).
Limitrophe, adj. Taapotii. (bordering).
Limon, s, m. Molikona. Pela. (lime, lemon. slime. mud).
Limpide, adj. Lanii. Tasilo. (limpide, clear).
Linge, s. m. Kië papalagi. (linen).
Liquide, s. m. et adj, Huà. (liquor. liquid). Voir Gini,
Maha.
Lire,
Lis,
Lan. Laiitohi. (to read).
Niiiniuakalae. (lily).
v. a.
s. m.
Lisse, adj. Hika. (smooth. glossy). Yoiv Kopa.
s. m.
Epa. Moeaga. (bed). Voir Moeàlaàla,
Lit
Moemimi.
Litière, s. î. Fata. (litter). Voir/fauaZai.
Livre, s. m. Tohi. Tohipaki. (book). —, s. f. (pound).
Localité, s. f. Api. Fenua. Kolo. Potu. (place, locality).
Lofer, V. n, Fakatauala. Lepa. Tafôe. Tauala. (to luff).
Loi, s. f. Fono. (law). Voir Fonosi.
Loin, adv. Mamaô. Vdmamaô. (far. at a distance).
VoirÀ^u.
Tautàtà.
Fakaeçafia. Kilukilu. Kite. Ko. Taiimamaô,
534
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Lointain,
e, adj. Mamaô. (far-distant, remote.
—,
(distance).
Long, ne, adj. Loà. Kaiiloâ. Tueloà. (long). Voir
Haaoao. Hako. Lapalapaçale.
Matasioata. Ope.
Taputupiia.
Longtemps, adv. Fualoa. Fiiiii. Loaaipe. Film. Vilii.
(long, a great while). Voir Kofea.
Longueur, s. f. Loa. (length).
Loquet, s. m. Loka. (latch).
Lord, s. m. Aliki. (lord).
Lorgner, v. a. Fakaata. Fakasio. (to eye. to'quiz. to ogle).
Lorgnette, s. î. Mata sioata. (spy-glass. opera-glass).
Lorsque, conj. Ka. Kae. (wlien).
Lot, s. m. Inasi. (lot).
Louange, s. f. Viki. (praise). Voir Fakanekeneke.
s. m.
Feçikiçiki.
Louanger, v. a. Fakaniçiniçia. Fakaveke. Fakaçikiçiki'
(to bepraise). Voir Lauelo.
Louangeur, se, s, et adj. Lapii. (bepraiser. laudatory).
Louche, adj. Hepa. (squinting. squint-eyed).
Louer, v. a. Fakanwiniçia. Fakaveke. Fakaçikiçiki.
Viki. (to praise. to commend. tolet).
Louer (se), v. pron. Feçikiçiki. Feçikiçikiaki. (to praise
ôach other).
Loupe, s. f. Gûgü. (Aven). Yoiv Fula.
Lourd, e, adj. Gagala. Mamafa. (heavy. weighty).
Voir Mafaia. Mamafamafa.
Lourdement, adv. (heavily. clumsily). Voir Natii.
Louvoyer, v. n. Fakahua. Fehuaaki. (to tack. to tack
about).
Loyal, e, adj. Agatonii. (fair. true. loyal).
Lubricité, s. f. Fia er (lubricity. lecbery).
Lucide, adj. Mahinohino. (lucid).
Lui, pron. pers. 3®pers. m. sing. Ai. Fia. la. Ina.
(he. it. im). Voir Onà.
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
535
Luire, t. n. Hiihulu. Malama. (to shine). Voir
Fakagigüa. Fakamaina. Fakamania. Fakamnumuu.
Luisant, e, adj. Aàta. Gigila, Kikila, Lanu. (shilling,
glittering).
Lumière, s, f, Huhulu. Malama. Poila. Tapa, (light).
Lumignon, s. m. Poila. (snuff).
Lune,
s. f. Mahina. (moon).
Lunette, s. f. Mata sioata. Sioata, (glass. spectacles,
telescope). Voir Fakaata.
Lutte, s. f. Fagatiia. (wrestling. struggle). VoirPoA’O,
Lutter, V. n. Fagatua. Fetolo. (to wrestle. tostrive).
Luxure, s. f. (lewdness). Yoiv Laukau.
M
M,
ouf. Treizième lettre de l’alphabet et dixième
s. m.
Il
consonne.
Ma, adj.
se
Uvea.
f. sing. Haku. Hokii. Hotà. Siatà,
prononce comme en
poss.
Takii. Tàma. Tatà. Toku. Totà.
(my). VoirÀZoa.
Funefiine. Mafunefune. Magaii.
Magiigü. Maïa. (chewed. masticated).
Mâcher, v. a. Gagali. Gau. Gu. Ilolo. Lamu. Luki.
Ma. Mami. (to masticate. to chew). Voir Fakama,
Magau. Pakalamu. Poliiluki.
Mâchoire, s. f. Kau. (jaw).
Mâchon, parcelle d’une chose mâchée, s. m. Hologa,
Mâhologa. Penu. (particle chewed). VoirO/o.
Maculé, e, p, p. Lailai. (stained. maculated).
Maigre, adj. Haaoao. Kiiekuea. Kiisa. Paào. Paàpaà,
Mâché,
e,
p.
p.
Ùîihi. (lean. thin.
scaLuXj). Yoiv Fakatutue. KaUniçi. Pakôkô.
Maillet, s. m, Ike. Kaiita. (mallet).
Main, s. f. Nima. Takafalu. (hand). Voir Àkituà,
Pakaii. Tueloa. Tiitiie. Uhuï. Uouo.
meagre.
536
Alaala
DICTIONNAIRE
noa.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Ahofi. Fakanima. Fakapiii. Fetàki. Iliko,
Hikofi. Homoki. Kakad". Kaii. Kiiku. Kiikumi. Lao.
Laçe. Mili. Pâkia. Taki.
Tatepi. Tauala. Taiikapa.
Toô. Tue. Take. Ukuma.
Maintenir,
a. Fakailiili. Fakamaù. (to maintain.
preserve).
Mais, conj. Ka. Kae. (but).
Maison, s. f. Api. Fale. (house). Voir Ato. Faàhi.
Fakafalefale. Fakaiio. Faleoko. Fehikitaki. Kapakapa.
Kaii. Ko. Kofe. Siu. Ta. Taiidluga. Tiià.
Maître, s, m. Aliki. (Master. Lord). Voir Kautoki.
to
keep
v.
up. to
Fakaaoaoi.
Maîtrise,
s.
f. Yeir Fusi.
Maîtriser, v. a. Fakamalohi. (to rule. to master, to
overcome). 'Voir Fusi. Fuie.
Majesté, s. f. Afio. (majesty).
Majestueux, se, adj. Mata àliki. Mamalü. (majestic).
Mal, s. m. Koçi. Mamahi. (evil. disease. ill. pain).
Voir Apulii. Faikdçi. Faituiuku. Fakagagaii. Fakahaohaoa. Fakamoitoa. Fakamoveçe. Fakapâkia. Fakapogi. Fatufatu. Gagaii. Gaosia. Kala. Loihi.
Mànaf>a. Mào. Mata. Moaùli. Moetolo. Paùù. Tauçele.
Tiituku.
Tupiitàmaki.
Malade, adj. et s. Foè. Mahaki. Tagetagea. (ill. sick.
unwell). Voir Faimahaki. Fakafoèfoèa. Fakamahaki.
Foèa.
Lalafu. Lïaki toô. Pake.
s. f. Mahaki. Manuka. Puluhi. Tagetagea.
(illness. sickness). Voir Atuamuli. Haà. Kama. Kili.
Lifulifua. Ponu. Pake. Pukea. Toi. Tàmaki. Tatoka.
-
Maladie,
Tônà.
Maladif,
ve,
adj. Mahamahaki. Moumousaà. (sickly.
unliealthy).
Maladroit, e, adj. Vale. (awkward. clumsy. unskilful).
Malaisé,
e,
adj. Faigataà. (diûicult. hard).
DICTIONNAIRE
537
FRANÇAIS UVEA-ANGLAIS
s. m.
et
adj. Ko.n. Tdàne. Tagata. (mâle). Voir
Malédiction,
s.
f. Faitiitiiku. Mala. (malédiction, eurse).
Mâle,
Tama.
Voir Tiitukn.
Maléfice,
s. m.
Malfaiteur,
Tuki. Tukitàla. (witchcraft).
Paùù. (evil-doer. malefactor).
s. m.
Malgré, prép. Logope '. (in spite of. notwithstanding).
Malheur, s. m. Mala. Malaia. (unhappiness). misfortune. ill luck), Voir Fakamalaia. Paîiùsia.
Malheureux, se, Adj. Maaia. (unhappy, unlucky).
Malle, s. f. Puha. (trunk. box).
Malpropre, adj. Liko. Kelekele. Ùli. (slovenly. dirtily).
Malproprement, adv. Fakapuaka. (slovenly. dlrtily).
Malpropreté, S; f. Uli. (dirtiness. Slovenliness.)
Malséant, e, adj. Ata kovi. (unseemly, unbecoming).
Maltraité, e, p. p. Atugia. Paùùsia. Tautea. (maltreadted. ill-treaded).
Maltraiter, v. a. Faikovi. Paûùsi. Faute, (to il-use
to maltreat. tobemaul). Noiv Agokoviï.
Mamelle, s. f. Hûhû. (breast. teat).
Manche, s. m. et s. 1. Esia. Fakavaka. Kau, Tukau.
(bandle. haft. slaeve). Voir Fakaesia.
Mangé, e, p. p. Kaielefioa. Kaina. (eatem). Voir Loià.
Manger, v. a, et v. n. Fooli. Ilot. Kai. Kakai. Pakalamu. Taiimafa, (to eat.) Voir Faàpuku. Fvkakakai.
Fakamonamona.
Fuikava.
Fakatautaii.
Fakaumisi.
Fekaiaki.
Haàpiiku- Hamu. Havala. Hoko. Kailu.
Kaipo. Kaiçale. Kitaki. Momi. Oloni.
Ota, Pagugu. Pakako. Poluluki. Posi, Tôtô.
Kaimahirhahi.
■
Omaki.
Tuna. Umisi. Unani,
Manger, s. m. Kai Kîkl. (food. eating). Voir Ki.
Mangeur, s, m. Faàkai (eater).
Maniable, adj. Mafihii. (manageable. tractable).
Manier, v. a. i4m.o/iî. Kakaluku. Mamili. Mili. Note.
Tamule. (to bandle. to touch. to manage).
538
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Manière, s. f. Àloga, Atuga. Inaga, (manner. kind.
way). Voir Fakafajîne. Fakapiiaka. Fakatàu, Feiâ.
Haàtuia. Hakuga. Heki. Kakiiga. Ukuiiku.
Manifester, v. a. Fakahà. Fakahino. Hakili. (to
manifest).
Manipuler,
v. a.
Kakaliikii. Mamüi. Milimili. Natu.
Note. Palu. Taunimaï, Tante,
Manqué,
e, p. p.
(to manipulate).
Paonoa. (missed. miscarried). Voir
Mâo.
Manquement, s. m. Hia. (fault. fail). Voir Fakahia.
Manquer, v. n. et v. a. Hala. To. Tôtô. (to fail. to miss,
to
want).
Manquer (se),
,
v, pron. Fetôkaki. (to miss each other).
Manteau, s. m, Puliipulii. (cloak. mantle).
Manuscrit, s, m. Tohinima. (manuscript).
Marais, s. m. Ano. (marsh. bog. swamp).
Marauder, v. n. Pdpani. (to maraud, to go marauding).
Maraudeur, s. m. Kaihaà. (marauder).
Marc, s. m. Ota. residue, grounds).
Marchander, v, a. et v n. Fakatau. (to bargain for).
Fakafihifihi. (to haggle. to hesitate).
Marche, s. f. Fagona. (walk. step). Voir Fakamateketeke.
Marcher,
v.
n.
Alu. Hàèle. Laka. (to walk. to go).
Voir Amio.
Fakahaga. Fakapapae. Fakapinepine.
Fetepitepi. Gaàtu. Gaholo. Hihigo. Lifilifi. Mateketehe.
Paniipanii. Tautau. Tepi. Tuai.
Mare, s. f. Ano. Anokau. (pool. pond).
Marécageux, se, adj. Anoano. (marshy).
Marée, s. f. (tide, water). Voir Fakaiaimamaha
Fânâifo. Fânâke. Hakaii. Malô. Nanea.
Mari,
Mariage,
Marie,
s.
Ohoana.
(husband). Voir Tauohoana.
Avaga. (marriage). Voir Taàne.
f. Malia. (Mary).
s. m.
s. m.
DICTIONNAIRE
Marié,
e, s. et p. p.
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
539
Ohoana (married). Voir Fafine.
Takape.
Marier,
v. a.
Fakamàu. (to marry). Voir Fakanofo.
Fakaohoana.
Marier
marry.
to wed). Voir
Folau. Tautai. (seaman,
sailor). Voir
(se), v. pron. Ohoana.
Fia. Nanea. Palela. Panea.
Marin,
s.
m.
(to
Fakatan.
Marmaille,
Marmite,
f, Faga tamaliki. (brats. set of brats).
f. (pot). Voir Giitu.
s.
s.
Marque, s. f. Fakailoga. lia. Jloga. Kaukafa.
Mailoga. Pàpàni. (mark. dint. token).
Marqué, e, p. p. lloga. Polo, Tonu hakina. (marked).
Voir Makalaça.
Marquer, v. a. et v. n. Agoi, Fakailoga. Fakanaçau,
Kaitaofi. Poloï. (to mark, to appoint).
Marsouin, s. m. Tataù. (porpoise).
Masque, s. m. Piiloa. (mask).
Masqué, e, p. p. Lilo. (hidden).
Massacre, s. m. Fakapo. Pakola. (massacre, slaughter).
Massacrer, v. a. Fakapo. Tamate. (to massacre, to
slaughter).
Masse, s. f. Fiia. Lologa Sino. (mass-heap. bulk).
Yoir Fakatë. Lofi. Lolo. Matiile. Ua üka.
Fili.
Masser,
v, a.
Massue,
s.
Popoki. Tukitiiki. (to mass).
f Laàkaii. Mahafa. Paletua. (club).
Fakapiki. (to putty. to cernent).
Mastiquer,
v. a
Mât,
Fana. (mast. pôle).
m. Kaiiçaka, Tautai. (sailor, seaman)
s. m.
Matelot,
s.
Maternel, le, adj. (motherly). Voir Faè. Tuàsina,
Matin, s. m Hegihegi. Pogipogi. ühu. (morning).
Apogipogi. Feiihiil.
Matinée, comme Matin.
Matinée, s. f. (morning. forenoon). Voir Matin.
Matrice, s. f. Falegafanau. (womb. matrix).
Voir
540
DICTIONNAIRE
Maturité,
s.
FR4.NÇAIS-UVEA-ANGLAIS
f. (matuï^ity.
Kaveleii. Leleu. Mataali.
Maudire,
curse).
Maudit,
e,
v.
ripencss). Voir Fakamatuà.
Matiià. Niumotomoto.
à. Faitutukii, Fakamalaia.
Tutuku. (to
'
adj. et p. p. Malaia. (cursed).
Fakafiilafula. (sulky, dull).
Mauvais, e, adj. Agakoçi. Agatàmaki. Atakoçi. Koçi.
Ku. Mânaça temonio. Motii. Talalia. (bad. ill." evil).
Voir Aoga. Elo. Fakahema. Fakakoçi. Fakanamu.
Galaku. Hagatâmaki. Kàkâ. Mata. Palakii. Pdla.
Pâte. Puaà. Taputdmaki. Vivi. •
Maxime, s. f. Taagalea. (maxim).
Mécliant, e, adj. et s. Agakoçi. Fekai. Koçi. Paùu
(wicked. bad. evil). Yoir Atua. Mânaça. Patapata.
Mèche, s. f. (wick. lock). Voir Kafahani. Taula.
Mécontent, e, adj. Igo. Meo. (displeased. dissatisfied).
Yoiv laue ! Isa. Igoigo. Seiike.
Médecin, s, m. Faitoà. (doctor. physician).
Médecine, s. f. Akdu. Faitoà. Toà. Vai. (phis’c.
Maussade, adj.
.
medicine).
s. m. Vai. (medicine),.
' * •
adj. Siasiaà. (middling. moderate).
Médire, V. n. Fatiifatu. Femunâï. Lea koçi. -[Xo slkn
der. to speak ill ot. to backbite).
.
..
Médisant, e, adj. Moçeçe. (slanderous).
Médicament,
Médiocre,
Méditer, v. a. et v. n.
Fakamamahi.
Fakakaukaii. (to meditate). Voir
•
,
Mégarde (par), loc. adv. Mâo. (unawares). Voir
Lâpaçale.
.
^
Mélange, s. m. Fio. (mixture, mixing. medley). " '
Mélangé, e, p. p. et adj. Fio. (mingled. Iniscellaneous).
Yoiv Fejioaki. Gatahi. Mêlé, e, p. p. comme Mélangé.
Mélanger, v. a. Fakafiofio.'Fio.KMiole.
(to mix. to mingle).
-
Hoji. Palu.
Tôkdi.
Mêlé,
e, p. p.
Voir Mélangé.
Mêler, v.
a.
voir Mélanger.
DICTIONNAIRE
Mêler
(se),
v. pron.
Kau. (to mixte, to
Lagimuli.
Melon,
s.
Meinbre,
541,
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
m./piï. (melon).
s. in. (limb. member).
mingle). Voir
‘
Voir Koga. Liga.
Tiipiia. Ule.
Kiipii lelei. (limbed. membered).
Membrure, s. f. Tokai. (timbers. ribs).
Même, adv. (even). De même. liage, (likewise.
sàme way). Voir Feàlà. Luaki. Paed. Pe.
Membré, e, adj.
Mémoire,
s.
f. (memory,
in the
rcmembrance). Voir Manatii.
Fakamanatii.
Menacer,
v. a.
Fakapoi. (to threaten).
Ménage, s. m. (liousekeeping furniture). Voir
Ménager, v. a, Fakaehiehi. Fakailiili.
Fakatologa. (to save. to spare. to liusband).
Ménager (se), v. pron. Fakaanaii nialie. (to
of one’s self).
Naunau.
Fakaisiisi.
be carefu
Mendier,
v.
a.
Aokai. Fakaatiiatu.
Fakakole. Golo-
golo. Kainono. Kole. Nônô. (to beg).
Mener, v. a. Pulei. Taki. (to lead). Voir
Conduire.
Lohi. Loi. Losi. (falsehood. lie). Voir
Fua. Lohiaki. Fakaheloi. Magu. Uho.
Menteur, se, s. et adj. Alelo piko. Kàkd. Moveve.
(liar. lying). Voir
Mentir, v. n. Lohi. Loi. Losi. (to lie. to tell a falsehood).
Menton, s. m. Kumiikumu. (chin).
Menu, .e, adj. Manifi. (thin. small).
Méprendre (se), v. pron. Halaia. (to be mistaken).
Mépris, s. m. Maniiki. (scorn, contempt).
Méprisable, adj. Mata tiià. (despicable. contemptible).
Méprise, s. f. Hâla. (mistake; error).
Mépriser, v. a. Aànu. Hïli. Manuki. Tauanuann.
(to despise. to contemn. to scorn).
Mer, s. f. Au. Moana. Tai. Vaha. (sea). Voir Ga.
Laolao. Loka. Mata utauta. Namo. Nape. Poa. Tuàliku.
Mensonge, s. m.
542
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Mercenaire, dj. els. (mercenary. hireling) Voir Totogia.
Merci,
s.
etadv. Fêtai. Màlô !(thaiiks). YoivFakafetai.
Tàkatuù.
Mère, s. f. Faè. (mother). Voir Faletama. Matuà.
Taufaè. Tuàsina. Tupuàga. Uho tahi.
Mérite, s. m. Aoga. (merit. worth).
Merveille, s. f. (wonder. marvel). A merveille, Mâlie.
(well).
Mes, adj. poss. plur. Akii. Oku. Ota. (my),
Message, s. m. Fagonogono. Fekau. (message). Voir
Fakafagonogono. Kavelogo.
Messager, s. m. Kavelogo. (messenger).
Messe, s. f. Misa, (mass).
Mesure, s. f. Fua. (measure). Voir Kaiiitii.
Mesurer, v. a. Fua. Lofa, (to measure).
Métal, s. m. Ukamea. (métal).
Métier, s. m. Faiça. Liogi, Tàôga. (trade. profession,
business).
Mets, s m. Kai. (dish. viands). Yo\v Faikai. Loi. Lu.
Mahi. Otai. Pâpâ, Vaihalo.Yaihu. Vaisi.
Mettre, v. a. Ai. Laku. (to put. to place). Voir Auauleo.
Esi. Faàpuku. Faeleî. Fafaà.
Fakaagi. Fakaàkau.
Fakaama.
Fakaatai.
Fakaatii.
Fakacsi.
Fakaevaevaï.
Fakafihi.
Fakafifihi.
Fakahaàmo, Fakahahaii. Fakaheka.
Fakaesia.
Fakafoàhifo.
Fakahemagaï.
Fakahemaï. Fakahîlihïli. Fakahole. Fakahulu. Fakaïta.
Fakakakano.
Fakakivakiva. Fakakoga
Fakalalo.
Fdkalava. Fakaleta. Fakamàfu. Fakamaha. Fakama-
kupu.
Fakamàlii.
Fakamotii.
Fakamàlumàlu.
Fakanekeneke.
Fakamoîmoî.
Fakaoi.
Fakapakiiikiu.
Fakapo. Fakapuloii. Fakata. Fakatelefiia. Fakatoe.
Fakatuùtaga. Fakaù. Fakaua. Fakaue. Fakaugia.
Fakaukiuki.
Fakavaè.
Fa,kavaha.
Fao.
Faôlolo.
Fehuùfaki. Felaoaki. Fio. Folifoli. Hama. Haà. Hapo.
Heu. Hihiko. Hiko. Hili. Hole. Hulu. Hiimaki. Huù.
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-AN&LAIS
543
Kapikapi. Lao. Makeu. Naà. Pain.
Puipui. Taô. Taànaki. Taiiaki. Taiituku.
Tôkài. Tu. Tuka. Tukulaumea. Tiitii. Tauli.
Kahoaï. Kakao.
Po.
Polaï.
Tene.
Ügaki. üki. Ulumaki.
Uei.
Tiiiituli.
Unii.
Utoni.
Valu. Vàçàe.
Mettre
Voir
(se),
v. pron.
(to place one's self, lo sit
Fatakafa. Fakatenetene.
down).
Fakatiiùtuli. Fakaiiga.
Haga. Hele. Hoha. Ita, Lafi. Tapa.
Meurtre, s. m. Fakapo. Tamate. (murder).
Meurtrie,
e, p. p.
Meurtrir,
v. a.
Meurtrissure,
Meute,
Midi,
s.
î. Makalava. Unoko. Valu, (bruised).
Fakai. Fakaçolu. (lo braise).
s.
f.
/. (bruise).
f. Làlà. (pack of hounds).
m. Hoàta. (noon. midday).
s.
Voir Fakahoàta.
Laà.
Mienne, pron. poss. Akii. Aàku.
okii. Otà» (mine. My own).
le Mien, la
Haku.
Hatà. Hoku. Oku. O
Voir Fakaeçeeçei.
Miette,
s.
f. Mo. Momo. (crumb).
Mieux,
s.
adv. et adj. (beller). Voir
Aitoà.
Mignard, e, adj. Nani. (mincing).
Mignarder, v. a. Fakanani. (to pet. to
Mignoter, v. a
to caress).
fondle).
Fakanikiniki. Fa'kasanisani. (to pet.
Migraine, s. f. Gagau. (megrim. headache).
Mil, Mille, adj. nam. Afe. (thousand. 1000).
Milice, s. f. Kau tau. (militia).
Milieu,
s.
m.
Loto. Lotolotoga.
(middle. midst) Voir
Lotoî.
Mille, voir Mil.
Mince, adj. Liki.
Manifi. Paàpaà. Pakau. (thin.
slight. slim). Voir Fakalapalapa, Fakamanifi. Gakaveluçelu. Kalipa. Lipa. Tapa.
Mine, s. f. Mata. (look. mien). Voir Fakafulafula.
Fakapulagia. Feu.
Miner,
v. a.
Keli. (to undermine).
544
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
''
Minuit,
S. m. Maupo, Tuuluapo. Vaeluapo. (midnigkt
o’clock).'
'
V
Miracle, s. m. Mana. (miracle, marvel).
Mirer (se), v. pron. Sioata. (to çonlemplate one’s self).
Miroir, s. m. Sioata, (mirror. looking-glass).
Miroiter, v. n. Fetapatapaki. (to shine. to flash).
Mis, e, p. p. de Mettre,
(put in). Voir
twelve
Tukiia.
Misérable, adj. et s. Masiça. (wretched. misérable).
Miséricorde, s. f. Ofa. (mercy).
Miséricordieux, se, adj. Ofa. (merciful). Noir Finegalor
Missionnaire,
s. m.
Faifekau Matuà tapn. (missionary).
Voir
Faàhiga.
s. f. Fiofio. (mixtion, mixture).
Mobile, adj. et s. m. Gàopeope. Maueiie. (movable).
Mobilier, s. m. Otaàta. Veçe. (furniture).
Mode, s. f. et s. m. Aga. (fashion. mode, manner).
Modérer, v a. Fakapinepine. (tomoderate. to restrain).
Modique, adj.
(moderato, small).
Moëlle, s. f. Kakano. Uho. (marrow. pith).
Moi, pron. pers. 1^0 pers. Au. Kita. (I. me). Voir Aku.
Mixtion,
Atâ. Kàu. Kita. Mai. Oku.
Moisi, e, adj. et p. p. Afiiliiga, Tiiiiga. Fiilufulua.
(mouldy. musty).
Molaire,adj. et s. f. Gao. (molar). Yoir Kaiigao.
Mollement, adv. Fakapeè. (softly).
Mollet, s. m. Ate ï vaè. Fiia ï çaè. (calf). —, te, adj.
Galemiilemii. Peè [soit). Yoiv Fakapeè.
•'
Mollir, y. n. Fakamalû. (to soften. toflag).
Moment, s. m. Lolotoga. (moment, time).
Mon, adj. poss. m. sing. Voir Ma.
Monceau, s. m.
(heap). ^
Mondain,e, s. et adj. Fakamalama. (wo'rldling. worldly).
Monde, s. m. Hahai. Malama. (people. word). Voir
Fakamalama. Fakate.
DICTIONNAIRE
545
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Monnaie, S. f. P
DICTIONNAIRE
KRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
()13
Sourire, s. m. Kata. (smile). —, v, n, Mali. Migao.
(to smile. to please).
Souris, s. m. Kata. (smile). —, s. f.
(mouse).
Sous, pi’ép. I lalo. I te lalo. (under. below).
Soustraire, v. a. Kaihaàsi. (to purloin. to subtract).
Soustraire, (se), v. pron. Mumuni. (to shun. to éludé),
voir Fakamumuni.
Soutenir,
Teke.
v. a.
Apai. Hapai. Lâgo. Paepae. Pouki.
Tekenaki.
lokoni.
(to sustain. to support, to
maintain).
Soutenir (se), v. pron. Ekenaki. Fetokoniaki. Fetokonikoni. (to support, to sustain one’s self, to stand by
eacb other).
Soutenu, e, p. p. et adj. Laga. Masike. Paepae. (sustained. kept up. supported (steady).
Souterrain, e, adj. (undergroud). voir Giituùmu.
Soutien, s. m. Pou. Tokoni. (support, stay. prop).
Souvenir, s. m. Manatu. (remembrance. memory),
hold. to
\o\r
Ranu.
Souvenir
Matagalo.
(se),
Femanatuaki.
v.
pron.
Manatu.
recollet, to bear in
Fakahahanu. Fakamanatu.
Voivoi.
(to
remember.
to
mind).
adj, et s, Tiiï. (sovereign. suprême). Le
Souverain Pontife. Tuîtapu. (pope).
Spacieux, se, adj. Àtea. Lafalafa. Lauàtea. (spacious.
roomÿ. large).
Spectre, s. m. Piiloa. (spectre, ghost).
Sphérique, adj. Kukupu {spheric. spbérical).
Spirituel, le, adj. Fakalaumâlie. (spiritual).
Squelette, s. m, (skeleton). voir Uouo.
Stable, adj. Maù. Tuùmaù. (solid. steady. stable),
voir Maünofo.
Stationnaire, adj. (stationary). voir Lepa.
Statue, s. f. Fakatâtà. Tamapua. (statue).
Statut, s. m. Fono. (rule. statute).
Souverain,
e,
G14
DICTIONNAIRE
Stérile,
Strict,
FRANÇAIS-UVÉA
ANGLAIS
adj. Paà. (barrea, stérile), voir Toafa.
adj. (strict, précise), yoir Fakalaulau.
e,
Stimuler,
v. a.
Fakahekei. Fakaàho. (to stimulate. to
excite, to urge on).
Stupéfaite, e, adj. Ofo. Ofolele. Vanavana. (stupefied,
astoanded).
Stupeur, s. f. Matakii. (stupor. stupéfaction).
Stupide, adj. Matavale. (stupid. dull). voiv Mausio,
Su, e, J), p. de savoir, lloa. (knoun).
Subit, e adj. (sudden). yo\v Fakaofo. Fetapaki. Teki,
Subitement,
adv.
Fakafokifa.
(suddenly).
voir
Fakatëtë. Hainu. Oho. Ohofi.
Sublime, adj. Maàluga.
Maoàliiga.
Maàluga.
(sublime).
Submergé, e, p. p. i^e/o/’a/ci. Felolomaki, Goto. Lojia.
Loinakia. Malemo. Moû.
(submerged. drowned).
Submerger,
v. a. Fakagoto, Felomaki. (to submerge,
drown).
Substance, s. £. Kakano. (substance), voir Kàlû. Pulii.
Suc, s. m. Akau. (juice). ^oiv Huhuà. Kàlü, Toi.
Succéder (se), v. pron. Holo. (to succed each
other).
Succession, s. 1. Hologa. (succession).
Successivement, adv. Fakaholo. Tautnu. (successively).
Succomber, v. n. To. (to sink. to succumb. to faint).
Sucer, V. a. Mihi. Misi. Momi. (to suck). voir Gau.
Sucre, s. m. (sugar). Canne à —, To (sugar-cane).
Sucré, e, adj etp, p., Mâlie. (sweet. sugary. sugared).
Sud, s. m. Toga. (south).
Suer, V. n. et v. a. (to perspire. to sweat). Faire suer.
Fakakakava. Fakapuhapuha. (to tbrow into a pers¬
piration)
to
.
Sueur,
voir
s.
f. Kakaça. Tautaà. (perspiration, sweat).
Mapuke.
Suffisamment, adv. Matuà. (suffîciently. enough).
Suffoqué, e, p. p. Ahuia. (suffocated).
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Suie, s. f. Fuka. (soot).
Suinter, v. n. Toïtoï. Tutulu. (lo
ooze.
to sweat.
(515
to
leak).
Suite,
f.
Hologa. Lahi. ('suite, tollowing. succession,
seqael). yoiv Amuli. Fakaholo. Kimuli. Mamuli. Pogia.
s,
Suivre,
attend,
v.
to
a.
et v.
n.
with).
go
Agimuli. Muli. (to follow. to
voir Fakamali.
Fakatafe.
Fakatàupili. Taupili.
Suivre (se), v. pron. Fakaholo. Femuliaki. Holo.
(to
follow each other.
to succeed each
other). voir Volaki.
Sujet s. m. Faàhiga. (subject). voir A/ci.
Superbe, s. m. et s. f. Fialahi. (proud man. pride).
—,
adj. Fiaàliki. Fialahi. Fiamaàluga. (proud.
haughty. superb).
Superficie, s. f. Fiiga. (surface, superficies), yoir Fuha.
Tele.
Supérieur,
adj. Takimiià. (upper. higher.
superior). yoir Fnga. Fuha. Kàlavà. Fakaapi. Pake.
Supérieurement, adv. Aupito. (in a superior degree.
•uperiorly. uncommonly well.)
Superposer, v. a, Fakaili. Fehilifaki. Felagomaki.
Hili. Hilifaki. (to superpose).
Supplication, s, f. Kole. Liogi. (supplication).
Supplier, v. a. Hu. (to supplicate. to beg. to bescech).
Supplique, s. f. (pétition, prayer). voir Hu. Moli.
e,
s.
et
Support, s. m. Pou. Tokoni. (prop. stay. support,
pillar).
Supporter, v. a. Fakatoà. Kâtaki. Kumaki. Laval.
Pouki. Tokoni. (to support, to bear
up. to sustain. to
prop).
Supporter (se), v. pron. Fekàtakiaki. (to vear each
other).
Suppuration, s. f. Pala (suppuration), voir Fakapapala.
Aukau.
616
DICTIONNAIRE
Suppurer,
\o\v
V. n.
ERANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Fakaaukau. Fakapala. (to suppurate).
Makaiiiui.
Supputer, V. a. Lan. (to compute. to suppute).
Suprême, adj. Takimuà. (suprême, highest). voir Tui.
Sûr, e, adj. Mooni. Pau. Tonii. (sure, certain, trusty).
Sur, prép. Aki, 1 àluga. l oluga, Ki àluga. Ki àluga.
(on. upon. over. above). voir Fiiga.
Surcharger, v. a. (to overload. to overdo). Surcharger
(se), V. pron. (to overburden one’s self), yoir Lôpu.
Sûrement, adv. Mooni. Pau. (surely.
certainly).
f. Aoào. Fuga. (surface, outside).
s. m. Muka. (suoker).
Surnager, v. n. Maànu. Tête, (to swim on. to float).
Surpassé, e, p. p. Faiakina. (surpassed).
Surface,
Surgeon,
s.
Surprenant,
derful).
Surprendre,
e.
adj. Fakaofo. Ogo. (surprising.
won-
a.Faàki. Fakalele. Fakaofo. Fakapuna.
Tago. (to surprise, to astonish. to catch).
Surpris, e, p. p. Afâgia. Afasia.Ofo. Puna. Tagofia.
(surprised, astouished. amazed).
Surprise, s. f. (surprise, amazement. mistake). voir
Faàki. Fakatuùtala. Hoi. le.
Ofo. Ogo. Sauke.
v.
Làçaki. Mofi.
Fetefete. Vanavana.
f. Léo. (overlooking. watchlulness).
Surveiller, v. a. etv. n. Fakaleo. Fakaleohi. Haàtuukau. Lama. Làçaki. Leohi. Vàkai. Vàkavàkai. (to
watchover. to look after. to inspect).
Surveillance,
Surveiller
s.
(se),
V. p.
jPeZamaita/£î. (to watch
over
each
other).
Susciter,
v. a.
Fakanunu. (to raise up. to stir up). voir
Talafili.
Suspendre, v. a Tau. (to hang. to suspend).
Suspendu, e, adj. et p. p. HiUfaki. Kalupe. (hung.
suspended. hanging). voir Haàmoga.
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
617
T
T,
Vingtième lettre de l’alphabet et seizième
se prononce
généralement comme en Uvea
dans ta et quelquefois, devant i, comme s en Uvea dans
si, par exemple dans le mot nation.
Ta, adj. poss. iïoM. Jïaii. (Siott, Siau. Tou. Tau. (thy.
jour).
Tabac, s, m. Tapa. Pata. Tapaka. (tobacco. snuff).
Tableau, s. m. Fakatàta. (picture. painting).
Tache, s. f. Mele. Unoko. (spot, speckle. stain). Voir
s.
m.
consonne.
Il
Fakahaohaoa.
Taché, e, p. p. Üli. (stained. spottedj.
Tacher, v a. Fakamele. Fakaùli. (tospot. tospeckle.
tostain).
Tâcher, v. n. (to endeavour. to try. to strive). Voir
Fakaoloolo.
Tailladé,
e, p. p.
Mahele. Mahihi. Matafa. Matuùtiiù.
(slashed. eut).
Taille,
Taillé,
s.
f. Fua. (size, stature).
e, p
p.
•
Mahifi. (eut. sharpened. mended). Voir
Vanu.
Tailler, v. a. Aha. Fakamata. Hifi. Pakimaga. Sonü.
(to eut. to shape. to hew. to mend). Voir Tâta.
Taillis, s. m. Vao. (coppice. underwood).
Taire, v. a. Fakaakiakimuli, (to conceal. not to say).
Ta.
Taire
(se), v. pron. Naà. (to hold one’s tongue. to be
keep silence).
Talent, s. m. Faiça. (talent, ability).
Talon, s. m. Mulivae. (heel).
Talus, s. m. (slope. declivity). En —, Tuiimalele. (slopingly). Voir^TemajO-a.
Tambour, s. m. Lali. Nafa. (drum). Voir Tosi.
Tamiser, v. a. (to sift. to boit). Voir Nu.
Tancer, v. a. Faute, (to scold. to chide. to rate).
silent. to
618
DICTIONNAIRE FRANÇAIS UVEA-ANGLAIS
Taùdisque, conj. Manû. Monu. (whilst. while).
Tangage, s. m. Fakaua. (pitching).
Tanière, s. f. Falega. Tafu. (den).
Tant, adv. (so much. so many). Tant mieux, Aitoà. (so
better). Voir Lapalapa.
Tante, s. f. Faè. Maikitaga. (Aunt). Voir Taufaè.
much the
Tapage,
s. m.
Logoaà Vàke. (uproar.
row.
noise). Voir
Lalau.
Tapageur, se, s. etadj. Bapahi. (noisy. rowdy. riotous).
Tapir (se), v. pron. Nono. (to croueb. to squat).
Tapis, s. m. (carpel). No\v Fakaagi.
Tapisser, v, a. Faliki. (to carpet). Voir Ùga.
Taquin, e, adj. Paww. (tiresonne, teasing).
Tard, adv. (late). Plus —, Amuli. Anai. Kimuli. (later)
Trop —, Tau hala. Tau i muli. (toolate).
Tarder, v. n. Tuai, (to delay. to be long).
Tare, s. m. Talo. Kanaka. (taro).
Tartre, s. m. Uga. (tartar).
Tas, s, m. Esi. Pae. Pake. Tuùga. (heap. pile). Mettre
en —, Esi.
Fakapae. Fakatuùga. (to heap up).
Tasse, s. f. Ipu. (cup. mug). Voir Tokonaki.
Tâter,
Fâ. Fàfà, (to feel. to taste. to try).
Aala. Ala. Fâ. Fakatautaufa. Taufâ.
V. a. et v, n.
Tâtonner, v. n.
(to feel onésway. to
'
grope. to fumble). Voir Hihigo.
(à), adv. Fâ. (gropingly. groping in the dark).
Tatouage, s. m. Tâiatau. (tattooing).
Tatouer, v. a. Tàtataii. (to tattoo).
Taxe, s. f. Fatogia. (tax. rate, taxation).
Te, pron. pers. sing. 2« pers. Koe. (thee. you).
Teigne, s. f. Kama. (scald. scurf).
Teigneux, se, adj. Kama. (scurvy. scald head).
Tâtons
Teindre,
v. a.
Tuku. Vali. (to dye. to tinge. to stain).
Tel, le, adj, (such. like),
Témoignage,
s. m,
un tel, Méa. (such a one).
Fakamooni. (witness testimony).
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
619
Témoigner, V.
a. et t. n. Fakamooni. (to testify. ioprove
show). Voir
Témoin, s, m. Fakamooni. (witness). Voiri^HÆ.
Tempête, s. f. Afâ (storm. tempest). Voir Afâgia.
Tempêter, v. n. Ahu. (to storm. to bluster).
Temple, s. m. Fale lotu. (temple, church).
Temps, s. m. Lolotoga. Va. (time. weather), Voir .4/Ma.
Aloga. Fakaatu. Faa. Kimiili. Laçe. Lolua. Miià. Afe.
Tahiga, Tai. Tau. Tauhala. Tautonu.
Tenace, adj. Maù. Ukauka. (tenacious).
Tendre, adj. Ahuahii. Gaféefée. Gafeiifeii. Mâlü.
Malûlü. Makauiui. Makaveleçele. Manokii. Mni. ('tender.
soft, délicate). Voir Fakamalûlû. Niumata. Volu.
Tendre, V. a, etv.n. Falo. Fao. Fusi.Kiipu. (tostretch.
to bend). Voir Fakafalo. TaJd.
Tendresse, s. f. Ofa. (tenderness. love, fondness).
Tendu, e, p. p. et adj, Mafalo. Mafao. Matakitaki.'
Neneça. (tight. bended. strelched).
Ténèbres, s. f. plur. Fakapouli. Pouli. (darkness. night.
gloom. obscurity). Voir Fakaataata.
Ténébreux,se, adj. jf^a/cflpoîz/i.(darksome. dark. gloomy).
to
Voir
Kaipo.
Ténesme,
Tenir, v.
s. m.
a.
Fakalele. Hana. (tenesmus).
et v. n. Kiiku. Mail. Taofi. Toà. (to hold.
tokeep, to maintain). Voir Ekenaki. Fakafufu. Fakalilo.
Fakatàu. Feào. Fekiï. Heki. Kai. Kavelemotu. Lemohi.
Mae.
Malaga. Nofoàga. Oâ. Tekenaki. Fakatuii. Kave.
Tolo.
Tenir
Voir
(se), v. pron, Tuù, (to hold. to remain, to stand).
Fakafimalie i. Fakalaà. Fétaùtiii. Fetuiilaki. Hano.
Ku. Kua. Tauàla, Tauhoa. Tuüalialiaki. Tiiiili, TuUmaii.
Tnùtonu. Tuùtiüi.
Ténor,
s. m.
Kanokano. Kikî. (ténor).
s. Fakahala. (tempter. temptress).
f. Holikovi. (temptation).
Tentateur, trice,
Tentation,
s.
620
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Tenter,
to
v. a.
Ahiàhi. Fakahala. Tauçele. (to attempt.
try. to tempt).
Terme, s. m. Gata. Iküaga. (term. end. limit. bound).
Voir Nanea.
Terminé, e, p. p. Hili.
Voir Paeloelo. Pau.
Terminer,
Gata.
v. a.
Iku.
conclude. to
Iku. Ikufia, O si. (finished. ended).
Fakagata. Fakahiku Fakaiku.
Iku'i.
Lavai,
("to
terminate. to
Fakaosi.
end.
to
finish).
Terni, e, p. p. ÙU. (tarnished. dimmed. sullied).
Ternir, v. a. Fakamele. Fakaùli. (to tarnish. to dull.
to dim. to sully).
Terrain, s. m. Fenua. Kele. (ground. land. soil).
Terrasse, s. f. Paepae. (terraee).
Terrassement, s. m. Paepae. (earthwork).
Terre, s. f. Api. Fenua. Kele. Kelekele. Ùta. (earth.
ground. soil. land). Voir Fakakelekele. Fakamataalio.
Fakapâlafua. Ga. Kaifenua. Kàkâ. Kelekula. Kelemuiii.
Kenuï. Mafuïke. Mata. Mulileleii.Palet. Pine.
Taufenua.
Tauùta. Tula. Umea.
Terrestre, adj. Fakamaliima. (terrestrial. earthly).
Terreux, se, adj. Kelekelea. (earthy. terreous. dull).
Voir Kelei.
Terrible,
adj. Fakamanavahe. Fakamatakii. (awful.
dreadful. te.rible).
Tertre, s. m. Sia.
Knoll. Mound).
Tafuafua. Tafuga. Utiia. (Hillock.
Tes, adj. poss. plur. Au. Ou. (thy. jour).
Testicule, s. m. Pona. (testicle)
'Iqïq, s.î. Fofoga. Puho. Sika. Ùlu. (head.
top). Voir
Fagafaga. Fakagagau. Fakamanù. Fakapulou. Gagau.
Hioa. Huù. Kova. Muliùlu.
Tekefua.
Teter, v. a. Hühü. (to suck).
Thon, s. m. Atu. (tunny).
Tiède, adj. Mokomoko. (tepid. lukewarm).
DICTIONNAIRE
UVBA-FRANÇAIS-ANGLAIS
621
Tien
(le), Tienne (la) pron. poss.' Ta au. To ou. Ha an.
(thine. jours).
Tiens, interj. la. Ôà. Oe. Ta. Tae. Tae foki. {here.
indeed).
Tige, s. f. Kau. Polata (stalk. stem, trimk).
Timide, adj. Lotosiï. Mânavasiï. (timid. fearful. shy.
timorous). Voir Femàlüaki.
Tinter, v. a. et v. n. Gatata Kinikini. (to ring, to
tinkle).
Tiraillé, e, p. p. Fetiiôakina. (pulled about).
Tirailler (se),
pron. Feiiioaki. (to pull each other
about).
Tiré, e, p. p. Matakitaki. Maîinii. (drawn. extracted).
Tirer, v. a. et v. n. Amusi. Fakapa. Falo. Fanà ï. Fao.
Fefiisiaki. Fusi Hamu. Hâûhâû. Kamosi. Lainilami.
Nahaiï. Nuha. Toho. Tolo. Tologaki. Totoho. Unu. (to
draw. to pull, tolug. to shoot, to fire). Voir Lolo. Mafusi.
Ho
ou.
Taàki. Talotalo. letea.
Tisane,
Tison,
s.
f. Vai mafana. (cooling drink. ptisan).
Augaafi. Motumotu. (brand. fire-brand).
Lâga. Lâlàga. (to weave. toplat).
Tissu, s. m. Kàkà. Kiê. Lâlàga. (tissue).
Tituber, v. n. Sipa. (to reel. to stagger. to totter).
Toast, Toste, s. m. (toast, health). Voir Fakatonu.
Tisser,
s. m.
v. a.
Toaster, Tester,
drink
v. a.
et v. n. Fakatonu. (to toast, to
toasts).
Toi,
pron. pers,
Ke. Koe. (thou.
you.
thee). Voir la
grammaire.
s. f. Tupenu. (linen. cloth), —d’araignée, Kale(web. cobweb).
Toilette, s. f. Tew. (dress. toilet. attire). Objet de—,
Teuga. (anything fordress).
Toit, s. m. Ato. Tuàfale. (roof, bouse-top). Voir Moko.
Toiture, s. f. (roof, roofing). Voir Zan.
Tolérer, t. a. Kâtaki. Laçasiî. (to tolerate. to suffer).
Toile,
çeleve.
622
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Tombe,
s. f. Manafa. (tomb. grave). Voir Kilikili). —,
de l’indicatif présent du verbe tomber : Voir
Fakapato. Fakatali. Mataali. Matato. Patasi. Pàtô,
3® pers.
Tautaukapa. Toàga. Tôkaga. Vagana.
Tombé, e, p. p. Higa. Mahua. Maliikk. Maofa. Mapée.
Toka
(fallen). Voir Mafunafuna. Ofo.
v. n. Fehigaki. Fetokai. Fetokaaki.
Higa.
Holo. Humii. Lolo. Lusi. Malepe.
Mapée. Tau. To.
Toka. Tôkai (to fall. to fall do’wn. totumble. to
drop, to
smk). y oiv A fil. Fakatemu. Fetefete. Fetekai. Fetoitoi.
Galaku. Hali. Homoki. Kita. Lalo.
Maafu. Mafisi.
Maniika. Moulu. Peehi. Pogia. Tuutala. Faire
tomber,
Fakahumu.
Fakamaofa. Fakamapée. Fakapéehi.
Tomber,
Fakatoki. Fakatoitoi. Fakatoka. Hiimuki. Toli. Tiilu.
(to throw down, to overthrow. to shower down. to
knock).
Ton, adj. poss. m., Ta, 1, Haù. Hou. Siaku. Sioku. Tau.
Tou. (thy. jour). Voir la grammaire.
Tondre, v. a. Fafai. Kosi. (to shear. to clip, to trim, to
crop).
Tonnelle,
Tonneau,
Tonner,
s.
s.
f. (arbour), Yoiv Fakafalaf ale.
m. Puha. Fai. (^cask. tun.
barrel).
v. n.
Tonnerre,
bolt).
Mana. (to thander). Voir Fakamana.
s. m.
Fakafatiiliki. Mana. (thunder. thunder-
Torche, s, f. Taume. (torch. link).
Torcher, v. a. Holo. (to wipe).
Tordre, v. a. Fakaamio. Mio. Tatau. (to twist, to
to wring). Voir Milohi.
Tordre
wrest.
(se), v. pron. Kiikuta. Mamiô. (to twist,
wring one’s hands. to writhe).
Tordu,
e, p. p.
contorted),
Torrent, s.
m.
to
Amio. Kakali. Magau. Mamiô. (twistedLiuà. Tàfe vai. (torrent, flood. stream).
DICTIONNAIRE
Tort,
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
623
Hâla. Hia. (wrong. fault). YoirFakaagaçale.
s.m.
Fakapàlafua. Halaia. Mâo. Tafue. Tapalea. l'àçale. Ue.
Tortiller, v. a. et v. n. Mio. (!o twist, to wriggle).
Tortiller (se), v. pron. Emi. (to wriggle. to waddle).
Voir Àmio. Mahirnahi. Tekiaga.
Tortu, e, adj. Amio. Kakali. (crooked. twisted. wry).
Tortue,
s.
f. Fonu (tortoise. turtie).
Tortueux, se, adj. Amio. Piko. (winding. tortuous).
s. f. (lorture. rack). Se mettre à la —, Kina.
Torture,
(to ratck. one’s brain. to set one’s self on the rackj.
Torturer, v. a. Fakamamahi. (to torture, to w^rest).
Tôt, adv. Vai>e. (soon, quickly).
Total, s. m. Fiia. (total, whole).
Touché, e, p. p. Alasia. Fakahohoi. Lavea. Lena.
Malaise. Tukia. (touched).
Toucher, s.m.(touch.). Voir Fejeéfeé. Gafeéfeé. Gafeufeu.
—.
V. a.
et V. n. Ala.
Alasi. Fàfà. Hoko. Kapa. Lave.
Tatago. L'an, (to touch. to feel. to
strike). Voi. Fakahée. Haaoao.
Toucher (se), v. pron. Fekapaaki. Fekapaî. Femiliaki.
(to touch one another. to lie close together). Se toucher la
main. Lu tenima. (to strike hands).
Touffe, s. f. Fuu. Pota. Püpüga. Ta. Tope. ('tuft.
clump. bunchj.
Toujours, adv. Aipe. Loâaipe. Maü. Maîipe. Pe.
(always. ever. still).
Tour, s. f. Kolo. (tower). - , s. m. (turn. round, turning.
trip). Voir Fefoliaki. Foli, Taka. Takamilo. Takamio.
Lena. Milimili. Pa.
reach. to
Tautau.
Tourbillon,
s. m.
Ahiohio. (whirlwind. eddy. vortex).
Tourmenté, e, p. p. Hoha. Vivili. Vivini. (tormented).
Tourmenter, v. a. Fakahohaài. Hohaàsi. (to torment.
to tease).
p. p. Haga. Mafuli. Mamilo. Mamio.
(turned. revolved). Voir Fehagaaki.
Tourné,
e,
624
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGDAIS
Tournée, s. f. (round, turn). Voir Ohiikava. Uhukava,
Tourner, v. a. et v. n. Fakahaga. Fakahelehele. FakainafiiH. Fakamaiko. Foki. Foli. Fiili. Hahad. Lin.
Linaki. Mamio. Manimo. Milo.
Mio.
Niko.
Nimo.
Tafoki. Tafiili, Takamilo, Takanimo. l’avili, (to turn. to
wind. totwirl). \o\v Fakahiiîi.
Fakamafiili. Fakatafoki.
Fakatekefili. Hioa. Lumaliima. Maiko. Mana. Moamiià,
Lituà. Tepa, Tiiputàmaki, Vilo.
Tournoyer, v. n. Manimo. Lisifa. Takanimo. (to turn.
to wliirl round and round, to wind
about). Voir Nava.
Tournure, s. f. (turn. figure, shape). Voir Foli.
Tourterelle, s. f. Kiilukiilu. (turtle-dove).
Tous, Toutes, adj. plur. de tout. Voir Tout.
Tousser, v. n. Melemele. Taie, (to cough. to Hem).
Tout, s. m. Fna. Gala. Gatape. (ail. the whole). Tous,
Toutes, s. plur. Fakatefiia. Fakate fenua. (ail.
averybody).
Tout, Toute, plur. Tous, Toutes, adj. Fua.
Fuape. Fiili.
Fulipe. Katoa. Katoape. (ail. whole. each. any).
Tout, adv. (wholy, quite. AU. entirely). — à
coup,
Fakafokifa. Fakapuke. Fokifa. Fokifape. Iloage.
(suddenly). — à fait, Aupito. (quite. entirely). — à l’heure,
Ànai. Ànaiànai, (justnow). —autre que
(quite anolher
thingfrom). Voir Maahiahi. de même, Paeâ. — de bon,
—
Fakahoikele. Hoikele. Maàni. (for
good and ail).
même, Lava. Pe.
—
de
Tout-puissant, Tonte-puissante, adj. Mafimafi. (almighty.
omnipotent).
Toux, s. f. Taie, (cough. coughing).
Tracasser, v. a. et v. n. Agoi. Fakakinakina. Palu.
(to worry. to fidget).
Tracasserie, s. f. Këkè. (worry. vexation).
Trace, s. f. Fakailoga. (trace, outline). Voir
Tapuga
vaé.
Makalava.. Makenu.
Tracé, e, p. p. Matohi. (traced. drown).
Tracer, v. a. et v. n. Àgo. Poloï. (to trace, to
draw).
DICTIONNAIRE
Tradition,
s.
PRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
625
f. Talatapua. Talatuku. (tradition).
Hiki. (to translate, to turn).
Traduire,
v, a.
Trafiquer,
V. n.
Fakatàn. (to traffic. todeal. totrade).
Trahir, V. a. Làvaki. (tobetray). Voiv Kdkâ.
Train, s. m. (train, rate, course). Mettre en — , Fakaoi.
(to set on foot. to préparé). Aller à grand —, Lofi^ (to go
fa St).
Traînable, adj.
\
que
l’on peut traîner, Maio/io. (what
be drawn).
e, adj. Patoho. Toho. (trailing. drawling).
Voir Tolopi.
Traîné, e, p. p. Auhia. Matoho. Totolo. (drawn).
may
\
Traînant,
Traîner,
v. a.
et
v. n.
Fetohoï. Taulani. Toho. Tolo.
Tolofaki. (to draw. to drag. to trail). Voir Fakatoho.
Fakatolo.
Traîner
(se), V. pron. Fakatolo. Fegalei. Fetohoaki.
Gàgâ. Gale Heke. Tolofaki. Tolotolo. Totolo.
(to crawl, to creep. to drag).
Traitable, adj. (traitable, manageable). Yoir Fakamalù.
Traiter, v. a. et v. n. (to treat touse). Voir Failelei.
Fakaehiehi. Fakahikihiki. Fakakaiga. Fakalekesi.
Fakanikiniki. Fakapelepele. Felaiaki. Natu. Vaigai.
Traître, esse, adj. et s. Kàkâ. (treacherous. traitor^ous.
Gaeçe.
traitor.
traitiess).
Tranchant, s. m. Mata. Tapa. (edge).
Tranchant, e, adj. Masila. (sharp). Voir Ono.
Tranche, s. f. lo. Kalipa. (slice. rasher. edge). Voir
Fakaioio. Hihi.
Lipa. Mahihi. Maioio.
Tranquille, adj. Fïmàlie. Holo. Lafalafa. Malino.
Malinoa. Malona.
(tranquil. quiet, still). Voir
Lanu.
Tranquilliser, v. a. Fakafïmàlieï. Fakaholoholo. (to
tranquillize. to quiet).
Tranquilliser (se), v. pron. Fakafîflmâlieî. (to make
one’s self easy, to become tranquil).
626
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Transcrire, v. a. 'Hiki. (to transcribe. to copy).
Transi, e, adj. Makalili. (chilled),
Transparent, e, adj. Aàta. Lanii. (transparent, diophanous).
Transpercé, e, p. p. Fepui. (pierced through and
through).
/
Transpercer, V. a.
Fakahula. (to transpierce. to
pierce through and througli).
Transpiration, s. f. Kakava. Pupuha. Toutaà. (perspi¬
ration. transpiration).
Transpirer, v. n. Fakakakava. Fakapuhapuha. (to
perspire. to transpire). Yoir Iloi.
Transplanter, v. a. Fakalaga. Pao. (to transplant).
Transporté, e, p. p. Hikisia. (transported. carried).
Transporter, v. a. Hikitaga. Kakave, Lukii. (to convey,
to carry. to
transfer).
Transporter (se), v. prou. Fakamaàmaà. (to go. to
repair).
Transvaser, v. a. Ùtufaki. (to transfuse, todecant).
Trappe, s. f. Peu haha. (trop, trap-door).
Traquer, v. a. Haà. (to close round, to surround, to
hunt).
Travail, s. m. Gaine. Gdue. Veleçele. (labour, work.
toil). Voir JF’aàAi^a. Fakahaoga. Hamumu, Kautoki.
•
Lalunoa. Oho. Paie. Tai. Unani.
Travailler, v. n. et v. a. Galue. Gâue. Velevele.
work. to labour totoil). Yoir Fakakaekae.
Fakatautau.
(to
Fakapâlafua.
Fakatuüta. Haàtuia.
Kaçakaça.
Tuai.
Vaçe.
Travailleur, se, s. FaàGâue. Faàhigagâue. Kaugàue.
(workman. industrious man. workwoman. industrious
woman). YoirKainaki.
Travers, s. m. (breadh. irregularity. ridicule). Voir
Fakaasi. Fakahahau Fakaheihei. Fakalava. Fakama-
kapu. Hahau. Hei. Hipa. Maina. Makupu. Pafua.
Papae. Sipa. Tafue. Taiki. Tapalea. Tàvale.
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
627
Traverse,
s. f. (traverse, cross-bar. obAtaele). A la
(in the way). Voir Hele. Heleganoa.
Traverser, V. a. Asi. Unu. (to gothrough. to traverse,
traverse,
cross). \oir Fakaàsi. Fakahuki. Hula.
Treize, adj. num. ets. m. Hogofulu matolu. (thirteen.
thirteenth). 13.
Tremblement, s. m. (trembling, shaking. quaking). —
de terre, Mafuike. (earthquake).
Trembler, v. n, Fakatekelüi. Fakatëtë. Lifali/u.
Lifilifua. Tekelili. Tëtë. Teteki. (to tremble, to shake.
to quake, to shiver).
Trempé, e, p. p. Gaunu. Pala. (soaked. steeped. wet).
Tremper, v.a. et v.n. Fakaçai. Fui. Lomaki. Omaki.
Peke. Unu. (to soak, to steep. to drench. to ip).
Trente, adj. num. et s. m. Tolii gofiilu. (thirty.
thirtieth). 30.
Trépas, s. m. Mate, (death).
Trépasser, v. n. Fagona. Mate. Pàkia. Puluhia. (to
die).
Très, adv. Aupito. Matiiaki. (very. most. very much).
to
Yoiv Moôni.
Tapuha.
Tressaillir, v, n, Nekaneka. (to start. to leap. to
thrill).
Tresse, s. f. Figa. Kafa. (tress. plait. braid). Voir
Fihiaki. Kaukaja.
Tressé, e, p. p.
(tressed,
woven.
plaited). Voir
Pola.
Tresser,
Fî. Fîjî.
Lâga. (to plait. to weave. to
tress). Yoiv Haàtuia.
Triage, s. m. (sorting. choice). Yoiv Fakaau.
V. a.
Tribord, s. m. Tâlui. Tafagafaga. (starboard).
Tribu, s. f. Faàhiga. (tribe).
Tricherie, s. f. Kàkà. (trick. cheat, cheating).
Trier, v. a. Füi. Unuhi. (tosort. to pick).
Trinité, s. f. Tahitolu. (trinity,).
628
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVÉA
ANGLAIS
Triompher, V. n. /iapàî. (to triumph. to be triumphant).
Tripe, s. f, (tripe). Yoir Fakafatuna.
Triturer, v. a. Lamu (to triturate).
Trivial, e, adj. Fakatuà. Papaha. (trivial,
vulgar.
trite).
Trois, adj.
num. et s. m. Tolii.
Liu. Lo. Tùa.
Troisième, adj, et
Trombe,
s,
s, m.
f. Aliiohio.
(three. third). 3. Voir
(third). \oir Mahe.
(water-spout),
Trompé, e, p. p. Halaia. Paonoa. (deceived. mistaken).
Tromper, v. a. Fakahalai. Fakaneke. Kâkâi. Lohiaki.
Loiaki.
Loîkii. Loiloihi. (to
beguile).
Tromper (se),
v. pron,
be mistaken. to
deceive.
to
delude.
Hàlci. Lapalapavale. (to
to
err. to
mistake).
Tromperie, s. f. Kâkà. (deceit. imposture).
Trompeur, se, adj. et s. Fakahala. Kâkà. (deceitful.
deceiver), \o\vFua. Fnaki. Giitu.
Tronc, s. m. Sino. Tagutu. Tafito.
Tuga. (trunk).
Tafua.
Voir
Tronçonner,
Trône,
s.
v.
m.
a.
Vaei. (to cutup. to eut into
pièces).
Afioàga. Nofoàga. (throne).
Trop, adv. Fan. (too. too much.
Tauhala. Tau ï muli.
too
many). Voir
Trotter, v. n. Fakatepitepi. Tepi. (to trot. to run
about).
Trou, s. m, Ava. Katupa. Luo. Pagoa. Papaga. Pu.
Pupua. Tafu. Tuiga.Tupa. (hole. orifice, mouth). Voir
Fepui. Vilitaki.
Trouble, s. f. Kina. (uneasiness. disturbance). Voir
Lanu, Veuki.
—, adj. Epu.
(Muddy. turbid, dull).
Troublé, e,p. p. Ahua. Epu. Gaehu. Hoha. Hohaà.
Maehu. Nefu. Tafuùa. (turbid.
muddy. disturbed).
Troubler, V. a. Ahua. Ehuï. Fakaepuepu. Balu. Veuki.
(to disturb. to upset. to muddy).
DICTIONNAIRE
Troué,
FRANÇAIS UVEA-ANGLAIS
629
Fada. Fepui. Maina. Pu. Tumu. (full
perforated. holed).
Trouer, y. a, Fakapu. Puhi. Vili. Vilitaki. (to perforate. to bore, to make a hole).
Troupe, s. f, Faga. Inafo. Kàta. (troop. band. crew).
e, p. p.
ofholes.
Voir Fano.
Troupeau,
Trouver,
s. lu.
v.
discover).
a.
Faga
manu.
Kaiimanii. (flock. herd).
Fakaao. Iloi. (to find. to détect, do
Voir Haàga. Gataà.
Kami. Lave. Naà.
Nanea.
Trouver
(se),
Lâvea. Laveia. Naà. (to be.
tomeet). NoirLeleia.
f. Puaka. Puaka fafine. Sigamanii. (sow).
v. pron.
to find one’s self.
Truie,
s.
Yoir Halii. Poka.
Tu, pron. pers. Ke. Koe. (thon. you).
Tubercule^ s. m. Foha. Mago. Mula.
(tubercule,
tuber).
Tué,
lamatea. (killed. destroyed. slain).
Fakapo. Fakapogi. Tamateï. Taumaka.
(to kill. to slay. to slaugbter). Voir Fakamaie.
Tumeur, s. f. Fufula. Gûgû. (tumour. s-welling).
e, p. p.
Tuer,
V. a.
Tumulte,
s.
m.
Ke. Nunu. Vâke. (tumult. uproar).
Voir Fakanunii.
Turbulent,
e,
adj. Hanohanoàa. Hohaà. (turbulent,
wild. )
Tyran,
s. m.
^aimà. (tyrant. despot).
»
ü
ü.
s. m. Vingt et unième lettre de l’alphabet et cin¬
quième voyelle. Il se prononce d’une manière un peu
particulière au français, du bout des lèvres et non du
gosier comme à üvea où il a le son de ou français.
Ulcère, s. m. Papala. (ulcer). Y oir Kaniloto a.
Ulcéré, e, p. p. Papala. (ulcerated). Voir Kanilotoa.
630
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVKA-ANGLAIS
Un, e, art. indéfini, iTe.
Tahi. (one). 1. Noïv Tatahi.
(a. an).
—,
adj. et
s.
Unanime, adj. Lototahi. (unanimous).
e, adj. Lafalafa. Lalapa. Laulelei. Laumalie.
Molemole. Momole. Opo. Pàpà. Tatahi. (smooth.Ievel.
even. united).
Voir Ali. Komaki. Laolao. Fetatui.
Uni,
Haga. Tâmaki. Fakamolemole.
Union, s. 1. Avaga. (union).
Unir,
V.
a.
Fakamolemole.
(to sinooth. to level).
Lepoï. Oposi. (tO unité, tojoin).
Unir(s’),v. pron. Faù. Fehoko. (to unité,
be
to
join. to
United).
Unité,
f. Pute, (unity).
s.
Univers,
s. m.
Atu feniia. Atulaiilan. (universe).
Universel, le, adj. Katoa. (universal).
Urètre,
s. m.
Urine,
Uriner,
v. n.
to make
Urne,
User,
Livai. Mihu. Mimi. Moemimi. (to urine,
water).
s.
Usage,
Usé,
bare).
Matamiaga. (urethra).
Hohogo.
f. Mimi. (urine). Voir
s.
f. Ipu. (urn).
s. m.
e,
Aga. (custom.
adj. et
p. p.
V. n. et v. a.
habit).
Lusa. Pâte, (wornout. threaduse.
Maumau. (towear. touse).
Usurpé, e,p. p. Faàoa. (usurped).
Usurper, V. a. etv. n. Faào. (tousurp. to encroach).
Utérin,
e, adj. Uhotahi. (by the mothers'side, uterine).
Utile, adj. Aoga. (useful). Noiv Fakaàoga.
Utiliser, v. a. Fakaàoga. (to make use of. to utilize).
V
V,
s,
m.
septième
Vingt deuxième lettre de l’alphabet et dix
consonne.
Il
se prononce comme eu
Uvea.
DICTIONNAIRE
FRANÇA1S»UVEA-ANGLAIS
631
Va, impératif du verbe Aller et troisième personne de
l’indicatif présent, (go). Voir .4 ^e. Ka.
Vacarme,
Ke. Lalauga. Logoaà. Vake. (uproar.
Hubbug. tumult). Yoir Lalau.
s. m.
Vaciller, V. n. Galupelupe. Kalupe. (to vacillate. to
waver).
Vagabond, e, adj. et s. Auhe. Fakâtaû noa. Paëa. Sipa
noa. (roving.
wandering. vagabond, vagrant).
Vague, s. f. Galu. Loka. Peau. (wave, billow.) Voir
Fanifo. Gatule. Houlu. Hugalu. Lokaia. Tapia.
Vaillant, e, adj. et s. Poà. Ùke. (valiant. brave,
valarous).
Vain, e, adj. Maimoa. Noa. Vaiga. (vain, fruitless.
idle).
Vaincre,
v.
to conquer.
Vaincre
a.
(se),
other).
Vaincu,
et
v. n.
Fakafiu. Ikui. Lavâï. Màlô.
to vanquish. to overcome. to subdue).
v.
pron.
Felavaaki. (to
conquer
each
p. et s. m. Akilaloa. Ikuma. Laça.
Ulugia. (conquered. vanquished).
Vainqueur, s. m. et adj. Màlô. (conqueror. victorious).
Vaisseau, s. m. Vaka. (ship. wessel).
Valeur, s. f. Aoga. (value. Avorth). Yoir Maahiahi.
e, p.
Maülalo.
Noa.
Valide, adj. Malohi. (valid. strong. Healthy).
Vallée, s. f. Liuâ. Mafà. (valley, vale).
Valoir, v. n. etA^ a. (to be worth. to bave a value).
Voir Koçi.
Vanité,
s.
f. Vaiga. (vanity. self-conceit).
Vaniteux,
se, adj.
et s. m. Fakatekiteki. Laukau.
Niçiniçia. (vain, vainglorious. vainman).
Vanter, v. a. Fakahilihüi. Fakaikaika. Fakalaki.
Hili. Viki. (to praise. to vaunt. to boast).
Vapeur, s. f. Kakapii.
Voir Fakamàô.
Mâo. (vapour. mist. steam).
632
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVKA-ANGLAIS
Vaporeux, se, adj. Kakapu. (vapory. vaporous).
Vaporiser (se), v. pron. Mâo. (^to vaporize. to rapour).
Variable, adj. ilia/coma/eo^a.(variable. unsettled.)Voir
Limu. Mo fi.
Variole,
s,
f,
Tagasusii. Tônà. (smalpox. variola.)
Voir Molikona.
Vase, s. m, Ipii. Ohii. Tàtâ. (vase, vessel). Voir
Fakaloka, Fakalote. —, s. f. Pela. (mud. mire, slime).
Vaste, adj. Lahi. Pokolahi. (vast. -vvide. sp.acious).
Végétal,
Végéter,
adj. et s. m. (vegetable). Voir Limu.
v. n. Nanea. (to vegetate). Voir Panea.
Veille, s. f. Moeaki. (watch. vigil. waking).
Veiller, v. n. et v. a. Ahoia. Ala. Alafaki. Fakaléo.
e,
Haà tuukau.
Lama.
Leô.
Leàht.
Moeaki.
Tauàla.
Tau/usi. Tauapaui. Vàkai. Vàkavâkai. (to sit up. to
lie awake. to vs'^atch. to look out).
Veine, s. f. Kàlavà. Uà. (vein). Yoir Kaiçiiçi. Kauaua.
Màua.
Velu, e, adj. Fulu. (hairy. shaggy).
Vendre, V, a. Fakatau. (tosell).
Vénéneux, se, adj. Kona. (poisonous. venomous).
Vénéré, e, p. p. Fakaapaapaia. (venerated).
Vénérer, v. a. Fakaapaapa. (to venerate. to reverence).
Vengeance, s. f. Totogi. (revenge, vengeance). Voir
Fakafasiî. Tagitau.
Venger, v. a. Laganafa. Lagavaka. Totogi. (to
avenge).
Venger (se), v. pron. Laganafa. Lagavaka. Tauikovi.
(to revenge one’s self, to be revenged).
Vénimeux, sfr, adj. Kona. (venomous. poisonous). Voir
revenge, to
Veli.
.
n.
Fai. Fakalolo. Fëhui. Fetaulaki. Fetaa-
tàui. Feuhui. Haù.
Hoji. Lofi: Lolq. Mufiu. Méa. O.
Tuùgaà. (to corne, to
to happen). Voir Age,
Hoga. Ka.
O mai. Pie mai. Tâlolo. Tdkai.
reach.
to
ouur.
DICTIONNAIRE
Venir
v. n
FRANÇAIS UVEA-ANGLAIS
633
Fai. Fakalolo. Fëhuï. Fecaulaki. Fetautaui.
Feuhiiï. Haii
Hofi. Lofî. Lolo. Mafïu. Méa. O. O mai.
Tôkai. Tuùgaà (to corne, to reach. to
occur. to
happen). Voir Age. Hoga. Ka. Kakau. Kahani.
Ketu. Parti. Fakahalale. Fakatolo. Fakavakaga. Papae.
Vaçe. Alafi. Aua. Faàhi. Ikuï. Lava Mali. Ahua.
Pie mai. Tâlolo
Feliliuaki.Femaliuaki. Femouluaki. Fetuulaki. Fetatuù.
Gatolo. Mamaü. latiitata. Tatuü.
Taiifoli. Tautuù. Hoa.
Kaveleu. Maiaali.
Vent,
Havili.
Havilivili. Laki. Matagi
Lima.
Taufà. (wiiid. breeze.gale. breath). Noir A gina. Fakaagi.
Fakaviligia. Fem.aagiaki. Gagana Hafii. Hahào. Lepa.
Liliu Maagiagi Mafuejue. Mahafu. Tafôe.
Venté e, p. p Matagia. Tape. Viligia. (blown).
m.
s.
Venter,
v. n.
Ventiler,
Ventre,
Havili. (xo
blow).
Taàloàlo. Tapili. (to ventilate. to fan).
m. Alo. Fatu
Kete. Mànàva. Talaalo.
v. a.
s.
(belly, stomach. paunch. womb).
Voir Fakaalo.
Fakafoàhifo. Foàhifo. Riga. Kiï. Ku. Nekaneka.
Ventru, e, adj Kiï (big-bellied abdominous).
Venu e, p p Hokosia. Mafisi. Paea (corne).
Ver, s, m, Kelemiitu. Ofato. Porta. Taga. Ugaga.
(worra. mite Maggot. Moth). Voir Fepulasi.
Verbe, s. m. Folaiola Lea. (word. verb).
Verdure, s. f Mauiui Mohuku. Musie. (verdure, green).
adj Kaielefioa. Tagatuga. Ugagaia.
(rotten. maggoty).
Vergue, s. f. Sila. (yard).
Véritable, adj. Hühii. Mahuiga. Mooai. (true real,
genuine).
Véritablement, adv. Fakamooni. (truly. really).
Véreux,
se.
Vérité. s.f.Leamooni
(truth. vérity).
adj. Loà. (red ruddy. vermillon rosy).
Vermillon, s. m Kala. Loà. (vermillon),
Venneil. le,
m
DICTIONNAIRE FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Vermoulu,
e,
adj^.
Giisia.
Kaielefioa.
Ugagaia (worm. eaten).
Vernir,
v. a.
Vernis,
s, m.
Vernisser,
Vérole,
s. m.
s.
glaze).
v. a. comme Vernir.
f. Pokii. Tànà,
(pox).
s.
Verrat,
Verre,
Fakatane. Vali. (to varnish. to
Koka. Tane. (varnish
g^laze).
Tugutuga.
K ou. (boar).
Sioata.
Ipii sioala. (glass).
Lefetona. (wart).
Vers, s. m. (verse, line) —, prép, I ga. Ki
ga.
(towards. to. about) Vo\r Ga.Haga.
Verser, v. a. et v. n. Huai. Huohuai. Ligi. (to pour out.
to shed, to
spill).
Vert, e, adj. Gono. Mata. Mauiui. Moto. lli. Ùùi.
(green, unripe. sliarp. raw). Voir Tôkai. Toi a.
Vertical, e, adj. Tuîitonu. (upright versical).
Vertige, s. m. (vertigo. giddiness. a swimming in the
bead). Voir Mana. Nimo.
Vertu, s. f. Vilitiite. (virtue).
Vertueusement, adv. Fakamaôniôni. (virtuou.sh ).
Verrue,
m.
f.
s.
Vertueux,
adj. Madniôni. (virtuous).
(bladder. visicJe).
Vesse, s. f. Moifi. (foist. fizzle).
Vessie, s. f. Taga mimi. (bladder).
Veste, s. f. Kofu. (jacket. vest.)
Vestige s. m. Fakailoga. (vestige, traee).
Vêtement, s. m, Afi. Kofu. Valu. (garm«nt. dress.
garle. clothes).
Vêtir, V. a. Fakakofu. Fakavala. Kofu. Valai.
(to
clothe to dress).
Vêtir (se), v. pron. Ufi.
(to dress-onè s self, to clothe
onè s self).
Vésicule,
se,
s.
f. Poku.
■
Vétusté,
s.
f.
(oldness. antiquity. old âge). Voir Kena,
Logaloga. Taletalea.
ÜICTIONNAIRE
Veuf,
adj. et
ve,
s.
635
FRANÇAIS-ÜVEA-ANGLAIS
Kanapogi. (widowed. widower.
widow).
Viande,
s.
î. Kano. (méat).
Agahala. (vice, defect. fault).
f. (victory). Voir Mâlô. Tuotuo.
Victorieux se, adj. Mâlô (victorious).
Vide, s. m. Làlaàtea (void. emptiness. vacuum). —, adj.
Agamaha. Ago. Aleale. AHfa. Ataàta- Aàta. Àtea.
Gaàsi. Maha. (empty. void, vacant). Voir Oava.
Vider, v. a, Fakaago. Fakamaha. Ta, (to empty. to
drain to evacuale). Voir Tâta.
Vie, s. f. Laumalie. Mauli. Ola. (life. living). Voir
Vice.
s. m.
Victoire,
s,
Fakamauli. Malui
Laga.
Vieil, le, adj. Voir Vieux.
Vieillard, s. m. Matuà (old man)
woman.
old
Vieille,
s.
f. (old
lady). En vieillard, Fakamatnà. (as an
old
man).
Vieilli,
e,
p.
p.
Lusa. Masi.
Matuketnke. Motu.
(obsolète, old. worn-out).
Vieillir, V. n. etv. a. (to grow^old. to make old). Voir
Matuà.
Vierge, s. f. et adj. Taàhine. Taupooii. (maid. virgin).
Fakataupoou.
Vieux, Vieil, Vieille, adj. Logaloga. Lusa. Magoa Masi.
Matuà. Matutuà. Matuù. Motu Muà. (old. aged). Voir
Voir
Fakamatuà.
Hôhô. Mano. Mata matuà. Nanenanea,
Pihu Taletalea
Vif,
ve,
Vilu.
Sià}. Mauli, Vaçe. (livinge. alive. lively brisk).
Voir Mala.
Vigie, s f. Léo. Mata, (look out man. sentry).
Vigile, s. f. Moeaki. (vigil. eve).
Vigoureux, se, adj. Malohi, Mauli. (vigorous. stout,
sturdy). Voir Hofa.
Vigoureusement, adv. Malohi (vigorousiy. stoutly).
Vigueur, s.f. Malohi. Mauli (vigour, strenth). NoirHofa.
636
DICTIONNAIRE
Vilain,
e,
FRANÇAIS-UVBA-ANGLAIS
adj. Fakalilia. Kovi. Papaha. (bad. ugly.
unhandsome).
Vingt, adj. num. et s. m. Luagofulu. Tokoua/ulu.
Uafulu. (iwentj. Xweniicih) 20 Yoir Kumi.
Tefuhi.
Vingtaine,
Viol.
s. m
Violé,
f. Gakau. Kau. (score). Voir Gafuhi.
Tohotoho. Tôki. (râpe,
ravishment).
s.
e, p. p. Tôkia.
(violated) Voir Tutulu.
Violemment, adv. Fakamalohi. (violently).
Violent, e, adj Hako. Malohi. (violent,
st.iong).
Violenter, v. a. Fakamalohi. Tohotoho. (to force
violence to).
to do
Violer, v. a. Tô. Tôki. (to violate. to
transgress),
Virer, v. n. et v. a. Liuaki. (to turn), — de
bord. Hua.
(to put about, to turn round).
Virginité s. t. Taàhine. Taupooii. (virginity. maiden-
hood).
Viril, e, adj. Fakatagata. Malohi. Toà.
(virile, manly).
Virilement, adv,Fakatagata Fakatoà.
(Manly. raanlike].
Visage, s. m. Fofoga. Mata. (face, visage, look.
air).
Voir Hua
Vis-à-vis, adv. prép. et
s. m,
Hagatonu. Tuha. (over the
Agai. Feauga. Feauhi.
way. opposite, vis-à-vis).
Viser, v. n. et v. a. Fakaata Tali. (to aim. to
aspire).
Visible, adj. Mahino. (visible, évident).
Visite
f. Ahiahi. Faituùlaki.
Taùli. (visit. call).
s.
Tuki.
Tiiku
ofo.
Visité, e, p. p. Aàhia. (visited).
Visiter, v. a. et v. n, Aàhi. Ahiahi.
Fakafeiloaki.
Tuki. (to visit. to call on).
Visiter fse), v. pron.
Fakafeiloaki. Feiloaki. (to visit
each
other).
Visqueux, se, adj. Vaçale. (viseid. sticky. viscous.
slimy). Voir Kàlü.
Vite, adj. et adv. FakanaùnaU. Fakas^ave.
Fenaù,
Fevili. Kakamii. Lutii. Makamu. Naîmaîi.
Toninî. Toà.
DICTIONNAIRE
Vave.
PRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
637
(quick. quickly, fast). Yoir Fakalele. Fakatapa-
tapa. Fetepitepi. Gaholo. Hafulii. Kemo. Kifu. Lele.
Pipi. Pana. Televave. Toôtod. Tume. Vaèvave.
Vitesse, s. f. Vaçe. (quickness. speed. velocity). Voir
Fakapinepine. Tapa.
Vitre,
s.
Vivant,
e,
f. Sioata. (window-glass. glass).
adj. et s. Mauli. (living. alive). Yoir Kaiutu.
Kaniçao.
Vivement, adv. (acutely. vividly, strongly). Yoiv Hofi.
Vivre, v. n. Laumàlie. Mauli. Ola. (to live). Voir
Fakamauli. Fakaola. Fakauo.
Tologa.
Vivre, s. m., Vivres, plur. Auau. Fono. Magisi. Ùmu.
(food victuals, provisions). Voir Àgamagisi. Aokai.
Faitaùlaki.
Fàiùmu.
Kainaki. Kî.
Fekainaki.
Gutuùmu.
Hiko.
Ôho.
Voici, adv. Koeni. (behold I lo 1 sée here. hereis, here
are).
Voie,
s. f, Ala. (way. road). Yo\t Kaniça.
Voilà, adv. Koena. (behold 1 Lo ! there is. there are.
thatis). Voir/a. Kola. Oà.
Voile, s, m. (veil. cover). —, s. f. La. {saïI). Y oir Faila.
Fakala. Lave.
Voilé,
adj. et
p. p. Ltlo. Ufia. (veiled. clouded).
Puipui. Ufi. (to veil. to cover).
Voiler (se),v. pron. Puloul. (to veil onès self).
Voilier, s. m. (sailer). Bon —, Vaka gaholo. (fast
sailing vesse!).
Voir, V. a. Mata. Mâtaga. Mataki. Sio. Vàkai. (to
see. to lookat. to observe). YoirFakaataata. Fakahino.
e,
Voiler,
v. a.
Fakailo. Fakamamata. Kila. Tokanoa. Valo.
Voir
(se), V. pron. Feiloaki. Fesiofi. Fevakaiaki. (to
another).
Voisin, e, adj. et s. Kanga àpi. Taupotu. Tautaja.
Tautàtà. (neighbouring. Near. Neighbour).Voir.4paàpa.
see one
638
Voix,
DICTIONNAIRE FRANÇAIS
UVÉA
ANGLAIS
f. Léo.
(voîce). No\r Aleniiihii. Aiiauleo. Gana.
Kanokano. Kofekoje. Léo. Ku.
Lig'oligo. Muhii.
Vol, s. m. Kaihaà. Kaisaà. Fana, (theft.
S.
robîery.
flight).
Volage, adj. Lima (incoDstant. unsteady).
Volaille, s. f. (poultry. Ibwl). Yoiv Hikehika. Kahika.
Volant, e, adj. (flying) Voir Liia. Lofa.
Volé, e,p. p. Kaihaàsia. (robbed.
stolen). Yoiv Kaipo.
Volée, s, t. (thrashing, volley). Voir Lole.
Voler, V n. et v. a. Felelei. Hafulu. Lele. Pana.
Kaihaà. Kaihaàsi. Kaisaà.
(lolly. to soar to hover. to
rob. tosteal), Yoiv
Voler
(se)
Fakalipa. Onia.
v. pron.
to steal from
one
Fekaihaàaki. (to rob each other.
another).
Voleur, se, s. Kaihaà. Kaisaà. (thief.
robber). Voir
Fakakaihaà.
Volonté,
s.
Volume,
s. m.
f
Finegalo. Loto. Panga. (wil!).
Tohi. Fua. (volume, sizr^.
Vomir. V. a. Feluai. Lua. (to vomit, to
throwup). Voir
Fakalua. Mànava. Kovi.
Vomissement, s. m, Lua. (vomiting).
Vomitif, s. m. Vai Lua. (emetic. puke).
Votre, Vos, plur.. adj. poss. Aiilua. Autou. Haul.ua.
Haiitou. Houliia. Hoiitou. Onliia. Oiitoii. Taiilua.
'Tautou. Touilla. Toutou, (your.
yours).
Vouer. V. a. Fuakava. (todevote.
tovow).
Vouloir,
Finegalo. Loto. (will). —, v. a. et v.
Fakapau. Fakalotoï. Loto. Pau. Taiihili. (to will.
to wish. to
want). Voir Akosope. Amusia âge.
Fakanani. Fijîsi. Kapau. Kelekele. Ki. Muli. Naniçi.
Taupake.
s.
m.
n.
Vous, pron. pers. plur. Lua. Koiilua. Koutou. (you.
ye).
Voûte,
s.
f. Ana. (vault. arch).
DICTIONNAIRE
Voûté,
e, p. p.
639
UVEA-FRANÇAIS-ANGLAIS
et adj.‘ Hanokunokn. Noku. (arched.
vaulted.
stooping. bent).
Voyage, s. m. Fagona. (travel. travelling, trip. tour,
voyage).
to
Voyager, v.n. Fagona. Folau. (to travel. to voyage,
journey). Voir Teu.
Voyageur, se, s. Fagona. Kan folau. (traveller.
passenger).
m. (truth. reality). —, e, adj. Maàniàni.
Mooni. (true. right. real, genuine). Voir Fakamooni.
voyager,
Vrai,
8.
üho.
Vrai, Vraiment, adv. Mooni.
(truly. indeed. really).
interj, O ! Od I lo. Koe! (indeed I really now !).
Vrille, s, t. Vili. (gimblet. tendril).
Vue, s. f. Mata, (sight. view). Voir Fakapupula.
—1
Matato. Valoa.
Vulgaire,
s. m. Tuà. (vulgar. commonpeople).
(vulgar. common, low).
Vulve, s. f. Hikaga. (vulva).
—,
adj.
Fakatuà.
X
X,
s.
m.
huitième
vingt-troisième lettre de l’alphabet et dixIl se prononce comme se prononcerait
consonne.
Ks eh Uvea.
Y
Y,
vingt quatrième lettre de l’alphabet et sixième
voyelle. Il se prononce comme i en Üvea.
Y, pron. pers. Ai. (them. him. her. it). —,adv. Ai.
(there. thither. here. at home, within).
s. m.
YeuX;
s. m.
plur. de œ\\, Fofoga. Mata. Pâte. (eyes).
640
DICTIONNAIRE
FRANÇAIS-UVEA-ANGLAIS
Z
Z, s. m. vingt-cinquième et dernière lettre de l’alpha¬
bet, dix neuvième consonne. Il se prononce comme
doux.
s
Zigzag, s. m. (zigzag). En
(Avinding. zigzag).
Zoophyte, s. m. (zoophyle).
—,
Amio. Fakapaikoiko.
"1
Rome^ le
22
Juin
içii.
V
•■A':
V
.
P'"
Fait partie de Langue d'Uvea ( Wallis)