<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="1463" public="1" featured="1" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="http://anaite.upf.pf/items/show/1463?output=omeka-xml" accessDate="2019-11-16T07:00:28-10:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="869">
      <src>http://anaite.upf.pf/files/original/f5532f3bbeed20762c54eb14e4e1cef8.pdf</src>
      <authentication>f05fac3a62052af564437560b4fb4851</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="4">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="55">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="25557">
                  <text>‘î*

&gt;’'

y,

tht’]’'-^''’’ &lt;k‘

S^ISMIi

^*tliîiliil
ï’i?3¥Slr-@'?w

■i*é;’' f' '^h

.

àM/Zâ/-^'"y-.;-T.y
‘^^pZ’’/"/

y''/'’y

/

.i'’ ..--/i
/ '’■’

■' " 0'^-^ ■*

llÿ|liÇill^^|$iftl|liipiiBflSll^
y

■:t3i^tipf4»ii|f
''âifitilîSlg
‘

:-^&gt;^v.-;';St:S»^,'&gt;:-'-y":'v

■'^.'

rfi-Htfuÿî

t\
^

yH;yM'^40^$0];si

■3^t?rfiïf*»l

y-yw;'VM i y.wy^A

lî

lUSfit^l

'!'::.’;;S;i'/? .&gt;-S'''-;^ÿ

îpRIiiKli^
!^ti{.r?^;&gt;;/p.XSî’fV;‘’’îi'r-'^&gt;-::rÿ'r:T4;tî!’4’-s’:

HÜIÉIIMÉiB

IÉil||lpl|l|lSi
v*"

’iîM' /

*■,;?»■

||||^^^^|||

J; r;î»vj/;

SillÉilfeihPilülii
tî:yÿW!'4ÿy®ï^-1;rfeyijlÿ!;.:rSyi::

|p|pp;i|,: .'■. "

i
fil«i

■«i

0Mm

����CODE
A

MANGAREVIEN

MAU

TUREGA

MAGAREVA

EDITE

par

l'Imprimerie du Gouvernement
Février

en

1881

REEDITE

par

l'Imprimerie Officielle
Février

en

à Sa

Francis

1981

demande de

Ariioehau

SANFORD

Vice-Président du Conseil de Gouvernement
de la

Polynésie Française.

�-

.

#-

)

''

"'V-'i:

a-. ■

�ÉTABLISSERIENTS FRANÇAIS
DE

A MAU KAIGA HARAN

L’OCËANIE

I OKEANIÂ NEI

CODE MANGAREVIEN
I. CONSTITUTION.

—

II. CODE CIVIL.

III. CODE DE JUSTICE.

A MAU TUREGA MAGAREVA
I. TUREGA AO.-II. TUREGA MUANI HU.
III. A UTU AKATURAGA NO TE HAKAYARAGA.

PAPEETE
IMPRIMERIE DU GOUVERNEMENT

]

MUNUUIGA

O

TE

ÂO

�r

�ACTE
PORTANT

PR0MDL6ATI0N

23

Dü

CODE

MANGARÉVIEN.

février 1881.

E ÜGARAGA
ARATÜ

Kl

TE

23

MAü

TCREGA

MAGAREVA.

Peperuario 1881.

�ÉTABLISSEMENTS FRANÇAIS DE L’OCÉANIE.

Lr

Commandant des Établissements

Commissaire de la

République

Vu la demande faite

par

en

français de l’Oedanie,

Iles de la Société,

aux

assemblée

solennelle, le 23 février 1881,

les habitants des Gambier (île Mangareva), de la réunion de leur

archipel à la France ;
.

Et

l’acceptation provisoire qui

en a

Obdonne
Art. 1°'. Est

le Code

:

promulgué dans Tarchipel des Gambier (Mangareva)

mangarévien établi d’un

tants du pays

été la conséquence,

commun

accord entre les représen¬

et le Commandant Commissaire de la République

française.
Art. 2. Sont

rapportées,

en tout ce

qu’elles ont de contraire à

cc

qui est édicté dans le présent Code, les prescriptions antérieures, et

particulièrement celles des arrêtés

en

date des 12 et 13 février 1880

réorganisant la Résidence des Gambier.

Fait à Rikitea (Mangareva)^ le 23 février 1881,
h

CIIESSÉ,

�A MAU K A IGA ÏIAHANI I OKEANIA NEI,

Te

Komagala

Repupirika i te

o te mau

mau

inoiga i roto i te akaputuputuraga nui, i ti;

noPeperuario 1881,

otiga kore

na

te

mau

Ârat. 1. Ka akamana

Magareva nei,
rotopu i te

hu Magareva hua,

akatikaga noti i akaoti hia
Te

te

te

no

ra

te Uitakiga

to raton mau Kaiga Magareva hua i Harani;

no

Na te ai atu hoki ki te

i

o

kaiga Totaiete,

Na te ai atu ki te
93

Kaiga Harani i Okeania nei, Kaireo

a mau

mau

no a

inoiga

a ra.

U6A NEI ;

tapu kehekehe hia, ki roto i

a mau

Kaiga

Ture Magareva i akatutu hia roei te makararaga

Tagata

ao o

te kaiga nei, me te Komagata Kaireo o

Repupirika Harani.
Arat. 2. Kua akakore hia, i te mau vahi hua kakore i tau ki te mau

atoga i akavaraka hia ki roto i
akatutu hia i

mua

ugaraga o na ra

Tiaki

ao

i

12

a

Turega hou nei,

a mau ugaraga

i

atu, pe ra noti lioki, a mau vahi te tau no te mau
me

13 Pepernario 1881, te i akatu akahou i te Ture

Magareva nei.
Tahia i Rikitea

(Magareva), i te

ra

t. CIIESSÉ.

23

no

Peperuario 1881.

�«

#.,r..:usi

.

',■

V;î; --i.

-

..

''.'

■;

-.'Si i'S

vk

'

,

i

.,;

■

',

'-,-.my^-.

::c

■

-

'1 ■.

;!

S.A.

■■■■

.A,,

:.V-!&gt;

&gt;•■

’i;' î;:-l .ï'::;,

'S

k

';A':#:lk;;

‘

-.-'qysfe .5ïlî

-;

:

'ï'S

.sS,&gt;^,i’kn;îk? VS? f?f

A

Aî-kfef '.A.; •■&gt;■

Àkl

y

yyK

.

-..yy;

i:.!

.

■

s-aUs.-,

S

A

■

.1

■,

.

.si

A,

S'

^

&gt;;

-A
Skklïlil.: ■-l'.v

’

■

j

:

:■

Uss •■;’

li

; i5ti? f-k: Il l-;; -i-i i'

^

s

ipAk: ;

',

.

'

.

.■.^^s',s,'.-. ■sk,s..;ç;.ir.vs ;■ lk'*i 1

iWr&gt; l'sss
'HjAv',

■

1..

.

•,.;
1 :1 ■■ sSlj.vV^^.A;:; 1

s-.

’s

:

„kn

,.

..

,.

'

■yy
f

i-i:

ki.is

-v

;

/(g Aÿ5'f4’?S!,$ls;

'

s

i ,;.ir'.;

a

il .1.

Ikl

'lkk'.
\

^ ,1

,

■

'iisi

-

1' :,..,..k,i

' ■■■■/

'

�TABLE DES MATIÈRES

E AKAIROGA O TE MAU PAE6A HUA

�I.Des

TABLE

MATIÈRES.

DES

LIVRE I".-CONSTITUTION.
Titre

De

—

la

soiveraiîîeté.

TAgOS.
2

r.hapitre unique

Titre II.

—

Du gouvernement.

'Chapilre I". Dispositions préliininaires.
II. Organisation générale

ih.
4

III. De l’asscinhlée de district
IV. Du grand-conseil

8

12

V. Des grands-chefs et des conseils de district
VI. Des écoles
VII. De la justice
VIII. Des mutoi (Po/fcc)

LIVRE IL
Titre l".

22

Des personnes.

Chapitre l"'. Dispositions générales

28

IL Des actes de l’état civil
III. De l’adoption
IV. Du

14
18

CODE CIVIL.

-

—

ib.

30
32

mariage

ib.

V. Delà tutelle

34

VI. Droits et devoirs
vis de

respectifs des époux entre eux, des parents vis-àleurs enfants et de ceux-ci à l’égard de leur père et

mère

36
Titre IL

—

Des

riens.

Chapitre D'. De In distinction des biens et de la propriété
terres, de leur vente, location ou échange
III. Des successions

IV. Des ventes
V. De la

Chapitre uni(|ue

40

général, contrats
prescription
en

Titre III.

38
ib.

—

Dr romaine

ou

conventions

42
44

public et du travail.

•46

�IV.No

VVI..NNEoo

E AKAIROGA O TE MAU PAEGA HUA.

E lahi noli

o

PAEGA NUI KA TAHI.
PaBGA

te paega

KA TAHI.

—

KA RUA.

TUMÜ.

—

No

TE AO

TIKAGA.

ih.

0 mua roa

ruga O te mau ao hua.
III. No te mau atuiga 0 te mau

5

paha

9

atuiga nui
mau

VL No te
VII. No te

TE AO

3

PaEOA

te

No

TüREGA AO.

iti

Paega iti I. Mau vehevehega

IV, No te

—

t3

akao nui

me

te

mau

atuiga mataeinaa

tukuga retera
akavaraga
mau tiakipaha

t5
19

mau
mau

VIII. No te

PAEGA NUI KA RUA.
Paega

23
TUREGA MUANI HU.

-

ka taoi.

—

No

te hu.

Paega iti 1. Mau vehevehega
II. No te

mau

ta

0 mua roa i ruga 0 le hu hua
taraga 0 te atoga 0 te hu

III. No le

nakuga Idîli hagai
riraga
.’
te liakiraga np te teili tumu kore
mau taohiraga me taohi le mau pui ri hia, kia raua noli, le
mau taokiraga 0 na molua ki to raua mau hanauga, me te
taohiraga 0 le hanauga kito ralou motua me le kui

IV. No te

Paega ka rua.

—

No te

IV.

Paega

ka

koga
Topaga tiatoga 0 te hu male
No te mau okoga, te mau akaluluraga takao
le riroga tiatoga mei le mauga lahaga

toru.

—

No te tiatoga

Paega mautahi (e lahi noti)..

no

te

mau

29
31
33
ih.
35

37

tiatoga.

Paega iti I. Vehevehega i ruga i le kaiga
II. No te mau kaiga, no le okoga, no te mauga lahaga no te okooIII.

ih.

39

ih.
41
43
45

tagata hua e no tb iiacahaga.

47

�LIVRE III.
Titre I°'.

—

De

la

-

CODE DE JUSTICE.

compétence, de la procédure

et des peines.

Pages.

Chapitre I". Dispositions générales
II. De l’application des jugements
III. De la pi'océdure

50
52
56

IV. Des témoins
V. De la
Titre II.

—

62

police de l’audience

64

Des crimes, déuts, contraventions, et de leur punition.

Chapitre 1°*^. Dispositions générales
II. De quelques contraventions spéciales
III. Destructions, dégradations, dommages
IV. Faux témoignages, calomnies, injures

66
68
;

V. Du vol

70
72
74

VI. Attentats

aux mœurs

VII. Infractions
VIII. Meurtre,

aux

lois

et enlèvement de mineurs

sur

les inhumations

76

80

assassinat, parricide, infanticide, empoisonnement, coups

blessures

ib.

IX. Des crimes et délits contre la

84
86

et

X.

paix publique
Outrages envers les dépositaires de l’autorité et de la force publiques.

XI. De la rébellion
XII. Des crimes et délits commis par

ib.

les fonctionnaires et employés...

88

�V.Te

—

V

PAEGA NUI KA TORU.-A ÜTU AKATURAGA NO TE HAKAVARAGA.
PaEGA

KA TAHI.

—

No

te HAKAVA
NO

tau, no te MAÜ ARATIA O TE HAKAVARAGA, E

TE MAU

PARAGA.

Pacga iti I. Vehevchega i ruga o te utu aloga hua.no te hakavaraga
II. Te akaturaga no te mau hakavaraga
III. Te mau aratia no te hakavaraga

51
53
57

IV. No le mau matakite

PAEGA KA RUA.

63

65

akaporotu ki te hu i to te akavaraga
—

No

TE MAÜ KINOGA NUI, E TE MAU MAKI ITI,
TO RATOU MAU PARUGA.

E TE MAO PAKE-

HEGA E NO

Paega iti I. Vehevehega no a utu atoga nei
II. No te tahi mau
III.
lY.

pakehega no to ratou huru noti
Turakiga, takerega, arainenearaga
Matakite piko, tapaniga, akamerega

.\

..

75

V. No te kamo

VI.

Akamerega

me

akariporaga i te mata hu ; nakuga o te teiti te

ÿro ei lagala motua
akapikoga turega i ruga i te faniiga tupapaku
Tinaiga moe roa, tiaga kore reka, tiaga noti reka, tinaiga motua, tinaiga teiti, akatekeoga moe roa
E utu maki akatukiakia Ikj te aopu o te tu hua
Mau akameraga ki te mau kàirco o te ao.
No te takairaga ki te ao likaga
A mau maki kinoga me pakehega hua taohibia e le hu o le ao.

VII. Mau
VIII.

IX.
X.

XI.

XII.

67
69
70
73

77
81

ib.
85
87
ib.
89

�-ffi-S'■■«!»*

::ff:-:;««'!^fî;i;?-p?i^«i
th

■.

m-

î^',

^f.'nir^’Afr^
.

^

v..%, ,iÿ^.^jj(.

IJ.
-

.t

•T
.,**’&lt;
âî

» ;;&lt;îfrwti#'"‘

,'/'?, .^/V,'!r.'’'^Hf''
,?I’^?|i..ii;8i«4‘ ■" "
.ÏÏl, JV;

L^'.,

/5^ .■ .■.-&gt;*;f.,

■fj

\W-.

U

?'.■«■'■

■■■&gt;

" ■'■

-

\« "■* rrr'

,

•

..-„a;,r.
■

.

' "

-

"^

■

-

'■::

m

"„

sîws

:m

■

■'

■'

.

--JC,

:

M8'‘^' ■ -A

'

^
.

■

y

,

ry

•&gt;'.

i

•

V;-.^/-.!

-,

’

'

î., ,,v^;:‘

■

.,.',ff

f'
■-,

'

�CODE

MANGARÉVIEN

LIVRE ICONSTITETIOIV

A MAU TÜREGA MAGAREVA

PAEGA l^l'l EA TAHI—TUREGA AO

�GODE

MANGARÉVIEN

LIVRE I—CONSTITUTION
TITRE PREMIER.
DE

LA

SODVERAINETÉ.

CHAPITRE UNIQUE.
Art. 1". A

partir d’aujourd’hui vingt-trois février mil huit cent
quatre-vingt-un, conformément à la volonté du paya, et par suite
de la remise complète entre les mains de la France du gouverne¬
ment de l’archipel de Mangareva, tout le pouvoir dévolu autrefois

au Roi et aux Conseils
passe entre les mains du gouvernement de
la République française et de son représentant aux Garabier, le
Commandant Commissaire de la République aux Établissements

français de l’Océanie.
Art. 2. Jusqu’à nouvel ordre, les prescriptions contenues dans le
présent code seront seules la loi des Mangaréviens.
Art. 3. Cette loi

sera imprimée le plus tôt
possible à Papeete, et
exemplaire en sera donné à chacun des fonctionnaires chargé
d’en faire l’application et d’en assurer l’exécution.

un

TITRE II;
Dü

GOÜVERNEMEM.

CHAPITRE 1«.
DISPOSITIONS

Art. 4. Dans

PRÉLIMINAIRES.

l’archipel des Gambier, le Commandant Commissaire
République aux Établissements français de l’Océanie est re¬
présenté par un fonctionnaire qui porte le titre de Résident.
Art. 5. En cas d'absence ou d’empêchement du Résident, et
pour
do la

�A MAU TUREGA MAGAREVA

PAEGA NUI KA TAHI—TUREGA AO
PAEGA KA TAHï.
NO

TE

AO

TUMÜ.

E TAHl NOTI O TE PAEGA ITI.

Arat. I. Mei

ara nei 23 no Peperuario 1881 na te hènuhenuraga ô
roautahi, na te tukuga o te ao Magareva hua ki te rima no Harani,
a tiaga o te Àkariki i garo atn a ra, me tona atuiga, kua topa i te rima
no te
Repupirika harani, me tona kaireo koia te Tomana Kaireo o te
Repupirika' i te mau kaiga harani i Okeania nei.

te

Arat. 2. Tae roa alu ki te poroga hou, a mau akatuturaga takao, i
ta hia i roto i te nei pupiitakao turega anake, me taohi ki Magareva
nei e te hu Magareva.

Arat. 3, E poti te
ki te rima o te mau

nunumi ai te nei ture ki Papeete, e ka tuku atu ai
tagata o te Ao vae hia me taohi me turu ki tona

taohiraga.
PAEGA KA RUA.
NO TE AO TIKAGA.

PAEGA ITI KA TAHI.
MAU VEHEVEHEGA O MUA ROA.

Arat. 4. 1 to te mau kaiga Magareva, ko te Ture (Résident)
te Tomana Kaireo o te Repupirika i te mau kaiga harani i
nei.
no

Arat. 5. Nei i te vahi ke te Ture

(Résident),

na te

e kaireo
Okeania

araiga reka, a

�4

le cas où il n’y a pas été pourvu autrement, les fonctions de Rési¬
dent sont provisoirement remplies par l’officier ou le fonctionnaire
le plus élevé en grade présent aux Gambier.
Art. G. Le Résident exerce, sous la haute direction du Comman¬
dant Corainissairo de la Ré|mblii(iic, soit par lui-même directement,
soit par les foncliounaires français ou indigènes placés sous scs

ordres, l’action politique, administrative et financière.
Art. 7. Scs
ment

pouvoirs» militaires sont déterminés

*

par un

règle¬

spécial.

Art. S. L’action

judiciaire est exercée : Vis-à-vis des Européens,
le Résident seul, conformément aux lois françaises, et, selon le
cas, en dernier ressort ou avec appel à Tahiti, dans les conditions
arrêtées par le Gouv(n’nement français ;
Vis-à-vis (les indigènes tpiand ils sont seuls en cause, par les
tribunaux indigènes, avec appel à un tribunal supérieur établi au
par

chef-lieu de la llésidnnce, et recours en cassation au Commandant
Commissaire de la République ;
Vis-à-vis des indigènes et desEurojjéens en cause dans une même

affaire, par un tribunal mixte établi au chef-lieu, avec recours en
cassation au Commandant Commissaire de la République.
Art. 9. Toutefois tout indigène qui le voudra pourra, sur sa
demande écrile faite au Résident, être placé sous le régime des lois

françaises, et jugé d’après ces lois par le Résident, conformément
à ce qui a lieu pour les Européens.
Art. 10. Le droit de grâce et do commutation de peine appartient
«U Président de la
République française.
Art. 11. Pour l’exercice de son autorité comme pour l’application
des lois, le Résident fait tous arrêtés et règlements nécessaires.
Ces arrêtés et règlements sont soumis à l’approbation du Com¬
mandant Commissaire do la République.
En cas de nécessité, ils peuvent être mis immédiatement à exé¬

cution,
de la

sous

réserve do l’approbation du Commandant Commissaire

République.

CHAPITRE IL
ORGANISATION

Art. 12.

GÉNÉRALE.

L’archipel des Gambier est divisé

ayant pour chefs-lieux :

en

quatre districts,

Rikitea, comprenant/h'A'îïea, Tokorarji, Gatavake^ Aiituiii;
Takü, comprenant r«/.w, Kirimiro, Àtiriku/aro, Temoe;
Taiiavai, comprenant Taravai, Aya-kauitai, Tokorua.
Akamaru, comprenant Akamaru, Akena, Makaroa^ Manui, Ka~
mnko

:

�—

5

—

mca kakore i opo hia ki a vahi a ra, mei te vahi ke, ka taohi a koroio
ki te mau hagahaga o te Turc (Résideol), te ragatira Ao harake e noho
ana i Magareva i a mau ra a ra.

Arat. 6. E taohi ana te Ture (Résident) ki tona mau
hagahaga, i
ake i te uanaraga mai o te Tomana Kaireo o te Repupirika, mei
ana noti reka, mei te mau tagata i raro ake i ana reka, te utu
taohiga
me te hu hiva harani me Maohi, mo te
akaterega Ao, me te atoga o te
moni o le Ao.
raro

Arat. 7. I

ana

te Ao

mirilere, mei te

mau

hakatuturaga tau.

Arat. 8. I te mau atoga o le akavaraga : Na le Ture Tiaki Âo (Résident)
e akava ki te hu hiva, pe te vahi tau ki te mau
turega harani,
rnea ra e mea tau kia raton te aoga alu ki te mau
akavaraga i Tahiti
ei akavaraga hou pe te vahi tau ki te ao muaniraga;
1 to te atoga hu maohi anake, ma te mau akavaraga o te mataeinaa
e akava. E mea tau hoki kia ratou me rere atu ki te
akavaraga nui i
Rikitea mei te akavaraga o te mataeinaa, e mei te akavaraga nui ki
te Tomana Kaireo o te Repupirika, me ei akavaraga hou;
1 to te atoga kaokao maohi te tahi e kaokao hiva te tahi, ka ao ki
te akavaraga hiva-magareva i Rikitea, me te akatika hua te apairaga
takao ki te Tomana Kaireo o te Repupirika, a mea kua tiaga me ei ke-

anake

tug-i hou i ruga i tena mau akavaraga.
Arat. 9. Mea ra a tagata Magareva a mea kua tagi me akatu tona
akavaraga io te Tiaki ao i to te ture harani noti pe te hu hiva, ka apai
to koe inoiga e ki ta ki te Tiaki ao (Résident).

Arat. 10. E na te tikaga i te Putukiga (Peretiteni) oui no te Repupi¬
rika harani anake, me akakore ki te paruga matega, me uri ra te vahi
ke te paruga.
Arat. 1 i. Me ei taohiga ki tona ao, me ei taohiga ki te mau turega, e
akatu ana te Ture Tiaki Ao (Résident) ki te poroga me te mau bakatn-

turaga takao me te mau muaniraga tau.
Ka kai tena mau poroga me tona mau hakatuturaga me tona mau
muaniraga, ki te akatikaga e te Tomana Kaireo o te Repupirika.
1 to te atoga rarave e mea tau me taohi akarere, e poti te apai ai ki
te akatikaga o te Tomana Kaireo o te Repupirika.
PAEGA ITI KA RUA.
I

HUGA

O

TE

MAU

AO

HUA.

Arat. 1 i. Ku tuha hia te mau kaiga i Magareva nei i na mataeinaa e
mau mataeinaa me to ratou màu punui karapu o te ao :

ha, eie tera
Rikitea

:

Rikitea, Tokoragi, Gatavake, Atituiti;

Taku: Taku, Kirimiro, Atirikigaro, Temoe;
Taravai: Taravai, Aga-kauitai, Tokorua.
Akamard: Akamaru,

Akena, Makaroa, Manui^ Kamaka;

�—

6

Si le nombre des habitants augmente dans l’archipel desGàmbier,
augmentera au fur et à mesure des besoins le nombre des dis¬
tricts.
on

Art. 13. Les districts seront
sous-districts.

divisés, selon leur importance, en

Art. 14. Tous les hommes du district
constituent l’assemblée du district.

âgés de plus.de 21

ans

Art. 15. Dans

chaque district, l’assemblée nomme à l’élection et
majorité des voix :
1® Un grand-chef et trois conseillers de district ;

à la

2o Un maître d’école ;
3° Un Juge et deux assesseurs ;

4® Un chef-muloi
connu

nécessaire.

(agent de police) et le nombre, de mutoi

re¬

Art. 16. Dans
chaque sous-district, il y a un chef de sous-district,
également nommé à l’élection par les habitants du sous-district.
Art. 17. Ces diverses élections sont soumises à

l’approbation du

Résident, dont l’investiture est nécessaire pour l’enlree

des élus.

Art. 18. A

en fonctions

Rikitea, chef-lieu de la Résidence des Gambier, il

de plus :
1® Un grand-conseil,
de tribunal d’appel pour

y

aura

remplissant en môme temps les fonctions
les affaires où les indigènes seuls sont en

cause

;
2® Une école supérieure professionnelle ;
3® Le tribunal du Résident ;

4® Un tribunal mixte, composé des juges indigènes de Rikitea et
de Taku, et d’un assesseur non indigène, sous la présidence du Ré¬
sident.
Art. 19. Le grand-conseil est composé du Résident, président, et
des quatre grands-chefs de Rikitea, Taku, Akamaru et Taravai.
Art. 20. Chaque district élit de plus un conseiller pour remplacer
de besoin au grand-conseil le grand-chef empêché ; ce con¬

en cas

seiller

remplacera aussi dans le district le grand-chef absent ou
empêché.
Les membres suppléants au grand-conseil peuvent être choisis
parmi les fonctionnaires déjà élus par le district.
Art. 21. Une fois par an au moins, la Résidence des Gambier
sera visitée par le Commandant Commissaire de la
République aux
Établissements français de l’Océanie, ou par un officier ou fonction¬
naire délégué par lui à cet effet.
Art 2 2. Recours en cassation des actes, décisions ou jugements
du grand-conseil pourra être fait à ce moment par-devant le Corn-

�7

O

A

mea

te

mau

ka nenea mai ai te hu
mataeioaa.

—

Magareva, ka akanui ai hoki te nuiga

Àrat. 13. I to te mau mataeinaa
rikiriki me te mau paha hoki.

e

tokoto

aoa

hoki te

mau

mataei-

naa

Arat. 14. A mau
tagata kua tae
hua ratou ki to te Atuiga o te mau

tehito ki to ratou
paha.

mau auo !21 tomo

Arat. 15. 1 to te mau mataeioaa hua na te atuiga o te mau paha e
vahe mai :
1« £ tahi Akao nui, e toru tagata me turu kia ua i to te akaterega
ao 0 te mataeioaa ;
So E tahi tagata tuku retera ;
3*^ E tahi hakava e rua tagata e turu kia oa ;
4«&gt; E tahi akao tiaki paha (ragatira mutoi) me te mau mutoi tau ki
te

nuiga.

Arat. 16. 1 to te mau mataeioaa ili reka, e to aoa hia te tahi Akao o
te mataeioaa iti reka, e vahe hia aoa e ete hu o te mataeioaa iti.
Arat. 17. Nà te Tore Tiaki ao e akatika i a mao vaheraga ra; e kore
noti te hu 0 te ao e i rave i te mau hagahaga o to ratou ao, tae roa
atii ki te koroio i kai ratou i a akatikaga oei o te Tiaki ao.
Arat. 18. 1 Rikitea, te karapu o te Ao tikaga i Magareva, ka akatu
hoki ki reira :
1° Te tahi Atuiga nui, me ei akava akahou, ki te mau atoga i apai
hia mai mei te tahi akavaraga iti mo te mau tagata Magareva'aoake ;
Te tahi pupuraga akatuhuga toromiki nui i te utu hagahaga porofu no te kaiga ;
3° Te mau akavaraga hua o te Tore Tiaki Ao (Résident) ;
4o Te tahi akavaraga, hiva-magareva hua, me te mau akava maga¬
reva 00 Rikitea e no Taku hoki, me hoki te tahi tagata turu hiva reka,
no te kaiga ke reka ; ko te Ture Tiaki Ao te Putukiga o tena aka¬

hiva-magareva.
Atuiga nui ka topa te Tiaki ao, me putukiga, me
te mau Akao nui o na mataeinaa e ha no Rikitea, no Taku, no Akamaru, no Taravai.
varaga

Arat. 19. 1 to te

Arat. SO. Ka vahe mai hoki mei te mau mataeioaa hua, te tahi ta¬
gata kohutuhuga me ei okorua i to te Atuiga oui, i to te Akao nui o te
mataeioaa a mea ka té tae mai na^ te araiga reka, e okorua hoki
tena tagata no te Akao oui o te mataèioaa.
E mea tau jne vahe mai te tahi tagata o te ao o te mataeinaa me ei

okorua i to te

Atuiga nui.

Arat. -21. Ma te Tomana, te Kàireo o te Repupirika i te mau kaiga
harani i Okeania nei e rarama mai ki Magareva vakatahi i to te ano e

tahi ; e mea tau

hoki kia

ua me uga

mai te tahi kaireo no tera haga.

Arat. 22. Ko te koroio tau tera, me apai atu kiana, ki
mau atoga o te mau akavaraga hua, ei ketuga

reka, te

tona kaireo
hou. e mea

�8

—

mandant Commissaire de la République ou son délégué, sans pré¬
judice des recours qui pourront lui être adressés par écrit à quoique
moment que ce soit.

CHAPITRE III.
DE

l’assemblée

de DISTRICT.

Art. 23. L’assemblée de district est réunie toutes les fois que

la

chose est jugée nécessaire pour traiter des affaires qui intéressent
le pays, et élire les divers fonctionnaires qui doivent être appelés
à concourir au gouvernement.
La convocation est faite par le Résident, ou par le grand-chef de

district.
L’assemblée doit aussi 'être réunie quand la demande en est
faite par vingt membres de l’assemblée au moins.
Art. 24. L’assemblée se réunit au chef-lieu de district ; elle est
présidée par le grand-chef, et en cas d’absence ou d’empêchement,
par le conseiller suppléant au grand-conseil.
Art. 25. Quand le Résident est présent, il a de droit la présidence
de l’assemblée. Le grand-chef, ou celui qui le remplace, en a alors
la vice-présidence.
Art. 26. L’assemblée choisit elle-même deux de

ses

membres

remplir les fonctions de secrétaires et rédiger en cette qualité,
sur un registre spécial, le compte-rendu des séances.
Art. 27. L’assemblée de district délibère, à* titre consultatif, sur
toutes les questions qui lui sont proposées par le président ; elle
peut aussi délibérer sur toute question qu’un ou plusieurs
membres veulent mettre en discussion ou sur laquelle ils désirent
pour

être éclairés.

Art. 28. Les conclusions de l’assemblée sont

des voix.

prises à la majorité

Art. 29. Le président a la police de l’assemblée. C’est lui qui lève
la séance quand la discussion est finie et qui indique, s’il y a lieu,
le jour et l’^heure de la prochaine réunion.
Art. 30. Tout membre
qui désirera prendre la parole en deman¬
dera l’autorisation au président. Si plusieurs personnes demandent
la parole sur un même point, elle leur sera accordée, en ayant soin
toutefois de suivre exactement l’ordre de leur demande.
Art. 31. Si

quelqu’un trouble l’assemblée, le président l’invitera
cas où il n’obéirait pas à cette injonction, le
président pourra lui faire quitter l’assemblée ; il pourra en outre
être condamné par l’assemblée*à une amende de dix francs.
Art. 32. Lorsque les débats seront terminés sur une affaire, le
à

SG

taire, et dans le

président fera donner lecture des conclusions proposées à l’assemnlée, qui pourra alors voter
vis

en

levant la main. Ceux qui seront d’a¬

d’adopter la proposition devront lever la main et

ceux

qui sont

�tau hoki le

akarorogo alu kia
atoga O te akavaraga nui.

ua e

ki ta, i le

mau

koroio hua le

mao

PAEGA ITI KA TORU.
x\0 TE MAU ATUIGA O TE MAU PARA.

Arat. 28. Kapupu mai te atuiga o te mau paha i te mau koroio, ka
puta mai le atoga, me kelu, me akatu, te mau atoga i ruga o te verega
O te mataeinaa, me vahe ki le mau
tagata o le ao ; na te Tiaki Aoreka
i poro, na te Akao nui o te raataeiuaa reka.
Ka akapupu hoki le atuiga o te mau paha a raca kua lae ki te

rogohuru

e rua,

te mau tagata o te atuiga e tagi me aka pupu.

Arat. 24. Ka pupu mai tona atuiga i te punui karapu o te ao o te
mataeinaa. 1 te Akao nui te Putukiga ; nei i te vahi ke te Akao nui, na
te araiga reka, na te kohutuhiiga okorua ona c Putukiga.
Arat. 25. Nei kua tu mai ki reira te Ture Tiaki Âo, ka topa kia na te
Putukiga. E riro te Akao me tona okorua e okorua no te Putukiga
i to te atuiga.

Arat. 26. Na te

taraga ta

atuiga noti e vahe

ona me ta, me

e rua o tona mau tagata, me ei
muani porolu te takao i to te kahie o te atuiga.

Arat. 27. No te atuiga o te mau paha e vehevehe te takao, i te atoga
aka eni i ruga i te mau takao i apai hia mai e te Putukiga; ka ketu hoki
te takao i ruga i te mau akaeuiga o te tahi hu o ratou, a mea ratou e

tagi

ana.

Arat. 28. Me ei vehevehega me ei akaopega i ruga i te vahi ta ratou
tiaga, ka tipau te nuiga reo.
Arat. 29. Na te Putukiga, e akaporotu ki te hu i to te atuiga. Ma na
e akaoti te takao, a mea kua puni te vehevehega, mana hoki e akavaraka ki te ra me te koroio me pupu akahou te hu.
Aral. 30. A mea kua tagi te tahi tagata o te atuiga me takao tana
takao, ka akatika hia ko mua e te Pulukip, nei e nuiga hu e inoi ana
ei takao me takao i ruga i te vahi e tahi, ka akatika noti, mea ra i te
tagata inoi akatika mua te takaoga mua, tae roa atu ki te otiga.
Arat. 31. Nei te tahi tagata i akatukiakia ki te atuiga, nale putuki¬
ga e akamu^u; nei kakore ei terigaorooro ki tena akamuluga, no te
Putukiga e akatu ki vao; e mea tau hoki ki te atuiga me tuku atu kia
na te paruga moni e tahi rogouru toata harani.
Arat. 32. A mea kua oti te mau vehevehega i ruga i te tahi atoga, na
te Putukiga e poi o ki te tagata ta me akatino ki te takao akaopega o te
atuiga; ma naka akatika, ma te apai te rima ki ruga. A hu tagi me
mau ki a takao a ra, ka apai te rima ki ruga, a hu tô-lagi me akatika.

i

�—

10

—

d’un avis contraire no feront rien ; les secrétaires compteront alors
le nombre des mains levées et indiqueront le résultat du vote.
Art. 33. Le président dira alors, selon le cas, que les conclusions
proposées sont adoptées ou rejetées.
Art. 34. Quand un certain nombre de membres, cinq au moins,

demanderont le vote secret, les secrétaires remettront à chacun des
membres deux petits coquillages ou cailloux, l’un blanc et l’autre
noir ; chaque membre déposera alors dans une boîte à ce destinée
la coquille qu’il voudra, et quand cette opération sera terminée, les
secrétaires compteront par couleurs le nombre de coquilles ou de
cailloux déposés et feront connaître le résultat du vote. Les coquilles
blanches indiqueront le oui et les coquilles noires le-wow.
Ceux qui voudront s’abstenir garderont par devers eux les deux

coquilles et les remettront,
placée exprès.

au

sortir de la séance, dans

Art. 35. Les secrétaires doivent

passe

prendre note de tout

une

ce

boîte

qui

se

pendant les séances.

Art. 36. Quand il y a lieu de pourvoir aux élections d’un grandchef, d’un conseiller, d’un juge, etc., les membres de l’assemblée
doivent se consulter au préalable pour savoir sur qui il faut faire
porter leur choix pour remplir telle ou telle fonction. Ils doivent
toujours examiner scrupuleusement les titres des divers candidats,
et le plus grand nombre do voix doit se porter sur celui qui est le
plus digne et le plus capable d’exercer les fonctions auxquelles il
s’agit de pourvoir.
Art. 37. Chacune des fonctions de grand-chef, de conseiller, de
maître d’école, de juge ou d’assesseur, de chef-mutoi ou de mutoi,
si elle ne demande pas pour tous le même degré d’instruction et
d’expérience, exige des qualités particulières à chaque fonction, et
surtout pour tous de l’honnêteté et une très-bonne conduite publique
et privée.
Toutes les fonctions doivent être exercées avec bonté et douceur,
ce qui n’empêche pas la justice et la fermeté.
Celui qui tient l’autorité à un titré quelconque doit être comme
un père pour scs enfants.

C’est

aux

membres de l’assemblée de district à bien choisir

ceux

auxquels ils veulent remettre le soin de les conseiller, de les diriger
vers le bien, de donner de l’instruction à leurs
enfants, de leur
rendre la justice et de faire la police du district.
Art. 38. Les élections seront faites pour

trois ans.
Mais l’assemblée pourra toujours être réunie pour se prononcer
sur le fonctionnaire qui ne remplirait pas bien les devoirs de sa
charge, et le remplacer au besoin.

�—

Il

ka noho tahaga ratou : i rcira ka tipau ta te raau tagata ta te mau
ma i ruga, c ma ralou e akavaraka mai hoki te
akaopega takao.
Arat. 33. No te

Putukiga

iicvphe hia, kua titiii reka.

e

ki mai, kua mau reka

a raau

takao i

ri¬
ve-

Arat. 34. A

mea kua tagi tctahi raau
tagata o te atuiga e rima reka,
reka, ki to akavarakaraga nioru o te atuiga, ka ho atu te mau
tagata ta ta e rua puiiio e rua kirikiri lea reka, pagu reka i te raaa ta¬
gata 0 te atuiga; ma tera tagata tera tagata e apai te punio tana i tagi
i lo te avata; a mea kua oti tera
haga, ua te mau tagata ta ka tipau ki
te nuiga o te mau punio pagu, me te raau
punio tea; na ratou e aka¬
varaka mai hoki ki te akaopega o te takao. Na te mau punio tea e
akavaraka mai hoki ki te akaopega o te takao. Na te mau punio tea
e akavaraka mai te ehe^ na te mau
punio pagu e akavaraka mai te kore.
À tagata tê tagi me ho atu tona reo, ka mau te mau punio e rua ki
te rima, e, a mea kua oti ai te tnkao o te atuiga, ma ratou ka tuku atu
ai ta ratou mau punio ki to te tahi avata akatika hia.

nui atu

Arat. 33. Ka
to te

atuiga.

akairoga te

mau

tagata ta ki te utu atoga i puta mai i

Arat. 36. A

mea ka tu mai te koroio, me vahe ki te tahi Akao nui rcakava reka, etc., ka ketu marie ko mua, te mau tagata atuiga o
te mau paha ki to ratou takaoga, me ei rogo ai ratou ka ho atu ki ai
to ratou reo, me taohi ki tena naga, ki tena haga no te ao ; ka makara
marie ki te mau atoga no te mau tagata ta ratou i makara me vahe, ka
ho atu te nuiga reo ki te tagata i tau nui ke kia na, tera ao na tona
kohutuhuga no tera haga.

ka,

e

Arat. 37. A mau ao o te Akao nui, no te tagata atuiga, no te
tuku retera, no te akava, no te turu akava, no te akao tiaki paha, no
te tinki paha, ka kore ei tiaga me akaetahi huru to ratou marama, to
ratou kohutuhuga, mea ra ka ketu ei tagata tau marie mo tona haga
mo tena haga, ei atoga akamamana marie ratou hua, ei
atoga tika te
mea

arake, ei atoga tika i te mata hu, ei atoga tika hoki kia na noti, te

arake.
Ka taohi ki tera mau hagahaga, ma te atoga porotii, me te magaro,
mea ra ka taohi noti ki te atoga tika tahaga, me te mau kikia marie.
A tagata ia na te tahi tikaga, ka taohi noti làna pc te vahi tau ki te

mea

motua

me

tona

hanauga.

Te atoga nui tera o te mau tagata atuiga o te mau paha, me vae
marie te mau tagata tau me pakepakc atu kia ratou, me akatari kia
ratou ki te atoga tika, me akatuhuga ki to ratou mau hanauga, me
akava kia ratou i te atoga tika me te tiakiga o te paha.
Arat. 38. A hu i vae hia, ka mau to ratou ao e toru ano.
Mea ra emea tau ki te atuiga, i te maii koroio hua, te akapupu me
ketu ki te atoga o tena tagata ao, a mea kakore ei taohi marie ki te utu

atoga 0 tona haga, e mea tau hoki c oko c ki tagata ke.

�CIIAMTIŒ IV.
DU

GRAND-CONSEIL.

Art. 39. Le grand-conseil, composé, comme il a été dit à l‘arlicle 19, des grands-chefs de district et présidé par le
Résident, dé¬
libère directement sur toutes les affaires administratives concer¬
nant

l’archipel des Gambier.

Art. 40. On peut en appeler devant lui de toutes les
questions
concernant les terres qui ont été jugées
par les tribunaux de dis¬

trict.

Le grand-conseil exerce aussi le contrôle et a
toutes les décisions prises par les conseils de

sur

droit de révision

district, soit que
habitants du district, soit
l’initiative.
du Résident remplit les fonctions

révision ait été demandée par les
que le grand-conseil lui-meme en prenne

cette

Art. 41. Le premier s’ecrétaire
de secrétaire du grand-conseil.
Les règles applicables à la tenue, à la
police et aux délibérations
des assemblées de district sont applicables au grand-conseil.

CHAPITRE V.
DES GRANDS-CHEFS ET DES CONSEILS DE DISTRICT.

Art. 42. Le grand-chef est le président du conseil de district.
En cas d’absence ou d’empôchement, il est remplacé par le con¬
seiller suppléant au grand-conseil.

Art. 43. Le maître d’école est le secrétaire du conseil
délibérative.
,

Art. 44. Quand le maître d’école est empêché,
aide, s’il en a un, ou par un habitant désigné
semblée du district, choisi parmi ceux ayant les
cessaires.
un

tion du district. Ils font connaître
besoins.

ce

au

il

a

voix

il est remplacé par

à cet effet par

ras¬

connaissances né¬

Art. 45. Les conseils de district assurent, sous

Résident, la bonne exécution de tout

:

la direction du

qui est relatif à l’administra¬

Résident leurs

vœux et

leurs

Art. 46. Ils traitent de toutes les affaires concernant la propriété
des terres du district. Ils sont les seuls juges, sauf appel devant le
grand-conseil, de toutes les contestations concernant les terres.
Art. 47. Le conseil de district doit assurer l’exécution des lois et
règlements en vigueur, ainsi que des ordres donnés par le Résident.

Il veille à l’entretien des routes, à l’édification, à
la conservation des édifices publics.
Il prescrit les mesures de salubrité nécessaires;

l’entretien et à

il surveille les
Résident les améliorations qu’il juge utiles dans
l’intérêt des habitants, inspecte les terres du district, et rend compte

écoles, propose

au

�PAEGA ITl KA HA
NO TE ATUIGA NUI.

Arat..39. A mea ka tu te Atuiga nui pe te vahi i takao hia i te aratikuro 19, O le mau Akao nui o te mau mataeinaa, putuki hiae te Tiaki
ao, e ketu te vehevehega takao i ruga i le mau atoga hua, no te akaterega ao i Magareva nei.
Ârat. 40. E mea tau me apai kiaua te mau vehevehega takao i ruga
i te atoga o te mau kaiga la te mau
akavaraga o te paha i akava hia.
E mea tau hoki ki te akavaraga nui me nana akahou, ki te mau ta¬
kao i akatutu hia i to te mau atuiga o te mau paha, a mea ku inoi hia
te mautahi o te mataeinaa, a mea hoki kua poro hia e te
Atuiga nui
noti.
Arat. 41. No te tagata ta ta o te paega ko tahi&gt; te
ta ki te ta (kahie) o te Atuiga nui.
Ka taohi ki to te akavaraga nui ki te mau atoga i
mau

atuiga

o

te

mau

paha.

Ture Tiaki

takao hia

ao e

no

te

PAEGA ITI KA RIMA.
NO TE MAU AKAO NUI ME TE MAU ATUIGA MATAEINAA.

Arat. 42. Te Akao nui, te putukiga o te
Nei i te vahi kê, i arai hia reka, na tona
atu ki ana.

atuiga mataeinaa.
okorua i to te atuiga e oko

Arat. 43. Na te tuku retera e ta ki te takao note
hoki kia na te vehevehega takao.

atuiga. Ë

mea

tau

Arat. 44. Nei kua arai hia te tuku retera, na tonaturnito te retera
oko atu kia na ; nei kakore tona turu, na te tahi tagata ke i akatika
hia e te atuiga no tera haga, a mea kua tau tona marama ki tera haga.
e

Ârat. 45. Na te atuiga mataeinaa, akamarama hia e te Tiaki ao,
akamau kikia ki te taohiraga porotu o te mau turega, me te mau atoga
tau ki te akaterega tika o te mataeinaa ; na ratou e akavaraka atu ki te
7'iaki ao to ratou mau tagi me to ratou mau paoaraga.
Arat. 46. Ë ketu ana ratou ki te mau atoga o te mau kaiga o te ma¬
taeinaa : ko ratou anake te mau akava i te utu ta tokoraga kaiga, e
mea tau hoki me poro ki te Atuiga nui ci akavaraga hou.
Arat. 47. Na te atuiga mataeinaa e akatutu marie kî te mau taohi¬
raga 0 te mau turega, me te mau akatuturaga takao e tu ana pera
tahi hoki te mau poroga o te Tiaki ao.
Ka opo hoki te Atuiga, te muaniraga o te mau aranui, te akaturaga,
e

te

muaniraga o te mau hare o te mautahi.
na kaporo ki te mau atoga tau ki te oraga porotu o tehu, mana
nana ki te mau tukuga retera ; mana ka akarorogo atu ki te Tiaki
te mao akaporotoraga tana i makara e mea porotu ki te hu, mana

Ma
ka
ao

�—

14

—

lus six mois au Résident de l’état dans lequel il les a trou¬
vées.
Il veille également à l’entretien des prisons.
11 rend compte au Résident de tout ce qui arrive dans le district ;
il lui demande conseil toutes les fois qu’il le juge utile.
tous

Art. 48. Le

grand-chef

a sous ses

ordres les juges et tous les

fonctionnaires.
C’est à lui qu’est réservé le droit de convoquer le conseil
trict.
Il veille lui-même plus particulièrement à faire respecter

autres

de dis¬

les lois
vigueur.
Art. 49. Tout ce qui a été dit pour la tenue de l’assemblée do
district, sa police, ses délibérations, est applicable au conseil de
et

règlements

en

district.

Art. 50. Dans chaque conseil de district il y aura :
1° Un code;
2° Un registre nominatif de la population : hommes,

femmes et

enfants;
3" Les

registres spéciaux nécessaires à l’inscription des actes de

l’état civil : naissances, décès et mariages ;
4“ Un registre
spécial pour l’inscription des terres, avec toutes
indications nécessaires pour bien déterminer la terre et son ou ses
propriétaires. Un extrait de ce registre, après qu’il aura été établi,
sera délivré à chaque
propriétaire, pour lui' servir de titre de pro¬

priété.

Art. 51. Il y aura
registres :

autres

de plus,

pour

les affaires courantes, trois

Un pour enregistrer les ordres qui seront donnés, soit par le Ré¬
sident ou par le conseil ;
Un pour enregistrer toutes les délibérations du conseil sur les
affaires d’administration et d’intérêt général des habitants du dis¬
trict ;
Un pour
nant les

enregistrer toutes les délibérations du conseil concer¬
affaires de terre du district.

Art. 52. Jusqu’à nouvel ordre, dans chacun de ces registres, les
inscriptions seront faites, comme dans le Code, en français d’un côté
et en mangarévien de l’autre.

CHAPITRE Vî.
DES

Art. 53. Il y aura aux
aux enfants la
ouvrages manuels.

apprendre

Le catéchisme

sera

ÉCOLES.

Gambier quatre écoles de district pour
lecture, l’écriture, le calcul et les petits

enseigné

par

le missionnaire.

�—

15

—

ka rarama ki le mau kaiga o te mataeiiiaa, mana ka akavaraka atu
ki te Tiaki ao, le mau marama e ono, i te huru o te mau kaiga
ta’na i varaka.
Ma na ka tiaki hoki te muaniraga hare tupouri.
Ma na ka akarogo atu ki te Tiaki ao te ulu atoga o te mataeinaa me
te inoi atu ei pakepakega raei ana, e raea kua tu mai tona tagi.
Arat. 48. Ka terigao.rooro te mau akava me te mau tagata o te ao
ki te Àkao oui.
1 te Akao nui te Putukiga o te atuiga o te mataeinaa.
Ka aka ara tona mata ara i tetaohiraga ki te mau turega me te mau
poroga takao e tu ana hia.
mau atoga i takao hia, me te atuiga o te mau paha,
tiakiga, tona mau vehevehega takao ; ka taohi ki to te atuiga

Arat. 49. A
tona

mataeinaa.

Arat. 50. I te mau atuiga mataeinaa ka akatu bia mai :
io E tahi puke turega;
E tahi kahie akavaraka igoa o te hu, tamaroa, ahine,
3° le mau kahie me ta ki te utu takao muaniga hu,Icoia

toromiki;
te hânau-

raga, te matega, te rif-aga ;
4® Te tahi kahie mo le taraga ki te mau kaiga me te mau veheve¬
hega hua, me akavaraka marie ki te kaiga, me tona togoiti tokotahi
reka, tokorua reka. Ka ho atu ki te bu no ratou te kaiga te tahi akairoga no te mao takao i ta hia j to tena kahie a mea ka oti i te ta, me
akatika te kaiga kia na.
Arat. 51. Ë toru kahie ke hoki mo te mau atoga i puta mai i a karoio ;
E tahi kahie me ta ki te mau poroga o te Tiaki ao reka, o te atuiga
reka ;
E tahi kahie me ta ki te mau vehevehega takao o te atuiga i ruga o
te akaterega ao, me te mau atoga verega nui no te
no te
mataeinaa ;
E tahi kahie me akairoga, ki te mau akavaraga o te atuiga, i ruga
i te mau atoga kaiga o te mataeinaa.

ipautahi,

roa atu ki te poroga hou, i to tera mao kahie
te atoga o te puke turega ei takao harani te tahi kaokao, ei

Arat. 52. Tae
pe

Magareva te tahi.

ka ta

takao

PAEGA ITI KA ONO.
NO TE MAD

TDKU6A RETERA.

ki te mau kaiga Magareva e ha tukuga retera
mataeinaa me ei akatuhuga ki te mau toromiki, te okatinoraga
takao, ki te numera, ki te mau haga rikiriki o te rima.
Arat. 53. Ka akatu

0

te

Na te

perepitero e vehevehe te katekimo.

�4i’t. 54. Ces écoles seront à Uikitea, Taku, Taravai cl Âkaraarii.
Art. 55. Il Y aura de plus à Rikitea deux écoles supérieures pro¬
fessionnelles, Pune pour les garçons, l’autre pour les tilles, oii les
connaissances générales des enlants seront développées le plus
possible, et oü on leur donnera le plus de notions possibles du tra¬
vail manuel, savoir :
Pour les garçons : la culture, la pèche, la menuiserie, le char¬
pentage, et eu général tout ce (|ui se rattache à la confection de

l’habitation ou de la construction des bateaux ;
Pour les filles ; les travaux du ménage, la préparation

des ali¬

ments, la couture, le raccommodage des filets, la confection des
vêtements, le lissage de la laine, etc.
Art. 56. Dans toutes ces écoles, les maîtres s’efforceront d’incul¬
quer aux enfants de bons
donneront l’exemple ; ils

possible

aux

principes de conduite et de tenue; ils leur
tâcheront de faire faire le plus de progrès
enfants dont ils.ont la direction.

Art. 57. A partir de six ans
ler à l’école du district.

jusqu’à dix

ans, tout

enfant doit al¬

Art. 58. Depuis dix ans jusqu’à quinze ans et plus, s’ils
les enfants doivent suivre, suivant leur sexe, l’école
des gafçons ou l’école supérieure des filles.

le veulent,
supérieure

Art. 59. Les enfants qui suivent
demeurer chez leurs parents ; ceux

l’école de district continuent à
qui sont d’âge à suivre l’école
supérieure professionnelle de garçons ou de filles restent à Uikitea.
Art. 60. Pour l’une et l’autre école, les parents doivent aider à
subvenir à la nourriture des enfants au commencement de leur sé¬

jour à l’école simérieure de Uikitea. Mais bientôt les enfants, par
leur travail, suffiront à leur entretien : ils ne seront plus à charge
à leurs parents, et apprendront à être utiles à eux-mêmes, à leur
prochain et à leur pays.
Art. 61. Pour les écoles de district, les parents veillent à ce
que
leurs enfants suivent régulièrement les classes.
Si les enfants ne viennent pas exactement aux heures
indiquées,
les maîtres d’école le font connaître aux parents en leur demandant
de veiller, et si cela ne suffit pas, les maîtres d’école s’adressent au
grand-chef.
Art. 62. Pour l’école professionnelle des garçons ou des filles,
les maîtres s’efforcent de faire profiter les enfants le plus possible.
Si les enfants
et si les

quittent l’école, les parents devront les y ramener,
parents n’y suffisent pas, le grand-chef sera prévenu.

Art. 63. Les parents

qui

ne

tiendraient

pas

suffisamment la main

�17

Aral. 54. Ka akatu lera
vai me Akamaru lioki.

mau

tukuga relera ki Kikitea, Taku, Tara-

Aral. 55. Ka akatu hoki ki Rikitea e rua (ukuga
arake,
te tamaroa e tahi, do te hu ahine te tahi me akanui te
te mau toromiki use le mau atoga
hagahaga rima :
me

hagahaga,
marama o

Ka akatu huga te tamaroa, ki te atoga muani
kaiga, tanu kai, te
i te mcnuitic. tarapilie me te mau haga tau ki te
akatuturaga
bare e te hagahaga poli.
Ka akatuhu ki te hu ahine ki te mau hagahaga o te
akairiga, e tunu kai, le tuhi
kahu, te raraga kupega, te raraga kahu, le raraga
rene, etc.
Arat. 56. l to te mau tukuga retera ka akateniteni te mau
tagata
tuku relera ki to ratou mau toromiki, ki te
henuhenuraga ki te mau
rave

pakepakega porotu,

me

ei herrga tika ratou

me

te akamamanaraga,

ka riro ratou ei nanaraga porotu; do ratou akatoa marie hoki me ei
vavevave ai te rogo o te mau toromiki ta ratou i tuku.
Arat. 57. Mei te mau aoo 6 lae atu ki te 10 ka
ki te tukuga retera o te mataeinaa.
te
te

Aral. 58. Mei te mau aoo 10 ki te
mau toromiki ahioe e tamaroa, i te

tukuga arake

mo te

ahine.

mau aoo

te

ao

mau

15 me roro

tukuga arake

mo

Toromiki

ake, ka

ao

te tamaroa, i

Arat. 59. A mau teiti ao atu ki te mau tukuga retera o te matacinaa,
ka noho ki te akairiga o to ratou mau motua. A mau teiti i tae i te
mau ano me tomo ki te tukuga arake, o te mau tamaroa reka, 6 te
mau ahine reka, e noho ratou i Rikitea noti.
Arat. 60. 1 to tera

mau tukuga retera e rua, na te motua e opo ki
banauga i te akamataga o to ratou noboga i le tu¬
kuga arake i Rikitea. Mea ra, e kore e roroa te opoga kia ratou noti
mei to ratou mau hagahaga. I reira ka tipeke ai te opoga o to ratou
mau motua, ka akatubuga ai kia ratou te opo raga atu kia ratou noti
i to ratou porokimo e to ratou kaiga.

te kai

mo

to ratou

Arat. 61. Ka mata ara te mau motua me akatae atu to ratou mau
toromiki ki te mau tukuga retera o te mataeinaa.
A mea ka tê torogu marie mai i te mau koroio i akatika hia na te
mau tupua, e akavaraka atu te mau tupua retera ki to ratou mau motua,
me te pakepake atu e ki cobo akabou ; oei kakore i tu mai ki reira, na
te mau tupua retera akarogo atu ki te Akao nui o te mataeinaa.
.

Arat. 62. I to te
ma no

ake

0

tukuga retera akatuhuga ki te atoga hagahaga ri¬
ahine, ka aretoa te mau tupua i te akanui

te tamaroa e no te
te mau toromiki.

Nei

na te mau toromiki i tei mei te retera, na te mau motua e akahoki mai, nei kakore ei tu ki te mau motua, ka akarogo atu te atoga
ki te akao nui.

Arat. 63. A

mau

motua

matahurupa riria ki te

uga

atu ki to ratou

�—

18

—

à ce que les enfants aillent et restent à l’école seront punis
amende de 5 francs pour la première fois ; s’il y a récidive, la
sera doublée.

d’une
peine

Art. 64. Une fois par
et s’assure du

mois au moins, le Résident, visite les écoles
progrès accompli. A la fin de l’année, on fait concou¬

rir les enfants des diverses écoles de district."

Le Gouvernement français récompensera les enfants qui
ceux qui seront les plus instruits, comme
les maîtres qui auront fait preuve de plus de zèle et qui auront
Art. ,65.

auront le

plus travaillé,

obtenu les meilleurs résultats.

CHAPITRE VH.
DE LA JUSTICE,

contestations qu’ils peuvent avoir entre
étrangers, les habitants de Mangareva doivent
des concessions mutuelles d’arranger les affaires à

Art. 66. Dans toutes les
eux ou avec

les

s’efforcer par
l’amiable.
S’ils n’arrivent pas à s’entendre, ils peuvent d’un commun accord
prendre quelqu’un comme arbitre : ils prendront alors qui ils vou¬
dront ; mais ils devront choisir à cet eflet un homme sage et expé¬
rimenté qui aura leur confiance, qui ne sera pas intéressé dans
l’affaire en discussion, et qui n’aura pas de raison pour favoriser
l’une des parties plutôt qpe l’autre.
Art. 67. Le plus souvent il sera sage de s’en rapporter à la déci¬
sion de l’arbitre.
Si malgré toqt leé parties ne peuvent s’entendre, ou si elles ne
veulent pas avoir recours à un arbitre, les affaires de terres entre

les indigènes sont portées devant le coüseil de district, et les autres
contestations devant le tribunal du district ou le tribunal mixte,
selon le cas.
Ces mêmes tribunaux connaîtront aussi, dans les conditions indi¬

quées, de tous les crimes et délits ou contraventions commis par les
Mangaréviens. '
Art. 68. Pour faciliter l’action du tribunal, le cbef-mutoi et les
mutoi doivent rendre compte immédiatement au chef du district et
au juge de toutes les choses qui sont faites contre les règlements.
Art. 69. Les affaires seront
est dit au

jugées le plus tôt possible, ainsi qu’il

Livre III ; Code de Justice.

Art. 70. S’il s’agit d’un crime, l’accusé sera traduit devant le
tribunal du district pour que l’affaire soit instruite, et portée en¬
suite devant le tribunal supérieur à Rikitea, qui seul jugera les
cri mes i

Art. 71. Des mutoi (agents de police)
diences pour y maintenir l’ordre.

assisteront à toutes les

au¬

�19

—

hanaiiga, ki le relera, me te noho ki reira, e raea tau me kai ki
moni mci te 5 toata harani i te vaka ka tàhi; nei i purua,
ka purua hoki i te paruga.
Arat. 64. Ka rarama te Tiaki ao ki te mau
tukuga retera, vakatahi
i te marama, me nana ki te neuearaga o te rogo i le
akaopega o te
ano, ka akatu ai le akatuhuga o te mau tukuga retera o te mau
mau

te par II ga

mataeioaa.

Arat. 65. Ka

palari te Ao Harani ki te mau teiti i arake to ratou
hagahaga, te mau teiti i arake to ratou marama, te mau tupua i
arake to ratou areloa, pera hoki te mau tupuna no ratou te mau teiti
mau

i arake te rogo,

PAEGA

ITI

KA

HITU.

NO TE MAU AKAVARAGA.

Arat. 66. Ka apai te mau vehevehega i te utu atoga o te mau kaiga
ki te Atuiga mataeioaa.
I to te mau tatokoraga rao te hu Magareva anake, e hu iva te lahi
kaokao rcka, ka ketu te hu Magareva, na te henuhenu atu heuuhenu

mai,

e ia ka tu i to te magaro, to ratou atoga ; nei kakore reka ei tu
porotu kia ratou tera mnaniraga, ka ketu titokorua raua ei tagata kohutubuga me akaporutu kia ratou, te tagata ta ratou i tagi ei tagata
kohutunuga ei tagata marama, ta ratou i makara e tagata porulu, e

tagata atoga kore hoki i to te tatokoraga o ratou e atoga kore kiana
me tagi ki te tahi kaokao me titiri reka ki te tahi.
Arat. 67. E atoga kohutuhuga putuputu te henuhenu atu ki te ta¬
gata akaporolu takao. Nei e atoga kore, me akatipeke, ki to ratou tatokoga; nei reka ka kore ratou e tagi me viki atu ki te tahi akaporutu
tâkao, e mea tau reka me apai ta ratou tatokoga, ki te mau akavaraga
0 te kaiga, le akavaraga o te mataeioaa reka, te akavaraga titokorua
{te akavara'ga hiva-magareva) reka.
Ka akava hoki tera mau akavaraga pe te vahi i akavaraka hia, i te
mai] maki nui me te mau
takerega, me te mau pakeheraga ki te turega, ta te mau tagata Magareva e akapiko ana.
Arat. 68. Me ei turu atu ki te mau hagahaga o te akavaraga, na
te akao tiaki paha me te mau tiaki paha hua, ka apai akarere ki te

Akao nui reka, ki te akava reka, te takao i ruga i te mau akapikoga
turega me te mau akaluturaga takao i varaka hia e ratou noti.
Arat. 69. Ka pogipogi akarere te akavaraga ki te mau atoga pe te
vahi takao hia ki te Paega nui ka toru : A uiu àkaturaga o te akavaraga.
Arat. 70. Nei e atoga maki oui,- ka apai atu i te mau akavaraga o
te mataeioaa ei aka raahinatea ki ie atoga mei reira, e kua oti roa te
akavarakaraga, ka apai atu ai i a atoga a ra.ki le akavaraga teitei i
Rikitea, iana anake te akavaraga o te mau maki nui.
Arat; 71. Ka tu te tahi mau tiaki paha, i te mau akavaraga hua,
me arai karokaroga.

�—

20

—

Art. 72. Le mutoi gui aura dénoncé
arrêté l’inculpé traduit en justice, sera

qu’il

le délit

ou

le crime,

présent pour raconter

ou
ce

a vu.

Art. 73. Dans les affaires concernant les

parents du juge ou des
dans les affaires où les juges ou les assesseurs
peuvent être partie ou intéressés, le tribunal sera tenu de dire qu’il
n’est pas compétent, et l’affaire sera portée devant le triLunal d’un
assesseurs, ou

autre district.

Art. 74. Dans toute affaire civile
ou

contravention,

on commencera

ou dans le cas de crime, délit
donc toujours par le tribunal de

district.
Ce tribunal est composé du juge et de deux assesseurs avec voix
délibérative. Les décisions seront prises à la majorité des voix.
-Art. 75. Le maître d’école écrit les

jugements.

Art. 76. Dans toute affaire

civile, si les parties mises en cause
le tribunal a bien jugé, ce sera bien.
Si elles croient que le tribunal a mal jugé, l’une ou l’autre des
parties, ou toutes les deux ensemble, pourront porter l’affaire à
Rikitea devant le grand-conseil, remplissant les fonctions de tribu¬
nal supérieur.
Art. 77. Les fonctions de greffier près ce tribunal seront remplies
par le greffier de la justice de paix.
L’affaire sera présentée par le juge du .tribunal qui a jugé.
Art. 78. Si le premier jugement est confirmé par le tribunal su¬
périeur, on fera bien de s’en tenir là, car ce sera une grande preuve
que l’affaire avait été bien jugée.
Si cependant l’une ou l’autre des parties pense que la chose est
mal jugée, elle pourra en appeler en cassation devant le Comman¬
dant Commissaire de la Ré|)ublique aux Établissements français
en Océanie, ainsi
qu’il a été dit en l’article 22, chapitre II : Organi¬
sation générale.
En cas d’urgence, le jugement pourra être rendu exécutoire, sauf
restitution, s’il y a lieu, après l’arrêt de cassation.
trouvent que

Art. 79. Si le tribunal supérieur trouve que l’affaire a été mal
jugée et que les conclusions du premier tribunal sont mauvaises, il
reprendra le jugement de l’affaire et décidera comme il le croira
juste.
Dans ce cas encore, celui qui croirait que l’affaire a été mal jugée
pourrait en appeler, comme il est dit ci-dessus, au Commandant
Commissaire de la République.
Art. 80. Tous les jugements Tendus par les tribunaux doivent
être inscrits sur un registre spécial par le secrétaire du tribunal.
Art. 81. Une copie de cès jugements sera
envoyée dans les trois
jours au Résident, qui examinera s’ils ont été bien rendus confor¬

mément à la loi.

�—

21

—

Arat. 72. A Tiakipaha akavaraka ki te
pikoga takerega, ki te maki
nui reka, i mau reka ki te lagata ai
hia, ka tu i te akavaraga me aka¬
varaka ki taea ulu atoga i kite.
Arat. 73, I to te

mau atoga
akaercga ivi no te akava, no tona mau
reka, i to te mau atoga verega, no te akava me toua mau turu
reka, ka ki mai ralou, a Kakore tera vahi e tau kia matou », ka
apai
i te atoga ki te akavaraga no te malaeinaa ke.

turu

Arat. 74. I to te mau
atoga muaoiraga hu, i to te atoga maki nui,
maki takere, maki takai
tiirega reka, ka kai ko mua ki te akavaraga
0 te mataeinaa.
E tahi akava me na turu e rua i to teua
akavaraga, me ei reo to
raua i to te
akavaraga; ka tipau te nuiga reo raei to te na akavaraga.
Arat. 75. Ma te Tagata tuku retera e ta ki te mau takao o te aka¬

varaga.
Arat. 76. I to te

atoga muaniraga hu, a mea kua raakara te hu no
atoga, e akavaraga porotu tera, e mea porotu ka oti ki reira.
Mei ratou e makara ana e piko tena
akavaraga, e mea tau ki te tahi
O na kaokao e rua, e te tokorua
reka, raua to raua raakararaga reka,
me apai to raua
atoga ki te akavaraga oui ki Rikitea, ki te are o te
ratou te

Atuiga nui ei riro ei akavaraga nui.
Arat. 77. Na te tagata ta

ki te mau atoga o te mau akavaraga o
ka ta hoki te mau atoga no tenei akavaraga nui.
akava e vehevehe i mua i te atoga, ka apai ki te
akavaraga nui.

te Ture Tiaki ao,

Na te

Arat. 78. A mea ka akatika te akavaraga nui ki te
atoga o te aka¬
varaga 0 mua, mea porotu me akapuni te atoga i reira, e akakiteraga
nui tera, no te tika te akavaraga o mua.
Mea ra nei noti te|tahi kaokao e makara ona e mea

piko noti tena
akavaraga, e mea tau ki ana me apai te takao ki te Tomana
Kaireo lio te Repupirika i te mau kaiga harani i Okeania, ei
akavaraga
hou, ki teua mau akavaraga, pe te vahi i akatika hia i te araticuro 22,
paeea iti ka rua : I ruga o te mau ao hua.
Meara nei c atoga otaota, e mea tau te taohiga ki te takao o tera
mau
akavaraga; nei reka'e i akakore hia tena akavaraga i mûri, mea
tau hoki me roroko ki te mau tiatoga i pao.
Arat. 79. Nei e makara a ra ta te akavaraga nui e mea piko te akava¬
raga mua, kakore ei tu tika marie tona mau vehevehega, ka kelu akahou te atoga, mana ka akapuni te vahi tau ki tona makararaga.
mau

Nei e makaraga te tahi
kia na me apai tena takao
Arat. 80. A

kaokao e akavaraga piko noti, e mea tau
ki te Tomana Kaireo o te Repupirika.

mau akavaraga hua^ ka ta te takao i
ruga i te kahie o
akavaraga, no te tagata e ta ki te mau takao o te akavaraga.
Arat. 81. Ka apai te tahi ta takao no te akavaraga ki te Tiaki ao,
i to te ra e toru no te akavaraga, mana e akanana ki te taohiga o te
mau turega i a vahi a ra.

te

mau

�—

22

—

Art. 82. Le Résident pourra lui-même en appeler au tribunal supérieuf des jugements qu’il trouverait mal rendus.
Art. 83. Si quinze jours après que le Résident aura reçu la copie
du jugement personne n’a réclamé, ledit jugement sera considéré
comme

définitif.

Art. 84. Le grand-conseil, constitué en tribunal
seul compétent pour juger les crimes.
L’affaire est seulement instruite par les tribunaux

supérieur, est
de district.

Art. 85. Le tribunal mixte est composé du Résident, président,
d’un assesseur non mangarévien, élu pour un an par les étrangers
aux Gambier, y résidant, et auquel l’investiture est donnée par arrêté
du Résident, et de deux assesseurs mangaréviens, les juges indi¬

gènes de Rikitea et de Taku.
Art. 86. Les fonctions de

greffier du tribunal mixte sont remplies

par le greffier de la justice de paix.
Art. 87. Le tribunal mixte juge d'après

les lois françaises.

Art. 88. Le tribunal mixte est compétent
civiles et de commerce entre étrangers et

opté

pour

pour toutes

les affaires

indigènes n’ayant

pas

la juridiction française.

Art. 89. Les

jugements sont sans appel et ne peuvent être atta¬
que par la voie du recours en cassation au Commandant Com¬
missaire de la République ; en cas de besoin, ils peuvent être ren¬
dus exécutoires nonobstant le recours eu cassation, à charge de
restitution ultérieure, s’il y a lieu.

qués

CHAPITRE VIII.
DES MUTOI

(Police).

Art. 90. Les chefs-mutoi et les mutoi devront se conformer aux
ordres qu’ils recevront du chef de district et du juge.
Le chef-mutoi pourra, de son côté, donner des ordres aux simples
mutoi placés sous ses ordres.
Art. 91. Ils veilleront à la sûreté du

pays, et s’ils apprennent que
commis un crime ils l’arrêteront et le conduiront de¬
vant le juge, qui maintiendra ou non l’arrestation, et fera conduire,
s’il y a lieu, le prévenu en prison.
L^affaire sera instruite le plus tôt possible, et renvoyée devant le
grand-conseil.

quelqu’un

a

�23

—

Arat. 82. E mea tau ki te Tiaki ao noti me apai te.takao ki te akavaraga nui, a mea ku makara e mea piko noti te akav'araga.
Arat. 83. Nei kua hou e tahi rogouru e rima touara o le ra, mei te
faega ta o te akavaraga ki te rima o te Ture Tiaki ao, e, kakore hoki
te tagata me akapiko ki te na akavaraga, e oti roa te
atoga i reira, ka
taohi marie noti mei te akavaraga o te akava o te mataeinaa noti.
Arat. 84. No te akavaraga nunui anake te
akavaraga no te mau
maki nui.
No te mau akavaraga o te mataeinaa e ketu

tahaga ki te atoga, ei
akamaramaraga noti, ei akaroahinatearaga noti.
Arat. 85. Kua tu hia te akavaraga
hiva-magareva, me te Ture
Tiaki ao (Résident) p i Putukiga, me te tahi tagata turu, hiva reka, no
te kaiga ke reka, i vahe ai hia e te hu no te mau
kaiga ke i noho i
Magareva, me mau ki tona ao e tahi ano (le akatuturaga takaoo te
Ture ei akatikaga no tona vaheraga), me te mau tagata turu, raagareva, tokorua, ko te akava no Rikitea, me te akava no Taku hoki.
Arat. 86. Na te tagata ta la o te akavaraga harani e ta i te ta me te
kahie hua o te akavaraga hiva-magareva.
Arat. 87. Na te akavaraga hiva-magareva e tu e akatu me taohi
hoki noti i tana mau akavaraga mei te Turega Harani anake.
Arat. 88. Na te akavaraga hiva-magareva e akatu ki te mau atoga
muaniraga hu, me te mau atoga akoga me okookoga tiatoga, te tahi

kaokao e hu hiva reka, hu no te kaiga ke reka, te tahi kaokao e hu
magareva tê inoi, o mua, i te apairaga o to ratou atoga i to te akava¬
raga harani noti.
Arat. 89. A mea kua oti te vehevehega no te akavaraga hiva-ma¬
gareva i ruga i te tahi atoga, e kore e akava hia akohou a atoga a ra,
te tikaga i te Tomana Kaireo o te Repupirika anake, me akakore
reka, me akamau kikia reka. Nei e apai te tahi Jkaokao te takao kite
Tomana, mea tau hoki ki te akavaraga hiva-magareva, me tu te taohiraga ki tona takao noti ; nei reka, e i akakore hia tena akavaraga i
mûri, e te Tomana, mea tau hoki me roroko ki te mau tiatoga i pao.
e na

PAEGA ITI KA VARU.
No TE MAU TIAKIPAHA

(Mutoi).

Àrat. 90. Ka taohi te mau akao tiaki paha, ki te mau poroga o te
Akao nui o te mataeinaa me te mau poroga o te akava.
Ma te màu Tiaki paha, ka teriga orooro ki to ratou mau akao tiaki

paha.
Arat. 91. Ka mata ara ratou ki te praga o te kaiga, a mea ka varaka ratou ki te maki nui no te tagsitâ, ka naku raton kia na me te
akatari atu ki te akava ; mana e akahoki te nakuga, ma na ka veveie reka me te akatari atu ki to te hare tupouri.
E kore e hakavare i te ketuga takao, ka apai akarere atu ki te

Atuiga nui.

�Si le fait
de district
sible.

reproché n’est qu’un délit ou une contravention, le juge
immédiatement prévenu et jugera le plus tôt pos¬

sera

Art. 92. Dans tous les cas,
médiatement le grand-chef.

Art. 93.

le mutoi

ou

chef-mu toi prévient im¬

Quiconque aura connaissance d’un crime devra en pré¬
district, le juge et le caporal-mutoi ou le* mutoi.

venir le chef du

Art. 94. Les mutoi dans l’exercice de

leurs fonctions peuvent

pénétrer dans les maisons des particuliers pour faire l’arrestation

d’un malfaiteur.

Art. 95. En cas d’^incendie, de naufrage ou A’autres cas de force
majeure, les mutoi peuvent requérir les habitants de se rendre sur
les lieux du sinistre pour porter secours.

�Nei e raaki takerega, akapikopiko
turega tahaga reka, ka akarorogo
akerere ata ki te akava o te mataemaa e kore oia e hakavare ki te
.

akavaraga.

Arat. 9^. 1 te mau atoga hua na te akao tiaki
e apai akarere ki te akao oui.

paha reka

Arat. 93. A tagata varaka ki

atu ki te akao o te
te tiakipaha reka.

Arat 94. Ë
mau

hagahaga,

atu ki te

tè maki nui

paba reka, te liaki

ka akavaraka akarere

mataeinaa, ki te akava, ki te akao tiaki paha, ki

tau ki te mau tiakipaha i te
taohiga o to ratou
me tomo ki to te mau hare o te hu uananoa me mau

mea

tagata maki nui noti.

Arat. 95. Nei e uraga ai, nei e vaka tomo, nei e
aupairaga ke reka,
e mea tau ki te mau tiaki
paha me roroko ki te utu hu hua, me te uga
atu ki te vahi aupairaga, me ei turu atu.

�m

■ ;■ ' '■

'.

:

r.îw

■/■■'

r

■

c

A^4i$ré'A^‘^
,

■.■

^$0-0

,..

&lt;

m'Jê^h é-^M 0^
5i^ciîF' /âL^7

■:viTaïJ lî '

tpfVM ^

I

3

•

l^‘ &amp;H--

�CODE

MANGARÉVIEN

UVRE II.—GODE CIVIL

A MAU TÜREGA

MAGAREVA

PAGGA m\ KA RDA.—TDREGA HUANI HU

�LIVRE II.

—

PREMIER.

TITRE
DES

CODE CIVIL

PERSONNES.

CHAPITRE
DISPOSITIONS

GÉNÉRALES.

Ai’t.
Le Mangarévien qui s’absente momentanément de son
pays n’en conserve pas moins sa nationalité.
Art. 2. L’indigène de Mangareva pourra épouser une femme du
pays ou une étrangère.
Art. 3. Les étrangers, hommes et femmes, pourront se marier à

Mangareva.
Art. 4. La femme suit la nationalité de son mari.
Art. 5. L’enfant

légitime suit la nationalité de son père; si un
se marie, quelle que soit la nationalité de sa femme,
l’enfant issu de ce mariage sera Mangarévien. Si au contraire une
femme mangarévienne épouse un étranger, l’enfant issu de ce

Mangarévien
mariage

sera

toujours étranger.

Art. 6. L’enfan t naturel est celui né avant le

il

prend le

reconnu ou

la nationalité de celle-ci
légitimé.

nom et

:

mariage de sa mère ;
toutefois il peut être

Art. 7. La reconnaissance de l’enfant naturel peut

être faite soit
de naissance, soit postérieurement par
une (iéclaration faite par celui-ci au chef de district, en présence de
deux témoins mâles âgés de plus de 21 ans, écrite par le chef sur
le registre des actes de l’état civil et signé par le déclarant, par le
par son

père dans

son acte

chef et les deux témoins.
Art. 8. L’enfant naturel peut être légitimé par le mariage de ses
père et mère naturels, si ceux-ci font reconnu avant ou au moment
du mariage. Dans ce dernier cas, l’acte de mariage fera connaître
cette

reconnaissance.

Art. 9. L’enfant

légitimé

a

les mêmes droits que l’enfant légitime.

Art. 10 La maiorité pour tout

le monde est fixée à 21

ans.

�PAEGA NUI KA RUA.—TUREGA MUANI HU
PAEGA K A TAHI.
NO

TK

Hü.

PAEGA ITI K A TAHI.
B!AD

VEHEVEHEGà O ftlEA

Arat. 1. A tagata Magareva
tona atoga Magareva.
Arat. 2. E tau ki te tagata
ki te toa Magareva reka.

ROA

I

RUGA

O

TE

HU

HUA.

i here atu ki te kaiga kê,

Magareva,

me

e

kore

e

topa

ri atu ki te toa iva reka,

Arat. 3. E tau ki le bu iva, e tamaroa e
àhine, me ri ki te bu Ma¬
gareva.
Arat. 4. E utari aua le toa ahine ki te atoga o te bu o taoa abana.
Arat. 5. E utari aua te teiti i hanau mei te materimonio tika, ki te
akaerega bu o tona motua ; a tagata magareva i ri bia ki te toa iva,
ka riro tona tejti i hauau mei to raua matrimonio, ei teiti
Magareva
noti. Nei e toâ
M^^areva, i ri bia ki te tagata iva, e tagata iva uoti
te teiti i banau mei lo raua riraga.
Arat. 6. Te teiti motoro koia te teiti i banau mei te kui i mua i tona
e kai ana koia ki te igoa no tona kui me tona akaerega bu :
mea tau boki me akariro ki ana
pe te teiti i banau mei t’o te riraga,
mea ku naku mai te abana.

riraga;
e
a

Arat. 7. E naea tau ki te motua me akariro ki te motoro ei teiti ha¬
tumu, a mea kua ta bia a vahi a ra i tona banauraga, a mea kua
akavaraka atu reka ki te akao o te mataeinaa i te aro o ua matakile
tamaroa e rua i tae atu ki to ratou mau ano 21 ; nei kua ta bia te
akao i ruga i te kahie taraga igoa o (e bu ka ta boki ki ruga a taraga
nau

a ra

me

te

te

igoa o te tagata nana i apai mai te takao,
igoa o na matakite e rua.

Arat. 8. E
te

riraga

mea

tau boki

me

me

te igoa o te akaO;

akariro te motoro ei teiti hanau tumu

mûri o na tinana, a mea kua akariro raua ei teiti tu¬
mu i to raua riraga reka i mua ’tu reka. Na te
taraga o te riraga e
akavaraka mai tera akatikaraga.
Arat. 9. E atoga'e tahi to te motoro akatika hia pe te teiti hanau
na

o

tümu.

Arat. 10. A

mea

kaga kiana noti.

ka tae te

tagata ki tona mau ano 21,

e

riro te ti-

�30

—

CHAPITRE H.
DES ACTES DE

L’ÉTAT CIVIL.

Art. 11. Les actes de Tétât civil, actes de naissance, d’adoption,
de mariage et de décès, seront tenus par le chef de district.
Ces actes énonceront Tannée, le jour et Theure où iis seront
reçus; les prénoms, noms,
qui y seront dénommés.

âge, profession et domicile de tous ceux

Art. 12. Les actes de naissance énonceront Theure et le lieu de
naissance, le sexe de Tenfant, les nom'et prénoms de la mère et
du père de Tenfant, et celui des témoins.
Les actes de naissance seront signés par le déclarant, par deux
témoins mâles âgés d’au moins 21 ans, et par le chef de district.

d’adoption indiqueront la date de l’adoption,
de iWopté, de ses père et.mère, celui de
l’adoptant, avec l’accomplissement des formalités requises par la loi.
Art. 13. Les actes
les nom et prénoms

Art. 14. Les actes de décès contiendront les nom, prénoms, âge,
profession, lieu de naissance et domicile du mort; ceux de l’autre
époux si le défunt est marié ou veuf; les noms*, prénoms, âge et
profession des deux témoins, et de plus, si Ton peut, les noms,
prénoms et domicile des père et mère du décédé.

Art*. 15. Les actes de mariage contiendront les noms, prénoms,
âge, profession, lieu de naissance et domicile des époux; les noms,
prénoms et domicile des père et mère ; les prénoms, noms, âge,
profession et domiciles des témoins. Ils seront signés par les fu¬
turs époux, par leurs pères et mères, par les quatre témoins et par le
chef du district.

Tune des personnes
saurait pas signer, le chef du district le fera

Art. 16. Dans le cas où
ne

l’acte.

indiquées ci-dessus
connaître à la fin de

Art. 17. Les déclarations de naissances devront être faites au
chef du district avant le troisième jour qui suit la naissance.
Art. 18. Les déclarations de
24 heures qui suivent le décès.

L’enterrement
décès.

ne

décès doivent être faites dans les

peut avoir lieu que 24

heures au moins après le

�—

31

—

PAEGA ITI KA RUA.
NO TE MAU TA TARAGA O TE ATOGA O TE HU.

Arat. 11. Na te akao nui

o

te mataeinaa

e

ta ki te ta o te

hanau-

te nakuga teiti hagai, o te riraga me te matega.
Â ta a ra, ka akavaraka mai, ki te ano, me te koroio i apai mai ai
hia te takao, ki te igoa, (e mau ano, te hagahaga me te akairiga, do
te mau tagata i takao hia i roto.
raga, o

Àrat. 12. Ea akavaraka mai te

mau

ta,

o

te

hanauraga, ki te ko¬

roio, ki te Duku o te haoauraga, e teiti tamaroa e teiti abiiie, ki te
igoa tupuDa me te igoa papatema, do te kui me te motua, do te teiti
me

te mau matakite.

A

mau taraga o te haoauraga, ka ta ki rare te igoa o te tagata i
apai mai te takao, me te mau matakite tamaroa e rua, i tae atu ki to

raua mau ano

21 me te akao nui 6 te mataeinaa.

Arat. 13. A mau ta o te nakuga teiti hagai, ka ta ki te koroio o te
nakuga, te mau igoa lupuna me te igoa papatema o te teiti i naku hia,
te igoa 0 lona motua me te kui; te igoa o te tagata i naku atu me te
taohi marie ki te utu poroga o te ture.

Arat. 14. A mau ta o te matega, ka ta te igoa tupuoa me te igoa
papatema, te mau ano, tana haga i tuhuga, te nuku o te hanauraga,
me te akairiga o te tagata mate, te mau igoa o tona tokorua nei i to'
te riraga te tagata mate, i mate reka tona tokorua, a mau igoa tupuna, me te mau igoa papatema, te mau ano te haga i tuhuga no te mau
matakite, pera hoki, nei e atoga me tu, te mau igoa tupuna me te igoa
papatema me te akairiga, na tinana o te tagata i mate.
mau ta o te riraga, ka ta te mau igoa tupuna, me te
igoa papatema, te mau ano, te haga i tuhuga, te nuku o te ha¬
oauraga, me te akairiga o na tagata ka ri; te mau igoa tupuna, me te
mau igoa papatema, te mau ano, me te haga i tuhuga, me te akairiga,
0 to raua mau tinana; te mau igoa tupuna me te mau igoa papatema, te
mau ano, me te haga i tuhuga, me te akairiga o na matakite. Ea ta a
mau
tagata ka ri i to raua mau igoa, pera hoki to raua mau tinana,
pera hoKi to raua mau matakite e ha, me te akao o te mataeinaa.

Arat. 15. A

mau

Àrat. 16. Nei te tahi o te mau tagata i hakavaraka hia i
kuare i te ta, na te akao o te mataeinaa e hakavaraka mai
pega 0 te ta.

ruga nei i
i te akao-

akavarakaraga o te hanauraga*. ka apai atu hia e
mataeinaa, i to te mau ra e toru i kake
mai ki te haoauraga.
Arat. 18. A mau akavarakaraga o te matega ka apai atu ki te Akao
Arat. n. A

mau

te motua tnmu ki te Akao o te

0

te mataeinaa i te ra noti o te matega.
E kore noti e tanu ai hia te tino tupapaku

rogouru e

ha touara i kake mai ki te matega.

i to te

mau

koroio e

rua

�CHAPITRE III.
DE

l’adoption.

Art. 19. Celui qui voudra adopter une personne en fera la dé¬
claration par écrit au chef de district, et en présence de deux té¬
moins mâles âgés d’au moins 21 ans.
Art. 20. L’acte d’adoption sera inscrit sur le registre
civil ; il sera signé par le ou les adoptants, les deux témoins,
si celui-ci est en âge de comprendre l’importance de cet

de l’état
l’adopté,
acte, les

père et mère légitimes de l’adopté et le chef de district.
être adopté par deux personnes, si ce
le mari et la femme; l’adopté entrera dans la famille de
l’adoptant : il y acquerra les mêmes droits qu’un enfant légitime,
résidera chez l’adoptant, ajoutera son nom à celui de sa propre fa¬
mille ; il conservera toutefois tous les droits qu’il tenait de sa nais¬
sance vis-à-vis de sa famille naturelle, et sera tenu aux mêmes de¬
voirs et obligations que s’il n’avait pas été adopté.
Art. 21. Nul ne pourra

n’est par

CHAPITRE IV.
DU MARIAGE.

Art. 22. A moins de dispense pour un cas spécial,
17 ans, la femme avant 14 ans révolus, ne peuvent

l’homme avant
contracter ma¬

riage.

mariage, il faut le consentement du père
époux.
24. En cas de dissentiment, le consentement du père seul
si le père est décédé, le consentement de la mère suffit.

Art. 23. Pour contracter
et de

la mère des futurs

Art.

suffit ;

père et la mère sont morts ou s’ils sont empêchés de
leur.volonté, les grands-pères et grand’mères les
remplacent : s’il y a dissentiment entre le grand-père et la grand’méte
d’une même ligne, le consentement du grand-père suffit ; s’il y a
des grands-parents dans les deux lignes, èt qu’ils ne soient pas
d’accord pour accorder ou refuser leur consentement au mariage,
ce dissentiment devra être considéré comme un assentiment, et les
futurs pourront se marier.
Art. 26. L’homme âgé de 18 ans et la femme de 16 ans, dans le
cas où leurs parents ne consentiraient pas à leur mariage, pourront
sommer trois fois, de mois en mois, leurs pères et mères de donner
Art. 25. Si le
faire connaître

après ce laps de temps expiré, le chef du district
prêtre pourront procéder à la célébration du mariage.
Cette sommation sera faite aux parents par écrit et par l’inter¬

leur consentement;
et le

médiaire du chef de district.

�33

—

PAEGA ITI K A TOUU.
NO TE NAKUOA TEITI HAGAI.

A rat. 19. A

tagata tagi

ki ta, ki te akao

takao

e

e rua

i tae atii ki to ratou

oaku ei teiti hagai ka akavaraka atu te
mataeinaa, i te aro o na matakite tamaroa

me

o te

mau auo

2i.

Arat. 20. Te taraga o te nakuga teiti hagai, ka ta ki ruga o te kahie taraga igoa, na a mau tagata i naku e ta ki to raua
igoa pera boki
na matakite e rua, pera hoki te teiti naku hia, nei i tae ki te mau anotau me varaka ki te verega o tena atoga; pera koki te motua me te kui
tumu 0 te teiti i naku hia, me te akao o te mataeinaa.

Arat. 2t. £ kore noti e akaerua motua hagai, ma te ahana me te
vehine anake, te nakuga titokorua. Ka tomo te teiti hagai ki to te hanauga o te tagata i naku mai kia na, ka riro koia pe te teiti i hanau mei

riraga, ka noho koia ki te akairiga o te tagata i naku mai, ka naku
igoa pe tejgoa o tona motua tumu, ka mau hoki kiana te ao
me te apaga o te motua tumu a noti kakore ei naku hia mai e te ta¬
gata ké.
te

ki ton a

PAEGA ITI KA HA.
NO TE RIRAGA.

Arat. 22. A tagata tô tae ki tona mau ano 17 me te toa ahine té tae
ki tona' mau ano 14 ka pi marie hia, e kore noti e matirimonio hia ;
rfiea ra nei i puta mai te rarave nunui, e mea tau me akatika atu.
Arat. 23. Ka kai noti te tagata tagi ei matirimonio ei
motua, mei te kui hoki.
Arat. 24. Nei i lukètukê te tikaga o na tinana ka mau
te motua;
anake.

tikaga mei te

ki te tikaga o
nei kua mate tehito te motua, e ka pi ki te tikaga o te kui

Arat. 2.'}. Nei kua mate te motua me te kui, nei kua arai hià to raua
akavaraka tikaga, ka topa le hakatikaraga ki te mau tupuna. Nei i
tuketuke temakararaga^ te tupuiia tamaroa me te tupuna ahine i to
te akaerega ivi e tahi, e tu mei te tikaga o te tupuna tamaroa. Nei e
mau

tupuna i to te akaerega

ivi

e rua,

i tukêtukô to raua tikaga, me
te matirimonio, a
ki a mau pui a ra

akatika atu, me arai reka ki to raua hakatikaga ki
konoga a ra ei riro ei hakatikaga noti, e mea tau
me ri.

tagata i tae ki te mau ano 18, a toa i tae ki te mau ano
mau motua i akatika mai ki to ratou riraga, ka akaei na marama e toru, tera maranja e tahi akavekega,
tera marama e tahi akavekega, me iga mai ki to raton tagi. Qti ka
oti tera'mau marama, ma te akao o te mataeinaa me te perepifero ka
taohi ai ki to ratou riraga.
A akavekega a ra ka ta e ki ta, e ma te akao o te mataeinaa ka akaArat. 26. A

16 nei kakore te
toru akavekega,

�—

34

Art. 27. Si l’homme est

âgé de 25 ans et la femme de 21 ans, ils
obligés qne de faire une seule sommation ; un mois après,
ils pourront se marier.
Art. 28. Saufdispensepourcas exceptionnels, les
parents jusqu’au
quatrième degré inclusivement ne pourront se marier.
ne

seront

cas de non opposition au mariage, il pourra être
deux publications qui auront lieu deux dimanches
successifs, à huit jours de distance, devant la maison du chef. Ces
publications seront faites par écrit : elles énonceront les noms, pré¬
noms et domiciles des futurs époux; les prénoms, noms, professions
et domiciles de leurs pères et.mères; indiqueront le jour, le mois et
l’année où elles auront été faites, seront signéés par le chef du dis¬
trict, et resteront affichées pendant dix jours devant la maison du

Art. 29. En
célébré après

chef.

Art. 30. Le mari et la femme pourront demander la séparation
de corps pour cause d’adûItère de l’autre époux.
L’époux qui aura demandé ét obtenu la séparation de corps
pourra y renoncer et retourner vivre avec son conjoint.
Art. 31. En cas d’acceptation de'la demande, le juge décidera
quel est celui des époux qui sera tenu de conserver les enfants ; il
fixera en même temps la manière dont chacun des époux devra
pourvoir à l’entretien des enfants.

CHAPITRE V.
DE

LA TUTELLE..

Art. 32. Pendant le mariage, le
sonnels de ses enfants mineurs.

père administrera les biens

per¬

Art. 33. Après la dissolution du mariage survenue par la mort de
l’un des époux, la tutelle des enfants mineurs et l'administration de
leurs biens appartiennent de plein droit au survivant. Pourra
néanmoins, le père ou la mère, avant le décès, nommer un conseil
spécial au survivant pour veiller aux droits des enfants. Cette no¬
mination sera faite par une déclaration écrite remise, au juge.
Art. 34. Lorsqu’il n’a pas été choisi au
le dernier mourant de ses père et mère, la

mineur un tuteur par
tutelle appartient à son

grand-père paternel ; si celui-ci est mort, au grand-père maternel.
Dans le cas où ses grands-pères seraient tous morts, le juge du
district lui nommera un tuteur choisi autant que possible parmi les
parents les plus proches.
Art. 35. Dans le cas où le tuteur ainsi choisi ne s’acquitterait
pas convenablement du ses devoirs, il pourra être révoqué par le
juge, qui lui choisira un successeur autant que possible parmi les
parents du mineur.

�—

35

Âra(. Tl. Nei kua lae te tamaroa ki to oa mau anp 25 e le toa
ahioe ki te 21, ka akaetahi aneiho akavekega, e tahi mararaa i mûri
ka ri ai.

Arat. 28. Kua beva kehekehe hia te riraga i to te ivi, tae roa atu
ki te pikiga ko ha, nei kakore i tu mai te
akatikaga kè mo te koroio

raraveraga lahaga.
Arat. 29. Nei kakore te araiga i bikei mai, mea tau me ri, a mea
ka oti e rua poroga, i na tominika e rua, ka bikei mai nei, tikivaru
te ra i te
roroaraga i te aro hare o te akao. Ka ta a mau akavarakaraga a ra, ka akairoga ki roto, te mau igoa tumu, te mau igoa papatema, me te akairiga o te mau pni ka ri ; te igoa papalema me te igoa
tumu, te ao hagahaga me te akairiga, olo raua mau motua; ka akai¬
roga hoki tera, te marama me te auo i poro hia. Ka ta ki roto a mau
ta a ra te igoa o te akao o te mataoiaaa, e ka akapipiri i na ra e tahi

rogohuru i te

aro

Arat. 30. E

hare

o

te akao

tau ki te

abaua, ki te vehiue te akavekega ei akapaekeraga tiuo, nei te tahi o raua i akaripo.
A mau pui ri hia, nei kua akatika hia mai tetahi o raua akapaekeraga tino, e mea tau ki ana me titiii ki a akapaekeraga a ra me te oki
atu ki te taha

o

mea

tona tokorua.

Arat. 31. Nei kua akatika hia te akavekega, ma te akava e akavaraka mai, ko ai o raua me tiaki ki te hanauga; mana hoki e akavaraka mai, ki te atoga opoga hanauga.

PAEGA ITI KA RIMA.
NO TE

Arat. 32. 1 to te

TIAKIRAGA NO TE TEITI TUMU KORE.

matirimonioraga,

na

te motua

e

tiaki ki te

0 to na mau teili tê tae atu ki te mau ano 21.
Arat, 33. A mea kua vevete hia te riraga na te matega o

mau

tiatoga
ua,

ka topa noti te tiakiga me te

tokorua

tetahi

o ra¬

muanirap tiatoga o te hanauga i tona

e ora ana. Mea ra, e mea tau hoki me akatu te tokorua ka
mate, ki te tahi atuiga me turu atu ki te tokorua ora i te tiakiga toro-

miki me to ratou mau
ka vare iho i te rima o te

tiatop.
Ka ta te akaturaga
aaava.

no a atuiga a ra, e

Arat. 34. A mea kakore te tioana mate mûri i akatu te tahi tiaki o
tona hanauga, ka topa te tiakiga, ki te motua o tona motua mau ; nei
kua mate tera, ka topa ki te motua o tona kui.
Nei kua kou tona mau tupuna i te mate, na te akava o te mataeinaa
e ho atu te tahi tiaki kiâ na i vae hia mai i to te ivi peipei tata.
Arat. 35. Nei kakore tera tiaki akatika hia e taohi porotu
poga tau, mate akava e hiko mei a na, mana hoki e ketu mai
me oko i to te ivi peipei tata o tena tumu kore.

ki te toei tagata

�—

Ârl. 36.

36

—

Les idiots, lus fous et les incapables pourront aussi être

d’un tuteur par le juge.

pourvus

Art. 37. Le tuteur administre, mais ne peut aliéner les biens des
mineurs ou des incapables confiés à sa garde.
Il peut cultiver, louer, tirer profit de quelque manière que ce soit
desdits biens, mais il ne peut les aliéner qu’après en avoir demandé

l’autorisation
torisation que

conseil de district, qui ne devra accorder cette au¬
dans des cas urgents et fort rares.

au

CHAPITRE VI.
DROITS ET DEVOIRS RESPECTIFS DES

VIS-A-VIS DE

PÈRE

ET

ÉPOUX ENTRE EUX, DES PARENTS

LEURS ENFANTS ET DE

CEUXrCI A

l’ÉGARD DE LEUR

MÈRE.

Art. 38. Les époux, se doivent mutuellement fidélité, secours et
assistance ; le mari doit protection à sa femme, la femme obéissance
à son mari ; la femme est obligée d’habiter avec son mari et de le
suivre partout où il lui plaira de résider ; le mari est obligé de la
recevoir dans sa maison et do fournir à tous ses besoins suivant sa

fortune; la femme ne peut ester en justice sans l’autorisation de son

mari.

Art. 39. Les époux, par le fait du mariage, contractent ensemble
l’obligation de nourrir, entretenir et élever leurs enfants.
Art. 40. Le père et la mère doivent soigner et instruire leurs
enfants i si ceux-ci sont méchants, ils doivent les corriger ; ils
doivent aussi leur apprendre à travailler, ainsi que le catéchisme et

la lecture.
Art. 41. Les enfants doivent aimer et obéir à leurs parents, les
nourrir et les aider dans leurs besoins. C’est un très-grand crime
de les injurier ou de leur donner des coups.
Les

gendres et les belles-filles sont tenus aux mêmes obligations.
pères de famille peuvent livrer aux juges leurs en¬

Art. 42. Les

lorsqu’ils se conduisent mal, pour qu’ils soient punis. Ils
peuvent prier le juge de leur infliger une grave ou une légère pu¬
nition dans une maison de correction, et même demander leur
grâce. Si les enfants montrent un repentir sincère et promettent de
se mieux conduire, le juge peut les faire sortir de la maison de
fants

correction.
Art.

43. Les enfants

ne

doivent pas courir à l’aventure ; les pa¬
aller les chercher et les ramener à la

rents, dans ce cas, doivent
maison.

Art. 44. Les époux doivent assistance à leur beau-père et à leur
belle-mère, ainsi qu’à leurs parents des 1*' et 2® degrés.,
Si ces derniers sont mariés, ils doivent les traiter comme leur pro¬

chain.

�37

—

Arat. 36. A tatatata murau, a mumu
ei tiaki mo ratou mei te akavÂ.

ririà,

a mauruu

ka kai hoki

Aral. 37. Ka muaui te tiaki, ki te mau
tiatoga o te raau teili tumu
me te mauruo tana e tiaki, e kore ra e akariro roa atu.
Slea tau kiana me muaoi ki to ratou
kaiga, m.e akatomo a koroio ki

kore,
te

tagata ei kio ki roto, me ei kai ai ki te tiatoga mei ana, e kore ra e
oko ava roa, nei kakore ei kai ki tera
likaga mei te atuiga o te mataeinaa. Ë kore ra te
atuiga
o te mataeinaa e akatika uoa neibo, mo
te mau koroio rarave duqui aoake teoa

akatikaga.

PAEGA ITI KA ONO.
E MAU TAOHIRAGA

ME

TE MAU TAOHIRAGA

TAOHI
O

NA

TE

MAU

MOTUA

RI

PUI
TO

RI

HIA, KlA RAUA NOTI,
ME

RAUA MAU HANAUGA,
TE TAOHIRAGA O TE HANAUGA KI TO RATOU MOTUA ME TE KUI.

Arat. 38. E koré te mau pui ri hia e
ka luru atu turu mai raua, ka \avao te

akapiko ki to raua akatikaga,
ahana ki toua vebiue, ka terigaorooro te vebiue ki toua abaua, ka noho te vebine ki te akairiga e
tabi me te abaua ka utari i mûri oua, i te mau nuku tana e
tagi me
nobo; ka akauobo te ahana ki toua vebine i tona akairiga noti, ka
boki ana tévinau atoga tau ki te ao o tona
tiatoga; e kore te vebine e
apai te takao ki te akavaraga nei kakore ei kai i te reo mei tona abana.
Arat. 39. A mau pui ri bia^, ka opo nOti raua bua ki to raua banauga, ka momoa atu, ka muaoi, ka akatubuga atu kia ratou.
Arat. 40. Ka apoapo me te tuku le motua me te kui ki to raua banaiiga, ka paru ki le teiti riria, ka akatubuga kia ratou i te bagabaga,
ka tuku atu te katekimo, me te akatinoraga takao.
Arat. 41. Ka terigaorooro noti te hanauga ki to ratou mau motua,
ka momoa, me te opo atu kia ratou i to ratou aupairaga. E maki oui
akarere te mao takao akateimaba atu, te moto atu reka.
Ka akatu atu pera boki te mau ugona.

^

Arat. 42. E mea tau ki na motua me akatari atu ki to raua banauga pakebe riria ki te akava, me akakai ki te paruga nui reka marna
reka i to te bare paruga toromiki. Mea tau boki ki ùa tinana me aka&gt;
veke ki te or^a o to raua baoauga a méa kua bio me te akaveriveri
ki tona mao ririaraga, ine te akatika mai tona terigaorooi'oraga, e mea
tau ki te akava me akatei ki vao mei to te hare paruga.

Arat. 43. E kore te mao toromiki e ereere noa,
motua kia ratou me te akaoki mai ki te akairiga.

ka ketu noti te

mau

Arat. 44. Ka turu te mau pui ri hia ki to ratou mau mataugavai,
to raua mau ivi boa, mei te pikiga kotahi ki te
pikiga ko rua.
Nei kua ri hia tera, ka taohi kia ratou pe ki te .porokima.

me

�—

38

TITRE
DES

II.

BIENS.

CHAPITRE P'.
DE LA

DISTINCTION DES BIENS ET DE LA

Arl. 45. Tous les biens sont
Art. 46. Sont immeubles

meubles

ou

PROPBIÉTÉ.

immeubles.

les fonds de terres, les emplacements

de

maison, les bâtiments, les récoltes non encore

et

les fruits

non

Art. 47. Sont

cueillis.

détachées du sol,

au contraire, les corps qui peuvent se
à un autre, les coffres, armoires, embarca¬
agrès, filets, etc., etc.; les récoltes détachées du

meubles,

transporter d’un lieu

tions avec leurs
sol et les fruits cueillis.

Art. 48. Les biens meubles et immeubles peuvent être possédés
de deux façons : à titre de propriété, et à titre de location.
Arl. 49. Le propriétaire peut disposer de son bien comme bon
lui semblé, en se conformant aux lois. Le locataire, au contraire,
doit jouir de l’objet à lui loué en bon père de famille; il peut en
tirer tous les fruits et revenus possibles, mais il ne peut ni
ni le détériorer.

l’aliéner

qui détient en location ou tout autre¬
terrain d’une autre personne, ne peut, quelle que soit la
durée de la jouissance, s’en prévaloir pour dire qu elle est proprié¬
taire dudit terrain.
Art. 50. Toute personne

ment un

CHAPITRE II.
DES

TERRES, DE LEUR VENTE, LOCATION OU

ÉCHANGE.

qui a été établi en 1837 (adoption
Grégoire Maputea et son peuple, la
propriété initiale des terres est constituée telle qu’elle était à cette

Art. 51. Conformément a ce
du christianisme) entre le roi

époque.

les propriétés, on ne re¬
delà.
Art. 52. Chaque propriétaire devra faire enregistrer les terres
qui lùi appartiennent sur un registre tenu par le chef de district.
Art. 53. L’enregistrement de chaque terre fera connaître sa lon¬
gueur, sa largeur et ses limites; le nom des terres qui la bornent,
et le nom du ou des propriétaires.
Art. 54. Chacun pourra louer les terres qui lui appartiennent ou
Dans toutes les contestations concernant

montera pas au

les

échanger

pour

d’autres terres.

�—

39

—

PAEGA KA RUA.
NO

TE

TIATOGA.

PAEGA ITI KA TAHI.
VEHEVEHEGA

Arat 45. À
te tahi.

mau

I

RUGA I

tiatogao te tagata,

TE

KAIGA.

e mea reva

te tahi,

e mea mau

Arat. 46. A

hare,

me

mau kaiga me te mau hakatumuraga o te hare, me te
te mau kai i to te one, i te rara reka, ka karai tera e tiatoga

mau.

Arat. 47. A mau tiatoga tau me akarevareva te mau avata, te arate mau poti me to ratou utu tiatoga, te mau kupe^a, etc. ; te mau
kai i emo mei te one réka^ mei te rara reka, kua karai bia, e tiatoga
muare,

reva.

e

Arat. 48. E rua atoga me mau ki te
akatumu reka, e mau tahaga reka.

tiatoga

mau me

te tiatoga reva,

Arat. 49. A tagata nona te tiatoga tumu, ka taohi ki tona tikaga
Doti i ruga i tona tiatoga, mei te taohiraga ki te mau takao turegâ : a
tagata mau tahaga, ka muani ki a tiatoga a ra, pe te motua tahaga
tisiki, mea tau ki a na me taohi ki te kai, me te akanenea ki te mau
huaga hua, mea ra, e koree hoatu mote bukè,ekorehoki etakereai.
Arat. 50. A tagata i mau tahaga ki te kaiga no te tagata kê, roroa
noa 'tu tona mauga, e kore koia e karai e tiatoga nona uoti.

PAEGA ITl KA RUA.
NO TE MAU

KAIGA, NO TE OKOGA, NO TE MAÜGA TAHAGA, NO TE OROOKOGA*

Arat. 51. Ka akatu atu pe te atoga i akatu bia e Kerekorio Maputona hu i te ano 1837, i to ratou mauga ki te atoga kiritiauo ;
ka tu te atoga o te kaiga pe
atoga a
E kore e ketu atu ki te mau atoga o te kaiga i mua atu.
eoa me

te

akatu hia i tera pokiaga.

Arat. *52. A mau tagata kaiga tumu no raton noti, ka ta to ratou mau
kaiga ki roto i te kahie taraga kaiga i taha o te akao o te mataeinaa.
Arat. 53. A taraga o te mau kaiga, ka akavaraka mai, tona roa,
tona kakano, tona mao kotiaga, te igoa ote mau kaiga i pipiri mai me
te igoa 0 te mau tagata no raton tera mau kaiga.
Arat. 54. Mea tau ki te mau tagata hua, me akamau tahaga reka,
ki to ratou mau kaiga noti, mea tau hoki me okooko e ki kaisa kê.

�40

il pourra aussi les
du Gouvernement.

vendre, mais seulement

avec une

autorisation

Art. 55. Les terrains appartenant à des particuliers et qui se¬
raient indispensables au Gouvernement pour un établissement

quelconque, deviendront la propriété du Gouvernement : mais, dans
cas, les propriétaires seront indemnisés soit par une terre équi¬
valente, soit par le paiement d’une somme représentant la valeur
du terrain exproprié.
Art. 56. Toutes les mutations des propriétés devront être trans¬
crites sur le même registre des terres.
Art. 57. Mention sera faite de cette mutation en marge de l’acte
d’enregistrement de la terre.
Art. 58. Copie de tout enregistrement, ou de toute mutation de
terre, sera donnée au propriétaire de cette terre pour lui servir de
titre de propriété.
Art. 59. Les locations et échanges de terres auront lieu également
devant le juge, assisté de quatre témoins ; l’acte sera
rédigé par lui,
et il en sera délivré une copie à chacun des contractants: cet acte
sera signé par les deux
parties, par le juge et par les quatre té¬
moins, et avant de le faire signer par elles, il devra leur en être
ce

donné lecture.

Art. 60. Les contrats concernant les terres

appartenant aux mi¬
seront faits par leurs tuteurs, qui seront
tenus de demander l’avis du conseil de district et seront forcés de
neurs ou

aux

incapables

s’y conformer.
Art. 61. Les contrats
sa

majorité

ou

à

son

ne

pourront engager le mineur que jusqu’à

mariage.

Art. 62. Les actes de mutation devront faire connaître le
jour,
le mois et l’année où ils ont été passés, le lieu où ils se sont accom¬

plis, les noms, prénoms, âge,
contractantes et des témoins.

profession et domicile des parties

CHAPITRE III.
DES

Art. 63. Les enfants

ou

SUCCESSIONS.

leurs descendants succèdent à leur

père

mère, aïeuls, aïeules, sans distinction de sexe, et encore qu’ils
soient issu s de mariages différents; ils succèdent
par tête quand ils

et

frères et sœurs. Quand un frère ou une sœur est
mort,
enfants ne forment qu’une seule tête.; les enfants
adoptifs
ou légitimés ont les mêmes droits
que les enfants légitimes.
Art. 64. Cependant l’aîné de la
famille,
représente la maison,
a dans les successions une
part double de celle des autres enfants.
sont tous

tous ses

Art. 65. L’enfant naturel ne
peut hériter que
s’il vient en concours avec des enfants
légitimes,
nir que le tiers de la part d’un enfant

légitime.

de sa mère seule ;
îl ne pourra obte¬

�Mea tau hoki ki te mau tagata hua, me oko atu ki to ratou mau
mea ra, kua kai ratou, o mua, ki te akatikaga o te Âo.
Ârat. 55. I to te atoga rarave reka, me akalu rekahoki te tahi hare o

kaiga noti,

te tahi hare o te ao, mea tika ki te Ao Tikaga me naku aua ki
tau mei loua makararaga : mea ra, a mau tagata, do ra¬
Kaip a ra, ka okooko te Ao Tikaga kia ratou i te tahi mau
kaiga ke o te buru e tahi reka, ka apai reka kia ratou i te moui tika o
te mau kaiga hua i naku hia kia ratou e te Ao.
te ao,

te mau kaiga
tou a mau

Arat. 56. A

mau

kaiga.

okookoga kaiga, ka ta ki

roto i te kahie taraga

Arat. 57. Ka akairoga tera okookoga i te muamua o te kahie ta¬
raga 0 te komiteraga o te kaiga.
Arat. 58. A mau taraga o te
komiteraga kaiga, me te mau okooko¬
ga, ka purua to ratou ta, ka ho atu te tahi mo te tagata noua te kaiga,
me akatika ki toua ao i ruga i tera kaiga.
Arat. 59. A utu okookoga kaiga, ka apai ki te akava me na matakite e ha, nana e muaui te ta, me te ho atu te taraga purua ki te mau
tagata akatu takao, tikitahi, tikitabi. A ta a ra ka akairoga, na kaokao
e rua, to ratou mau igoa, te igoa no te akava, no te mau matakite e

ha;

mea ra,

komua, te akatinoraga atu kia ratou.

Arat. 60. A

akatuturaga takao kaiga o te hu puku hou, o te hu
to ratou mau motua tiaki e taohi, mea ra, ka akaeui
ko mua, ki te makararaga o te atuiga mataeinaa, me te taohiga

tikaga kore,
atu
atu.

mau

na

Arat. 61. Ka tao hi te

pukuhou ki te
ki tona mau ano

akatuturaga takao o tona
ki tona riraga reka.
Arat. 62. A mau taraga o te okookoga kaiga, ka akavaraka mai te
ra, te marama, me te ano, o to ratou taraga, te nuku o to ratou akatu¬
turaga, te mau igoa tumu me te mau igoa papatema, te mau ano, te
ao me te akairiga, o te hu akatuturaga takao me te mau matakite.
mau

kaiga tae

roa atu

mau
,

PAEGA ITI KA TORU.
TOPAGA TIATOGA 0 TE Hü MATE.

Arat. 63. E vareiho ki te mau hanauga te mau tiatoga o te motua
te kui, me na tupuna hua. Nei noti ratou i hanau mei te riraga
ke, e tugane e tuehine ka kai titokotahi ratou, nei ra kua mate tetahi
tugane, tetahi tuehine reka, kua riro ratou hua a ra ei oho e tahi ; ka
kai te mau teiti hagai me te mau teiti akatika hia, pe te mau teiti ha¬
me

nau

tumu.

Arat. 64. Mea ra te atariki ia na te mauga o te hare, ka kai te rupega purua putahi to te màu teina.
Arat. 65. Ka kai te motoro mei tona kui anake, nei reka i tomo
koia i to te rupega o te mau teiti tumu, ka kai tahaga ki te vaega tuhaga toru o te mau teiti tumu.

�—

42

Art. 66. Si le défunt est mort

—

sans

enfant et

sans

frère ni

sœur

descendants

d’eux, ses biens se partageront également entre ses
père et mère. S’il laisse des frères et sœurs, et son père et sa mère,
ces deux derniers auront la moitié de sa
succession, et ses frères et
sœurs, quel que soit leur nombre, l’autre moitié ; si le père ou la
mère seul survit, l’ascendant survivant aura le
quart, et les frères
ou

les trois quarts.
Art. 67. Le conjoint qui ne laissera pas d’enfants pourra disposer
de tous ses biens en faveur de son conjoint ; s’il laisse des
enfants,
il ne pourra lui léguer que le tiers. S’il meurt saris enfant, mais en
laissant son père et sa mère, il ne pourra donner â son conjoint
que
la moitié de ses biens ; et si un seul de ses
père et mère lui survit,
il pourra disposer des trois quarts.
et sœurs

Art. 68. Toute personne qui avant de mourir voudrait faire ellemême le partage de ses biens, devra s’adresser au
juge du district,
qui recevra sa déclaration écrite en présence de deux témoins.
Dans le cas où la personne ne saurait pas écrire, sa volonté sera
rédigée par le juge en présence de quatre témoins, qui signeront’
l’acte après qu’il leur en aura été donné lecture.
Art. 69. Tout individu qui n’a ni enfant ni ascendant
peut léguer

partie de ses biens à celui qu’il désirera, que ce soit un
parent, un ami ou un étranger.
Toutefois, pour un étranger, il faudra l’autorisation du Gouver¬
tout ou

nement.

Art. 70. Si

pendant

sa

maladie

un

homme

ou une

femme, même

ayant des enfants, a été soigné par une personne étrangère à sa fa¬
mille, ce dernier peut lui laisser l’usufruit d’une de ses terres, et à
sa

mort cette terre doit retourner à sa famille.

Art. 71. Ces

legs doivent être faits par écrit, et au moins devant
quatre témoins et devant le juge, qui signeront séance tenante.
Art. 72. Dans le cas où les témoins ne sauraient
signer, et en
l’absence du juge, les témoins doivent en aller faire immédiatement
la déclaration devant le juge.
Art. 73. Dans le cas où aucune
disposition de cette nature n’au¬
rait été prise par le défunt, sa succession reviendra
par égale part
à ses plus proches parents jusqu’au douzième

Art. 74. Dans le

cas

où

on ne

degré.
de parents

connaîtrait pas

au dé¬
funt, et en l’absence de toutes dispositions testamentaires, le con¬
joint, et après lui l’État, hériterait de tout ce qui appartenait au dé¬

funt.

CHAPITRE IV.
DES VENTES EN

Art. 75. D’une

vendre

quoi que

ce

GÉNÉRAL,

CONTRATS OU CONVENTIONS.

façon générale, il est défendu d’acheter
soit à crédit.

et de

�—

Àrat. 66. Nei kua male te

43

—

tagala i te hanauga kore, te tuehiee

me

te tugane kore me te
purapura kore, ka topa tona mau tiatoga ki tona
motua reka, ki tona kui reka. Nei e yare iho ana te mau
tugane me te

tuehine, tona motua me te kui, ka kai raua ki te tuhaga vaega ; no te
tugane mé te mau tuehine, nui noa ’tu ratou, tetahi tuhaga. Nei
te motua anake reka, te kui reka i
ora, ka kai e tahi vaega o te tuhaga
ko ha; rao te mau tugane me te mau tuehine e toru
vaega.
Àrat. 67. A tagata ri hia mate i te
hanauga
kore,
mea tau kia na
me akatopa tona
tiatoga ki tona tokorua; nei e purapura tana, e vaega
no te
tuhaga toru anake me ho atu, nei i tiaga. Nei koia i mate i te
hanauga kore, mea ra e motua e kui tana, e tika mei ana me ho atu
te vaega tiatoga ki tona
tokorua, mea ra, nei e motua tahaga e kui
tahaga reka e ora ana, e mea ts^u kiana te ho atuga e toru vaega no le
tuhaga ko ha.
Àrat. 68. À tagata ka mate, nei e
tiaga ana me rupe ana noti ki
tona mau tiatoga, na
poro ana atu ki te akava o te mataeinaa, ma na
ka naku
mau

ki tona takao ta hia i te aro o na matakite e rua.
Nei kakore a tagata a ra i tnhuga ki te ta, ma te akava e ta i te uro
0 na matakite e ha; ka ta ratou ki to raton mau
igoa, a mea kua oti
i te akatinoraga atu o le takao ta hia.

Arat. 69. A tagata hanauga kore, motua me te
tupuna kore, e mea
tau kia na te hoatuga o tona mau
tiatoga ki te tagata tagi hia e ana, e
hoa reka, e ivi reka, e hu no te
kaiga ke reka.
Mea ra e kore rtoti e ho atu ki te
tagata o te kaiga kê, nei kakore
ei kai ki le akatikaga mei te ao
tikaga.
Arat. 70. Nei i te

tona

matega, tetahi tagata, e toa ahine
ki te oporaga mei te tagata kè, e mea
me akanobo kiana i
ruga i te tahi o tona mau kaiga, a mea ka
mate a tagata ke a ra, ka hoki akahou a
kaiga a ra ki tona ivi tumu.
Arat. 71. A mau rupega a ra ka ta hia noti, ka
rupe hia reka i te
aro 0 na matakite e ha, e i te aro o te
akava, ma ratou ka ta ki tu ra¬
tou igoa i a koroio a ra noti.
mau ra o

reka, purapura noti, kua kai

ra

tau

Arat. 1%. Nei i kuare riria te mau matakite ki te
ta, nei hoki kakore
akava, ka ao ratou ka akavaraka akarere ki te akava.

te

Àrat. 73. Nei kakore te tagata mate i taohi ki tera mau
akatikaga,
topa tona mau tiatoga, akaetahi buru te rupega, ki tona mau ivi
tae roa ’tu ki te pikiga 12.
ka

Arat. li. Nei kakore ei varaka ki te ivi o te
tagata mate, kakore
hoki tona rupega tiatoga i te matega, ka
topa tona mau tiatoga ki
tona tokorua ri hia reka, ki te ao reka.

PAEGA ITl KA HA.
NO TE MAU

Arat. 75. Kua evà

OKOGA, TE MAU AKATUTURAGA
noa

neiho te

TAKAO.

okoga atu okoga mai i to le tarahu.

�U
Art. 76. Les vivres et objets de
vendre que sur les marchés ou aux

—

consommation ne pourront
endroits désignés.

se

Art. 77. Les

agents de police devront veiller à la stricte observa¬
règlements.
Art. 78. La vente, l'achat et la fabrication des
spiritueux autres
que le vin et la bière est défendue.
Art. 79. La vente du vin et de la bière ne
pourra se faire qu’après que le vendeur en aura obtenu l’autorisation, et sous réserve
tion de

ces

des conditions que le Gouvernement croira nécessaire de lui
ser.

impo¬

Art. 80. Aux hommes seuls, aux femmes veuves, aux enfants
majeurs mis en possession de leurs biens, est réservé le droit de
vendre, et non aux femmes mariées et aux enfants.
Art. 81. Si quelqu’un vend la chose
d’autrui, et que le proprié¬
taire réclame, il devra être remis en possession de son
bien, et l’a¬
cheteur sera obligé de reprendre le prix par lui
payé; de plus, le
vendeur pourra être condamné à des
dommages et intérêts.
Art. 82. Les travaux de

particulier à particulier seront l’objet
spéciale entre citoyens, à laquelle les deux con¬
tractants seront obligés de se soumettre une fois conclue.
Art. 83. Avant d’entreprendre un grand travail ou
pour une
convention importante, le prix et les conditions doivent être bien
établies entre les parties, soit par écrit entre
elles, soit devant le
juge, pour éviter les contestations, qui, dans ce cas, seraient portées
devant le juge.
Art. 84. Les conventions légalement formées tiennent lieu de loi
à ceux qui les ont faites; elles ne peuvent être
révotjuées que de
leur consentement mutuel; elles doivent être exécutées
de bonne
d’une convention

foi.

Art. 85. Toute

obligation de faire

dommages et intérêts

en cas

ou de ne pas faire se résout en
d’inexécution de la part du débiteur.

CHAPITRE V.
DE LA

PRESCRIPTION.

Art. 86. U n’existe aucune prescription. Par
suite, le créancier,
quel que soit le temps écoulé depuis la naissance de son titre, pourra
toujours l’exercer et en réclamer la mise à exécution.
Art. 87. La prescription n’existe
pas non plus en matière de

crimes

ou

délits.

�—

45

—

Arat. 76. A mau tiatoga kai me te mau
tiatoga uou ka oko
ki le vahi okoga o te roautahi me te mau nuku i akatika hia.
Arat. 77. Ka mata ara te mau
rie ki tenei akatuturaga takao.
Arat. 78. Kua

eva

le mau ava, e

vioo

tahaga

tiakipaha ki te taohiraga tutu

ma¬

hia te

okoga, mai me te okoga atu ete haga hoki
pia tahaga te i akatika nia me oko.
Arat. 79, E kore noti e oko alu ki te vino me te
pia nei kakore ei
kai ki te tikaga mei te ao, ka taohi hoki ki tona mau
akatuturaga ta¬
kao i ruga i teua mau okoga.
O

Arat. 80. Na te

me

tamaroa, pe

ra hoki te toa kua mate tchito tona
toromiki motua no ratou noti te tikaga i ruga o to
raton mau tiatoga, e oko atu ki te mau
tiatoga hua ; e kore te hu ahine malirimonio hia, e kore noti te toromiki.

abana,

me (e mau

Arat. 81. A tagata oko atu ki te
tiatoga no tehu ke, ka akaoki atu
ki te tagata nona noti te tiatoga, a mea ka roroko
mai, ka akahoki
atu hoki te moni patariga ki te
tagata nana i oko mai, e kore oia e
pakehe ki reira ; mea tau hoki me ho atu le paruga ki te tagata oko
atu, na tona takerega.
Arat. 82. Te mau hagahaga no tera
tagata tera tagata ka akatu
tera ki to te akatuturaga takao no ratou noti, ka taohi ra ki to raua
akatuturaga takao, a mea kua oti marie i le akatu.
Arat. 83. A mea kua tiaga kîte haga nui rekaki te
akatuturaga ta¬
kao atoga oui reka, ka akatika marie ki te
patariga, ki te mau tiaga i
tiaga hia e te bu no ratou te atoga, ma te ta i akatu hia e ratou noti, i
mua i te aro o te akava reka, e ki tu mai te
tatokoga mei reira, nei re¬
ka i puta mai a tatokoga a ra, ka apai noti ki te akava.

Arat. 84. A akatuturaga takao tau kt te turega o
tekaiga, ka ai atu
koe ei turega noti mo te hu na ratou noti i akatu; ka taohi tutu marie
reka ratou anake hoki te akakorega, a mea kua tiaga hia e ratou noti.
Arat. 85. A mau takao i akatutu hia, me taohi, me titiri reka, ki
tera hagahaga ki tera.tiathga reka, a mea kua
akapiko hia, ka akatu
te paruga, mei te takerega, mei te
unuiga nenearaga reka i puta mai
mei tera akapikoga takao.
PAEGA ITI KA RIMA.
NO TE RIROGÂ TIATOGA

MEI TE HAUGA

TAHAGA.

Arat. 86. Kakore te mea e tahi, te
tiatoga i mau tahaga hia, e riro
ei tiatoga nona noti ; no reira ka roroko noti te tagata nona te tiatoga,
ki tona tiatoga noti, a mea ka varaka, nei e tiaga me roroko.
Arat. 87. Kakore
noa

e riro te tiatoga mei te mauga o le tagata ke, roa
’tü, kakore hoki i to le atoga maki oui reka, iti reka.

�46

—

TITRE III.
DD

DOMAINE PUBLIC

Et Dü TRAVAIL.

CHAPITRE UNIQUE.
Art. 88. Les travaux d'utilité publique, tant au spirituel
(ju’au
temporel, sont à la charge du peuple; chacun devra y contribuer
pour sa part, sans rétribution aucune, lorsqu’il en sera requis par
le Gouvernement.
Art. 89. Le

Gouvernement, les conseils de district, ainsi que
employés, veilleront à ce que chacun entretienne ses arbres
à pain, et qu’il ait en outre des plantations» comme : taro, manioc,
bananes, pia, cannes à sucre, li, patates, giraumons, pastèques,
coton, ou toutes plantations jugées utiles.
Art. 90. Les bancs' de nacres seront aussi bien surveillés ; et la
population devra apprendre à faire des parcs et à les bien entre¬
tenir, ce qui augmentera le nombre et la beauté des nacres.
Art. 91. Les bancs de nacres de l’archipel de Mangareva sont la
propriété des Mangaréviens. Ils auront seuls le droit d’y pêcher.
Art. 92. La pêche des nacres n’aura lieu,
chaque année, à l’é¬
poque indiquée (décembre, janvier, février et mars), que sur les
bancs qui seront autorisés par le Gouvernement.
Art. 93. La vente des nacres se fera toujours à terre et seulement
tous les

dans les endroits autorisés.

�—

47

—

PAEGA KA TORÜ.
NO TE TIATOGA NO TE MAD TAGATA HUA E NO TE HAGAHAGA.

PAEGA MAÜTAHI

te

(e

tahi

noti).

Arat. 88. A mau bagahaga o te mautahi, do te ao
tapu reka, no
ao merie reka, roa te hu e
haga, ka haga tahaga te mau

hua,

e

kore te patariga, a mea ka poro mai te Ao tikaga.

tagata

Arat. 89. Ka

nana te Ao tikaga me te mau
atuiga o te mataeinaa,
tagata o te ao, me ei miiaoiraga porotu te mau tagata hua
ki to ratou mau tumei, ka tanu hoki ki le taro, te manioka, te
meika,
te pia, te too, te kumara, te tukuru, te mereni, te
koumiro, te mau
tanuga verega hua, etc.
me

te

mau

Arat. 90 Ka nana marie hoki ki te mau maaga rukuga ioro, ka akatuhuga hoki ki te hu me aga ki te pa ioro, me te muani marie; mei
reira ka neneai te nuiga me te poroturaga o te ioro.
Arat. 9t. A mau moaua ioro no te mau kaiga Magareva, e
tiatoga
no te hu Magareva
noti; rao ratou anake te rukuga ioro.
Arat. 92. Ka ruku ai te ioro i te mau ano hua i te
pokiaga akatika
hia (Tekeme, lanuario, Peperuario, Marate) i te mau vahi akatika hia
e te Ao
tikaga.
Arat. 93. A utu okoga ioro, ka oko noti kî uta, i te mau vahi aka¬

tika hia noti.

��CODE

MANGARÉVIEN
LIVRE III

CODE

A MAU

DE

JUSTICE

TÜREGA MAGAREVA

PAEGA mi KA TORE
A UTU AKATURAGA NO TE HAKAVARAGA

�LIVRE 111.
CODE

DE

JUSTICE.

TITRE r\
DE

LA

COMPÉTEISCE,

DE LA PROCÉDURE ET DES PEINES.

CHAPITRE 1”.
DISPOSITIONS

GÉNÉRALES.

Art.
La justice est exercée aux Gambier dans les conditions
générales établies au Livre 1®% «Constitution,» Titre II, chapitre l®’’,
articles 8 et suivants; chapitre II, articles 15 et
suivants, et cha¬
pitres VII et VIII.

Art. 2. Son action a pour but soit de
juger les contestations entre
particuliers, soit de punir les fautes commises contre le prochain, ou
contre les dépositaires de
l’autorité, ou contre la société en général.
Art. 3. L’action de la justice est sanctionnée
par l’obligation
pour tous d’exécuter ou de faire exécuter son jugement, et par les
peines .que la loi l’autorise à appliquer, et qui, dans leur durée
comme dans leur nature, doivent
toujours être proportionnées à la

faute commise.

Art. 4. Les contestations entre particuliers
peuvent donner lieu
paiement, restitution, dommages-intérêts, ou saisie des biens au
profit de l’ayant-droit.
Art. 5. Les fautes, selon leur nature et leur
gravité, sont dési¬
gnées BOUS le nom de :
Contravention,
Délit,

à

Crime.
Art. 6. Les

punitions

encourues

sont, selon les cas

:

Pour la

contravention, qui est la désobéissance à un ordre donné,
l’amende de 1 à 15 francs; la condamnation au travail de un à
dix jours, ou l’emprisonnement do un à
cinq jours.
Pour le
correction

délit, qui est une faute plus grave et qui mérite
plus grande :
L’amende, à partir de 15 francs au moins;

une

�PAEGA NUI KA TORU.
A

UTU AKATURAGA NO

TE HAKAVARAGA.

PAEGA KA TAHl.
NO

TK

HAKAVA

TAU,

NO TE

E

NO

TE

MAU ARATIA
MAU

O

TE

HAKAVARAGA,

PARÜGA.

PAEGA ITI KA TAHI
VEnEVEUEGA I RUGA O TE ÜTO

ATOGA

HLA

NO

TE

HAKAVARAGA.

Aral. 1. E bakava hia te mau
atop hua i Magareva hua mei te
taohiraga ki te mau bakaturaga nui, i liakatika hia i roto i te Paega
nui 1, « Turega ao », Paega II, paega iti I, i to te mau aratikuro 8
e i mûri alu;
paega iti 11, i to te mau aratikuro 15 e i mûri atu me
te Diau paega iti V^II e VIII hoki.
Aral. 2. Te hakahopcga o te atoga no te
bakavaraga e akaoti i te
tika ki te mau keu i vahegapu i te tagata noa me
paru hoki ki te mau

pikoga i te porokimo reka, i te tagata mana reka, i te mautahi reka.
Arat. 3. A mau atoga akavaraga, kua akamaua hia, me hakamau
kikia hia hoki mei te tikaga uoti, mo te mau bu hua, me
taohi, me
akataohi hoki ti te mau takao tana i akatu ai ; kua turu ake hia hoki
mei te mau
paruga te i akatika hia e te Turega, me paru atu. A mau
paruga hua nei, i to raton huru e to ratou roroa, ka akatau marie ki
te Duiraga o te kinoga noti.
Arat. 4. I te mao bakavaraga keu i
vehegapu o te tagata noa, e
tupu ana te okoga reka, te hakahokiraga reka, te okolakerega reka,
te mauraga tiatoga reka, ei verega uo te
tagata takao tika.
Arat. 5. Me ei taohi ki to ratou huru e to ratou
nuiraga, kua ta¬

kao hia te màu
pikoga :
E Pakehega te tahi,
E Maki iti le tahi,
£ Kinoga nui te tahi.

Arat. 6. Mc te taohi ki te

gata:

pikoga, eie te

paruga e paru

hia'i te ta¬

Mo te Pakebpga, koia hoki te
hakamerega ki te poroga mana, e
paruga moni reka, mei te 1 tae atu ki te 15 loata harani, te paruga
hagabaga reka, mei te 1 tac atu ki te 10 o te râ: te hare tupouri

reka, mei te 1 tae atu ki te 5 o te râ.
Mo te maki iti, koia hoki te pikoga nui ake, e tau te
paruga nui
ake hoki :
Ko te paruga

moni reka, mei te 15 toata i te itiraga

;

�—

52

—

La condamnation au travail pendant dix jours au moins, ou
L’emprisonnement de six jours au moins.
Pour les crimes, qui sont les fautes les plus graves que Ton
puisse commettre :
Les travaux forcësuà temps ou à perpétuité ;
La déportation à temps ou à perpétuité ;
La mort.

Art. 7. Dans tous les

cas de contravention, de délits ou
le tribunal pourra condamner à des dommages-intérêts.

Art. S. De

de crimes,

plus, tout jugement peut entraîner la condamnation
somme plus ou moins élevée, pour frais de

paiement d’une

au

justice.

Art. 9. Les amendes sont les sommes que les individus sont
condamnés à payer au gouvernement comme répression des délits
ou contravention par eux commis.

Art.' 10. Les dommages-intérêts consistent dans les sommes que
l’une des parties est condamnée à payer à l’autre, comme répa¬
ration du préjudice qu’elle lui a causéy-^
Art. 11. Les frais de

justice consistent dans les

sommes

parvenir

au jugement de l’affaire.
Art. 12. La condamnation aux peines

pour

pêche

traits.

pas

payées

établies par la loi n’em¬
le coupable d’être soumis à la restitution des objets sous¬

Art. 13. La

confiscation, soit du

corps du délit quand la propriété
condamné, soit des choses produites par le délit,
soit des choses qui ont servi à le commettre, doit toujours être
prononcée en matière criminelle.
Art. 14. Nul crime, délit ou contravention ne pourra être
puni
que des peines édictées par le présent Code.
Art. 15. La loi ne peut avoir d’effet rétroactif.

appartient

en

au

.

CHAPITRE IL
DE

Art. 16. Les

payés

l’application

DES JUGEMENTS.

amendes, frais de justice, dommages-intérêts seront
travail, en nourriture ou en nacres.

en argent, en

Art. 17. Le montant des amendes et des frais sera payé par les
condamnés entre les mains du chef, qui en fera le versement dans
la caisse du gouvernement. Leur répartition aura lieu ensuite con¬
formément au règlement.
Art. 18. Le
au

juge pourra au besoin faire vendre ce qui
et ne fera jamais vendre que les objets par
nécessaires pour payer ce qui sera dû.

débiteur,

nus

appartient
lui

recon¬

�—

53

Ko te paruga hagahaga reka, i le 10 o le
râ, i te
Ko te paroga hare tupouri reka, i le 6 o te râ i teitiraga ;
itiraga.
âfo te kinoga nui, koia hoki te
pikoga i au roa i te nuiraga :
Ko te
Ko le
Ko te

Iiaga teimaha tetahi, otiga noti reka, otiga kore reka ;
akateiraga i tenuku ke tetahi, otigaooti reka. otiga kore reka:
hakamateraga inoe roa tetahi.
Arat. 7. 1 le raau hakavaraga hua, ki te
pakehega reka, ki te maki
ili reka, ki te kinoga nui reka e hakatika ana hoki
te hakava ki le
okoga takerega, mo te tagata takao tika.
Arat. 8. 1 te mau
hakavaraga e hakaparu hia ana hoki te tagata i
te moni hakavaraga, ei moni iti
reka, ei moni nui reka, e moni maura
DO te
hakavaraga.
ru

mau

Arat. 9. Ko te paruga moni, ko te moni ïa e tuku alu te
tagata pa¬
hia mo te ao, ei evaga no to ratou maki iti
reka, no to ratou pake¬

hega reka.

Arat. 10. Ko te moni oko
takerega, ko le moni ïa e paru
kaokao me oko atu ki te
toparaga tiatoga tana i akatnpu
kao ke.

Arat. 11. Te moni o te hakavaraga
tae atu ki te hakavaraga o te
atoga.

hia tetahi
i te kao&gt;

ko te moni tera, i tuku hia

Arat. 12. Te paruga i hakatu hia e te ture, e kore e arai atu
hakahoki atu te tagata maki ki te tiatoga i naku hia e a na.

Arat. 13. 1 te
te

mau

hikoga

hakavaraga kinoga nui, ka akatu hia

e

me
me

te akava

o te tiatoga kinoga noti reka, a mea no te tagata maki a tia¬
toga a ra; me te hikoga no le tiatoga i tupu mai mei te kinoga reka,
me te
hikoga no te mau mea i turu ki te taohiraga kinoga reka.
Arat. 14. I te
paroga no te turega hou nci anake, ka paru ai te ki¬
noga nui, me te maki iti, me te pikoga hoki hua.
Arat. 15. E kore te takao
turega, e aruaru ki te pikoga i taohi hia
i mua i te turega noti.
PAEGA ITI KA RUA.
TE

AKATÜRAGA NO TE MAU HAKAVARAGA.

Aral. 16. Te moni paruga, te moni
hakavaraga, me te moni hoko
e ki moni reka, e ki hagahaga reka, e ki kai rc-

takerega, ka hoko ai
ka, e ki ioro reka.

Arat. 17. A mau moni paruga, me te mau moni no te
akavaraga, e
tuku hia e te tagata paru hia i te rima o te akao. Na te akao e tuku
atu ki te avala o te Ao. A utu moni nei ka
rupe hia ai, me te taohi ki
te hakatuturaga takao i ruga i a vahi a ra.
Arat. 18. Nei kua kore te moni, e tika ki te akava me akaoko atu
ki te tiatoga o te tagata tarahu ; mea ra ka oko hia te
tiatoga anake e
tau me

akapuni i te tarahu.

�54
Art. 19. Si
somme,

le

produit de la vente dépassait cependant cette

le surplus serait restitué au débiteur saisi.

Art. 20. Chaque personne payée par le juge lui remettra un reçu
de la somme par elle touchée ; ce reçu indiquera en outre le jour,
le mois et l'an où la somme perçue par le juge a été délivrée au
créancier.
Art. 21. Toute personne qui refusera de payer les frais et
amendes auxquels elle aura été condamnée sera arrêtée par les
mutoi sur l’ordre du juge, qui la fera conduire à la prison du chef-

lieu, où elle sera détenue pendant un nombre de jours égal au
nombre de francs dont se compose le montant des frais et amendes

réclamés.

Art. 22. Elle pourra cependant être mise en liberté si une autre
personne paie pour elle ; mais dans ce cas elle devra travailler pour
cette dernière autant de jours qu’elle aurait dû rester en prison.
Art. 23. Dans le cas au contraire où elle demeurera en prison,
elle sera nourrie par le gouvernement, qui aura le droit de
faire
travailler pour son compte jusqu’au moment de sa libération.
Art. 24. Si une personne condamnée à des dommages et intérêts
refuse de les payer, le juge pourra, sur la demande de l’autre par¬

la

tie, faire saisir et vendre tout
Art. 25. Si le

ce

qui lui appartient.

ne suffit pas pour libérer le dé¬
biteur, le créancier pourra toujours, dans la suite, faire saisir et
vendre les nouveaux objets qui deviendraient la propriété de son

produit de la vente

débiteur.

Art. 26. Les individus condamnés au travail devront se rendre
matins à l’endroit qui leur sera désigné pour faire le tra¬
vail qui leur sera assigné. Le soir ils rentreront chez eux.
tous les

Art. 27. Ceux qui manqueraient de se
vail seront recherchés par le mutoi : et

rendre librement au tra¬
s’ils rentrent au travail
avant midi, ils feront seulement un jour de travail de plus que le
nombre de jours auquel ils ont été condamnés ; s’ils arrivent apres
midi, ils feront deux jours de plus.
Art. 28. Dans chaque district il y aura une prison où seront dé¬
tenus ceux qui n’auront commis que des contraventions ou des dé¬
lits punis d’un emprisonnement de moins de six mois.
Art. 29. La prison du chef-lieu recevra au contraire tous les con¬
damnés pour crimes, et ceux condamnés à plus de six mois d’empri¬
sonnement pour délits simples.
Art. 30. Les prisons des districts seront sous la garde du chef ;
elles devront toutes avoir une barre de justice, à laquelle seront
attachés les prisonniers qui se conduiront mal, ou qui refuseront

d’aller

au

trav.ail.

Art. 3j. Le gouvernement

chargé de leur nourriture.

fera travailler les prisonniers, et sera

�—

55

—

Aral. 19. Nei reka i oui ake te raoni o le
tialoga i oko hia, ka akahoki atu reka (e loega ki te tagata naua te
tiatoga.
Ârat. 20, A utu tagata e kai moDi mei te akava ka ho alu ana ki te
akava e ki ta no te nuiraga o te moni i kai hia, me ta hoki ki te ra me
te marama, me te ano, ta te akava i tuku atu ki te rima o te
tagata kai
moni.

Arat. 21. A mau tagata hua paru hia tô
tagi me akapuni ana ki te
moni paruga reka, ki te moni
reka,
kai reo mei te akava, e hakatari hia ai ki te hareka naku hia e te mutoi
tupouri o te punui ; e
ka mau hia ki reira^ me te taohi ki te
nuiga o te ra pe te nuiga o te
toata harani o tona tarahu e itioi hia.

hakavarap

Arat. 22. Mca

ka

tuku kia na ki vaho, nei’e tagata ke me oko
atu ki tona paruga ; nei pe ra, ka
haga ki te haga mo a tagata a ra,
pe ra tahi tona mau ra e noho ai koia i to te hare tupouri, pe ra tahi
tona mau ra i te hagahaga.
ra

Arat. 23.

Nei kakore i hoko hia tona paruga, ka mau reka tera ki
tupouri ; na te ao lona kai, na te ao tona haga, tae atu ki te
koroio ka puni ai tona paruga.
Arat. 24. Ko te tagata paru hia, nei hakakore koia i te moni hoko
takerega, nei i inoi mai telahi kaokao, e tika ki te akava e naku mai
me hoko hua atu ki tona mau
tiatoga.
Arat. 25. Nei kakore e kapi te tiatoga i hoko hia, me
hakapuni ki
te tarahu, e tika ki te tagata nona te moni, i te mau koroio
hua, me
hiko me hoko hua atu akahou ki te mau tiatoga hou no te
tagata ta¬
te hare

rahu.

te

Arat. 26. A hu i paru
mau reliurehu i te vahi

to ratou

akairiga.

hia ki te haga, ka ao ratou i te hagahaga i
haga, i te ahiahi ka hoki atu ratou ki

no te

Arat. 27. A hu pakehe me ao ki te haga, kaketu hia ai e te mutoi
;
nei ratou i tae atu ki te haga i mua i te avatea, e tahi ra anake to ra¬
tou paruga ; nei kua topa tahito te avatea, e rua ra ke me
haga ki te

haga.

Arat. 28. I te

kehe,
ono 0

paha hua ka tu ai te hare tupouri mo te hu pa¬
iti, i kai i te paruga hare tupouri kakore i tae i te

mau

me te hu maki
te marama.

Arat. 29. A ho i paru hia no te kinoga nui, me te
i te paruga hare tupouri e ono ake marama, ka tuku
te hare tupouri no te punui.

hu maki iti i kai
hia ratou hua ki

Arat. 30. Na le akao o tera paha, tera paha, ka tiaki ai ki tona ha¬
tupouri ; ka tu i te mau hare tupouri hua te mauga rakau, me hakamau ki te hu hare tupouri matahurupa reka, arai ki te
haga reka.
re

Arat. 31. Ma te

pouri.

ao

te

hagahaga,

ma

te ao te kai,

no

te hu hare tu-

�—

Art. 32. Les

56

—

prisonniers devront aller au travail pendant le jour,
pendant la nuit ; le mutoi chargé de la prison

et être renfermés

devra surveiller les détenus.
Art. 33. Dans la

prison centrale, les coradamnés à l’emprisonne¬

devront être également envoyés au travail ; ceux-là seuls
qui
essaieraient de s’évader seront privés de sortir et astreints à tra¬
vailler en prison. •

ment

Art. 34. Les
on

prisonniers mâles

d’utilité

travaux

pourront être employés à tous les
tous les travaux auxquels

publique, et en outre à
jugera nécessaire de les employer.

Art. 35. Le travail des femmes consistera en travaux de
couture,
à confectionner des nattes, tresses et autres
ouvrages appropriés à
leur sexe.
Art. 36. Le travail terminé, les
prisonniers devront être ramenés
à l prison par leur surveillant.
Art. .37. Les prisonniers des deux sexes seront

toujours séparés.

Art. 38. Les condamnés

prison, mais ils
devront

aux

seront de

travaux forcés seront aussi mis

plus soumis à porter

également travailler.

une

en

chaîne. Ils

Art. 39. Les condamnés

aux travaux forcés seront'de
plein droit,
après l’expiration de leur peine, soumis à la surveillence de la haute
police.
A l’expiration de leur peine, il leur sera
assigné un lieu de rési¬
dence qu’ils ne
pourront quitter sans demander l’autorisation. En
cas d’infraction, ils
pourront être condamnés à l’emprisonnement
pour rupture de ban.
Art. 40. La déportation se fera, selon le
cas, à Kamaka si c’est la
déportation à temps, à Grescent si c’est la déportation à perpétuité.
Art. 41. Les condamnés à mort seront
pendus. Toutefois aucune
condamnation de ce genre ne pourra être mise à exécution avant
que le Président de la République française n’ait donné son con¬

sentement.

CHAPITRE III.
DE

LA

PROCÉDURE.

Art. 42. Les contestations concernant les terres seront

les intéressés devant le conseil de district.
Art. 43. Ces affaires seront
jugées en première instance
conseil du district, et à la majorité des voix.
par

Art. 44. Le secrétaire du conseil notera
dents d’audience, et rédigera le

qui

jugement

avec

avec

sera

par

le

soin tous les inci¬

le

transcrit eh entier sur un registre
signé par les membres du conseil et le secrétaire.

ment

portées

président, juge¬

a ce

destiné, et

�57

—

—

Arat. 52. A lui harc tupouri ka ao ai ratou ki te
ha^a i te ao, i
te po ka akamau hia i to te hare
tupouri; ka tiaki marie ki a hu a ra,
te mutoi ia na te hopaga o te hare
tupouri.
Arat 33. À. hu o te hare tupouri o te
puuui ka uga
ki te haga. Ko te hu e
tagi me tou, kakore e tomo ki
DOti ratou ki to te hare tupouri.

te
te

e

Arat. 3i. A hu tamaroa i to te hare
mau hagahaga
verega ki te maulahi
ao e mea

porotu tera haga.

hia hoki ratou
vaho, ka haga

tupouri, ka tuku hia ratou ki
me te mau hagahaga i makara

Arat. 35. Pe ne! te haga o te hu ahiue e tui
kahu, e raraga moega,
haga kua; me te mau haga ke e tau porotu ki te hu ahiue.

Ârat. 36. Oti te haga, ua te tagata tiaki e hakatari kia ratou i to
te
hare tupouri.
Arat. 37. E nohoga ke o te ahiue, e
nohoga ke o te tamaroa, i a mau
koroio hua.
Arat. 38. A hu i kai i te paruga
haga teimaha ka tuku hia hoki ra¬
tou i to te hare tupouri ; mea ra, ka apai hoki ratou i te
kateuapukao.
£ haga hoki ratou hua ki te
haga.
Àrat. 39. f hakapuui hia to ratou paruga, to te hu
paru hia i te
haga teimaha, e mea tika uoti me ka uoho ratou i raro o te mata araga no te hu mutoi.
A mea ka puni to raton paruga, ka
hakapae hia to ratou vahi nohoraga ; e kore ratou e here ke me te hakatikaga kore. Nei i here ke
ratou, e tumu ana me hakava hia ratou i te paruga hare tupouri uo te

titiriraga vahi hakapaeraga.
Arat. 40. Ko te hakaieiraga i te nuku ke, te i Kamaka reka mo te
hu paruga otiga uoti, te i Temoe mo te hu
paruga otiga kore.
Arat. 41. A tagata paru hia i te
hakamateraga moe roa, e ni hia
tona kaki me mate. Mea ra a
paruga nei, ka tiaki tae atu ki te haka¬
tikaga mai a te Peretiteni no te Repupirita harani.
PAEGA ITI

KÀ ÏORU.

^

TE MAU ARATIA

Arat. 42. A

NO TE HAKAVARAGA.

mau keu kaiga, hua ka
apai hia e na utu kaokao i te
atuiga mataeinaa.
Arat. 43. A keu kaiga nei, e hakava ko mua hia e te
atuiga malaeiuaa, mei te taohiraga ki te hakatikaga b te nuiga o te hu hakava.
Arat. 44. £ tâ marie te tagata ta ta ki te mau kiraga me te maù
atoga hua no te hakavaraga ; koia hoki me te Peretitini, ka ta raua,
ki te
hakatikaga, ka tà hua hia hoki i roto i tckahie hakapae hia no te
reira, e ka ta i raro ki to ratou igoa te mau hakava me te tagata ta ta.
aro 0

te

�—

58

Art. 45. S’il y a lieu, l’appel des
mier tribunal sera porté devant
cbef-lieu.

jugements rendus par ce pre¬
le grand-conseil siégeant au

Art. 46. Les jugements de ce tribunal se rendront, comme ceux
du premier, publiquement et à la majorité des voix.
Art. 47. La
au

président

jîartie qui voudra saisir les tribunaux le demandera
l’affaire.

en exposant

Art. 48. En appel, la partie joindra à sa demande d’appel une
copie du jugement prononcé par le conseil.
Art. 49. En cas de contesitations autres que pour les affaires de
terre, les habitants des Gambier, s’ils n’ont pu s’arranger à l’a¬
miable entre eux ou par l’intermédiaire d’arbitres, porteront leurs
affaires devant le juge du district.
Art. 50. Avant de juger aucune affaire, le juge devra faire venir
les parties devant lui ; il essayera de les concilier, et dans le cas où
cette tentative ne réussirait pas, la justice suivra son cours.

Art. 51. En ce qui concerne les fautes commises par les individus,
les chefs de district, les juges, les mutoi sont cbargi^,de recher¬
cher et de constater les contraventions, les délits et les crimes.
Art. 52. S’il s’agit de simple, contravention, les
meront înàmédiatement le juge par l’intermédiaire

mutoi en infor¬
du cbef-mutoi.
Art. 53. S’il s’agit de délits ou de crimes, ils arrêteront les cou¬
pables et les conduiront devant le juge. En tout cas, ils prévien¬
dront également le chef du district.
Art. 54. En cas de crime, le juge recueillera sur les lieux tous
les renseignements, en dressera un rapport
pour être envoyé au
tribunal supérieur, auquel il fera conduire également les personnes

qu’il

en

croit être les auteurs.

Art. 55. En matière

civile,

matière de simple police
juge doit prononcer sa sentence
le plus tôt possible-, si l’individù a été arrêté en flagrant délit, ou
s’il avoue le délit ou la contravention par lui commis, il sera immé¬

ou en

comme en

matière correctionnelle, le

diatement traduit devant le tribunal.
Art. 56. Si l’individu n’a pas

été arrêté, le juge devra citer les
son tribunal.
Art. 57. La citation pour le jour indiqué sera faite aux intéres¬
sés par le chef-mutoi ou l’un des mutoi du district, qui rendra
compte de sa mission au juge du district avant le jour fixé pour
personnes

à comparaître devant

l’audience.

Art. 58. En donnant l’assignation, le chef-mutoi ou
fera connaître à la personne citée à comparaître : l’objet

le mutoi

de l’assi-

�—

59

—

Arat. 45. Nei

kaga

O

e tagi tetahi kaokao, me
apai te takao mei te hakavate atuiga mataeiaaa, ka apai ki to te Atuiga nui o te pu nui.

Arat. 46. E hakava

a tiripuua nei, le atuiga nui nei, i te aro o (e hu,
te atuiga mataeinaa putuputu mai, me taohi ki te hakatikaga o te
nniraga o te hu hakava.

pe

Arat. 47. A kaokao keii

e tagi ana me apai ki tona
atoga i le tirika inoi koia ki te pereliteui me te vehevehe ki te aloga ki tona
nakavaraga.
Arat. 48. Nei e apaeraga takao i tetahi tiripuna, ka tutaki a kao¬
kao keu i tona inoiraga ki te ta o te hakavaraga atuiga mataeinaa.
Arat. 49. I te raau keu, e kore to te kaiga, nei ta te hu Magareva
e kore e tupu te ao pu, mei ia ratou noti reka, mei te
tagata (kohutuhuga) apilera reka, ka apai ratou i to ratou keu i te hakava mataeinaa.

nuna,

Arat. 50. E kore le akava
me

akaporotu ki te tatokoga

nei reka ratou i titiri ki tera
te

akavaraga i to te turcga.

akava i

a koroio, ka akoako ko mua,
tagata i tiaga mai ki te akavaraga,
akaporoturaga, ka viki reka te atoga o

e

o ua

Arat. 51. No te mau maki e maki hia e te mau tagata hua, na te
mau akao o te mataeinaa, te mau akava, me te mau mutoi, e
ketu, me
te akavaraka atu, te mau akapikoga, te mau atoga maki, me le mau

takerega.

Arat. 52. Nei

atoga pakeega tahaga ki te ture, ka akarorogo akaakava, na te akao tiaki paha e apai te takao.
Arat. 53. Nei e atoga takerega reka, e maki nui reka, ka nakii atu
ratou ki a hu piko a ra ka akatari atu ki te akava. I te mau atoga
hua noti, ka akarogo atu hoki ki te akao nui o te mataeinaa.
Arat. 54. Nei e atoga maki nui, na te akava e ketu, i a vahi o te
maki noti, ki te mau atoga me te mau takao o tera maki, e mana c ta,
me te apai atu ki te
akavaraga nui me te akatari atu ki rcira ki te
mau tagata, na ratou tera maki, i toua
makaraga.
Arat. 55. l to te aloga muaniga hu i te atoga tiakiga, me te atoga
paruga marna, e kore te akava e akavare te akavaraga ; nei kua naku
nia te tagata i te koroio noti o tona pikoga, nei nana noti i akavaraka
mai tona maki, toua akapikoga reka, ka akatari akarere atu ki to te
akavaraga.
rere te mau

e

mutoi ki te

Arat. 56. Nei ka kore le tagata i mau hia ki to te hare
ta te akava e ki ta ki te- hu poro hia ki tona
akavaraga.
Arat. 57. Na te akao tiaki

tupouri, ka

paha, na te tiaki paha ke reka e apai le
ki te akavaraga, ki te hu no ratou te atoga, me te akarorogo
mai ki te akava tona taohiraga ki ko ana, i mua i te ra akatika hia
mo le akavaraga.
Arat. 58. l tona ho atuga ta poroga, na te akao tiaki paha, na te
tiaki paha reka, e akavaraka atu ki te tagata poro hia ki te akavaraga.
ta poroga

�—

co¬

gnation, le jour et l’heure de l'audience ù laquelle la partie devra
comparaître.
Art. 59. Si l’individu cité à comparaître n’est pas présent, le juge
devra renvoyer l’affaire à une autre audience.
Art. 60. Si au jour fixé l’individu cité de nouveau no comparaît
pas, l’affaire sera jugée par défaut (c’est-à-dire en l’absence de la
partie défaillante) ; et si c’est en matière criminelle ou correction¬
nelle, le juge pourra, s’il le croit utile, renvoyer l’affaire à une
autre audience ou

à

une autre

session.

Art. 61. Si le juge est parent de l’accusé, il devra se
alors il cédera la place au juge d’un autre district.

récuser, et

Art. 62. Les audiences seront publiques à peine de nullité;
cependant le tribunal pourra ordonner qu’elles aient lieu à huis-clos,
si les débats publics pouvaient entraîner un scandale ou des incon¬

vénients graves.
Art. 63. Tous les hommes qui assisteront aux
se tenir découverts et silencieux.

audiences devront

Art. 64. Le juge se fera toujours assister d’un greffier chargé de
prendre note de tout ce qui se passe à l’audience ; et les notes par
lui prises feront connaître les noms, prénoms des juges et les siens,
les noms, prénoms des parties et des témoins ; et s’il s’agit d’affaires
correctionnelles ou criminelles, les noms, prénoms, âge, profession,
lieu de naissance et domicile de l’accusé et des témoins ; si ces der¬
niers sont parents de l’accusé et s’ils ont ou non prêté serment.

jugement indiquera, en outre, les jour, mois et an où
la nature de l’accusation, les articles appli¬
qués par le juge, le résultat du jugement, et il sera signé par le
greffier et par les juges.
Art. 66. Les fonctions de greffier seront; autant que possible,
remplies par le secrétaire du district.
Art. 67. Les appels contre les jugements des tribunaux de dis¬
trict, tant au correctionnel qu’au civil, seront portés devant le tribu¬
nal supérieur.
Art. 68. L’appel se fera par une requête écrite adressée au
président du tribunal supérieur, laquelle sera toujours accompagnée
d’une copie du jugement frappé d’appel. Cet appel devra être fait
dans un délai de huit jours à partir de la notification du jugement.
Art. 69. En matière civile ou correctionnelle, le tribunal supérieur
ne pourra être saisi que des demandes qui ont été soumises aux
juges de première instance.
Art. 65. Le

l’audience

a

été tenue,

Art. 70. Le tribunal

supérieur peut annuler,

ou

confirmer

pour

�—

61

ki le atoga o te ta, te ra, te koroio

te

o

te

tagata poro bia.

akavaraga,

me

ei tae mai ai

Ârat. 59. Nei kakore te
ua

tapta poro bia ki te akavaraga ei tu mai,
apai te atoga ki te tahi ra akavaraga kê,
I te ra akatika hia akahou, a mea kua lê tu mai te
tagata

te akava c

Arat. 60.
poro hia ki te

akavaraga, e mea tau ki te akava me takere ki te taraga
atoga i to te taraga poro hia reka, me akava noaneibo reka (i te
avaga noti o te tagata oona te atoga], mea ra i to te atoga maki nui
reka, paruga tahaga reka e mea tau ki te akava, a mea kua makara^e
verega to reira, me apai leoa akavaraga ki te akavaraga ke, ki te
pokiaga ke reka.
0

te

Ârat. 61. Ë kore te akava e akava ki lona
ivi, a
ho atu te akavaraga ki te akava no te mataeinaa ke. konoga a ra, ka
Arat. 62. Ka topa ki to te nananoa
tahaga, a
te haga
hia i te mata hii ; e mea tau hoki te tahi koroio ki teakavaraga
akava me poro ki
te akavaraga moru, a mea ka tu mai te tukiakia i
roto, e utu teima-

haraga ke reka mei

te mau vehevehega takao.
Arat. 63. A mau tagata e tu mai ana ki te
akavaraga, ka unuhi le
pare, ka mutu.
Arat. 64. 1 te mau akavaraga hua, ka
poro te akava ei tagata ta
me
akairoga ki te mau atoga i tupu mai i to te akavaraga, i to a mau
takao tana i ta, ka akairoga te
igoa papatema me te igoa tumu o te
akava , me tona noti, me te mau
igoa papatema me te mau igoa tumu
0 te mau
tagata i akava hia, me to te mau matakite hua. 1 to te mau
atoga paruga tahaga, maki nui reka, ka akavaraka mai te igoa tumu,
te igoa papatema, te mau ano, te ao
hagahaga, te nuku o te hanao&gt;
raga, me te akairiga o te tagata ka tore, me to te mau matakite, mei

to te

akaerega ivi o te tagata ture reka,
reka, kakore reka.

me

to ratou

karaiga ki te tika

Arat. 65. Ka akavaraka mai hoki te ta
akavaraga ki te ra, ki te marama, ki te ano o te akavaraga, ki te huru o te maki i apai hia
mai, te
aratikuro o te turega ta te akava i naku, te
akaopega o te akavaraga,
me te igoa do te
tagata ta ta me to te mau matakite nua.
Arat. 66. Ë atoga pakaora nei na te
tagata ta ki te utu atoga o te
atuiga mataeinaa, e ta anahoki ki te utu ta o te akavaraga.
Arat. 67. Te mau ketuga

akavaraga

o

vavaorap me arai ki te pauraga o te mau

te paha, ka apai ki te akavaraga nui.

Arat. 68. A ketuga vavaoraga a ra,
kata, ka apai a lu ki te Putu0 te akavaraga nui, ka apai hoki te ta no a akavaraga teimaha
riria ka kae. Kua akatika hia kia koe e varu ra anake me
apai tera
mau ta, e mei te koroio i
pau ai koe te lipauga, o a mau ra a ra.

kiga

Arat. 69. A mau takao i oti tehito i te ketu i
ruga i te mau atoga
muani hu, e te mau akava o te mataeinaa
anake, meà tau me apai ki
te akavaraga nui.
Ârak 70. Ë

mea tau

ki te

akavaraga nui,

me

akakore,

me

akamau

�le

loiit ou

pour

Art. 71. Ces

partie seulement, le jugement du premier juge.

jugements seront rendus publiquement.
civile, la partie condamnée

par défaut
pendant un mois après l6 jugement faire opposition.
Dans ce cas, elle adressera au juge une requête écrite, dans
laquelle elle lui demandera de juger l’affaire à nouveau, s’engageant
à se présenter à l’audience qui lui serait indiquée, et dans le cas oü
elle no viendrait pas au jour fixé, le premier jugement ne pourrait
plus être attaqué que par la voie de l’appel au tribunal supérieur.
Art. 72. En matière

pourra

Art. 73. Dans toutes affaires dé justice, quelles qu’elles soient (y
compris les contestations de terres), les parties pourront se défendre
par elles-mêmes, leurs parents ou leurs amis.

CHAPITRE IV.
DES

TÉMOINS.

Art. 74. Toute personne âgée de plus de seize ans pourra être
entendue comme témoin.
Avant de déposer, le témoin devra prêter serment de dire la vérité,
toute la vérité, rien que la vérité, et de parler sans haine et sans
crainte.

Art. 75. L’enfant âgé de moins de
entendu’à titre de renseignements.

seize

Art. 76. En matière correctionnelle ou

ans

révolus

pourra

être

criminelle, les parents de

domestiques ne peuvent être entendus comme
témoins; toutefois il sera loisible au tribunal de les entendre à titre
de renseignements : dans ce cas, ils ne prêteront pas serment.
l’accusé et

scs

soupçonné de faux témoignage pourra être
sur-le-champ et déféré aux tribunaux compétents.

Art. 77. Tout témoin

arrêté

Art. 78. Les témoins seront entendus séparément, et ceux qui
n’ont pas encore déposé devront être mis dans un local d’où il ne
leur sera pas possible d’entendre les dépositions précédentes ; ceux
qui auront déjà déposé pourront rester à l’audience : toutefois le
tribunal pourra, après leur déposition, les faire sortir de la salle s’il
croit avoir intérêt à les confronter avec d’autres témoins.

Art. 79. Le témoin ne devra pas s’écarter du point sur
lequel sa
déposition est requise: s’il s’en éloigne, le président pourra l’inviter
à y rentrer; et s’il déclare n’avoir plus rien à ajouter, le président

l’invitera à

se

retirer.

�hua reka, me akaoko kaokao tahi reka^ ki te atoga o te akava o mua
roa.

Arat. 71. A

akavaraga a ra, ka haga i te mata o te hu.
atoga miianiraga hu, a tagata i pau mei tona avaga
akavarags, e tahi maramà toe kia ua, me'ketu ei araiga mo teoa
mau

Arat. 72. I te

ki te

akavaraga.

Nui koia e tiaga ana ki reira, kaapai te ta akavekega ki te akava, me
akaveke kiana ei akavaraga hou, me te akatika atu ki tona taeraga ki te

akavaraga i te koroio ka poro mai ai, nei kakore koia ei tae atu i te ra
akatika hia, ka mau notiki te akavaraga o mua roa reka, ka viki reka
ki vavaoraga o to akavaraga nui.
Arat. 73. I to te mau atoga o te mau akavaraga puta ki te mau vehevehega takao i- ruga i te mau tatokoga kaiga, ma te tagata ka pau e
vehevehe e ia noti reka, ki tona atoga, na tona ivi reka, na tona boa
reka.

PAEGA ITl KA HA.
NO TE MAU

MATAKITE.

Arat. 74. E mea tau me akariro ei tagata matakite,«a mea kua tae
tera teiti ki tona mau ano 16
E kore te matakite e ru i te takao, komua tona karaiga ki te tika,
me takao ki te takao tika, ki te mau takao tika hua, ki te takao tika

anake, ma te riri kore, me te inataku kore.
Arat. 75. E mea tau me akaeui tahaga atù me ei marama tahaga

ki te teiti te tae ki tona
Arat. 76. 1 to te

mau ano

16.

atoga kai paruga tahaga reka, te atoga maki nui

kore e akariro ei matakite noti, te mau ivi, me te mau katahutahu 0 te tagata ka ture; mea ra, e mea tau ki te akava, te akarorogo
atu ki to raton takao, me ei marama tahaga, e kore ra ratou e karai
reka,

e

ki te tika.

Arat. 77. A mea kua makara e takao
ku atu ki ana i a koroio a ra noti, me te
akava o tera mau maki.
Arat. 7S. Ka

akarorogo ki te takao

piko to tera matakite, ka naakatari atu ki te arp o te mau
o

te mau matakite tokotahi

tokotahi, ka akanoho ki te vahi ke, te mau matakite tê ho mai hia to
ratou takao, e kore ratou e rogo ki te takao o te mau matakite o mua;

tau ki te mau matakite i ho mai hia to ratou takao me noho ki
taha 0 te akavaraga, mea ra nei na te mau akava e ki mai ki ana, ka
tei koc ki vao, e kore e pakehe, e mea tau ki te akava me akatutu ki
to ratou takao me to tetahi mau matakite.
e mea

Arat. 79. Ea takao te matakite ki te vahi i akaeui hia, e kore i te
vahi kê; nei reka i ere tona takao ki te vahi ke, na te Putukiga, e pa-

kepake atu ki ana eie eokiga
mai ki a takao a ra ; a mea ka ki mai tera,
tokolo

kaKore toku takao
ei koe.

ana, ma

te Putukiga e ki atu ki ana, ka

�Art. 80. Aucun témoin
demandé l’autorisation au

pourra quitter l’audience sans en avoir
president.
Art. 81. Le témoin qui, après avoir été
régulièrement cité, ne
voudrait pas se présenter devant le juge,
pourra être amené de
force à l’audience par des mutoi, sur l’ordre du
juge, qui pourra
en outre le
condamner à

ne

une

amende de 5 à 25 francs.

Art. 82. Le

par

greffier devra tenir note de l’ordre d’amener lancé
le juge contre le témoin récalcitrant. Le jugement qui le con¬

damnerait à l’amende doit

jugement principal.

en

outre être relaté dans la minute du

Art. 83. Les témoins entendus en
première instance pourront être
cités de nouveau devant le tribunal
supérieur ; il pourra même en
être
appelé de nouveaux, si dans le délai qui s’est écoulé depuis
le premier jugement l’on a

seignements utiles

au

appris qu’ils pouvaient fournir des
procès.

ren¬

CHAPITRE V.
DE LA POLICE DE

l’âUDIENGE.

Ar. 84. La police de l’audience
appartieût au juge : si quelqu’un
trouble l’audience, le juge pourra
requérir le mutoi de service de
le faire sortir, et en cas de refus, il
pourra séance tenante lui infliger
une des peines prévues
par le Gode.

Art. 85. Le juge fera connaître à l’accusé les faits
qui lui sont
re'prochés; il interrogera les témoins, entendra la défense de l’accusé,
et cherchera par tous les
moyens possibles de connaître la vérité.

Art. 86. Personne ne devra
prendre la parole s’il n’y a été auto¬
risé par le juge.
Art. 87. Si quelqu’un se
permettait de donner des marques
d’approbation ou d’iniprobatiou, le juge pourra ordonner son expul¬
sion de la salle ; et en cas de
récidive, ou en cas de menaces ou
d’invectives, il pourra faire conduire le délinquant en prison, ou le
juger séance tenante.

�—

Arat. 80. E kore Iq mea
a mea

kua lé kai ki te

e

65

—

lahi le matakite

c

Ici mei to te

tikaga, mei te Putiikiga.

Ârat. 81. Â matakite poro tika liia mai, a mea ka te
aro o te akava, e mea tau me naku atu te mau tiaki
me te akatari'atu ki te
akavaraga, a mea ka poro mai te
te

tau hoki me paru
te moni.

ki

ana,

mei te rima, ki le

rua

ara O

akavaraga

toragu alu ki'
paha ki ana,

akava, e mea
rogohuru e' rima tou-

Ârat. 8i. Ka

akairoga te tagata ta ta, ki te takao nakuga o te akaki tena matakite pakche riria. Ka ta hoki te akas^araga paru kf
ana i te paruga moni, i tuha o te ta no te
akavaraga tumu.
va,

Ârat. 83. Ëmea tau me poro te akavaraga nui ki le mau matakite
i poro hia e te akava o te mataeinaa, e mea tau hoki me
poro ei matakite
hou, a mea kua rogo e atoga kia raton me akavaraka mai te vahi hou,
verega nui mo te akavaraga.

PAEGA ITI KA RIMA.
TE AKAPOROTU Kl TE HU I

TO

TE AKAVARAGA.

Arat. 84. Na te akava noti e akaporotu ki te bu, i to te akavaraga,
nei na tetahi tagata e akariria ki te takaoga, e tau ki te akava me roroko ki te oporaga o te liakipaha nona te tiakiga i tera koroio, nei i
riria noti te tagata e mea tau ki te akava, i to tena akavaraga noti, me
ho atu ki a tagata a ra te mau paruga, ta le takao o te mau turega e
akatika mai.

Arat. 85. Na te akava

e akavaraka atu ki te tagata poro hia ki te
takaoga i apai hia mai i ruga ooa. Mana e akaeui
atu ki te mau matakite, me akarorogo ki te takaoga no te tagata
ka ture, me ketu ki te mau ketuga me varaka ki te vahi tika.
Ârat. 86. E kore te tagata e pareu noaneiho te takao i to te aka¬
varaga, nei kakore ei hakatika hia mai e te akava.

akavaraga, te

Arat. 87. £

mau

raea

tau ki te akava

me

akatei mei to te bare akavara¬

ki te tagata e ho mai te akairoga no tona akatikaga reka no tona
akapikoga reka ; nei i purua tona pikoga ki ko ana, e mea tau ki te
akava me akatomo atu ki ana i to te hare tupouri;e akava alu reka ki
ana i to a akavaraga a ra noti.
‘
ga

�—

66

—

TITRE 11.
DES

CRIMES, DÉLITS, CONTRAVENTIONS ET DE LEÜR PLNITION.

CHAPITRE
DISPOSITIONS GÉNÉRALES.

Art. 88. Les contraventions seront

punies ainsi qu’il est indiqué

Titre
chapitre P" :
Ou d’une amende de 1 à 15 francs;
Ou de la condamnation au travail pendant un temps
pas dépasser dix jours ;
Ou a’un emprisonnement de un à cinq jours.

au

qui

ne pourra

Art. 89. La
en

punition, dans sa nature et sa gravité, sera toujours
rapport avec la faute commise : une petite peine pour une petite

contravention, une peine plus forte pour une faute plus grande, ou
pour une contravention à un ordre plus important.
Art. 90. La peine devra être plus forte pour un mauvais sujet
que pour un homme qui se conduit ordinairement bien.
En cas de récidive, le coupable pourra être puni en même temps
de la prison et de l’amende.
Au contraire, si la contravention a été commise par un individu
qui se conduit ordinairement bien, le tribunal pourra renvoyer le
coupable sans le punîT, mais en lui donnant seulement une répri¬
mande et en l’engageant à ne plus recommencer.
Art. 91. En matière correctionnelle, les tribunaux de district
pourront condamner à un emprisonnement de six jours à trois ans ;
en cas de récidive, la
peine pourra s’élever jusqu’à cinq années. Ils
pourront aussi prononcer des amendes de 15 à 150 francs.
Art. 92. En matière criminelle, lorsqu’une personne sera con¬
damnée par le tribunal criminel, une copie du jugement sera affi¬
chée à la porte de la maison du chef du district dans lequel le
crime a été commis, et une autre à .la porte de la maison du chef
du district dans lequel le coupable était domicilié.
Art. 93. En
au

cas de récidive,
maximum de la peine.

le tribunal devra toujours condamner

Art, 94. Les complices d’un crime ou d’un délit seront punis de
la même peine que les auteurs mêmes de ce crime ou de ce délit,
sauf les cas où la loi en aurait ordonné autrement.
Art. 95. Le recéleur

d’objets volés

que celle méritée par le voleur.
Art. 96. Si les coupables sont

sera

puni de la même peine

âgés de moins de 16 ans, et qu’ils

�P AEG A K A RUA.
NO TE MAÜ KINOGA

NÜI, E TE MAU MARI ITI, E TE MAU

ÏAKEHEGA, E NO TO RATOÜ MAU

PARUGA.

PAEGA ITI K A TAHI.
VEHEVEHEGA

Arat. 88. Te

Paega iti l

mau

NO

A

UTÜ

ATOGA

NEI.

pakehega, ka paru.pe i takao hia i te Paega 1,

:

1 te paruga
1 te paruga
1 te paruga

moni reka, mei te 1 ki te 15 o te toata harani ;
hagahaga reka, tae atu ki te 10 o te ra, i te ouiraga ;.
hare tupouri reka mei te 1 ki te 5 o te ra.

Arat. 89. Ko te paruga, i toua huru e i toaa roroaraga ka akatau
marie ki te nuiraga o te pikoga. Ei paruga iti to te pakehega iti ; ei

nui mo te pakehega nui ake reka,
pakehega reka.

paruga
ru

mo te

pakehega i hau te hu¬

Arat. 90. Ka hakanui te paruga o te tagata pouga riria, ka hakaiti
te tagata .pouga porotu varavara ki le pikoga.
Nei i purua te kinoga ka tuku te tagata i te paruga moni me'te hare
tupouri nua.
Mea ra ke nei i puta mai tera pikoga mei te tagata pouga porotu, e

te paruga o

tikaga ki te akava

kia

na e

ki purna

Arat. 91. £

me hakaorà atu kia
koia.

na, mea ra

ka pakepake atu

tau ki te mau akava i to te atoga paruga akaihu
ki te tagata i to te hare tupouri mei te mau râ e ono
ki te mau ano e toru, a mea ka purua, e mea tau me apai te paruga ki
te mau auo e rima. È mea tau hoki kia ratou e tuku atu ki te paruga
moni, mei te tahi rogohuru e rima touara, ki te rau e rima rogohuru

pikoga,

mea

me paru

te toata harani.

0

Arat. 92. A mea ka pao te tagata i te paruga maki nui, ka akapipiri te ta o te akavaraga ki te puta tomoga i te akairiga o te Akao o te
mataeinaa i taohi hia ki a maki a ra. Ka akapipiri te tahi ta o tena
akàvaraga ki te puta tomoga ki te akairiga o te Akao no te mataeinaa
i reira te akairiga no te tagata i taohi ki tera maki.
Arat. 93. A mea ka purua ka naku ki te kaokao teimaha o te pa¬
_

ruga.
Arat. 94. A

mau tokorua i to te
pikoga maki nui, me te maki takeka pau ratou pe te hu noti i taohi ki a vahi ara ; nei kakore te
turega i ki mai ki te vahi ke.
Arat. 95. A tagata huua ki te tiatoga kamo hia, ka pau pe te tagata

rega,
takao

kamo noti.

Arat. 96. A hu

piko

a ra, a mea

kakore i tae alu ki to ratou

mau

�—

68

—

soient

reconnus avoir agi sans discernement, ils devront être ac¬
quittés et remis à leurs parents ; dans le cas contraire, les peines
seront prononcées ainsi qu’il suit :
S’il a encouru la peine de mort, les travaux forcés à
perpétuité
ou la
déportation, il sera condamné à la peine de un à dix ans de

réclusion dans une maison de correction;
S’il a encouru la peine des travaux forcés à
temps, iV sera con¬
damné à une réclusion de six mois à cinq ans.
Art. 97. Dans tous les

cas

où le mineur de 16

3u’unlasimple
délit,
il sera mis
maison
de correction.
ans

En tout cas,
moitié de celle

ans

n’aura commis

pour un temps plus ou moins long

la peine prononcée contre lui
qail aurait encourue s’il avait

ne pourra
eu

dépasser la

16 ans révolus.

CHAPITRE II.
DE

QUELQUES CONTRAVENTIONS SPÉCIALES.

Art. 98. La vente et l’achat des
la bière est défendue.

spiritueux autres

que

le vin et

Art. 99. Sauf le cas d’autorisation du
gouvernement, la vente et
l’achat d’armes quelconques ou de munitions de
guerre est interdite.

Art. 100. Celui

blique

qui refuse d’accomplir un travail d’utilité pu¬
lequel tous les habitants peuvent être requis, sera con¬
une amende
qui pourra être double ou triple de la valeur

pour

damné à
du travail réclamé de lui.
Art. 101. Celui qui
condamné comme lui.

l’aura engagé à

Art. 102.
Quiconque empruntera
rendra pas sera puni d’une amende.
Art. 103. Ceux

qui auront tenu

ne pas

faire

ce

travail

les outils d’un autre et

une

sera

ne

les

maison de jeux de hasard et

y auront admis le public, soit librement,
affiliés ou intéressés, seront punis d’un

jours à trois mois

soit sur présentation des
emprisonnement de quinze

et d’une amende de 10 à 50 francs.

Art. 104. Dans tous les cas, les fonds saisis aux
jeux seront con¬
que les instruments ou appareils destinés aux jeux.
Art. 105. Les porcs devront être renfermés dans des
parcs ou
attachés.

fisqués, ainsi

Art. 106. La chasse des seuls oiseaux de mer est
permise ; qui¬
conque tuera un autre oiseau sera condamné à 15 francs d’amende.

�—

69

ano 16, a mea kua
haga ratou i to le raakaraga kore, ka akaora alu
kia ratou me tuku atu ki te rima o to ratou mau
motua ; nei reka
kua tiaga marie ratou ki a pikoga a ra, ka kai to ratou
paruga pe uei :
Nei e mea tau te paruga akamate moe roa ki loua
maki, ki te paruga
otiga kore i to te pukao, ki te akateiraga ki te kaiga ke reka, ka kai ki
te paruga mei te ano ko tahi, ki te
rogohuru, i to te hare paruga ;
Nei kua kai ki te paruga reva i to te
pukao, ka ho alu raei te 6 marama i to te hare
paruga, tae roa ’tu ki te ka rima o te ano.
Arat. 97. Nei e atoga takerega
tahaga ta te

tagata te tae i te 16 o
ka akaroroa, ka akapoto reka tona nohoga i to te hare
paruga, i te vahi tau ki tona pikoga.
Mea ra ka ho atu tahaga ki ana te
vaega o te paruga tau ki te lagata i kapi hua tona mau ano 16, a mea ka taohi ki tera maki.
tona

mau

ano,

PAEGA ITI KA RUA.
NO TE TAHI MAU PAKEHEGA NO TO RATOU HURU
NOTI.

Arat. 98. Kaa
teiakatika hia.

eva

hia te

okoga

Arat. 99. Nei kakore i kai ki te
mea e tahi te
tagata e oko ki te

te

o le mau ava, e

hakatikaga mei te
tiatoga karokaro.

vîno, pia tahaga
ao

tikaga

e

kore

Arat. 100. A tagata te taohi, titiri noti, ki te mau
hagahaga verega
te mautahi, a mea kua poro hia te mau hu
hua, ka pau ki te paruga
moni, purua, putoru reka, ki te verega o te hagahaga i poro hia mai
kiaoa.
DO

Arat.-101. A tagata i akateniteni atu ki
akaetahi huro te. paruga.

ana

i tena pakeega, ka

Arat. 102. A tagata i viki akatika
ei akatu ki te
hagahaga tiaga hia e ia
mea ka pakehe ki reira e mea tau te

noti, ei tiatoga ki te tagata me
noti, ka akaoki akarere atu, a
paruga moni ooti.
Arat. 103. A tagata i akatu ki te hare pere ki te
atoga toho, me te
akatika mai ki te hu ki te tomoga noa neio ki to tera
hare, a mea kua
varaka e hu atoga i to tena pere, ka pau ki to te hare
tupouri mei te
inau ra 15 ki te marama 3, me le
paruga moui mei te 10 ki le 50 o te
toata harani.

Arat. 104. Ka naku hoki ki te mau moni i varaka hia i
ruga i tera
pere, me te mau tiatoga i naku hia me ei tu ai tera mau pere.
Arat. 105. Ka tuku te mau poroko i to te
pa, ka ri reka ki terakau.

mau

Arat. 106. Ë mea tau
anake ; a tagata e
moni 15 toata harani.
moana

me

tinai ki te

mau manu

akapiko kl a vahi

a ra,

ka

ketu oraga i te
ki te paruga

pau

�—

70

—

CHAPITRE IH.

DÉGRADATIONS,

DESTRUCTIONS,

DOMMAGES.

Art. 107. Tout tait

quelconque qui cause à autrui un dommage,
oblige celui par la faute duquel 'il est arrivé à le réparer.
Chacun répond du fait occasionne non-seulement
par-lui-même,
mais par sa négligence ou son imprudence : l’on
répond en outre du
dommage causé par les personnes dont on doit répondre, ou poul¬
ies choses que l’on a sous sa garde, à moins
qu’il soit prouvé que
l’on n’a pu empêcher ledit dommage.
Art. 108. En

si
le

de décès, la femme ou les enfants, ou le tuteur
mineurs, et en général tout héritier, doit réparer
préjudice causé par le défunt, à moins que les uns et les autres

ces

derniers

cas

sont

à la succession.
Sous la même réserve, les héritiers
ceux dont ils héritent.
ne renoncent

Art. 109. Si le

priétaire,

ou

dommage

celui qui

en a

doivent payer les dettes de

a été commis par des animaux, le pro¬
l’usage momentané ou habituel, doit le

payer.
Art. 110. Celui

condamné

par

qui refuse de

le juge

au

payer une somme par lui due sera
somme, et de plus à des

paiement de cette

dommages-intérêts arbitrés

par

le juge.

Art’. 111. Les maîtres et employeurs répondent
causés par leurs domestiques et employés dans

auxquelles ils les emploient.

des dommages
les fonctions

Art. 112. Les instituteurs et maîtres répondent des
dommages
causés par leurs apprentis et élèves pendant le
temps oü ils sont
sous leur surveillance.
Art. 113. Les

uns et les autres ne sont
pas responsables quand
prouvé qu’ils n’ont pu empêcher le dommage.
Art. 114. Le propriétaire d’un animal, ou celui
qui s’en sert,
répond du dommage causé par cet animal pendant tout le temps
qu’il en est chargé.
Art. 115. Quiconque aura volontairement mis le feu à des édifices,
navires, bateaux, magasins, chantiers, et généralement aux lieux
habités ou servant à l’habitation ou à des réunions publiques,
qu’ils
appartiennent ou non à l’auteur du crime, sera puni de travaux
forcés à perpétuité.
Art. 116. Celui qui mettra le feu à des édifices, ou à des maisons
non habitées, sera puni de travaux forcés à
temps.
H en sera de même de celui, qui incendierait des bois ou récoltes

il est

non

détachés du sol.

�—

71

-

PAEGA ITI KA TORÜ.
TURAKI6Â, TAKEREGA, ARAINENEARAGA.
c

Ârat. 107. A utu hagahaga arai nenearaga
roroko mai ana te okookoga.
iMei te tagata nana i akatupu, mei a na noti

tiatoga no te tagata ke,

reka, na tona varevare
reka, ka okooko ki (e mau takerega i puta mai ; pe ra hoki e okooko
te tagata ki te utu takerega i puta mai, mei te mau
tagata nona noti
reka, mei te mau tiatoga i tona tiakiga reka, e kore noti e okooko raton
ki tera mau takerega, a mea kua varaka kakore te
atoga ia raton me
arai ki a mau takerega a ra.
Arat. 108. A mea kua mate tehito a tagata takere, na tona vehine
reka, na tana hanauga reka, na te tiaki toromiki tumu kore te tae atii
ki to ratou mau ano i\ reka, me te mau tagata kai
rupega tiatoga
mei a bu mate a ra hoki, ka okooko ratou ki te mau
okookoga te
kapi DO a hu mate a ra, mea ra kua rupc mai ratou kitona tiatoga ; a
hu kakore ana i rupe, ekore hoki noti e okooko a na.
Pe ra hoki, a mau tagata kai i te fupega tiatoga no te hu
mate, ka
roroko ratou me akapuoi ki te tarnhu o a hu mate a ra.
Arat. lOd. Kéi na te puaka reka; na te manu ke reka, i takere ki
te tiatoga no te hu ke, na te tagata ia na noti te puaka i a koroio a ra
e

okooko.

Arat. 110. A tagata ia na te moni no te tagata kè, a mea ka tê
akahoki atu, ka paù mei te akava, kj te akahokiga atu ki a moni a ra,
me te okooko ki te mau
takerega, me te araiga nenearaga i puta mai
ki tena tagata mei te avaga no a moni a ra.
Arat. 111. A mau togoiti me .te mau tagata yiki ei hu
hagahaga ki
haga ne ratou, ka okooko ki te mau takerega i puta mei te mau
hagahaga i poro hia mai kia ratou e to ratou togoiti noti.
Arat 11â. Te mau tagata tnku retera, me te mau hu tikaga i
ruga
i te tagata kê, ka okooko, ki te mau takerega o to ratou mau
titipnro
e noho ana ia ratou.
te

Arat. 113. Mea

ra e kore ratou e okooko ki tera mau
takerega, a
kua varaka-, kakore te atoga ia ratou me arai ki a mau takerega a ra.
Arat. 114. Te togoiti nona tetahi manu, me te tagata i viki ki tera
manu mo tona hagahaga, ka okooko ki te mau
takerega no a manu a
ra i te mau ra ia na te tiakiga./
mea

Arat. 115. A tagata tiaga noti, i tutu e ki ahi ki te
reka no te hu ke reka, ki te pahi, ki te poti, ki te hare

hare

nona

noti

akatokoga tia¬

toga, i te vahi hagahaga tau ki te tagata tuhuga reka, i te mau akairiga noboga tagata reka, i te mau vsmi pulukiga hu reka, ka pau ki
to te pukao i te otiga kore ake,
Arat, 116. A tagata tutu e ki ahi ki te hare ki te akairiga hu kore
reka, ka pau ki te paruga pukao reva.
Ka pe ra tahi hoki te paruga o te tagata tutu e ki ahi, ki terakau re¬
ka, ki te kai te emo mei te one reka.

�—

7-2

—

Art. 117. Si

quelqu’un détruit volontairement dos registres ou
publics, ou d’autres pièces servant
de titres, il sera puni d’un an à trois années
d’emprisonnement ; s’il
s’agit de toutes autres pièces, l’emprisonnement sera de six mois à
actes émanant des fonctionnaires

un an.

Art. 118. Si
mort.

quelqu’un périt dans l’incendie, la peÿié

sera

la

Art. 119.

Quiconque aura mis le feu à des bois ou récoltes déta¬
sol, appartenant à autrui, sera condamné d’un à trois ans
d’emprisonnement, sans préjudice des dommages-intérêts s’il y a

chés du
lieu.

Art. 120. L’incendie des propriétés d’autrui
qui résultera soit de
l’imprudence, soit de la négligence, sera puni d’une amende de
25 francs au moins et de 150 fi'ancs au
plus; le coupable pourra
en outre être condamné à des
dommages-intérêts.
Art. 121 Quiconque dévastera les récoltes sur
pied, ou les plants
pendant par racines, ou abattra des arbres appartenant à autrui,
sera puni d’un
emprisonnement d’un mois à un an.
Art. 122. Les animaux errant dans des lieux babitëis

ou

dans des

plantations entretenues, et qui y causent du dommage, devront
dans tous les cas, si cela est possible, être mis en
fourrière, et leur
propriétaire sera tenu dé payer la somme qui lui sera réclamée
pour nourriture; cette somme ne pourra dépasser un franc cin¬
quante centimes par jour.
Art. 123. Quand les animaux errant dans des lieux habités ou
dans des plantations entretenues y causent du
dommage, et qu’il
n’est pas possible de s’ën saisir, on
peut
les
tuer;
mais si l’animal
a été tué sans
nécessité, on sera puni.
Celui qui aura tué sans nécessité, et sur ses
terres, des bestiaux,
volailles ou autres animaux appartenant à autrui, sera

emprisonnement de six jours à

puni d’un

un

mois ; si les animaux errants

été tués sur les
propriétés de leurs
mois à six mois d^emprisonnement.

maîtres, la peine

Art. 124. Les animaux tués dans les cas où le
permet
laissés sur le lieu où ils ont été tués ; celui

vront être

approprierait pourrait être poursuivi et condamné

sera

ont

d’un

la loi de¬
qui se les

pour vol.

CHAPITRE IV.
FAUX

TÉMOIGNAGES, CALOMNIES,

INJURES.

Art. 125. En matière de délit,
quiconque se rendra coupable de
faux témoignage, soit contre l’accusé, soit en sa
faveur, sera puni
de trois mois à un an d’emprisonnement
; et en matière de

police,

de^uinze jours à trois mois de la même peine.
En matière

nement.

civile, la peine

sera

simple

de deux à six mois d’emprison¬

�Arat. 117. A tagata takore tiaga noti ki te inau kahie, me te mau
tàraga o te mati tagata taraga ta o te ao reka, e mau ta akatu atoga
reka, ka pao mei te ano e tahi ki te ka toru i to te hare tupouri, nei e
mau taraga kê, ka pao ki lo te hare tujmuri mei te mau marama e ono
ki te

ano e

tahi.

Arat. 118. Nei i male te tagata i to te ahi, ka paru
na i tutu ki te
paruga matega moe roa noti.

ki te tagata na-

Arat. 119. A tagata i tutu e ki ahi, ki le puke rakau, ki te kai unuhi hia mei te one, no le tagata ké, ka pao ki to te hare tupouri, mei
te katahi ki le kaloro o te ano, me te okooko hoki ki tena mau takerega a mea

ka roroko mai te hu

Arat. 120. A

oo

ratou te tiatoga.

kua tutu hia le kaiga e ki ahi na te varevare kohûtuhuga reka, na le varevare opo reka, ka pao ki te paruga moni
mei te Sô ki le 150 o te loala harani, niea tau hoki me roroko ki te ta¬
gata nona lera maki, me okooko ki tena mau takerega.
Arat. 121. A tagata fakere ki te mau kai e lu ana i to ratou
mea

tupu-

raga, i ruga
ki tô le hare

i lo ratou'tumu reka, (ipi tumu rakau no te huke, ka pao
tupouri, mei te marama e tahi ki te ano e tahi.
Arat. 122. A mau manu ere noa i to te mau vahi nohoga hu, me
i to te mau vahi tupur.iga kai, a mea ka takere ki te kai, ka mau; a
mea ka tu te roauga, ka akatari atu ki to te hare
akaoohoga manu
(fourrière], c na te tagata nona te manu ka apai te moni e tahi toata
e tahi hoki e raera harani i te ra e tahi, me
patariga akaagairaga ki a
manu a ra.

Arat. 123. A

mea

kua takere

a mau

manu ere noa

i to te

mau

vahi

nohoga hu reka, tupuraga kai reka, nei kakore ë i atoga me nakii kia
ratou, c mea tau e tinai ki a mau manu a ra ; mea ra, nei i tinai hia a
manu a ra noaneiho reka, tiaga noti reka, ka pao ai ki te
tagata ti-

nai.

A tagata tinai noaneiho, i ruga i tona kaiga noti, ki te manu, ki te
moa, ki te manu kê reka, no te tagata kô, ka pao ki to te hare tupouri
mei te mau ra 6 ki te marama e tahi, nei kua tinai hia te mau manu
ere noa ki rugao te kaiga o to ratou mau
togoiti ka pao te tagata nona
tera maki ki to te hare tüpouri, mei te marama e tahi ki te ka ono.

Arat. 124. A mea kua tinai hia te tahi manu mei te akatikaraga
mai 0 te turega e kore e naku noa neio hia, ka tokoto noti, e mea me
karai e kamo, ki te tagata, i naku noti mo na noti ; a noti e kamo.
PAEGA ITI KA HA.
MATAKITE

PIKO, TAPANIGA, AKAMEREGA.

Arat. 125. I to te atoga takerega, a tagata akavaraka piko ki te tame akapao, me akaora reka ki te tagata ai hia, ka pao ki to te
hare tupouri mei te mau marama 3 ki te ano 1 ; i to te atoga akaihu
tahaga, ka pau mei te mau ra 15 ki te mau marama c toru.
1 te atoga muaniraga hu ka pao ki to te hare tu{)ouri mei te mau
marama 2 ki te 6.

kao,

�—

74

Art. i2G.

Quiconque en matière criminelle se rendra coupable
témoignage, soit en faveur de l’accusé, soit contre lui, sera
puni de un à trois ans d’emprisonnement.
Art. 127. Quiconque aura fait aux autorités une dénonciation
calomnieuse contre une autre personne, sera puni d’un emprison¬
nement de quinze jours à trois mois.
Art. 128. Celui qui adressera des injures ou
paroles outrageantes
ou calomnieuses à des
particuliers, sera puni de un à six jours
d’emprisonnement et d’une amende de un a quinze francs.
de faux

CHAPITRE V.
DU VOL.

Art. 129.

pas est

Quiconque soustrait

une

coupable de vol.

chose qui

ne

lui appartient

Art. 130. Les soustractions commises par l’un des
époux au
préjudice de son conjoint, par les père et mère et ascendants au
préjudice de leurs enfants, ou par les enfants au préjudice de leurs
père et mère et ascendants, ne pourront être poursuivis comme vol.
Art. 131. Dans le cas cependant oü l’une des personnes précitées
aurait des complices étrangers à la personne volée, ces derniers
pourront être poursuivis comme voleurs et condamnés comme tels.
Art. 132. Les pères, mères, époux, enfants et ascendants pour¬
ront
cependant être condamnes à rembourser la valeur des Objets
soustraits.

Art'. 133. Si le vol

a

été commis

avec

la réunion des

cinq circon¬

stances suivantes:
1® Si le vol a eu lieu la nuit ;
2® S’il a été accompli par deux ou plusieurs
personnes ;
3® Si les coupables étaient porteurs d’armes ;

4® S’ils ont commis le crime soit à l’aide d’effraction

extérieure,
d’escalade, ou de fausses clefs, dans une maison habitée on
servant d’habitation, on leurs dépendances, soit en
prenant le titre
ou

l’uniforme d’un fonctionnaire ;

ou

5» S’ils ont

agi

armes,
Les coupables

avec

violence

ou menace

dé faire

usage

de leurs

seront punis de dix à vingt ans de travaux forcés.

Art. 134. Tout individu coupable de vol commis à l’aide de vio¬
lence, et de plus, soit la nuit et dans une maison, habitée, soit la
nuit avec effraction, escalade et fausses clefs, ou la nuit et par plu¬
sieurs personnes, sera condamné à la peine de cinq à dix ans de
travaux

forcés.

Art. 135. Il en
vol a été commis

pas

de même si la violence à l’aide de laquelle le
laissé des traces de blessures, bien qu’il n’y ait

sera
a

d’autres circonstances aggravantes.

�75

—

Ârat. 126. 1 to te mau aloga maki nui a tagata apai takao
atu reka me akapao reka kl te tagata ai hia, ka
pao ki
hare tupouri^ mei te aoo 1 ki te mau ano e toru.
me vavao

Ârat. 127. Â

hu

tikaga, ka

mau ano

tagata

pao tera

3.

apai piko ki te takao i

ruga

piko,
to te

i le tagata ke, i te

ki to te hare tupuuri, mei te

mau ra

15 ki te

Arat. 128. À tagata apai ki te takao akamerega, me i te takao aka^
teimaha, me i te tapaniga reka, ki te hu nana noa, ka pao ki to te hare
tu[)ouri mei te mau ra 1 ki te ono, me te paruga raoni, mei te 1 ki te
15 toata harani.

PAEGA ITI KA RIÜtA.
NO TE K.4MO.

Arat. 129. A
Doti tona atoga.

tagata naku ki te tiatoga no te tagata ke, e kamo

Arat. 130. A utu

nakuga no te tokorua i to te materimonio tika,
tjuana, me na tupuna ki to tiatoga no to ratou hanauga, a utu nakuga o te mau hanauga ki te mau tiatoga o na tiuana o
na tupuua hoki, e kore tera e karai hia e kamo.
Arat. 131. Mea ra i to tera mau nakuga, a mea ka tutaki mai te
tagata ké ki roto, e mea tau me pao a tagata kè a ra, pe te kamo noti.
te

nakuga

o na

Arat. 132. Te

motua, te kui, te ahana, te vehine, te toromiki, me
tupuna, a mea kua naku ratou ki te mau tiatoga no to ratou hu, e
mea tau ratou me pao kia ratou ki te paruga akahokiga
tiatoga.
Arat. 133. A mea kua tutaki mai ki te kamoga, te mau gogoro kê

na

e

rima i mûri nei :
1" Nei kua kamo hia i te koroio po;
2° A mea kua kopiti mai te tokorua, te

tokotini ki to tena kamo ;
te rima no tena mau kamo ;
mea
akavavaoraga, ki te pa no
vao, te akairiga, reka ruruga, e ki taviri piko reka, i to te hare nolioga hu, hakatika hia me nohoga hu reka; me te utu hare rikiriki i
kopiti mai, a mea kua naku hoki ki te igoa no te hu ao, ki te mahana
3** A
4” A

mea

kua mau te utu atoga karokaro i
kua taohi tena hu kamo, ki te

tau reka ki te hu ao ;
h** A mea kua viki ratou ki te
ki to ratou atoga karokaro,

atoga pua keu, akaemi; nei kua naku

Ka pao a mau pikoga a ra, mei te mau ano 10 ki te 20 i to te pukao.
Arat. 134. A tagata kamo, mei to te atoga pua keu, i te koroio
pouri, i to te hare nohoga hu, i te po, mei te akavavaoraga, mei tepatitoraga, me te taviri ke, i te po reka a mca kua tini te hu i kopitipiti
mai, ka pao ki to to pukao mei te ka rima ki te rogohuru o te ano.
Arat. 135. Ka pe ra hoki, a mea kua puta mai te makimakiga mei
kamoga pua keu, a mea kakore ci tu mai te atoga ke me akaneiiea maki.
tera

�Art. 136. Si le vol

a

été commis

et si les

par

deux ou plusieurs

personnes,

coupables ou l’un d’eux étaient armés, le coupable
cinq à huit ans de travaux forcés.

de

Art. 137. Si le voleur est un
domestique ou un
un à trois ans d’emfu’isonnement.

puni de

sera

puni

gardien, il

sera

Art. 138. Si le vol
avec

a été commis sur un chemin
public, et de plus
l’une des circonstances mentionnées à l’article

133, le coupable
de travaux forcés.
Art. 139. Quiconque aura volé ou tenté de voler dans les
champs
des animaux ou des instruments de
culture, des bois ou récoltes
non détachés du
sol, des poissons dans les réservoirs, sera puni
d’un emprisonnement de six à dix-huit mois et d’une amende de
sera

puni de dix à vingt

ans

15 à 150 francs.

Art. 140. Si le vol

a été commis la
nuit, la peine d’emprisonne¬
être portée au double.
Art. 141. Celui qui enlève ou
déplace les bornes servant de lir
mites aux propriétés, sera condamné à un
emprisonnement de un

ment pourra

mois à

un an

et à une amende de 15 à 50 francs.

Art. 142. Est

réputée maison habitée tout bâtiment soit en pierres,
bois, les maisons en pandanus, les cabanes en feuilles, eu un
mot, tout lieu servant à l’habitation et tout ce qui en dépend, comme
cours, basses-cours, écuries, enclos en pierres ou en bois.
Art. 143. Les autres vols non spécifiés dans ce
chapitre, les lar¬
cins et filouteries, ainsi que les tentatives de ces mêmes
délits, se¬
ront punis de un mois à trois ans
d’emprisonnement et d’une
soit

en

amende de 15 à 150 francs.

CHAPITRE VI.
ATTENTAT AUX MŒURS ET

Art. 144. Celui

qui, soit

proférés dans des lieux

ou

ENLÈVEMENT

par des
réunions

DE MINEURS.

discours, des cris ou menaces
publics, soit par des écrits, im-

Erimés,
dessins,
gravures,
peintures
vendus oupublics,
distriués, mis
vente
exposés
dans ou
les emblèmes
lieux
réunions
en

ou

ou

commis un outrage à la morale
publique et religieuse, ou aux
bonnes mœurs, sera puni d’un
emprisonnement de quinze jours à
trois mois et d’une amende de 15 à 150 francs.
aura

Art 145. Toute personne
qui aura commis un outrage
sera punie d’un emprisonnement de trois mois a un
d’une amende de 15 à 150 francs.

pudeur

public à la
an et

Art; 146. Tout attentat à la pudeur consommé ou tenté sans
violence sur la personne d’un enfant de moins de onze
ans, sera
puni de un à trois ans de prison.
Art 147. Quiconque aura commis un viol sur la
personne d’un

�—

77

Ârat. 136. A mea kua tutaki nia,
kopiti^a tini reka tu hu
nei e mau tiatoga karokaro i te rima o te tahi o raton,
kapao le
piko i rcira, mei te ka rima ki te kavani o te ano i to le piikao.
Arat. 137. Nei e akatautau, e liaki akairiga reka te
tagata
ka pao tera i to te hare tupouri mei te ano 1 ki te 3.

kamo,
tagala

kamo,

Ârat. 138. Nei kua kamo hia i ruga i te aranui o le
maiitahi, me te
tutaki mai ki te tahi, o te mau atoga o te aratikuro 133 ka
pao te tagala
piko ki a vahî a ra mei (e 10 ki le 20 o te mau ano i to te pukao.
Arat. 139. A tagata kamo noti, akoako tahaga reka ki te kamo i (o
te kaiga, e puaka reka, e mau tiatoga o te (anuga kai reka, e rakau
reka, e mau kai i to te ooe, i te rara reka, e ika reka i to le pa, ka pao
ki to te bare tupouri, mei te mau marama 6 ki te 18, me te
paruga
moni inci te 15 ki te l ôO tonta harani.
Arat. 140. Nei kua taolii hia teoa hum kamo i te po e mea tau me
akanui purua te paruga.
Arat. 141. A tagata unui,
apai ki te vahi ke reka te mau poatu akavaraka kotiaga kaiga, ka pao i to te harc tupouri mei te marama 1 ki
te ano e tahi me le paruga moni hoki mei te 15 ki te 50 toata harani.
Arat. 142. Ka karài

e hare
nohoga hu a mau hare, poatu, rakau,
e te mau vahi nohoga o te tagata me te mau atoga
e piripiri mai ana, pe te
pa akaihu, te pa. moa, te pa puaka, te pa
poatu, pa rakau, etc.

rouara,

karaga ai,

Arat. 143. Te mau kamoga ke, kakore i takao hia i to te paega nei,
pe te kamo noaneiho, te kamo rapakau, me te mau akoakoga k6 o te
kamo, ka pao ki to hare tupouri mei te marama e tahi, ki te mau ano
etor U, me te paruga moni mei te 15 ki te 150 toata harani.
PAEGA ITI K A ONO.
AKAMEREGA ME AKARIP0RA6A I TE MATA

HU;

NAKUGA O TE TEITI TE

RIRO El TAGATA MOTUA.

Arat. 144. A tagata akaripo ki te mata hu i akamere ki te
taohiraga
ki te Etua, i akatukiakia ki te mau taohiraga akamamana porolu, e ki

takao, e ki pihega, e ki akaemiraga, i taoni hia, i to te putuputuraga
hu, e ki ta rima, e ki ta nunumi hia reka, e ki ata, c ki akatiatoga
bçko hia, tuha hia reka, tuku hia ki le okoga, akatokoto hia i le vahi
putuputuraga hu; ka pao tera ki te paruga hare tupouri, mei te mau
ra 15 ki te mau marama 3, me te
paruga moni, mei te 15 ki te 150
toata harani.

Arat. 145. A tagata taohi ki te atoga akama ki te mata bii, ka pao
ki to te hare tupouri mei te mau marama 3 ki ano 1, me te paruga
moni mei te 15 ki te 150 toata harani.
Arat. 146. A

mea

kua akoako hia tena maki akama i to te henu-

henuraga i ruga i te teiti kakore ei tae ki tona mau ano 11, ka pao ki
to te hare tupouri mei te ano 1 ki te mau ano 3.
Arat. 147. A tagata i taohi ki te akaripoga, i ruga ite teiti kakore

�—

78

—

enfant au-dessous de quatorze ans, subira la peine des travaux for¬
pendant un temps qui ne pourra être moindre de deux ans.
Art. 148. Si les coupables sont les ascendants de la
personne sur
laquelle a été commis l’attentat, s’ils sont ses serviteurs, ses insti¬
tuteurs ou de la classe de ceux
ayant autorité sur elle ; s’ils sont
cés

chefs, juges, prêtres ou fonctionnaires quelconques, ou s’ils ont été
aidés par une ou plusieurs personnes ; en cas de viol, lisseront con¬
damnés au maximum de la peine des travaux forcés à
perpétuité ; et
en cas d’attentat à la
pudenr, à la peine de cinq à dix ans de tra¬
vaux

forcés.

Art. 149.

Quiconque

aura

attenté

aux mœurs en

.excitant, favo¬

risant pu facilitant la
corruption de la jeunesse de l’un ou de l’antre
sexe au-dessous de dix-huit
ans, sera puni d’un emprisonnement
de six mois à deux ans et d’une amende de 15 à 150 francs
Si la prostitution ou la corruption a été exécutée, favorisée ou
facilitée par les pères et mères, tuteurs ou autres
personnes char¬
gées de leur surveillance, la peine sera de un à trois ans d’empri¬
sonnement et de 100 à 300 francs d’amende.

Art. 150.
ou

Quiconque aura attenté aux mœurs, excité, favorisé
corruption des personnes de l’un ou de l’autre sexe,
puni d’une amende de 10 à 50 francs.

facilté la

sera

Art. 151. Si la

corruption ou la prostitution a été excitée, favori¬
pères et mères, tuteurs ou autres personnes
chargées de leur surveillance, la peine sera de 100 à 300
sée

ou

facilitée par les

francs d’amende.

Art. 152. Le mari
qui aura entretenu ou
dans la maison conjugale, sera

installé une concubine
puni d’une amende de 200 à

1,000 francs.

Art. 153. L’adultère de la femme ne
pourra être dénoncé que
par le mari ; la femme convaincue d’adultère sera condamnée de
trois mois à un an d’emprisonnement.
Art. 154.

Le

peine ; il pourra

francs.

Art. 155. Les

complice de la femme adultère subira la même
être condamné à une amende de 50 à 300

en outre

seules preuves
qui pourront être admises contre le
prévenu de complicité, outre le flagrant délit, sont celles résultant
de pièces écrites.
Art. 156. Quand, par suite de contravention aux lois du
mariage,
l’un des conjoints est en
prisdn, l’autre conjoint, en en faisant la
demande, peut.obtenir l’élargissement du condamné.
Art. 157. Quiconque étant déjà marié aura contracté un second
mariage, sera puni tlB travaux forcés à lemps.

�—

79

ei tae ki loua mau ano 14 ka kai te paruga reva
raau ano S ki te nui ake.

i to te pukao mei te

Àrat. 148. Nei kua akoako bia tera

maki, te ulu motua i ruga i to
hanauga, i ruga i to ratou mau katautau, te mau tuku retera, me te mau hu tikaga i ruga i tera mau teiti ; te mau akao. te
mau akava, te mau perepitero, te mau hu o te ao, nei kua opo hia
ratou e tetahi mau tagata ; a mea kua tu te akaripoga noti, ka kai
ratou ki te paruga i to te pukao tipekega kore, nei kua akoako tahaga
hia a maki a ra, ka pao i to te pukao, mei te mau ano 5 ki te mau
ratou mau

ano

10.

Arat. 149. A

tagata akatukiakia ki te mau atoga akamanaraga po-

rolu, na te akateniteni, na te vavao, na te akarugaruga ki te mau tao-

hiraga akarauga kore no tamatama ahine me te tamatama tamaroa
kakore ei tae ki to ratou mau ano 18, ka pao ki to te hare tupouri,
mi'i te mau marama 6 ki te mau ano
me te paruga moni mei te 15
ki te 150 toata harani,
Nei kua taohi hia a mau akaripo i bakatukiakia tahaga hia reka, i
akateniteni hia, i akarugaruga hia, e te motua, kui, tiaki toromiki, me
te mau hu tiaki kia ratou, ka pao tera maki, mei te ano e tahi ki te
toru i to te hare tupouri, me te paruga moni mei te 100 ki te 300 toata
harani.
Arat. 150. A tagata akatukiakia ki te mau atoga akamamanaraga
porotu na te akateniteni, na te vavao, na akarugaruga ki te mau
akaripoga, no te hu tamaroa no te hu ahine reka, ka pao ki te paruga

moni mei te 10 ki te 50 toata harani.
Arat. 151. Nei

na te mau motua me te kui, te motua hagai, me te
tagata tiaki toromiki, i akateniteni, i opoatu, i akarugaruga reka,
ki te akarauga kore, me te mau akaripoga o to ratou hu, Ka pao ki te
paruga moni mei te 100 ki te 300 toata harani.
Arat. 152. Te ahana i akanoho, i momoa reka ki te vehine ke i to
raua akairiga, ka pao i te paruga moni mei te 200 ki te 1,000 toata
mau.

harani.

Arat. 153. A akariporaga o te vehine na te ahana anake e
atu ; a mea kua vàraka bia tona akariporaga ka pao i to te

akarogo
hare tu¬

pouri, mei te mau marama e toru ki te ano e tahi.
Arat. 154. A tokorua o te vehine akaripo ka peratahi hoki tona pa¬
ruga, e ka pao hoki ki te paruga moni mei te 50 ki te 300 toata ha¬
rani.
Arat. 155. Te
ki te maki ; koia

mau akairoga o tona maki, koia te varakaraga noti
hoki to raua mau ta.

Arat. 156. I te utu atoga hakapiko materimouio nei kua pao hia te
0 raua i to te hare tupouri e mea tau ki tetahi tokorua me akaora
atu ki to na tokorua; ka kai o mua i te akatikaga o te ao tikaga.

tahi

tagata i to te materimonio kua ri akahou ki te toa ké,
ki te paruga reva i to te pukao.

Arat. 157. A

ka pao

.

�~

80

—

Art. 158. Le chef

riage,

qui, conuaissant l’existence du précèdent ma¬
néanmoins procédé à la célébration du nouveau, subira

aura

la même

peine.

Art. 159.

Quiconque aura par fraude ou par violence enlevé ou
fait enlever des mineurs de dix-huit ans et
moins, ou les aura fait

entraîner, détourner

ou déplacer des lieux où ils étaient mis
par
desquels ils étaient soumis, sera puni de un à trois
d’emprisonnement.

ceux
ans

à l’autorité

Art. 160. Si la personne enlevée est une fille au-dessous de
qua¬
la peine sera celle des travaux forcés à temps. Si le ra¬
visseur n’avait pas vingt-un ans, la
peine sera do six mois à trois
torze ans,

d’emprisonnement,
après l’enlèvement le ravisseur épouse la fille enle¬
vée, il ne pourra plus être condamné.
ans

Art. 161. Si

CHAPITRE VU.
INFRACTIONS AUX LOIS SUR LES INHUMATIONS

Art. 162. Ceux

qui, sans l’autorisation du chef de district, feront
individu décédé, seront punis de six jours à un mois
d’emprisonnement et d’une amende de 5 à 15 francs.
inhumer

un

Art. 163.

Quiconque aura recelé ou caché le cadavre d’une per¬
assassinée ou morte des suites de
coups et blessures, sera
condamné de un à six mois
d’emprisonnement et d’une amende de
25 à 50 francs.
sonne

Art. 164. Sera puni d’un
emprisonnement de quinze jours à trois
mois, et d’une amende de 15 à 100 francs, quiconque se sera rendu
coupable de violation de sépulture.

CHAPITRE VIII.

MEURTRE,

ASSASSINAT,

PARRICIDE,

INFANTICIDE,

COUPS ET BLESSURES.

Art. 165. Celui
est

coupable de

qui donne volontairement la mort à

qualifié assassinat.

Art. 167. La
l’action de tuer

son

semblable

meurtre.

Art. 166. Le meurtre commis
est

EMPOISONNEMENT,

avec

préméditation

ou

guet-apens

préméditation consiste dans le dessein formé
un

individu déterminé.

avant

Art. 168. Le guet-apens consiste à attendre
quelqu’un dans un
lieu déterminé afin de le tuer ou d’exercer sur lui
quelque autre
acte de violence.

�—

81

Arat. Jh8. A akao i rogo

ki (e toa kê,

ki le materimoiiio teliito, akua ri akahou
peratahi hoki toha paruga.

Aral. 159.-A tagata i naku, me te tagata i akateniieni ki te
hakuga,
ki te mau teiti kakore ei tae ki to ratou mau ano 18, i akatari atu
reka, i apai atii reka ki te valii kê, i akatei reka mei te Duku i akanoho
hia e te bu tikaga i ruga ia ratou, kapao mei te 1 ki te 3 o te aiio i to
hare tupouri.
Arat. 160. Nei
mau ano

14, ka

toa ahinc te teiti i oaku

hia, kakore ei (ae ki tona
ki te paruga reva i to te piikao. A tagata i naku,
ki tona mau anu 21, ka pao ki to te hare tupouri,

e

pao

nei kakore ci tae
mei te mau marama 6 ki te

3.

mau ano

Arat. ICI. A mca kua oti tehito te
atu ki ana, ka tokoto tona [&gt;aruga.

PAEGA ITI

nakuga, nei te tagata i naku i ri

KA HITU

MAU AKAPIKOGA TÜUEGA I RUGA I TE TANUGA TUPAPAKU.

Arat. 162. A

katika hia
mei te

tagata tanu ki te tupapaku, a mea ka kore i ha&gt;
o te mataeinaa, ka pao i to te hare tupouri
6 ki te marama 1 me te paruga moni mei te 5 ki te
mau

alu e te

mau ra

akao

15 toata barani.

Arat. 163. A tagata i liuna, ki te tiiio o. te tupapaku tinai moe roa
hia, i mate reka mei te mau patupatuga, mei te mau akamakimakiga
reka, ka pao ki to te hare tupouri mei te marama 1 ki te 6, me te parüga moni mei te 25 ki te 50 toata harani.
Arat. 164: Â tagata i takere ki te rua tupapaku, ka pao ki te pa¬
ruga hare tupouri mei te mau ra 15, ki te marama 3, me te paruga

moni mei te 15 ki te 100 toata harani.

PAEGA ITI KA VARU.
TINAIGA

MOE

ROA, IIAGA KORE REKA, TIAGA NOTI REKA, TINAIGA
MOTUA, TINAIGA TEITI, AKATEKEOGA MOE ROA.

Arat. 165. A

tagata tinai moe roa tiaga noti ki tona mata tau, ka
maki tinai tagata (meurtre).
Arat. 166. A mea kua tinai moe roa ki te tagata mei te makaraga
akatutu marie hia noti, a mea hoki kua mate te tagata mei te rapakau
tiaga marie noti, ka kurai, e maki tinai tiaga noti ki te tagata (assas¬
karai

e

sinat).
Arat. 167. A mea kua tu marie mai, mei te koroio kê te tinaiga ki
tera tagata noti, ka karai e tinaiga tagata tiaga noti.
Arat. 168. Te tinaiga rapakau, koia te tiakiga ki te tagata i tetabi
nuku makara hia, me ei tu ai te tinaiga, te patuga riria reka.

�—

Art. 169. Celui
commet un

qui tue
parricide.

Art. 170. Si l’on tue

un

son

enfant

ticide.

82

—

père,

sa

mère

ou ses

ascendants

nouveau-né, on commet

un

infan¬

Art. 171. Tout attentat àla vie d’une personne
stances

parl’effetde sub¬
pouvant donner la mort est qualibé d’empoisonnement.

Art. 172.
ment seront

L’assassinat, le parricide, l’infanticide et l'empoisonne¬
punis de mort.

Art. 173. Celui qui commettra un meurtre
précédé, accompagné
suivi d’un autre crime, sera condamné à mort ; dans les autres

ou

cas,

le meurtrier

sera

condamné

aux travaux

forcés à

perpétuité.

Art. 174. Si les blessures faites ou les coups portés n’ont occa¬
sionné qu’une incapacité de travail, le coupable sera condamné à
un

emprisonnement de trois mois à trois

ans.

Art. 175. Celui qui volontairement aura
porté des coups et fait
des blessures sans intention de donner la mort, alors
que la mort
en aura pourtant été la
suite, sera puni de travaux forces à temps.

Art. 176.
Lorsque les coups
maladie ou incapacité de

et blessures n’auront occasionné au¬
travail, le coupable sera puni d’un
emprisonnement de six jours à un an et d’une amende de 15 à 150fr.,
ou de l’u’ne de ces deux
peines seulement.
cune

Art. 177. Dans les

cas prévus
par les articles 174, 175 et 176,
coupable a commis le crime envers ses père et mère, il sera
puni ainsi qu’il suit: si la peine prononcée est celle des travaux
forcés à temps, sa condamnation ne pourra être de moins de dix
années; si c’est un emprisonnement, il sera toujours condamné au

si le

maximum.

Art. 178. Quiconque par aliments,
breuvage ou antrement aura
procuré l’avortement d’une femme, soit qu’elle y ait consenti ou
non, sera puni d’un à trois ans d’emprisonnement.
Art. 179. La même
peine sera prononcée
fait avorter ou qui aura consenti à.ce

contre la femme qui se
qu’on la fît avorter.
Art. 180. Quiconque par maladresse,
imprudence, inattention ou
inobservation des règlements aura involontairement causé la mort
d’uiie autre personne, sera puni d’un
emprisonnement de trois
sera

mois à deux

ans

et

d’une amende de 25 à 200 francs.

Art. 181. S’il n’eat résulté du défaut

d’adresse

ou

de

précaution,

�83

Ârat. 169. À

tagata tiaai molua, koi, tupuna reka, ka karai tera e

maki tioai motua.

Àrat. 170. Nei i tioai ki te teiti haoau hou ka karai tera
nai teiti.

ki
e

e

maki ti-

Arat. 171. A mau akoakoga ki te oraga o te tagata na te ho atuga
ana i te tiatoga tau me àkamate moe roa ki ana, ka karai tera maki
maki akatekeo.

Arat. 172. A tinaiga tiuai moe roa ki te tagata, mei te tiaga tutu
marie mei mua, a tioaiga motua, a tioaiga teili, a tinaiga akatekeo ka
pao ki te paruga matega moe roa.
Ârat. 173. A tagata tioai tagata, a mea ka kopiti hia mai tetahi
maki nui kô hoki, ka kai tera ki te paruga matega moe roa; nei
kakore i ko[)ili mai te maki nui ke ki reira ka pao tera ki to te pukao

otiga kore.
Arat. 174. Nei mei te
ka i puta tahaga mai te
tera maki, ki to te hare

mau akâmakimakiga, mei te mau patuga re&gt;
akatopaga hagahaga, ka pao te tagata nona
tupouri, mei te mau marama 3 ki te 3 o te

ano.

Arat. 175. A mea kua tiaga te tagata, me moto marie atu, me akamakimaki ki te tagata, kakore ra ei tiaga me ei matega moe roa, mea
ra kua mate tera mei tena patuga, ka kai tera maki te paruga reva i
to te

pukao.

Arat. 176. A

mea

ka te

puta mai te matega, te araiga hagahaga

reka, mei tera mau akamakimakiga, ka pao tera tagata ki to te hare
tupouri, mei te mau ra e ono ki te ano e tahi, ka kai hoki te paruga
moni, mei te 15 kl te 150 toata haraoi, ka akaetahi paruga noti
H'ka.
Arat. ri7. l te

mau

vahi i akatu hia i te

mau

araticuro 174, 175 e

176, nei te tagata piko i taohi ki tera maki i ruga i tona motua, kui
reka, ka kai tona paruga pe nei : nei i tu mai tona paruga reva, i to te
pukao, ka ho atu te paruga 10 o te ano i to te pukao ; nei i- tu mai tona paruga hare tupouri, kà ho atu ki ana te nuiga hua o tera paruga.
Arat. 178. A
te ho

tagata tioai teiti i to te kopu, (tiaga noa ’tu te kui) oa

atuga kai kava reka, unuga vai kava reka, na te hagahaga ke
reka, ka pao tera i to te hare tupouri mei te ano 1 ki te 3.

Àrat. 179. Ka pera tahi hoki te paruga no te toa ahioe,
ki tena tinaiga teiti i iga tahaga atu reka ki tera tiaga.

i ketu atu

Arat. 180. A tagata akatupu ma te tiaga kore ki te matega, no te
tagata ke, na tona varevare riria, na tona kohutuhuga kore, na tona
tiora, na tona titiri ki te mau akatuturaga takao; ka pao ki to te hare
tupouri, mei te mau marama 3 ki te mau ano e rua, me te paruga mo¬
ni mei te 25, ki te 200 toata haraoi.

Àrat. 181. Nei i

puta tahaga mai, mei tena varevare riria, te tiora

�—

que
un

des blessures

ou coups,

84

—

rcmprisonnement

mois et Tamende de 10 à 50 francs.

Art. 182. Il

sera

de six

jours à

n’y

a ni crime ni délit lorsque l’homicide, les bles¬
étaient commandés par la nécessité actuelle de la
légitime défense.de soi-même ou d’autrui ; par exemple :
1“ En repoussant
pendant la nuit l’escalade ou l’effraction des
clôtures, murs ou entrées d’une maison ou appartements habités
ou de leurs
dépendances ;
sures et

2° En

exécutés

les coups

se

défendant
violence.

avec

contre les auteurs de vols ou de

pillages

Art. 183. Le meurtre ainsi
que les blessures et les coups sont
provoqués par des coups ou violences graves

excusables s’ils ont été
envers les
personnes.

Art. 184. Les crimes et les délits mentionnés
au
paragraphe pré¬
cédent sont encore excusables s’ils ont été commis
en
repoussant
pendant le jour l’escalade ou l’effraction des clôtures, murs pu en¬
trées des maisons ou
appartements habités ou de leurs dépen¬
dances.
Art. 185.

Lorsque le fait d’excuse

sera

prouvé, s’il

s’agit d’un
crime emportant la peine de mort, celle des travaux
forcés à perpé¬
tuités ou de la
déji^rtation, la peine sera réduite à un emprisonne¬
ment de six mois à trois ans
; s’il s’agit de tout autre crime, elle sera
réduite à un emprisonnement de
quatre mois à un an. S’il s’agitd’un

délit, la peine

sera

réduite de six jours è' trois mois.

CHAPITRE IX.
DES CRIMES ET

DÉLITS CONTRE

LA PAIX

PUBLIQUE.

Art. 186. Toute
personne

qui commettra un faux, soit par signa¬
écritures, etc., etc., sera condamnée de un an à cinq
d’emprisonnement.

ture ou dans les
ans

Art. 187. Celui
sera

qui

aura

puni d’un mois à trois

fait sciemment usage d’une pièce fausse
ans d’emprisonnement.

Art. 188. Toute personne
qui aura essayé par
d’autres moyens de faire sauver un accusé ou un paroles ou par
condamné sera
punie de six mois à un an de prison.
Art. 189. Sera

puni de travaux forcés à temps celui
ordre des autorités constituées et hors les cas où la loiqui aura,
ordonne
de saisir des prévenus,
arrêté, détenu ou séquestré des personnes
sans

quelconques.

�—

85

—

rcka, ci akamakimakiga, ci motoga, ka pao tera maki i to te hare tupouri, raci te mau ra 6 ki te &lt;fnarama e tahi; ka kai hoki te paruga
moni mei te 10. ki te 50 toata haraoi.
Àrat. 182. E kore

e

karai

e

maki nunui, e kore hoki

e

karai

e ma¬

ki

takerega, te tioaiga tagata, te mau makimakiga, te mau motoga, a
mea ka puta mai tera mei te vavao
raga tika kia koe noti, ki te hu kc
reka ; pe nei te akatilioga tau ki reira :
1o À mea ka arai koe i te koroio po i te
patitoraga i te akavavaoraga
pa, kato reka, tomoga i to te hare nohoga hu me te mau hare hua ;
2** A

mea

tiatoga reka

ka vavao koe kia koe noti, me arai ki te hu
ma te akatoaraga uunui.

Ârat. 183. E

mea e

kiga, nei kua akariri
Ârat. 184. Te

nei,

atoga marna te tinaiga tagata, te mau akama-

pu

mau

kamo, takere

hia mai mei to te motoraga nunuiki te tagata.

maki

nunui,

me

te mau takerega, i takao hia i

riro hoki ratou ei atoga marna,

a mea kua puta mai i te ko¬
noti, i te araiga ki te patitoraga, ki te akavavaoraga, turakiga,
0 te mau pa, te mau kato, me te tomoga ki to te hare, ki to te
pa, ki
to te nohoga tagata reka, me to ratou mau mea o te taha.

ruga
roio

e

ao

Arat. 185. A mea ka tu marie mai te atoga akamama maki, i to te
kinoga maki nui kai paruga matega reka, paruga ava roaito te pukao,
paruga akatei ki te kaiga ke reka, ka akaili tona paruga, ka mau ki te
paruga hare tupouri tahaga, mei te marama e 6 ki te ano 3; nei e
atoga tahaga no tetahi mau maki nui ka topa tona paruga hare tu¬
pouri, mei te mau marama e ha,.ki te ano e tahi; nei e atoga takerega
tahaga ka pao ki te hare tupouri mei te mau ra 6 ki te mao mara¬
ma

3.

PAEGA ITl KA IVA.
E DTU MAKI AKATUKIAKIA Kl TB AOPU O TE HO HUA.

Arat. 186. A tagata akapiko ta, i to te taraga igoa reka, i to te
akapiko takao reka, etc., ka pao mei te ano 1 ki te ka rima i to te
hare tupouri.
Arat. 187. A tagata i viki tfaga noti ki te ta piko, no tona haga, ka
pao mei te marama ka tahi ki te ano ka toru i to te hare tupouri.
Arat. 188. A utu tagata i ketu i te atoga na roto reka i te takao, na
roto reka i tetahi mau atoga ke, me akaora i te tagata
tapani hia e i
te tagata paru hia reka, e paru hia, koia i te 6 marama ki te ano ko
tahi 1 to te hare tupouri.
Arat. 189. Ka pao ki te paruga pukao reva, a tagata i naku,'i mau,
i akateni noaneiho ki te tagata, a mea ka kore ei kai ki te hakatikaga
mei te ao tikaga, mei te poroga mai reka o te ture.

�—

Art. 190. Quiconque aura aidé
tration subira la même peine.

86

—

à exécuter la détention

ou

séques¬

Art. 191. Toute personne qui aura empêché, retardé ou inter¬
rompu les exercices du culte, par des troubles ou désordres commis
dans le temple, sera punie de six jours à trois mois d’emprisonnement
et d’une amende de 15 à 150 francs.
Art. 192. Quiconque aura par paroles, gestes ou menaces outragé
les objets du culte, ou ses ministres dans leurs fonctions, sera puni
d’une amende de 15 à 150 francs et d’un emprisonnement de quinze

jours à six mois.
Art. 193. Celui qui aura recélé ou fait recéler des personnes
coupables de crimes sera puni, selon la gravité de la faute commise
par le coupable, de un à trois ans d’emprisonnement.
Art. 194, Sont exceptés de cette disposition les ascendants,
descendants, époux, époux même divorcés, les frères, sœurs des
criminels recélés et leurs alliés au même degré.

CHAPITRE X.
OUTRAGES ENVERS

LES

DÉPOSITAIRES

L’AUTORITÉ

DE

ET DE

LA FORCE

PUBLIQUES.

Art. 195. Celui qui cherchera querelle à un fonctionnaire dans
l’exercice de ses fonctions sera condamné à un emprisonnement de
un à six jours et à une amende de 5 à 15 francs.
Art. 196. S’il

de

l’injurie, la condamnation
prison et de 10 a 20 francs d’amende.

Art. 197. Si l’outrage s’adresse
amende de 10 à 20 francs.
Art. 198.
ment

sera

à

un

sera

de trois à huit jours

mutai il

sera

puni d’une

Quiconque diffamera les fonctionnaires du Gouverne¬
puni d’emprisonnement de un mois à'six mois et d’une

amende de 10 à 100 francs.

Art. 199. Si la diffamation

l’emprisonnement
5 à 50 francs.

sera

ne s’adresse qu’à des particuliers,
de quinze jours à trois mois et l’amende de

CHAPITRE XI.
DE

LA

RÉBELLION.

Art. 200. L’attentat contre la vie
puni de mort.

ment sera

ou

les personnes

du Gouverne¬

�—

87

—

Arat. 190. À tagala i opo atu ki te oakuga ki te akakemiraga, ka
pe ra tahi hoki tooa paruga.
Ârat. 191. A tagata i arai reka, i akatopa ki tekoroioke reka, i
akamutu reka ki te utu akateiteiraga ki te Etua, Date keukeuraga, na
te karokaroga reka i to te hare pure, ka pao ki to te hare tupouri,
moi te roau ra 6 ki na marama 3, me te paruga moni mei te 15 ki te
150 toata harani.
Arat. 192. A tagata i akamere atu, e ki takao, na te keukeuraga te
tau, na ta akaemiga reka, ki te mau tiatoga o te taohiraga ki te Etua,
rac tona mau kaireo hua i to ratou mau taohiga ki te mau atoga tapu O te Elua, ka pao tera ki te paruga moni mei te 15 ki te 150 toata
harani, me te paruga hare tupouri mei te mau ra 15 tae atu ki te mau
marama

6.

Arat. 193. A tagata i huua, a tagata i akatou ki te tagata maki
nui, ka pao ki te paruga tau ki tena maki nui, mei te ano kotahi ki te
katoru tona paruga i to te hare tupouri.
Arat. 194. Ë kore tera paruga e ho atu hia ki te mau motua, me te
mau hanauga, me te mau tokorua i to te materimonio, i akapae ké noa
atu hia, me te mau
tugaue me te tuehine no a hu maki nei i akatou
hia, pe ra hoki to ratou ivi i te pikiga karua.

P AEG A ITI KA TAHI ROGOURU.
MAU AKAMERAGA KI TE MAU KAIREO O TE AO.

Arat. 195. A tagata apai keu ki te tagata o te.ao, a mea kataohi
tera ki te mau hagahaga o tona ao, ka pao ki to te hare tupouri mei te
ra e tahi ki le mau ra e ono, me te paruga moni mei te ka rima ki te
15 toata harani.

Arat. 196. Nei e akakino atu ki ana, ka kai ki te paruga hare tu¬
pouri mei te mau ra 3 ki te 8, me te paruga moni mei te 10 ki te
20 toata harani.

Arat. 197. Nei e akakino ki te
te 10 ki te 20 toata harani.
Arat. 198. A tagata
to te hare tupouri mei

mutoi ka pao ki te paruga moni mei

akakino ki te tagata no te ao tikaga, kapao ki

te marama e tahi ki te ka ono, me te paruga
moni, mei te 10 ki te 100 toata harani.
Arat. 199. Nei i akakino ki te hu nananoa tahaga, ka pao ki to te
hare tupouri mei te mau ra 15 ki na marama 3, me te paruga moni,
mei te 5 ki te 50 toata harani.

PAEGA ITI KA l’AHl ROGOURU E TAHI TOUARA.
NO TE TAKAIRAGA KI TE

tagata akatutu ei matega moe roa mo te tagata o te ao,
ki te paruga matega.

Arat. 200. A

ka pao

AO TIKAGA.

�—

88

—

Art. 201. L’attentat dont le but serait suit de détruire le Gouver¬
établi, soit d’exciter les habitants à s’armer contre le Gou¬

nement

vernement, séra puni de mort.
Art. 202. Le

complot avant

dessus, s’il n’a été suivi d’^un
portation.

but les crimes mentionnés cid’exécution, sera puni de la dé¬

pour

acte

Art. 203. Toute offense commise
publiquement envers les fonc¬
tionnaires du Gouvernement sera punie de trois mois à trois ans

d’emprisonnement.
Art. 204. Toute

attaque en armes, toute résistance avec violence
fonctionnaires dans l’exercice, de leurs
à l’occasion de cet exercice, sera punie d’un emprison¬

et voies de faits envers les

fonctions,

ou
nement de un an à

cinq

ans.

Art. 205. Si la rébellion a été commise
par une réunion de
personnes au plus, l’emprisonnement sera de deux à dix ans.

trois

Art. 206. Tout individu qui, même sans
armes, et sans
soit résulté des blessures, aura frappé un magistrat ou un qu’il en
cnef, ou
un ministre du culte dans l’exercice de ses
fonctions, ou à' l’occa¬
sion de cet exercice, sera puni de un mois à deux ans

d’emprison¬

nement.

Art. 207. Les violences de l’espèce exprimée au
paragraphe pré¬
cédent, si elles s’adressent à un mutoi dans l’exercice de ses fonctions,
seront punies de vingt-cinq jours à trois mois
d’emprisonnement.

CHAPITRE XII.
DES GRIMES ET

DÉLITS

COMMIS PAR LES FONCTIONNAIRES ET

EMPLOYÉS.

Art. 208. Tout fonctionnaire qui commettra un faux en
écriture,
soit en faveur d’un parent ou d’un ami, soit en faveur d’un étran¬
ger, sera condamné et la peine sera de cinq à dix ans de travaux
forcés.

Art. 209. Il en serait de même pour tout fonctionnaire
dénaturé frauduleusement ce qu’il était chargé d’écrire.

qui aurait

Art. 210. Tout chef ou mutoi qui
s’approprierait des valeurs pro¬
de la caisse publique, sera condamné à la restitution

venant

plus, à

un

fonctions.

emprisonnement de

un an

et, de
à trois ans, et révoqué de ses

Art. 211. Il en sera de même pour les hauts fonctionnaires
qui
détourneraient des fonds ou déchireraient des
pièces authentiques,
ainsi que celles du Gouvernement.
Art. 212. Le chef

quelles il n’a
la restitution

ou le mutoi
qui se fait payer des sommes aux¬
droit, et qui se les approprie, sera condamné à
et, de plus, à un emprisonnement de deux à trois ans.

aucun

�89

Aral. 201. A akaluturaga me akakorc ki te ao likaga i akatii liia, a
akatenileniga ki te hu me naku ki le aloga karokaro ki te ao tikaga,
ka pao ki te paruga matega.
Arat- 202. Te akaluturaga takao me taohi ki te mau maki i lakao
hia i ruga uei, nei kua akamata hia te taohiraga, ka pao ki le
paruga
akatei ki te kaiga kê,
Arat. 203. A ulu

akamerega i te mata hu, ki te tagata kairco no te
tikaga, ka pao ki to te hare tupouri, mei te mau raarama e toru ki te

ao

mau ano e

toru.

Arat. 204. A utu keu e ki tia’oga karokaro, a ulu
arairaga pu»
me te karokaro ki te hu o te ao, a mea ka taohi ratou ki to raton

kcu,
mau

hagahaga

o te ao, na te ai atu reka tera ki tera mau hagahaga o te ao,
ka pao I to te hare tupouri, mei te ano e tahiki te mau ano e rima.
Arat 205. A mea kua tulaki tilokotoru tenuiga o te mau
tagata i takai ki te ao, ka pao tera ki to le hare tupouri, mei te ano 2 ki te 10.
Arat. 206. A tagata tiatoga karokaro kore ki ana me karokarc», a
ka te tu mai te akamakimaki, kua patu ra ki tetahi akava, ki te-

mea

lahi akao, ki te tahi kaireo o te

Etua, i to te taohiraga ki le hagahaga o
ka pao ki to te hare tupouri

to ratou ao, na te ai atu reka ki a ao a ra,
mei te roararaa e tahi ki te ano 2.

Art. 207. A
tae atu ki ruga

ao,

ka

toru.

pao

taohiga akatoa, i takao hia i ruga nei, nei kua
i te muloi i tona taohiraga ki te mau hagahaga o tona
i to te hare tupouri mei te maura 15 ki te mau inarama e
mau

PAEGA ITI KA TAHI ROGOURU E RUA TOUARA.
A

MAU

MAKI, KINOGA ME PAKEHEGA HUA TAOHI HIA

E TE HU 0 TE AO.

Arat. 208. A tagata no te ao tikaga e akapiko ana ki te
ta, me ci
vercga no tona ivi no tona hoa reka, no te tagata ke reka, ka kai ki
le paruga i to le pukao mei te mau ano e rima ki le
rogohuru.

Arat. 209. Ka pe ra tahi hoki te paruga no te kaireo o te ao a mea
ka hakahuru ke tiaga noti ki te ta i poro hia mai.
Arat. 210. A akao, a tiaki paha, i naku ki te
tiatoga i to te avala
0 te mautahi, mo na noti, ka akahoki mai noti a
tiatoga a ra, ka
unuî tona ao, e ka pao ki to te hare tupouri mei te ano La tuhi ki te
ka toru.

Arat. 211. Ka pe ra tahi hoki te
paruga no te hu ao nui, a mea ka
uri ke uri ke te utu atoga i to ratou rima, a mea hoki kua takerc ratou
ki te mau ta akatikgi takao, kite aro o te ao, me te mau ta o te ao noti.
Arat. 212. A

akao, a mutoi reka i roroko ki te moni te akatika hia,
akatopa kiana noti reka, ka akahoki mai a moni a ra, ka pao
hoki ki to te hare tupouri, mei te mau ano c rua ki le ka toru.
mea

�—

90

—

Art. 213. Le chef, le juge, le clicf-rautoi ou le mutoi
qui aura
essayé, par paroles ou pard’autres moyens, de faire sauver uu accusé
ou un condamné, sera
puni de un an à trois ans de prison.

Art. 214. Tout juge qui se laissera corrompre en faveur d’un
accusé sera condamné à une peine do prison pour un
temps limité
de un à deux ans.
Art. 215. Il

tionnaires

échapper

en sera

de même pour les mutoi ou tous autres fonc¬
une récompense quelconque pour laisser

qui recevront

un

accusé

ou un

prisonnier.

FIN DU CODE

MANGARÉVIEN.

�—

91

—

Ârat. 213. A akao, aakava, aakaoliakipaha, atiakipaha, iakoako
ki takao, e ki hagahaga ke reka me akaora ki te tagata pao reka,
ka pao tera i to te hare tupouri meî te ano e tahi ki te ka toru.

e

Ârat.

2^4. A akava i heouhenu atu ki te mau akamatematega no
ka pao, ka pao tera i to te hare tupouri, mei te ano e tahi ki

te tagata
te karua.

Art. 215. Pe ra tahi hoki, te mau mutoi, me te mau tagata o te ao,
kua kai ratou ki te tahi patariga, nui reka, iti reka me akaora
atu ki te tahi tagata ai hia, i te tagata i to te hare tupouri reka.
a mea

E

OTIGA O A UTU TUREGA MAGAREVA

NEI.

������jKnWgé
l'Hn^mM&lt;
W'^^ÆÊ^^Ê
.-

wm

�lîtilîfiBf^iiîlitÉâûfil^S
;;!î^\';-^'!‘îI;'';'''!';!‘!''5‘-i?‘î^'‘i';v-;'‘î:V:^K'&gt;^5;;'^ïJ*'';''r,;&gt;y^i;-;;fo

S!®ÎilliÎ|^M|9i

‘

■•■•■■

••.

■.

■

■

.

-■

;.^

•.•;• ; ;; ;• =. y ;• : .-■, ;' ■• :. .

RI
•■•■;■;■ -.î!
■î*î*î‘^‘î^'*h'Î^V*^

p^li
ÿ-î'^

;

«1^

^ «i^jî

ifHlw
Î4*ft

J ( J. '4^

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="2">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16">
                <text>[20]Livres</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="800">
                <text>Livres libres de droit qui proviennent de la Bibliothèque de l'Université de la Polynésie française (BUPF), du Service du Patrimoine Archivistique et Audiovisuel (SPAA) de la Polynésie française ou de collections privées.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="1">
    <name>Text</name>
    <description>A resource consisting primarily of words for reading. Examples include books, letters, dissertations, poems, newspapers, articles, archives of mailing lists. Note that facsimiles or images of texts are still of the genre Text.</description>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25558">
              <text>Code mangarévien&#13;
</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="25559">
              <text>A mau turega magareva</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25560">
              <text>Droit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25561">
              <text>Contient la constitution (turega ao), le code civil (turega muani hu) et le code de justice (a utu akaturaga no te hakavaraga). &#13;
Cet ouvrage figure dans la bibliographie de O'Reilly (n°8043).</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25562">
              <text>Etablissements français de l'Océanie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25563">
              <text>http://www.sudoc.fr/097654213</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25564">
              <text>Imprimerie du gouvernement</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25565">
              <text>1881</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25566">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25567">
              <text>http://www.sudoc.fr/097654213</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25568">
              <text>1 volume au format PDF (116 vues)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25569">
              <text>Français</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="25570">
              <text>Mangarévien</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="25571">
              <text>Langues austronésiennes</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="25572">
              <text>fra</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="25573">
              <text>map</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="25574">
              <text>mrv</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="25575">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25576">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="25577">
              <text>Texte imprimé</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25578">
              <text>O 1996</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="25579">
              <text>Polynésie française</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="25580">
              <text>Iles Gambier</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="25581">
              <text>Mangareva</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="25582">
              <text>19ème siècle</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="297">
      <name>code civil</name>
    </tag>
    <tag tagId="298">
      <name>code de justice</name>
    </tag>
    <tag tagId="296">
      <name>constitution</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
